WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Жив е!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Идвай.

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Полиция! Стой!

00:01:01.103 --> 00:01:05.899 align:center
Положението беше плачевно,
щом ми олекна, че ме залавят насън.

00:01:11.321 --> 00:01:14.533 align:center
При мисълта,
че може да лежиш в затвора до живот,

00:01:14.616 --> 00:01:18.787 align:center
започваш да виждаш всичко по-ясно,
в невероятни подробности,

00:01:18.871 --> 00:01:23.542 align:center
сякаш мозъкът ти иска да систематизира
спомена за всичко, което ще загубиш.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
Околните започват да те гледат накриво.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
С нещо да ви помогна?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Приятен ден.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Добро утро, г-н Купър.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Лъди.

00:02:03.415 --> 00:02:06.835 align:center
Бих искал
после да поговорим в кабинета ми.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- За какво?
- Моля?

00:02:10.797 --> 00:02:15.844 align:center
Член съм на клуба от десетина години,
но за пръв път искаш да си говорим.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Та се чудя за какво иде реч.

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
Надявах се да поговорим насаме.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Кажи ми тук какво има.

00:02:29.233 --> 00:02:32.361 align:center
Въпросът е деликатен.

00:02:32.444 --> 00:02:37.366 align:center
- За нас си ценен член на клуба.
- Радвам се да го чуя.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
Бордът се събра.

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
Считаме за разумно
да прекратим членството ти,

00:02:44.540 --> 00:02:48.168 align:center
докато не решиш проблемите си.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Ясно.
- Съжалявам, Куп.

00:02:51.004 --> 00:02:56.134 align:center
Кое правило позволява на борда
да ме изрита от клуба?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Стига, Куп, за друго е.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Доколкото си спомням,
ако съм нарушил правилата,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
а аз не съм,
клубът трябва да ме информира писмено.

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
Чак след три предупреждения

00:03:06.478 --> 00:03:09.690 align:center
се събира дисциплинарен съвет
да реши дали да ме изгони.

00:03:09.773 --> 00:03:12.359 align:center
- Арестуваха те за убийство.
- Не съм убиец.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
Как да съм сигурен?

00:03:16.864 --> 00:03:21.076 align:center
Май си прав, Лъди, няма как да знаеш.

00:03:21.743 --> 00:03:25.831 align:center
Но ако има и най-малката вероятност
да съм хладнокръвен убиец,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
сигурен ли си, че искаш да ме дразниш?

00:03:32.796 --> 00:03:35.215 align:center
Ще си довърша тренировката. Благодаря.

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Мел.

00:05:05.305 --> 00:05:08.684 align:center
Здрасти. Боже, още ли те боли?

00:05:08.767 --> 00:05:11.979 align:center
- Карам на викодин.
- Ясно.

00:05:12.062 --> 00:05:16.024 align:center
С перкосета са си комбина. Кажи ти как си.

00:05:17.317 --> 00:05:21.864 align:center
- Била съм и по-добре.
- Разбирам.

00:05:21.947 --> 00:05:24.658 align:center
- Поръчах зеленчуци.
- Благодаря.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Изненадах се, когато ми писа.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Чудя се какво знаеш.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
За кое?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Не знам. За каквото и да било.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
Питай нещо конкретно.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Боже, не даваш показания, Барни.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
Какво е това?

00:05:55.939 --> 00:05:59.735 align:center
Нотариалният акт на къщата ви.
Той ти дава своята половина.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Щях да ти го донеса,
но ти писа да се видим.

00:06:04.198 --> 00:06:09.036 align:center
- Той мисли, че ще влезе в затвора.
- Прехвърля ти активите да ги пазиш.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Така е разумно.
- Ако мислиш, че ще лежиш.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
Правим каквото можем.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Боже, децата.
- Те са подсигурени.

00:06:16.752 --> 00:06:19.254 align:center
Ти също ще бъдеш, ако той влезе в затвора.

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
На твое име
са сметките за следването и за пенсия.

00:06:22.674 --> 00:06:26.887 align:center
Ако си на зор, може да заложиш къщата.
Важното е, че сте обезпечени.

00:06:34.353 --> 00:06:37.981 align:center
Нещо става с него, познавам го.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Още преди смъртта на Пол.
Просто не мога да разбера.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
Какво прави след уволнението си?

00:06:46.448 --> 00:06:49.868 align:center
- Казал ти е за това?
- Да, но какво премълчава?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
И да знаех, нямаше да ти кажа.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Искам да му помогна.
- Вече е късно.

00:06:58.126 --> 00:07:03.090 align:center
С теб трябва да приемем факта,
че сега само той може да си помогне.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Трябва да тръгвам.
- Добре.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Дръж ме в течение.
- И ти.

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
Усещате ли мрачното настроение
в тази стая?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Али.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
В подобни ситуации

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
се пада на лудия в компанията
да завърже разговор.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
Знам, че сме уплашени
и си мислим едно и също,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
затова направо ще го кажа.

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
Да, спя с бившия си годеник.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Какво каза?

00:08:37.017 --> 00:08:40.145 align:center
- Спя с Брус.
- Боже мили, Али.

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Без укори.
- Не те коря.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- Но е грешка.
- А да чукаш Сам, беше гениална идея ли?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Ще спреш ли вече?

00:08:47.236 --> 00:08:51.448 align:center
Да не мислиш, че не знаят?
Целият град научи.

00:08:51.532 --> 00:08:55.118 align:center
- Пак ли спря хапчетата?
- Щом правя секс, значи не ги пия ли?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
Пак ли не ги пиеш?

00:08:57.246 --> 00:09:02.751 align:center
Да! Иначе не мога да правя секс!
Поне задоволителен секс.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
Какво общо имат хапчетата?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Стига, Тори.
- Интересно ми е.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
Ти да имаш въпрос?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Не.
- Разумно.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
Не мога да свърша, ако ги пия.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- Ще се гръмна!
- Ясно.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Да го обсъдим.
- Половия ти живот?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
Риска да влезеш в затвора!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Дума не обелваш за това.
- Имам основание.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Какво е то?
- Че не желая.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Железен довод, няма що, Анди!

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Къде отиваш?
- Да пея.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- Брус там ли ще е?
- Не, отсвири ме.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Тъпак.
- Да.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- До после.
- Чакай, искам с теб.

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
Къде тръгнахте всички?

00:09:53.802 --> 00:09:56.638 align:center
- Искам да я слушам.
- И аз.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
Да вървим.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
Да, чудесна идея, заведи децата на бар.

00:10:13.614 --> 00:10:15.908 align:center
- Бива си я, нали?
- Страхотна е.

00:10:45.854 --> 00:10:48.690 align:center
Съжалявам, но тази песен… Ужас.

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Щях да се омъжвам.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
И таз добра.

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Преди години.

00:10:57.366 --> 00:11:00.702 align:center
- Какво прави?
- Каквото й скимне.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
Казва се Брус.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
Мисълта ми е,

00:11:07.709 --> 00:11:12.548 align:center
че провалих сватбата,
защото не съм в ред с главата.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
По-точно казано, не съм нормална.

00:11:20.764 --> 00:11:25.686 align:center
Но напоследък си мисля,
че и Брус не е нормален.

00:11:26.895 --> 00:11:30.983 align:center
Нормалните хора не се връщат при теб
само за да те отсвирят след това.

00:11:31.066 --> 00:11:36.280 align:center
Нормалните хора ще те оставят
да им върнеш плочата с албума на "Хоул",

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
която си пазил цели десет години.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
Същите тези години,
в които си загубил всичко.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Не и теб, Анди.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Това е батко.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Ти винаги беше до мен.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Спаси живота ми.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Как искам някой да се грижи за теб

00:12:05.350 --> 00:12:09.855 align:center
така, както ти за мен,
защото точно сега имаш нужда.

00:12:13.567 --> 00:12:17.988 align:center
Както и да е, Брус не ми се обажда.
Не е редно така.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Аз може и да съм луда,

00:12:21.825 --> 00:12:28.540 align:center
но той е семейният, който изчука
лудата си бивша в леглото на племенника й.

00:12:28.624 --> 00:12:30.876 align:center
- Какво?
- Ще падна!

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Знам, че не беше редно,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
но мислех, че сме откровени и не се лъжем.

00:12:38.467 --> 00:12:41.553 align:center
Но сега осъзнавам, че ме е използвал.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
Я пък тоя!

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Няма да съм ничия любовница.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- Майната му на Брус.
- Сега пък ти.

00:12:57.402 --> 00:13:00.822 align:center
- Точно така.
- Я му тегли една майна!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Не те заслужава, ти си готина.
- Майната му!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Точно така, майната му на Брус!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
Майната му на Брус!

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
Майната му на Брус!

00:13:25.055 --> 00:13:29.309 align:center
Може да не ми преотстъпваш леглото си,
ще спя на дивана.

00:13:29.393 --> 00:13:32.688 align:center
- Спокойно, и без това заспивам на дивана.
- Добре.

00:13:34.940 --> 00:13:38.735 align:center
- Тази вечер в бара се развихри.
- Дойде ми музата.

00:13:38.819 --> 00:13:42.239 align:center
- Добре ли си?
- На приливи и отливи е.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- И сама мога да ги пия.
- Дали?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Свободен човек съм.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Али, не знам какво ще стане с мен.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
Положението никак не е розово.

00:14:03.886 --> 00:14:09.433 align:center
Искам да съм спокоен, че си добре,
децата ще имат нужда от теб.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Анди.

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Пий си хапчетата.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Моля те.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
Здрасти.

00:14:51.433 --> 00:14:55.604 align:center
- Ти ли го написа?
- Да, още го изпипвам.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Браво.

00:15:00.442 --> 00:15:04.446 align:center
- Забавлява ли се тази вечер?
- Да, тя е невероятна.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Не може да се отрече.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Искам да ти покажа нещо.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Този часовник.

00:15:17.042 --> 00:15:21.713 align:center
Взех си го в годината, когато ти се роди.
Беше на три месеца.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
А Тори - на три годинки.

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
Имахме труден период в службата

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
и се стреснах,

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
че може би съм се изхвърлил
с тази покупка.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
Имах две прекрасни деца

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
и се чудех как ще се грижа за тях -

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
да са нахранени, да са здрави.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
И тогава видях този часовник
в една бижутерия.

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
Беше страшно скъп и знаех,
че майка ти ще ме убие.

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
Въпреки това го купих.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Исках да усетя какво е да си безстрашен.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Да си повярвам, че съм такъв.

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
В днешно време децата не носят часовници,

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
но може някой ден да го сложиш,
затова ти го давам.

00:16:27.362 --> 00:16:31.074 align:center
- И аз съм така понякога.
- Как?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
Искам да си вярвам.

00:16:34.578 --> 00:16:38.749 align:center
Един ден ще осъзнаеш, че всеки го прави.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
Тогава нещата стават страшни.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Сложи го.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Ето.

00:16:51.220 --> 00:16:55.516 align:center
- Харесва ми.
- Добре, ще скъсим верижката.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Да затворя ли?
- Да.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- Лека нощ.
- Лека.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Влез.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Ехо.
- Здрасти.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Как си?
- Добре.

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
Али предложи на вечеря да го обсъдим.

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
Да го обсъдим ли?

00:17:49.111 --> 00:17:53.574 align:center
- Ти ли беше?
- Дали съм убил Пол Леви? Не, не съм.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Супер, обсъдихме го.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Ясно.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Лека.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
Лека нощ.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
Може ли?

00:20:20.512 --> 00:20:24.641 align:center
- Куп, какво правиш тук?
- Кажи ми за сделката.

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
Признаваме убийството.

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
Обикновено дават десет години,
но прокурорът бърза,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
може и да го убедя за осем.

00:20:35.194 --> 00:20:38.030 align:center
- Осем години?
- Ще излезеш след шест.

00:20:38.947 --> 00:20:42.910 align:center
- За нищо ги нямаш годините.
- Алтернативата е 25, до живот.

00:20:44.161 --> 00:20:48.457 align:center
Ако искаш дело,
ще направя всичко, за да го спечеля.

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
Но не си оптимистка.

00:20:49.833 --> 00:20:53.921 align:center
Имат мотив, възможност, улики,
а оръжието е било в колата ти.

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
И в най-добрия случай делото ще е риск.

00:20:56.965 --> 00:21:00.761 align:center
- В твоя случай…
- Имам опит в управлението на риска.

00:21:00.844 --> 00:21:04.681 align:center
Препоръчвам ти сделката.
Не е идеално, но е по-доброто.

00:21:04.765 --> 00:21:07.726 align:center
- Някой интересува ли се, че съм невинен?
- Не.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Боже, децата ми.

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
Да, това е ужасен избор.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
Всъщност не е никакъв избор.

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Добре.

00:21:26.662 --> 00:21:29.456 align:center
- Какво?
- Насрочи срещата.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Здравейте.

00:21:49.643 --> 00:21:53.146 align:center
- Здрасти.
- Аз съм Мел, майката на Хънтър.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Това е Морган.
- Здрасти.

00:21:55.983 --> 00:21:58.527 align:center
Морган с адерала ли?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Мамо.
- Съжалявам.

00:22:00.779 --> 00:22:04.366 align:center
Няма проблем. Ще останеш ли за вечеря?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
Не, благодаря, ще си тръгвам.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
Сигурна ли си?
Ще правя вегетариански бургери.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Не ме мислете. След малко си тръгвам.

00:22:13.667 --> 00:22:17.337 align:center
- Какво имаш на ръката?
- Часовник, татко ми го даде.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Дал ти е ролекса "Дейтона"?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Да.
- Защо?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Не знам.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Да, идвам.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Здрасти.
- Може ли?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Влизай.

00:22:44.072 --> 00:22:47.367 align:center
Какво става? Не си влизала тук.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Извинявай за бъркотията,
Али хич не пази чисто.

00:22:50.829 --> 00:22:54.041 align:center
- Защо си дал на Хънтър ролекса?
- Имам други часовници.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Искаш ли бира?
- Не.

00:22:55.918 --> 00:22:59.755 align:center
- Обещай ми, че няма да влезеш в затвора.
- Правя каквото мога.

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Какво ще рече това? Невинен си.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
А ми приписваш къщата.

00:23:04.801 --> 00:23:07.721 align:center
- Раздаваш ценностите си.
- Часовникът е стар.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Ако някога си ме обичал, не ме баламосвай.

00:23:12.976 --> 00:23:17.564 align:center
Изгледите не са добри.
Май ще сключа сделка.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- За какво?
- За убийство.

00:23:22.194 --> 00:23:26.615 align:center
- Може да съм навън след шест години.
- Шест години? Това майтап ли е?

00:23:26.698 --> 00:23:30.744 align:center
- Загубя ли делото, ще лежа задълго.
- Защо ще губиш? Не си убил Пол.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Защото в реалния живот не става така!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
Ужасно е!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
В реалния живот нищо не е сигурно.

00:23:40.838 --> 00:23:45.592 align:center
Разбираш ли?
А си кривнал за миг и всичко се променя.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Губиш къщата си, децата се отчуждават,

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
губиш жена си и себе си.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Чуй ме сега.

00:23:57.145 --> 00:24:02.025 align:center
Бащата на Маги играе голф с Дейвид Гелсън,
най-големия адвокат по наказателно право.

00:24:02.109 --> 00:24:05.863 align:center
Успявал е да оспори ДНК улики
с медицински експертизи.

00:24:06.697 --> 00:24:10.784 align:center
- Тя може да ти уреди среща.
- Ще направи същото, което и Кат.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Не е сигурно. Боже мили!

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
Искаш ли Тори и Хънтър
да ти идват на свиждане?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
Да ги свързват с баща им убиеца?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Ще ги съсипеш.
- Мислиш, че не знам ли?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- Направи нещо.
- Опитвам се!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Тогава се постарай повече, егоист такъв!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Боже.

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
В един момент ти ни отписа.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
Не помня кога точно,

00:24:40.981 --> 00:24:45.485 align:center
но съм сигурна, че беше в момент,
когато трябваше да се бориш за нас.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Не те виня, аз също вдигнах ръце.
И двамата се провалихме.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
И ще трябва да живеем с тази мисъл.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Но точно сега

00:24:59.791 --> 00:25:05.172 align:center
е един от онези моменти,
когато те моля да не се отказваш,

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
а да се бориш с цялата си енергия.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Мел.
- Недей.

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Тъкмо бях при прокурора
и след известно увещаване

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
май ще имаме сделката, която искахме.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
Така ли?

00:25:42.251 --> 00:25:45.921 align:center
Виж, гадно е, но при тези обстоятелства…

00:25:46.004 --> 00:25:50.509 align:center
Струва ми се, че адвокатът ми предлага
да лежа за нещо, което не съм извършил.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Да, предлагам този вариант.

00:25:52.302 --> 00:25:57.099 align:center
Междувременно следователите ни
ще търсят пропуски в следствието.

00:25:57.182 --> 00:26:00.310 align:center
Може и да открият
предвид липсата на ресурси в полицията.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Не искам сделка.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Ако мислиш, че претупвам,
защото ме изнуди…

00:26:06.817 --> 00:26:09.778 align:center
Не, няма нищо общо с това.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- Мисля за семейството ти.
- И аз.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
Какъв сигнал им изпращам,
като сключа сделка?

00:26:16.952 --> 00:26:19.997 align:center
- Че ги обичаш и се жертваш…
- Че съм виновен.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
За много неща съм виновен,
но не и за това.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Никакви сделки.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Куп…
- Не искам.

00:26:31.592 --> 00:26:35.304 align:center
Добре. Щом си го решил, така да бъде.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
Но ми трябва повече информация.

00:26:39.183 --> 00:26:43.187 align:center
Да започнем отначало.
Твоята ДНК на местопрестъплението.

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Редовно ходех там, със Сам имах връзка.

00:26:48.317 --> 00:26:52.404 align:center
- За която излъга.
- Тя също. Защо не я разследват?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
Телефонните й разпечатки.

00:26:55.574 --> 00:27:00.370 align:center
Била е в Бостън в нощта на убийството,
родителите й потвърждават.

00:27:00.454 --> 00:27:04.416 align:center
- Имат снимки от рождения ден.
- Може да е наела някого да го убие.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
Това може да си бил ти.

00:27:07.294 --> 00:27:11.173 align:center
Разводът им е бил тежък,
трябвали са ти пари, имали сте връзка.

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
Така ще извъртят нещата.

00:27:13.634 --> 00:27:16.845 align:center
- Мен защо ме няма?
- Какво?

00:27:16.929 --> 00:27:21.391 align:center
Постоянно си звъняхме и си пишехме.
Номера ми го няма.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Кой номер й имаш?

00:27:25.854 --> 00:27:28.941 align:center
- Втори телефон?
- Може да го е оставила в Бостън.

00:27:29.024 --> 00:27:33.904 align:center
Снимки без лице от предплатен телефон.
Бюстът може да не е неин.

00:27:33.987 --> 00:27:37.366 align:center
- Стига, гърдите са на Сам.
- И какво от това?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Потвърдили сте алибито й
с грешния телефонен номер.

00:27:40.285 --> 00:27:43.747 align:center
- Проверихме номера.
- Имаме и потвърждението на родителите.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Сякаш не биха излъгали.

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- Не лъжат.
- Нито пък аз.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Колко убийства сте разкрили,
г-н Хернандес?

00:27:49.753 --> 00:27:51.922 align:center
- Чуйте, госпожо…
- Да си имаме уважението.

00:27:52.005 --> 00:27:56.260 align:center
Можете ли да докажете,
че другият номер е на Саманта Леви?

00:27:56.343 --> 00:28:00.055 align:center
- Това не е ли ваша работа?
- Не може да проверим всички номера.

00:28:00.138 --> 00:28:04.226 align:center
- Трябва ни съдебна заповед. Тя е наясно.
- Ами вземете!

00:28:04.309 --> 00:28:09.356 align:center
Без да видя телефона и да го свържа с нея,
не мога да взема заповед.

00:28:09.439 --> 00:28:13.443 align:center
Животът на клиента ми е на карта.
Свършете си работата.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Хайде.
- Тръгваме ли си?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Да.

00:28:25.080 --> 00:28:28.959 align:center
- Да намерим телефона.
- Нищо няма да излезе.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
Това ли беше?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Дори да намерим телефона,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
това би имало значение,
ако Сам е убила Пол.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
А не вярвам да е била тя.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Каква може да е причината
Сам да е крила другия телефон?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Същата,
заради която сте крили връзката си.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
Ще проучим,
но телефона вероятно отдавна го няма.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
Трябва да вдигна.

00:28:51.023 --> 00:28:54.109 align:center
Здравей, да.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Още не съм получила файловете.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Елена.
- Боже, Куп!

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Какво правиш?
- Трябваш ми.

00:29:19.051 --> 00:29:22.721 align:center
- Не ставаше да го обсъждаме по телефона.
- Защо не потърсиш…

00:29:22.804 --> 00:29:27.351 align:center
- Успокой се. Помогни ми, моля те.
- И защо да го правя?

00:29:27.434 --> 00:29:31.188 align:center
Като за начало заради стоте бона,
които ми задигна.

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
Не исках да ги намерят,
в случай че не излезеш.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
И това ако е извинение!

00:29:36.902 --> 00:29:40.781 align:center
- Парите ми трябваха.
- Знам, съжалявам. Нещата загрубяха.

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
Арестуваха те за убийство!

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Ти ли го уби?
- Не.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Така ще кажеш.
- Трупът вече беше там.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
Значи си влизал там!

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Боже!
- Махай се, Куп.

00:29:59.383 --> 00:30:02.010 align:center
- Мамка му!
- Какво правиш?

00:30:04.054 --> 00:30:07.558 align:center
- Счупи вратата ми.
- Съжалявам.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Мина ли ти?

00:30:10.310 --> 00:30:13.564 align:center
- Здравата се подредих.
- Така ти се пада.

00:30:17.568 --> 00:30:21.613 align:center
- Защо си бил в къщата на Сам?
- Ти как мислиш?

00:30:22.447 --> 00:30:25.075 align:center
И не ми се обади? Уж бяхме партньори.

00:30:25.158 --> 00:30:29.413 align:center
- Знаех какво ще кажеш - че е сбъркано.
- И щях да съм права.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Сбъркано е да крадеш от гаджето си.

00:30:32.916 --> 00:30:37.546 align:center
Тя вече беше скъсала с мен,
така че не бъди толкова категорична.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
Какво?

00:30:47.848 --> 00:30:51.185 align:center
Ще ми помогнеш ли?

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Елена, здравей.

00:30:54.813 --> 00:30:58.442 align:center
- Здравейте, г-жо Леви. Съболезнования.
- Благодаря.

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
Много ти благодаря,
че предложи да ми помогнеш.

00:31:01.987 --> 00:31:05.115 align:center
Есперанца още не може да се съвземе.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
Казах й да си почине колкото иска.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Ченгетата са обърнали къщата наопаки.

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
И Ник се съгласи да те наема за деня?

00:31:15.667 --> 00:31:18.712 align:center
Напоследък рядко си е вкъщи.

00:31:20.506 --> 00:31:23.800 align:center
Излизам по задачи,
няма да ме има няколко часа.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
Всичко наред ли е?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Да, г-жо Леви.
- Добре, до после.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Пак благодаря.
- За нищо.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- Как мина?
- Имаме няколко часа.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Да започваме.

00:31:49.451 --> 00:31:53.413 align:center
- Защо мислиш, че не е хвърлила телефона?
- Само надеждата ми остана.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Започни от горе.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Бургерите на Хари?

00:32:25.487 --> 00:32:29.408 align:center
Все им казвам сосът да е отделно,
но не ме слушат.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
Сосът им е специалитет.

00:32:31.618 --> 00:32:34.997 align:center
- Само че бургерът става на пихтия.
- И си цапаш бюрото.

00:32:37.708 --> 00:32:40.878 align:center
- Какво ново?
- Допълнен доклад за аутопсията на Пол.

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
Звуча като ченге от филм.

00:32:43.297 --> 00:32:46.300 align:center
- Не го ли отвори?
- Адресиран е до теб.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Ще го нацапаш с кетчуп.

00:32:50.846 --> 00:32:53.473 align:center
- Имаш по пръстите.
- Млъкни.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ

00:32:59.188 --> 00:33:02.649 align:center
- Какво ново?
- Два от изстрелите са след смъртта.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
Какво значи това?

00:33:34.306 --> 00:33:38.477 align:center
"Във всичко виждаш символи и ирония,
когато си предаден." Джей Макинърни.

00:33:38.560 --> 00:33:42.606 align:center
Символиката се състоеше
в нахълтването ми в дома на бивша

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
да търся телефон, който надали е там,

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
в отчаянието си
да получа незаслужено спасение.

00:33:50.405 --> 00:33:55.285 align:center
Бях гневен поради неизменния факт,
че сам си причиних всичко това.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Куп.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Куп, ела.

00:34:42.748 --> 00:34:45.168 align:center
Майчице! По дяволите!

00:34:45.252 --> 00:34:48.255 align:center
Куп, изкара ми ангелите.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Никой не е убил Пол.

00:34:51.884 --> 00:34:54.261 align:center
- Какво?
- Сам се е гръмнал.

00:34:55.512 --> 00:34:59.224 align:center
Не знам за какво говориш,
но искам да си ходиш.

00:34:59.308 --> 00:35:04.396 align:center
После сигурно си стреляла по трупа,
за да изглежда като убийство.

00:35:05.022 --> 00:35:07.983 align:center
- Побъркал си се.
- А това?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
"Скъпа Сам, сгреших.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
Не мога да ти опиша колко съжалявам,
че не те ценях

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
и разбих брака ни и семейството ни.

00:35:20.078 --> 00:35:24.791 align:center
Провалих се като съпруг и мъж,
но знай, че въпреки всичко те обичах.

00:35:24.875 --> 00:35:29.588 align:center
Теб обичах най-много на света,
затова ми е ужасно болно.

00:35:29.671 --> 00:35:32.090 align:center
Обичам те. Пол."

00:35:34.301 --> 00:35:38.555 align:center
Колко патетично и в стила на Пол -
да се изкара жертвата.

00:35:38.639 --> 00:35:42.476 align:center
- Влязъл си в дома ми?
- А ти си ми подхвърлила оръжие. Квит сме.

00:35:42.559 --> 00:35:47.523 align:center
Допускам, че в случай на самоубийство
застраховката на Пол е невалидна.

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
Въпреки неговите
безброй положителни качества се оказа,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
че не си е правил сметка на парите.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
Дори не подозирах до развода.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Щях да получа по-малко от очакваното.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Ето как става.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
В училище - красавица,
шест години по-късно - сервитьорка,

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
защото толкова са ти възможностите.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
Започваш да спиш с шефа си.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
Да ти е сигурна работата
или просто от скука.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
Но един ден той ти предлага.

00:36:24.017 --> 00:36:27.771 align:center
Не си го очаквала,
но вече си представяш голям и охолен дом,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
финансова стабилност
и шанс да заглушиш вътрешния си глас,

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
който непрекъснато те пита какво предстои.

00:36:38.031 --> 00:36:41.994 align:center
Заживяваш в Уестмонт,
баровски квартал, за който не си чувала.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
Там не познаваш никого, от Южен Бостън си.

00:36:44.705 --> 00:36:49.042 align:center
Запознаваш се с другите съпруги
и разкарваш бостънския си акцент.

00:36:49.126 --> 00:36:53.672 align:center
Учиш се как да си купуваш скъсани дънки,
които струват повече от наема ти преди.

00:36:54.506 --> 00:36:59.386 align:center
Дънките ти отесняват
и девет месеца по-късно раждаш.

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
Не е било планирано,

00:37:00.804 --> 00:37:04.349 align:center
като всичко в живота ти,
след като си започнала да чукаш Пол.

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
А и обичаш момченцето си повече от всичко.

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
Така след няколко години раждаш още едно.

00:37:10.731 --> 00:37:14.943 align:center
За известно време имаш
семейство, приятели и пълноценен живот.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
От време на време
се обажда вътрешният ти глас,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
но успокоителните и виното
потискат тревогата.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
Въображението ти и ниската ти самооценка
ти изиграват лоша шега

00:37:25.829 --> 00:37:29.917 align:center
и убеждаваш себе си, че си щастлива
като приятелите и съседите си.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
Няколко години по-късно
Пол те зарязва заради по-млада.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Куп е противоположност на Пол.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Красив, сексапилен и забавен,
но никога няма да те обича.

00:37:44.306 --> 00:37:48.852 align:center
Оказва се, че и принцовете са жабоци
с тениски на "Брунело Кучинели".

00:37:49.436 --> 00:37:54.191 align:center
Тичаш при мама и татко в Бостън,
за да се разтовариш от стреса.

00:37:54.775 --> 00:37:59.112 align:center
Вътрешният ти глас крещи,
че ще загубиш всичко и ще те отритнат

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
от тази обетована земя безславно.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
Но точно тогава Пол,
смесил уискито с антипсихотични хапчета,

00:38:08.413 --> 00:38:12.459 align:center
влиза в къщата ти,
от която се е изнесъл заради новата.

00:38:12.543 --> 00:38:15.629 align:center
- Дай ми шанс, скъпа!
- Няма да се върна при теб.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
Искам да те видя.

00:38:17.881 --> 00:38:21.468 align:center
Като се свестиш,
пак ще мразиш мен и жените над 30 г.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
Какво правиш в къщата ми?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Написах ти нещо.
- Какви ги говориш?

00:38:30.310 --> 00:38:33.063 align:center
- Стой, Пол!
- Ще го направя, кълна се!

00:38:33.146 --> 00:38:36.567 align:center
- Остави оръжието. Остави го!
- Кълна се!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
Мъжът, с когото си била 15 години,
се гръмва по "Фейстайм".

00:38:43.615 --> 00:38:46.910 align:center
Пол? Вдигни си телефона, Пол!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
Вдигни си телефона!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Господи!

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
Пол има застраховка за 20 милиона.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
Миналата година подписа новата полица.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
Няма да получиш нищо, ако се самоубие.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
В следващите три-четири часа
не спираш да сновеш,

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
за да не изгубиш кураж.

00:39:18.734 --> 00:39:22.279 align:center
Имаш предплатен телефон,
защото другият ти още се води на Пол,

00:39:22.362 --> 00:39:26.033 align:center
а не искаш
лудият ревнивец да разбере за Куп.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
И в този момент
същият телефон ще ти помогне.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
Най-важното е
да не се разбере за самоубийството.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
КУП: БУДНА ЛИ СИ?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
В БОСТЪН СЪМ С ДЕЦАТА.

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Дори мъртъв профука парите ни.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Не можех да позволя да се случи.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Можеше да кажеш истината в полицията.

00:40:55.747 --> 00:40:59.668 align:center
- Застраховката е бъдещето на децата ми.
- И реши да зачеркнеш моето.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Трябваше да си по-мил с мен.

00:41:03.005 --> 00:41:05.924 align:center
- Говорим за живота ми!
- Не го заслужаваш!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Ти и останалите надути паралии

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
се разхождате като богопомазани,

00:41:12.556 --> 00:41:16.351 align:center
сякаш парите ви правят велики,
а всъщност са ви паднали даром.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
Оставях се на потния противняк
да ляга отгоре ми всяка нощ години наред.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Неведнъж съм се унижавала
само и само да съм тук.

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
Да имам всичко това
за децата си и за мен самата.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
Щях да го загубя

00:41:31.742 --> 00:41:35.871 align:center
само защото Пол не пазеше парите си
и кръшкаше.

00:41:39.708 --> 00:41:45.756 align:center
Тъжното е,
че дори не подозираш колко те разбирам.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
Наистина.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
И си права, трябваше да съм по-мил с теб.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
За което съжалявам.

00:41:55.641 --> 00:42:00.145 align:center
- Но няма да вляза в затвора заради теб.
- Чакай, искам да поговорим.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Току-що го направихме.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Куп.

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Куп!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Боже, кога успяха всички да се въоръжат?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Някой трябва да го е убил.
- Не се чуваш.

00:42:16.411 --> 00:42:18.914 align:center
Нахлул си в дома ми и си ме нападнал.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Защитила съм се от мъжа, убил съпруга ми.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Забравяш нещо.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
Какво по-точно?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Не си убиец.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Куп!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Спри, Куп!

00:42:37.558 --> 00:42:44.439 align:center
В град на фалша не е учудващо,
че едно убийство се оказа измама.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Беше странно, че съжалявам жената,
която ме натопи за убийство.

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
Надясно.

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
Но Сам просто е искала да опази своето,

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
а аз я разбирах най-добре.

00:43:07.880 --> 00:43:12.050 align:center
Всички вярвахме в един и същи блян
за рай извън града.

00:43:12.134 --> 00:43:15.762 align:center
И си въобразявахме,
че никой не може да ни го отнеме.

00:43:16.430 --> 00:43:21.226 align:center
Големите ни къщи подхранваха усещането,
че блаженството ни ще е вечно.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Но основите им можеха лесно да рухнат.

00:43:25.856 --> 00:43:29.985 align:center
Всичко беше сложен фокус,
а фокусник и публика бяха едно.

00:43:30.903 --> 00:43:34.907 align:center
Понякога трудно се разграничаваше
реалното от илюзорното.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
А понякога изобщо не беше трудно.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Ела.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Знам, че искаш да го накажеш,
но не бързай.

00:44:28.418 --> 00:44:31.338 align:center
Само си представи
какво му е коствало да те потърси.

00:44:31.421 --> 00:44:35.926 align:center
След швейцарците и други ще го зарежат.
Той е наясно, че затъва. Числата са…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Знам числата.
- Да, извинявай.

00:44:41.974 --> 00:44:45.269 align:center
- Домъкнал е Уолтър чак от Върмонт?
- Предупреждавам те.

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Добре, благодаря.

00:44:56.029 --> 00:44:59.992 align:center
"Бейли" и "Ръсел" в една стая.
За мен е чест.

00:45:00.993 --> 00:45:04.329 align:center
- Радвам се да те видя.
- Няма да ти се извиня. Възгордя се.

00:45:04.413 --> 00:45:07.791 align:center
- Не ти искам извинението.
- Супер, да започваме.

00:45:07.875 --> 00:45:11.920 align:center
Както ти каза г-ца Крос,
след теб ударихме на камък с "Люенбергер".

00:45:12.004 --> 00:45:16.592 align:center
Когото и да ангажирам с тях,
се връща с подвита опашка.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
Швейцарците държат да търгуват с теб.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Явно правиш страшни свирки.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Ще те върнем на позицията,
ще ти изплатим дължимото,

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
ще имаш щедър бонус, както го формулираш.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Все едно не си си тръгвал.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Но си тръгнах, Уолтър.
Джак ме изгони пред очите на всички.

00:45:36.111 --> 00:45:40.449 align:center
Стига, Куп.
Всички тук знаят, че съм гадняр.

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Повярвай ми, ти излезе сух от водата.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Искам 20% от "Люенбергер"
и 25% от печалбата.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
Как пък не! 12% от швейцарците.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
15% от печалбата
веднага щом потекат свежи капитали.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
"Люенбергер" напускат сцената,
"Хелман" се стряскат,

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
тексасците надушват възможност.

00:45:58.550 --> 00:46:02.804 align:center
Няма да смогнеш на погасяванията
и тази фирма тотално ще затъне.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
Заедно с капиталовата ти сметка.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Ще загубиш всичко.
- Вече го загубих.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
20% от швейцарците, 25% от печалбата.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Боя се, че не разбираш как се преговаря.

00:46:14.650 --> 00:46:17.986 align:center
- Не преговарям.
- Майната ти!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
Тази шибана компания е моя!

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
Не е твоя, щом ти се изплъзва.

00:46:26.578 --> 00:46:31.416 align:center
Добре, нека е 20% и 25%,
но веднага започваш с швейцарците.

00:46:31.500 --> 00:46:35.754 align:center
- С Джак заминавате за Швейцария довечера.
- Тогава съм зает.

00:46:35.838 --> 00:46:39.633 align:center
Самолетът излита в 23 ч.
Мери ще ти изпрати номера.

00:46:39.716 --> 00:46:43.595 align:center
На борда ще обсъдим детайлите.
Разбрахме ли се?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Съгласен.

00:47:27.806 --> 00:47:31.602 align:center
Всяка година галата на "Гутенберг"
събира милиони за изследването на рака.

00:47:35.606 --> 00:47:40.235 align:center
От години Питър и Даян Милър ни натискат
да си купуваме маси и лотарийни билети.

00:47:40.319 --> 00:47:44.573 align:center
Галата се беше превърнала в едно
от най-значимите събития в Уестчестър.

00:47:44.656 --> 00:47:49.244 align:center
Присъствието ти тук показваше,
че си щедър и не жалиш парите.

00:47:49.328 --> 00:47:54.625 align:center
Така медицинската кауза се прокарваше
чрез социален натиск и перчене.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Така се радваме, че те оневиниха.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
Не че сме мислили, че си го направил.

00:48:00.714 --> 00:48:05.010 align:center
Прозвуча зле.
Ужас, не знам как да говоря за това.

00:48:05.093 --> 00:48:08.555 align:center
- Всички сме така.
- Тогава да не го обсъждаме.

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
Съгласен.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Куп, здрасти.
- Здравей.

00:48:18.690 --> 00:48:22.861 align:center
Изглеждате фантастично. Благодаря ви.

00:48:22.945 --> 00:48:26.573 align:center
- Радвам се да те видя.
- Страхотно, нали?

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- Виж ти!
- Затъжихме се.

00:48:28.116 --> 00:48:31.411 align:center
- Радвам се да те видя.
- Прекрасна маса.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Здрасти. Къде е Барни?

00:48:33.288 --> 00:48:35.791 align:center
- Къде според теб?
- Разбрах ти намека.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Виждам го.

00:48:38.585 --> 00:48:44.341 align:center
Десета маса. Здрасти, сестричке, как си?
Ей сега ще дойда.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Здрасти, приятелю.

00:48:48.095 --> 00:48:50.931 align:center
Ето го и гвоздея на програмата.

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Друго е да си вдигнеш акциите
поради оневиняване.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Честито, не си убиец.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
Кога ще се видиш с Джак?

00:49:04.361 --> 00:49:08.574 align:center
- Вече го направих.
- И не ми се обади?

00:49:08.657 --> 00:49:11.577 align:center
- Знаех, че ще те видя тук.
- Как можа! Какво ти каза?

00:49:11.660 --> 00:49:15.205 align:center
- Направи ми изкушаващо предложение.
- Колко изкушаващо?

00:49:16.206 --> 00:49:19.501 align:center
- Още го обмислям.
- Значи мислиш. Да, помисли си.

00:49:19.585 --> 00:49:23.672 align:center
Хич не бързай да си вземеш парите,
част от които ми дължиш.

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- Голямо мислене ще падне.
- Куп.

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Здрасти.
- Така се радвам за теб!

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
Бях убеден, че си невинен.

00:49:30.512 --> 00:49:33.473 align:center
- Дайте питие на човека.
- Вече пия.

00:49:33.557 --> 00:49:36.435 align:center
Чуваш ли се?
Ако не е "Макалан", не ми го хвали.

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
До после.

00:49:43.609 --> 00:49:46.486 align:center
- Здравейте, банда.
- Здрасти, тате.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
Благодаря, че дойдохте.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
Мел.

00:49:50.741 --> 00:49:54.119 align:center
- Страхотно изглеждаш. Аз съм Андрю.
- Здравейте.

00:50:11.428 --> 00:50:14.890 align:center
Виж кой идва. Здравейте.

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
Здрасти.

00:50:21.688 --> 00:50:24.274 align:center
- Добре ли си?
- Да.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Не го мисли тенис отбора.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
Имаш още една година до "Принстън".

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Искаш ли да намеря професионален треньор?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Ти ме тренираш.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Не е задължително да съм аз.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
Аз пък искам да си ти.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Благодаря.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
Нашето мъжленце вече има гадже.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
А ти излизаш ли с някого?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Излизах. Сложно е.

00:51:15.409 --> 00:51:19.746 align:center
- Не съм лесна.
- Няма лошо.

00:51:19.830 --> 00:51:24.418 align:center
- Който не те харесва, майната му.
- Да, майната му на такъв.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
Е, аз ще тръгвам.

00:51:31.300 --> 00:51:33.927 align:center
- Но тъкмо дойде.
- Идеалният момент да се измъкна.

00:51:35.804 --> 00:51:39.099 align:center
До после! Използвайте презерватив.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
Здрасти.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Може ли да седна?
- Разбира се.

00:51:55.324 --> 00:51:58.619 align:center
- Ще ви оставим за малко.
- Добре.

00:52:01.371 --> 00:52:06.210 align:center
- Как ли не опитвах да се свържа с теб!
- Трябваше ми малко време.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Разбира се.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Много съжалявам.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Ти заслужаваш много повече.

00:52:18.722 --> 00:52:22.226 align:center
Така е, но сам съм си виновен.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Хлътнах по жена, която обичаше друг.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Какво говориш?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Нищо.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Трай си, тя идва.

00:53:13.694 --> 00:53:16.446 align:center
- Твой ред е.
- Какво? Стой.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
Падна ми в ръчичките.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Добре изглеждаш.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Казваш го само защото е вярно.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Как мина?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Явно ми е простено.

00:53:42.681 --> 00:53:45.058 align:center
- Той е по-добър човек от мен.
- Очевидно.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
Реших да съм без мъж известно време.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
И аз ще съм сам.

00:53:57.654 --> 00:54:03.202 align:center
Онзиден видях Сам,
пазаруваше си, сякаш нищо не се е случило.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Ами не е убила мъжа си,

00:54:10.125 --> 00:54:14.171 align:center
а и не беше подала иск за застраховката,
така че и измама няма.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Бас държа, че ще се отърве
само с общественополезен труд и глоба.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Макар че щеше да те прати в затвора.

00:54:26.016 --> 00:54:29.811 align:center
- Имала е своите основания.
- Значи на нея й прощаваш.

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
А ти отне две години да простиш на мен.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Нея не я обичах.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
Ще ви оставям.

00:54:54.795 --> 00:54:58.215 align:center
- Не са сервирали вечерята.
- Идеалният момент да се измъкна.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Не върши глупости.

00:55:13.647 --> 00:55:17.860 align:center
До после. Свободен мъж на хоризонта.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Джулс.
- Здрасти, Куп.

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Радваме се, че те оневиниха.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
Не че сме мислили другояче.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Разбрах, че си заложила на "убиец".

00:55:40.716 --> 00:55:44.136 align:center
Познаваш ме. Обичам да рискувам.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Значи съм късметлия,
че не си имала скрити козове.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Като отговорите на SAT.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
Какви ги говориш?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Сигурно си мислела, че внимаваш,
но се разчува.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
И ако това стигне
до ушите на определени хора,

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
Челси трябва да се задоволи
с държавен колеж.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Откъде знаеш това?

00:56:11.997 --> 00:56:15.042 align:center
- Невъзможно е.
- Ще загазиш, Джулс.

00:56:16.752 --> 00:56:20.464 align:center
Да си в неведение, крие своите опасности,
а ти нищо не знаеш.

00:56:22.382 --> 00:56:27.638 align:center
В Америка е пълно с колежи,
но тя няма да влезе в "Принстън".

00:56:28.430 --> 00:56:31.266 align:center
- Заплашваш ли ме?
- И още как!

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Благодаря.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Благодаря.
- И аз, господине.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Ето как става.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Бачкаш здраво,
за да живееш така, както си мечтал.

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
После някой те прецаква и разбираш,

00:57:33.829 --> 00:57:38.083 align:center
че да бачкаш здраво и да се бориш
за живота си, са различни неща.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Досега не ти се е налагало да се бориш
и не знаеш как.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Но когато го направиш,
за твоя изненада успяваш.

00:57:46.049 --> 00:57:51.221 align:center
И би трябвало да ти е гъдел
от спасението, утвърждаването и триумфа.

00:57:51.305 --> 00:57:55.642 align:center
Но нещо се е променило.
Предишният ти живот отново е на масата.

00:57:55.726 --> 00:57:59.771 align:center
Толкова е лесно да го сграбчиш
и да печелиш като преди.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
МАЙНАТА МУ НА БРУС

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Мамка му.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Сузи.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
Какво си направил?

00:58:18.999 --> 00:58:22.169 align:center
- Чуй ме…
- Не! Какво си направил?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Но когато се съвземеш,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
спреш да се гневиш на света
и да се опитваш да спасиш близките си,

00:58:33.764 --> 00:58:37.893 align:center
ще трябва да се запиташ
искаш ли наистина да си като преди.

00:58:42.189 --> 00:58:45.734 align:center
Защото болезнената истина е,
че веднъж прогледнеш ли,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
вече няма да гледаш на света
по същия начин.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
Но точно сега,

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
в този момент,

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
е време да се работи.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ
СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
Превод на субтитрите
Катина Николова

