WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
إنه حي!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
مرحباً!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
تعال!

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
الشرطة! لا تتحرك!

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
يكون الوضع سيئاً جداً
حين تشعر بأن اعتقالك في أحلامك

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
هو أمر مريح.

00:01:11.321 --> 00:01:13.323 align:center
يصيبك شيء ما حين تواجه احتمال

00:01:13.407 --> 00:01:14.533 align:center
قضاء بقية حياتك في السجن.

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
تبدأ برؤية كلّ الأمور من منظور أدق،

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
وبوضوح وبالتفاصيل،

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
كأن دماغك يحاول أن يحفظ ويصوّر

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
ذكريات كلّ ما توشك على فقدانه.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
ثم هناك نظرة الآخرين إليك.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
أيمكنني مساعدتكم في أي شيء؟

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
طاب يومكم.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
صباح الخير يا سيد "كوبر".

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
"لادي".

00:02:03.415 --> 00:02:05.626 align:center
كنت آمل أن أكلمك قليلاً في المكتب،

00:02:05.709 --> 00:02:06.835 align:center
حين تنتهي من اللعب.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- بأي شأن؟
- عفواً؟

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
في الواقع، أنا عضو في هذا النادي
منذ نحو عشر سنوات،

00:02:14.259 --> 00:02:15.844 align:center
ولم تطلب مني الذهاب إلى مكتبك من قبل.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
لذا كنت أتساءل ما السبب.

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
كنت آمل أن نجري هذا الحديث
في إطار خاص أكثر.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
لم لا تخبرني ما أتيت إلى هنا
لتخبرني إياه يا "لادي"؟

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
حسناً. اسمع.

00:02:30.609 --> 00:02:32.361 align:center
من الواضح أن الموضوع حساس،

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
وأنا واثق بأنك تعرف
كم نقدّر عضويتك في النادي.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
حسناً، يسعدني سماع ذلك.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
لكن اجتمع مجلس الإدارة و…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
نشعر بأنه من الأفضل أن نعلّق عضويتك،

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
إلى أن وضعك…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
إلى أن تُحل مشاكلك الحالية.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- فهمت.
- أنا آسف جداً بشأن هذا يا "كوب".

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
أخبرني. على أي قانون داخلي للنادي
ارتكز مجلس الإدارة

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
لمنحك حجة قانونية لطردي؟

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
بحقك يا "كوب". هذا ليس ما في الأمر.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
لأنه إن لم تخنّي ذاكرتي،
لو أنني ارتكبت أي خرق للقوانين،

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
وهذا ما لم أفعله،
يجب على النادي تبليغي خطياً.

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
وبعد إرسال ثلاثة إشعارات،

00:03:06.478 --> 00:03:08.605 align:center
يحق للنادي اتخاذ إجراءات تأديبية

00:03:08.689 --> 00:03:09.690 align:center
للتوصية بطردي.

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
لقد اعتُقلت بتهمة القتل.

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
لم أقتل أحداً.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
في الواقع، كيف أتأكد من ذلك؟

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
عجباً! أظن أنك محق يا "لادي".

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
لا مجال للتأكد من ذلك.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
لكن إن كان ثمة احتمال ولو ضئيل،

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
في أن أكون قاتلاً بلا رحمة كما تظن،

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
فهل تريد حقاً أن تعبث معي الآن؟

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
سوف أنهي جولتي.

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
شكراً يا صاحبي!

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
"ميل".

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
مرحباً. يا إلهي!

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
هل ما زلت تتألم؟

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
تعلمين.
ما زلت أتناول مسكّن "فايكودين" بانتظام.

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
جميل!

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
دواء "بيركوسيت" يعزز الـ"فايكودين".

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
ماذا عنك؟

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
مررت بظروف أفضل.

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
أجل.

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
طلبت مقبلات.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
شكراً.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
سأخبرك شيئاً. فُوجئت حين راسلتني.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
أنا أتساءل عمّا تعرفه.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
ما أعرفه عن أي موضوع؟

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
لا أعرف. أي شيء.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
يجب أن تحدّدي ما تقصدينه.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
رباه! أنا لا أستجوبك يا "بارني".

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
ما هذا؟

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
هذا صك ملكية بيتك.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
تنازل لك عن حصته.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
كنت سآخذه إليك، لكن حين طلبت أن نلتقي…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
يظن أنه سيدخل السجن.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
إنه يقوم بخطوات دفاعية
ويبقي أملاكه بأمان معك.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- هذا تصرّف ذكي.
- إن كان المرء يظن أنه سيدخل السجن.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
لا نعرف ماذا سيحصل يا "ميل".

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- رباه! ولداي!
- سيكون الولدان بخير. اتفقنا؟

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
وأنت أيضاً.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
إذا دخل السجن.

00:06:19.755 --> 00:06:21.006 align:center
لديهما حساباتهما للدراسة الجامعية،

00:06:21.089 --> 00:06:22.591 align:center
وأملاك التقاعد كلّها باسمك.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
إذا واجهت مشكلة،
يمكنك أن ترهني المنزل مقابل قرض.

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
ما أقصده هو أنك ستكونين بخير.

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
إنه يواجه مشكلة ما.

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
أعرف ذلك. أعرفه.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
حتى قبل وفاة "بول". أنا…
لا أعرف ماذا يجري.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
ما الذي كان يفعله منذ أن طُرد؟

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
هل أخبرك عن ذلك؟

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
أجل. لكن ما الذي لم يخبرني به؟

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
حتى لو كنت أعرف،
ما كنت لأخبرك على الأرجح.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- أنا أحاول مساعدته.
- أظن أن الأوان فات على ذلك، أليس كذلك؟

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
نحن الاثنين علينا أن نتقبّل أن الشخص الوحيد

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
الذي يستطيع مساعدة "كوب" الآن،
هو "كوب" نفسه.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- يجب أن أغادر. لا أستطيع…
- أجل.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- أبقني على اطلاع.
- أنت أيضاً.

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
الأجواء محبطة في هذه الغرفة.
هل يشعر أحد آخر بذلك؟

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
"آلي".

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
في ظروف كهذه،

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
أرى أنه من مسؤولية الشخص ثنائي القطب
أن يبدأ الحديث.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
والآن، أعرف أن الظروف مخيفة،
وكلّنا نفكر في الشيء نفسه.

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
لذا سوف أتجرأ وأقولها…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
أجل، لقد مارست الجنس مع خطيبي السابق…

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
عفواً. ماذا قلت؟

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
أنا أضاجع "بروس".

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
غير معقول يا "آلي".

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- لا تنتقدني يا رجل!
- أنا لا أنتقدك.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- لكنها فكرة فظيعة.
- وهل مضاجعة "سام ليفيت" فكرة لامعة؟

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
هل تسمحين؟

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
ماذا؟ أتظن أنهما لا يعرفان؟

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
أتظن أن هناك من لا يعلم عن ذلك
في هذه البلدة؟

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- هل توقفت عن تناول أدويتك؟
- لماذا؟

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
هل يجب أن أتوقف عن تناول أدويتي
لأمارس الجنس؟

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
هل توقفت عن تناول أدويتك؟

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
أجل! يجب أن أتوقف عن تناول أدويتي
لأمارس الجنس!

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
الجنس المُرضي على الأقل!

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
لماذا يجب أن تتوقفي عن تناول أدويتك
لتمارسي الجنس المُرضي؟

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- بحقك يا "توري"!
- هذا سؤال وجيه.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
هل تريد المشاركة في الحديث؟

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- قطعاً لا.
- أنت ذكي.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
لا يمكنني بلوغ النشوة مع الأدوية.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- هل تمازحينني؟
- حسناً، فهمت.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- أظن أن علينا مناقشة الأمر.
- حياتك الجنسية؟

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
بل كونك قد تدخل السجن!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- ترفض التحدث عن الأمر.
- وثمة سبب وجيه لذلك.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- ماذا؟
- لأنني لا أريد ذلك.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
هذا خيار مبرر يا "أندي".

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- إلى أين تذهبين؟
- لديّ حفلة.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- هل سيحضرها "بروس"؟
- لا، إنه يتجاهلني.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- وغد.
- أجل.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- أراكم لاحقاً.
- مهلاً، لا. انتظري. أريد مرافقتك.

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
إلى أين يذهب الجميع؟

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
أريد أن أراها تعزف يا أبي.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- هيا!
- أجل، أنا أيضاً.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
لنذهب.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
أجل، فكرة رائعة. لنأخذ الولدين إلى حانة.

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
"أريد أن أكون الفتاة
صاحبة أكبر حصة من الكعكة

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
يحب تلك الأمور لأنه يحب أن يراها تنكسر"

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
إنها بارعة، صحيح؟

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
إنها رائعة.

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
"أدّعي ببراعة، أنا قمة النفاق

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
ويوماً ما، ستتألم كما أتألم

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
ويوماً ما، ستتألم كما أتألم

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
ويوماً ما، ستتألم كما أتألم

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
ويوماً…"

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
آسفة. هذه الأغنية…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
اللعنة!

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
كان يُفترض أن أتزوج.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
ويحي!

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
حصل هذا منذ وقت طويل.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
ماذا تفعل؟

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
ما يخطر في بالها.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
على أي حال، اسمه "بروس".

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
ما أقصده…

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
أفسدت الأمر لأنني أشكو من عيب.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
في دماغي.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
لست… كما تعلمون، بصريح العبارة، بخير.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
لكن في الآونة الأخيرة،
كنت أفكر في أن "بروس" قد لا يكون سوياً

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
بقدر ما ظننت.

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
لأن الشخص السوي لا يعود إلى حياة الناس

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
ثم يهجرهم ويتجاهلهم.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
الشخص السوي يسمح لكم بأن تعيدوا له

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
أسطوانة "ليف ثرو ذيس" لفرقة "هول"

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
التي تمسكتم بها لعشر سنوات بائسة!

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
السنوات العشر نفسها
التي خسرتم فيها كلّ ما تملكونه،

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
باستثنائك أنت يا "أندي".

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
هذا أخي الأكبر.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
لم تتخل عني قط. ولا مرة.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
أنقذت حياتي.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
أتمنى لو أنه يُوجد شخص ما يمكنه أن يعتني بك

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
كما اعتنيت بي،
لأنني أعرف أنك بحاجة إلى ذلك

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
في هذه اللحظة.

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
على أي حال، "بروس" لا يردّ على اتصالاتي.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
وهذا ليس مقبولاً.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
أجل، لعلّي المجنونة،

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
لكنه متزوج وله أولاد
وقرر أن يضاجع خطيبته السابقة ثنائية القطب

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
في سرير ابن أخيها.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- يا للهول!
- ماذا؟

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
تباً.

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
أعرف أنه وضع فوضوي،
ولم يكن ذلك صائباً،

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
لكنني ظننته صادقاً وحقيقياً.

00:12:38.467 --> 00:12:39.635 align:center
لكن الآن، أنا…

00:12:39.718 --> 00:12:41.553 align:center
عرفت أنه كان يستغلني.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
وتباً لذلك.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
لست تسلية جانبية لأحد.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- تباً لـ"بروس".
- حسناً.

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
أجل!

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
أجل، تباً لذاك الرجل!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- إنه لا يستحقك! أنت جذابة!
- تباً لـ"بروس"!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
هذا صحيح. تباً لـ"بروس"!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- تباً لـ"بروس"!
- تباً لـ"بروس"!

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
تباً لـ"بروس"!

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
تباً لـ"بروس"!

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
تباً لـ"بروس"!

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
تباً لـ"بروس"!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
لعلمك، ليس عليك أن تعطيني سريرك.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- يمكنني أن أنام على الأريكة.
- لا بأس.

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
أنام غالباً في الأسفل أساساً.

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
أجل. حسناً، كما تريد.

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
ما حصل في الحانة الليلة كان لافتاً.

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
أجل، أمر حماسي!

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
هل أنت بخير؟

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
هذا أشبه بهدف متحرك.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- يمكنني أن أتناول دوائي بنفسي.
- حقاً؟

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
هذه بلاد حرة.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
اسمعي يا "آلي"، لا أعرف ماذا سيحصل لي.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
ولا تبدو الأمور واعدة.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
وأريد أن أتأكد من أنك ستكونين بخير،
والولدان…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
سيحتاجان إليك.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
"أندي"…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
تناولي أدويتك اللعينة!

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
من فضلك.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- مرحباً.
- مرحباً.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
هل ألّفت ذاك اللحن؟

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
أجل، إنه لحن كنت أعمل عليه.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
هذا مبهر!

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
هل استمتعت بوقتك الليلة؟

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
أجل، إنها مدهشة.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
إنها مميزة.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
أريد أن أريك شيئاً.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
هل ترى هذه الساعة؟

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
اشتريتها في السنة التي وُلدت فيها.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
كان عمرك ثلاثة أشهر.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
كانت "توري" في الثالثة…

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
وكانت الأمور بأفضل ما يكون في العمل.

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
وكنت متوتراً

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
لأنني خاطرت بما يفوق طاقتي.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
كما تعلم، أنجبت طفلين جميلين،

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
وكنت أتساءل إن كنت سأقدر على إعالتهما،

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
وإطعامهما وإبقائهما بأمان وما إلى ذلك.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
ثم مررت بمتجر مجوهرات ورأيت هذه الساعة،

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
وكانت باهظة الثمن وعرفت أن أمك ستقتلني

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
إذا اشتريتها، لكنني اشتريتها.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
حاولت أن أشعر بالجرأة،
أو أن أختبر الشعور إثر شرائها.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
ادّع النجاح حتى تنجح. أتفهمني؟

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
على أي حال، أعرف أن جيلك لا يرتدي الساعات،

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
لكن ربما ستضعها يوماً ما،
وأردت أن أعطيك إياها.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
أفعل الأمر نفسه أحياناً.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
ماذا؟

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- أدّعي النجاح حتى أنجح.
- فهمت.

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
في أحد الأيام، سوف تدرك

00:16:36.246 --> 00:16:38.749 align:center
أن كلّ الناس في الدنيا يفعلون ذلك.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
وحينها تصبح الأمور مرعبة فعلاً.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
ضعها.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
هكذا.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
تعجبني.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
جيد. سأعدّل مقاسها لتلائمك.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- أتريدني أن أغلق الباب؟
- أجل.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- ليلة سعيدة يا صاح!
- ليلة سعيدة.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
ادخل.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- مرحباً.
- مرحباً.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- كيف تجري الأمور؟
- بخير.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
إذاً…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
على العشاء،
حين قالت "آلي" إن علينا التحدث في الأمر…

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
هل يجب أن نتحدث في الأمر؟

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
هل فعلتها؟

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
هل قتلت "بول ليفيت"؟

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
لا، لم أقتله.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
تهانيّ. لقد تحدثنا في الأمر.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
حسناً.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
ليلة سعيدة.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
ليلة سعيدة.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
لكن يا فتى، لقد ضربته.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
أنت محق يا "هنري".

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
هذا لا يكفي.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
بل يكفي.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
حسناً يا رفاق. فككوا المكان بسرعة.

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
وخذوا حصتكم من "إيدي"
في حانة "بودرو" الليلة.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- أحسنت يا "جاي جاي".
- أيمكنني أن…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
هيا.

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
حتى أنا ظننت أنك الشرطة حين دخلت.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
لا مشكلة يا "هنري". صدّق "سنايدر" كلّ شيء.

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
ماذا تفعل هنا يا "كوب"؟

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
أخبريني عن الصفقة.

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
نعترف بالقتل غير العمد، اتفقنا؟

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
هذا يعني عادةً السجن لعشر سنوات،
لكن المدعي العام يريد فوزاً سريعاً.

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
لذا أظن أنه يمكنني أن نقنعه بثمان.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
ثماني سنوات؟

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
ستخرج بعد ست سنوات.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
تتكلمين كأنه أمر بسيط.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
تقارن ذلك بالسجن لـ25 سنة أو مؤبداً.

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
اسمع. إذا أردت أن تخوض المحاكمة،

00:20:46.496 --> 00:20:48.457 align:center
فسأفعل كلّ ما بوسعي لتفكيك قضيتهم.

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
لكنك لست متفائلة.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
لديهم دافع وفرصة ودليل جنائي،

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
وذاك المسدس اللعين في سيارتك.

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
في ظل أفضل الظروف،
من المخاطرة خوض المحاكمة.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- في هذه الحالة…
- أجل، أمضيت السنوات الـ20 الماضية

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
من حياتي أحتاط من الخطر.

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
قبول الصفقة هو وسيلتك للاحتياط.

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
هذا ليس مخرجاً، لكنه معبر.

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
هل يهتم أحد لكوني بريئاً؟

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
لا.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
يا للهول! ولداي!

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
أجل. إنه خيار فظيع.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
لكنه ليس خياراً فعلياً، أليس كذلك؟

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
حسناً.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
حسناً، ماذا؟

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
حددي الموعد.

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
هل سيمنحك أستاذك تمديداً؟

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
أجل. كانت السيدة "دوغلاس" لطيفة جداً.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
سأكلّمها غداً.

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
يستحيل أن تجبرك
على تسليم الفرض هذا الأسبوع،

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
في ظل كلّ ما يجري…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
أجل.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- ساعة جميلة.
- شكراً.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
مرحباً.

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- مرحباً.
- أنا "ميل".

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
أنا أم "هانتر".

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- هذه "مورغان".
- مرحباً يا "مورغان".

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
"مورغان".

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
"مورغان" من مشكلة دواء "أديرال"؟

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- أمي.
- آسفة.

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
لا، لا بأس.

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
هل ستبقين لتناول العشاء؟

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
لا، شكراً. يجب أن أعود إلى البيت.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
أمتأكدة؟ سوف أعدّ شطائر "برغر" نباتية.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
لا بأس. سأذهب بعد قليل.

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
ماذا تضع على معصمك؟

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
ساعة أعطاني إياها أبي.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
هل أعطاك والدك ساعة "دايتونا"؟

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- أجل.
- لم فعل ذلك؟

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
لا أعرف.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
أجل.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- مرحباً.
- أيمكنني الدخول؟

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
طبعاً.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
ما الأمر؟

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
لم تدخلي إلى هنا من قبل.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
أنا آسف لأن البيت غير مرتّب.
من الصعب التعامل مع "آلي".

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
لماذا أعطيت "هانتر" ساعة "دايتونا"؟

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
لأن لديّ ساعات أخرى.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- هل تريدين جعة؟
- لا، لا أريد جعة.

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
أريدك أن تعدني بأنك لن تدخل السجن.

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
حسناً. أنا أفعل ما بوسعي. اتفقنا؟

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
ماذا يعني ذلك؟ أنت بريء.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
ومع ذلك، تنازلت لي عن نصف البيت.

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
وأنت تتخلى عن مقتنياتك الثمينة.

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
إنها ساعة قديمة.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
لا تفعل ذلك. إن أحببتني يوماً،
فلا تكذب عليّ الآن.

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
لا تبدو الأمور واعدة.

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
قد أُضطر إلى قبول صفقة.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- أي صفقة؟
- قتل غير متعمد.

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
قد أُسجن ست سنوات.

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
هل تمزح؟ ست سنوات؟

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
إذا خسرت القضية في المحكمة،
فقد أُسجن مؤبداً.

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
لم قد تخسر؟ أنت لم تقتله.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
لأن الأمور لا تسير بهذا الشكل في الواقع
يا "ميل".

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
بئساً!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
في عالم الواقع، لا ضمانات.

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
هل تفهمين؟ إن أبعدت نظرك عن الهدف

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
لثانية واحدة، يتغير كلّ شيء.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
يخسر المرء منزله،
ويصبح ولداه أشبه بغريبين في بيته،

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
ويخسر زوجته ويخسر نفسه.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
حسناً. أصغ إليّ.

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
يلعب والد "ماغي" غولف مع "دايفد غيلسون".

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
إنه أكبر محامي دفاع في البلاد.

00:24:02.109 --> 00:24:04.570 align:center
حقق نجاحات كبيرة
في نقض أدلة حمض نووي

00:24:04.653 --> 00:24:05.863 align:center
مع خبراء طبيين.

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
قالت إنها تستطيع أن تؤمّن لك موعداً معه…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
سيفعل ما تفعله "كات" تماماً.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
لست متأكداً من ذلك. غير معقول!

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
أتريد أن تزورك "توري" و"هانتر" في السجن؟

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
أتريدهما أن يُعرفا على أنهما ابنا
الرجل الذي سُجن بجريمة قتل؟

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- لأن هذا سيدمرهما.
- أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- حسناً، افعل شيئاً إذاً.
- أنا أحاول!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
ابذل جهداً أكبر أيها السافل الأناني!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
رباه!

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
في وقت ما، تخليت عنا.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
لا، لا أتذكر متى حصل ذلك،

00:24:40.981 --> 00:24:43.775 align:center
لكنني واثقة بأن ذلك حصل في اللحظة نفسها

00:24:43.859 --> 00:24:45.485 align:center
التي وجب أن تقاتل فيها بضراوة.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
أنا لا ألومك، فأنا أيضاً استسلمت.
كلانا استسلم. لقد فشلنا يا "كوب".

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
وسيكون علينا التعايش مع ذلك دائماً.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
لكن هذا، ما يحصل الآن،

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
هذه لحظة أخرى من تلك اللحظات،
وأنا أقول لك، بل أتوسل إليك،

00:25:03.504 --> 00:25:05.172 align:center
ألّا تكون الرجل الذي يستسلم

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
في اللحظة نفسها
التي يجب أن يقاتل فيها بكلّ ما لديه من قوة.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- يا "ميل"…
- لا تفعل.

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
تحدثت للتو إلى المدعي العام،
وبعد نقاش طويل،

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
أظن أننا سنحصل على الصفقة التي نريدها.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
حقاً؟

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
اسمع. أعرف أن الوضع فظيع.

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
لكن نظراً للظروف…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
توحي لي الظروف

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
بأن محاميتي تقترح عليّ
أن أدخل السجن بسبب جريمة لم أرتكبها.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
أنا أعرض عليك ذاك الخيار، نعم.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
وفي هذه الأثناء،

00:25:53.470 --> 00:25:55.514 align:center
سنطلب من تحرّيينا البحث في القضية

00:25:55.597 --> 00:25:57.099 align:center
لنرى ما الذي غفلت عنه الشرطة،

00:25:57.182 --> 00:25:59.226 align:center
ونظراً لحجم القسم ونقص الموارد،

00:25:59.309 --> 00:26:00.310 align:center
قد يكتشفون أموراً كثيرة.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
لا يمكنني أن أقبل الصفقة.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
إذا ظننت أنني لا أبذل كلّ جهدي من أجلك
بسبب طريقة توكيلك…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
لا علاقة لذلك بالأمر.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
لا علاقة.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- أنا أفكر في عائلتك يا "كوب".
- أنا أيضاً.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
وما الذي أقوله لهم بقبول الصفقة؟

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
إنك تحبهم لدرجة أنك تضحي…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
إنني مذنب.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
أنا مذنب بأمور كثيرة،
لكنني لست مذنباً بهذه القضية.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
لا صفقات.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- "كوب"…
- لا صفقات.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
حسناً.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
إن كان هذا قرارك، إليك ما سنفعله.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
لكن عليك أن تعطيني معلومات إضافية
لكي أعمل.

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
حسناً. لنبدأ من البداية.

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
لم كان حمضك النووي في موقع الجريمة؟

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
كنت أزور المنزل طوال الوقت. كنا على علاقة.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- علاقة كذبت بشأنها.
- وهي أيضاً.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
لم لا يتحرّى أحد في أمرها أكثر؟

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
هذه سجلات هاتف "سام".

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
حسناً. تؤكد أبراج الهاتف الخلوي
أنها كانت في "بوسطن"

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
ليلة مقتل "بول". أكّد والداها الأمر.

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
لديهم صور من حفلة عيد ميلاد "هنري".

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
إنها… يمكن أنها أوكلت إلى شخص قتله.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
وقد تكون أنت هذا الشخص.

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
كانا يخوضان طلاقاً بشعاً،

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
وأنت تواجه مشاكل مالية وكنتما عاشقين.

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
يمكنك أن ترى كيف يبدو الوضع.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
إذاً لماذا لست هنا؟

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
ماذا؟

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
تحدّثنا عبر الهاتف وتراسلنا باستمرار.

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
رقمي ليس مذكوراً هنا.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
ما رقمها المسجل لديك؟

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
هاتف ثان؟

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
هذا صحيح. يُحتمل أنها تركته في "بوسطن".

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
إنه هاتف مسبق الدفع
وعليه بعض الصور الجنسية بلا وجوه.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
يمكن أن يكونا نهدي أي شخص.
هذا ليس دليلاً دامغاً.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
بحقك. هذان نهدا "سام".

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
وسأرد بالقول، وإن يكن؟

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
أكّدت حجة غيابها باستخدام رقم الهاتف الخطأ.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
لقد تحققنا من الحساب.

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
وحصلنا على تأكيد من والديها.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
لأن الوالدين لا يكذبان من أجل ابنتهما؟

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- لم يكذبا.
- ولا أنا أكذب.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
ذكّرني أيها الشرطي "هيرنانديز".
على كم قضية قتل عملت من قبل؟

00:27:49.753 --> 00:27:50.796 align:center
حسناً. اسمعي يا سيدتي…

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
لا تنادني بـ"سيدتي".

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
هل يمكنك أن تثبتي…

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
أن الرقم الآخر يعود إلى "سامانثا ليفيت"؟

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
عفواً، لكن أليس هذا عملكما؟

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
لا يمكننا التحقق من كلّ الأرقام
كلّما طاب لنا.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
علينا اللجوء إلى قاض للحصول على مذكرة.

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- تعرف محاميتك ذلك.
- فلتفعلا ذلك إذاً.

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
لو كان لديّ الهاتف الفعلي،
لأمكنني أن أربطه بها،

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
وحينها سأثبت الأمر وأحصل على مذكرة.
لكن الهاتف ليس معي.

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
حياة موكلي على المحك.

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
قومي بعملك.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- هيا بنا.
- هل سنغادر؟

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
أجل.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
حسناً.

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
في الواقع… اسمعي.
يجب أن نجد ذاك الهاتف.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
جرّبنا حظنا مع الهاتف، ولم نتوصل إلى نتيجة.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
ماذا إذاً؟ هل انتهى الأمر؟

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
اسمع، حتى لو كان الهاتف معنا،

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
فلن تكون له قيمة
إلّا لو أن "سام" قتلت "بول".

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
ولا أظن أنها قتلته
تماماً كما لا أظن أنك قتلته.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
إذاً لماذا لم تعرض "سام"
أن تقدّم الهاتف دليلاً من البداية؟

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
للسبب نفسه الذي دفعك إلى الكذب
بشأن علاقتكما.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
اسمع. سأطلب من تحرّيينا التحقق من الأمر،
لكن الهاتف اختفى على الأرجح.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
يجب أن أجيب.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
مرحباً.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
أجل.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
لا، لم أصل إلى تلك الملفات بعد.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
ابتعدوا عن الأبواب حين تُغلق رجاءً.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- "إيلينا".
- يا للهول! "كوب"!

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- ما هذا الهراء؟
- أريد التحدث إليك، اتفقنا؟

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
أنا آسفة. كنت سأتصل،
لكنني لم أرد أن أتصل لذا…

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
هذا حدس مصيب. ربما يجب أن تصغي…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
حسناً! أحتاج إلى مساعدتك. أرجوك.

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
لم سأساعدك؟

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
لا أعرف.
ربما بدايةً، بسبب 100 ألف دولار ونيّف

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
سرقتها مني.

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
ماذا؟ لم أرد أن يجدها أحد آخر
في حال لم تكن بريئاً.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- أتفهمني؟
- هذا اعتذار فاشل.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- كنت بحاجة إلى المال وأنت تعرف ذلك.
- حسناً. اسمعي…

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
أعرف، وأنا آسف.
خرجت الأمور عن السيطرة، لكن…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- اعتقلوك بجريمة قتل!
- كما قلت، لكن اسمعي، أنا…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- هل فعلتها؟ هل قتلته؟
- طبعاً لا.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- طبعاً لا؟ لا أعرف.
- كانت الجثة هناك حين وصلت.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- إذاً كنت هناك؟
- اتفقنا؟

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- غير معقول!
- حسناً. ارحل يا "كوب".

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
اللعنة!

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
ما هذا الهراء؟

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
لقد كسرت بابي؟

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
آسف بشأن ذلك.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
هل أنت بخير؟

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
رباه! إنه أقسى مما يبدو عليه.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
أنت تستحق ذلك.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
ماذا كنت تفعل في منزل "سام"؟

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
ماذا تظنين؟

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
ولم تتصل بي؟

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
يُفترض أننا شريكان.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
لأنني عرفت أنني لو أخبرتك،
لقلت لي إن الوضع غير مقبول.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
ولكنت محقة.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
تسرق حبيبتك؟ هذا غير مقبول.

00:30:32.916 --> 00:30:34.751 align:center
للأمانة، كانت قد هجرتني،

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
ولم يكن وضع علاقتنا واضحاً.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
ماذا؟

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
إذاً، هل ستساعدينني؟

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
في الواقع…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
مرحباً يا "إيلينا".

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
مرحباً يا سيدة "ليفيت". أنا آسفة لمصابك.

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
شكراً لك.

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
لن تصدقي كم أنني ممتنة
لأنك عرضت أن تساعديني.

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- كان هذا…
- كانت صدمة كبيرة لـ"إسبيرانزا"،

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
حين وجدت "بول" بذاك الشكل.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
وأنا… قلت لها…
قلت لها أن ترتاح بقدر ما تريد.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
لذا، تعلمين. دخل الشرطيون الغرف كلّها.

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
أواثقة بأن "نيك" لن ينزعج من غيابك اليوم؟

00:31:15.667 --> 00:31:17.252 align:center
لا يبقى "نيك" كثيراً في البيت
في هذه الفترة.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
صحيح.

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
سأخرج لأشتري بعض الحاجيات.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
سأغيب لبضع ساعات.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
هل ستجدين كلّ شيء بمفردك؟

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- نعم يا سيدة "ليفيت". أنا بخير.
- حسناً. أراك لاحقاً.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- أشكرك مجدداً.
- بكلّ سرور.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- كيف جرت الأمور؟
- جيداً. لدينا بضع ساعات.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
حسناً. لنبدأ.

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
لماذا تظن أنها لم تتخلص من الهاتف؟

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
لأنها فرصتي الوحيدة.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
ابدئي في الأعلى.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
مطعم "هاري" للبرغر؟

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
أقول لهم دائماً أن يضعوا الصلصة جانباً.

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
لكن لا أحد يصغي.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
الصلصة؟ إنها اختصاصهم.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
أجل، لكن الشطيرة تصبح لزجة.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
ومكتبك أيضاً.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
ماذا لديك؟

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
تقرير محدّث من الطبيب الشرعي
عن "بول ليفيت".

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
أتكلم مثل شرطي في برنامج تلفزيوني.

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
ألم تفتحه؟

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
إنه موجه إليك.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
ستلطخينه بالـ"كاتشاب".

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- إنه على أصابعك…
- اصمت.

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
حسناً.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
"تقرير تحقيق من الطبيب الشرعي"

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- هل وجدت شيئاً؟
- طلقتان من الطلقات الثلاث

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
أصابتاه بعد موته.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
ماذا يعني ذلك؟

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
كتب "جاي ماك إينيرني"،

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
"يصبح كلّ شيء رمزاً وسخرية
حين يتعرض المرء للخيانة."

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
وإن كنت أبحث عن الرمزية،

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
فها أنا أقتحم بيت حبيبتي السابقة

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
لأجد هاتفاً كنت شبه متأكد من أنه ليس هناك،

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
في محاولة يائسة لنيل غفران
لم أكن واثقاً بأنني أستحقه.

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
كنت متأكداً لدرجة الغضب بأن أمري انتهى،

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
وبأنني تسببت بذلك لنفسي.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
"كوب".

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
"كوب". تعال إلى هنا.

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
يا إلهي!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
يا للهول!

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
"كوب".

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
لقد أرعبتني.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
لم يقتل أحد "بول".

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
ماذا؟

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
أطلق النار على نفسه.

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
اسمع…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
لا أعرف ما الذي تقوله الآن،
لكن يجب أن تغادر.

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
ثم لا بد أنك أطلقت النار على جثته،

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
وحاولت أن تجعلي الأمر يبدو جريمة قتل.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
حسناً. لقد فقدت عقلك.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
أتتذكرين هذه؟

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
"عزيزتي (سام). ارتكبت خطأ فظيعاً.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
ما من كلمات تكفي لأعبّر لك عن مدى أسفي
لأنني لم أهتم بك،

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
وفككت زواجنا وعائلتنا.

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
لقد خذلتك زوجاً ورجلاً، وعلى الأقل،

00:35:22.915 --> 00:35:24.791 align:center
فلتعلمي أن السبب ليس عدم حبي لك،

00:35:24.875 --> 00:35:25.876 align:center
فقد أحببتك أكثر من أي شيء،

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
وهذا ما يجعل هذا الوضع مؤلماً جداً
بالنسبة إليّ.

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
أنا أحبك.

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
(بول)."

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
مؤثر.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
جعل نفسه محور كلّ شيء في النهاية.
هذا من شيم "بول".

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
هل اقتحمت منزلي؟

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
دسست مسدساً في سيارتي. أظن أننا متعادلان.

00:35:42.559 --> 00:35:45.521 align:center
أعتقد أن عقد التأمين على حياة "بول"

00:35:45.604 --> 00:35:47.523 align:center
يتضمن بند "لا انتحار"؟

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
رغم صفاته المدهشة الكثيرة،

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
تبيّن أن "بول" فاشل في إدارة أمواله.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
لم أعرف الصورة الكاملة قبل الطلاق.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
كنت سأحصل على مبلغ أقل بكثير مما توقعت.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
إليك ما حصل.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
كنت الفتاة المثيرة في المدرسة الثانوية،
لكن بعد ست سنوات، أصبحت نادلة

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
لأن المرحلة الانتقالية أصبحت دائمة.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
فبدأت بمضاجعة مديري.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
ربما كنت أبحث عن أمن وظيفي،
أو ربما كنت أشعر بالملل.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
ثم في أحد الأيام، عرض عليّ الزواج.

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
لم أتوقع ذلك،

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
لكنني رأيت منزلاً كبيراً مريحاً،

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
وأماناً مالياً وفرصة لإسكات الصوت في رأسي

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
الذي لا ينفك يقول لي، "ما التالي؟"

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
انتقلت إلى منطقة حصرية لم أسمع بها من قبل

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
اسمها "ويستمونت فيلاج".

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
أنا من جنوب "بوسطن" ولا أعرف البلدات.

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
التقيت الزوجات الأخريات

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
وكرّست نفسي
للتخلص من الآثار الأخيرة للكنتي الجنوبية

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
ولأتعلم كيف أشتري سراويل "جينز" ممزقة

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
يفوق ثمنها رسم إيجار شهر في شقتي السابقة.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
ثم أصبحت تلك السراويل ضيقة

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
وبعد تسعة أشهر، أنجبت الطفل الأول.

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
ربما لم أخطط للأمر،

00:37:00.804 --> 00:37:02.973 align:center
لكنني لم أعد أومن بالخطط في الفترة نفسها

00:37:03.056 --> 00:37:04.349 align:center
التي بدأت أضاجع فيها "بول".

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
وأحببت ذاك الصبي الصغير
كما لم أحب أحداً من قبل،

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
وأنجبت طفلاً آخر بعد سنوات.

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
ولبعض الوقت،

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
حظيت بعائلة وأصدقاء،
وشعرت بأن حياتي اكتملت.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
كان ذاك الصوت في رأسي
لا يزال يتكلم من حين إلى آخر،

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
لكن لم يصعب على حبوب "زاناكس"
وبعض النبيذ إسكاته.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
ولذلك، في خضم فشل مخيلتي الذريع
وتراجع ثقتي بنفسي،

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
أقنعت نفسي بأنني سعيدة،

00:37:28.332 --> 00:37:29.917 align:center
تماماً كما تبدو صديقاتي وجاراتي.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
بعد سنوات، تركني "بول"
من أجل نسخة أصغر سناً عني.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
"كوب" لا يشبه "بول" في أي شيء.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
إنه وسيم ومثير وطريف ولن يحبني فعلاً أبداً.

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
تبيّن أن حتى الأمراء هم مجرد ضفادع

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
يرتدون قمصان "برونيلو كوتشينيلي".

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
فهُرعت وعدت مسرعة إلى أمي وأبي في "بوسطن".

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
كنت بحاجة إلى استراحة من كلّ ذلك.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
وعاد الصوت في رأسي،

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
ينادي صارخاً بأنني سأخسر كلّ شيء
وسأُستبعد

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
من أرض الميعاد مُهانة.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
ثم يثمل "بول" بمزيج خطير
من الـ"ويسكي" ومضادات الذهان

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
ويقتحم بيتي.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
البيت نفسه الذي غادره ليضاجع النادلة.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
امنحينا فرصة! أرجوك يا حبيبتي.

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
لن أعود إليك أبداً.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- أريد أن أراك.
- أعدك أنك حين تستيقظ،

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
سوف تتذكر كم تكرهني،

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
وكم تكره كلّ النساء فوق سنّ الـ30.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
هل أنت في بيتي؟ ما الذي تفعله في بيتي؟

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- كتبت لك رسالة.
- ما الذي تقوله؟

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
انتظر. "بول"!

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
سأفعلها هنا! أقسم لك!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- اترك المسدس.
- أقسم لك!

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
اترك المسدس!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
وحينها فجّر زوجي رأسه عبر تطبيق "فايستايم"
بعد 15 سنة من الزواج.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
"بول"؟

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
يا "بول"، ردّ على الهاتف!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
يا "بول"، ردّ على الهاتف!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
يا إلهي!

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
لـ"بول" عقد تأمين على الحياة
بقيمة 20 مليوناً.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
وأنا أعرف هذا لأنه غيّر العقد العام الماضي.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
هكذا أعرف أن العقد سيبطل بسبب الانتحار.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
وفي الساعات الثلاث التالية،
لم أكفّ عن الحركة

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
لأنني أعرف أنني إن توقفت، فسأفقد جرأتي.

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
بدأت باستخدام هاتف مسبق الدفع

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
لأن هاتفي العادي ما زال على حساب "بول"،

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
وآخر ما ينقصني
هو أن يعرف ذاك المعتوه الغيور

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
بعلاقتي بـ"كوب".

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
والآن، سيكون ذاك الهاتف مسبق الدفع مفيداً.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
الأهم هو أنه لا يمكن أن يبدو انتحاراً.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
"(كوب): هل أنت مستيقظة؟"

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
"في (بوسطن) مع الولدين. هل نسيت؟"

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
حتى وهو ميت، وجد طريقة ليبدد أموالنا.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
لم أستطع أن أسمح له
بأن يفعل ذلك بنا.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
لأمكنك أن تقصدي الشرطة وتخبريهم الحقيقة.

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
كانت أموال التأمين تلك مستقبل ولديّ.

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
لذلك قررت أن تقضي على مستقبلي.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
كان يجب أن تعاملني بلطف أكثر.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
هذه حياتي.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
أنت لا تستحقها.

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
أنت ورفاقك المتكبرون والأثرياء…

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
تتمشون كأنكم أشخاص مهمون،

00:41:12.556 --> 00:41:14.433 align:center
وكأن امتلاك كلّ ذاك المال
هو دليل على شيء ما،

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
فيما أنكم ورثتموه ببساطة.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
كان عليّ أن أسمح لذاك الوغد المتعرق
أن يضاجعني كلّ ليلة لسنوات.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
تحمّلت مذلة تلو مذلّة لأكون هنا،

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
لأملك كلّ هذا، من أجل ولديّ ومن أجلي.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
وكنت سأخسر كلّ شيء

00:41:31.742 --> 00:41:34.453 align:center
لأن "بول" لم يستطع إبقاء ماله في المصرف،

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
ولا قضيبه في سرواله.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
ما يحزن

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
هو أنك لا تعرفين
إلى أي درجة أفهم ما تشعرين به.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
أفهمك.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
وأنت محقة. كان يجب أن أعاملك بلطف أكثر.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
وأنا آسف على ذلك.

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
لكنني لن أدخل السجن من أجلك.

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
مهلاً. يجب أن نتحدث عن الأمر.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
أنا واثق بأننا تحدثنا للتو.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
"كوب".

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
كو…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
"كوب"!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
عجباً! متى بدأ الجميع يقتنون المسدسات هنا؟

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- يجب أن يكون أحد القاتل.
- لست جادة.

00:42:16.411 --> 00:42:17.454 align:center
اقتحمت منزلي.

00:42:17.538 --> 00:42:18.914 align:center
هاجمتني.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
دافعت عن نفسي ضد الرجل الذي قتل زوجي.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
لقد نسيت شيئاً.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
ما هو؟

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
أنت لست قاتلة أيضاً.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
"كوب"!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
انتظر! "كوب"!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- "كوب"!
- في بلدة حيث لا شيء

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
ولا أحد هم كما يبدون،

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
من المنطقي أن جريمة قتل
لم تكن جريمة قتل فعلاً.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
من الغريب أنني أشفقت على المرأة
التي أوقعت بي بجريمة قتل…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
إلى اليمين.

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
لكن كانت "سام" تحاول التمسك
بما هو ملك لها،

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
ولم يفهم أحد ذلك أفضل مني.

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
انقدنا جميعاً وراء الحلم نفسه،

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
الوعد بجنة في الضواحي،

00:43:12.134 --> 00:43:14.636 align:center
وخُدعنا كلّنا لنصدق أننا حين نبلغها،

00:43:14.720 --> 00:43:15.762 align:center
فتسكون لنا لنحتفظ بها.

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
بفضل منازلنا المتينة الكبيرة،

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
شعرنا بأننا امتلكنا حصة من الأبدية.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
لكن لم يكن من داع للحفر عميقاً
للعثور على الفساد في الأساسات.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
كان كلّ ذلك مجرد وهم مدروس

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
حيث كان الساحر والجمهور واحداً.

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
وأحياناً، كان من الصعب أن نميز بين الحقيقة

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
وبين أوهام الدخان والمرايا.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
ثم كانت هناك أوقات حيث كان ذلك سهلاً.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
تعالي.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
أعرف أنك سترغب في معاقبته،
لكن فلتتمّ الصفقة أولاً.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
"بعد أسبوع"

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
تعرف كم كان من الصعب عليه أن يتصل بك.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
إذا خسر "لوينبرغر"،
فستبدأ أحجار الـ"دومينو" بالسقوط.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
يعرف أنه أخفق. فالأرقام وحدها…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- أعرف الأرقام.
- صحيح. آسفة.

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
هل أحضر "والتر" من "فيرمونت"؟

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
صدقني…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
حسناً. شكراً.

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
"بايلي" و"راسل" في الغرفة نفسها.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
هذا شرف لي.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- تسرّني رؤيتك يا "كوب".
- لن أعتذر.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
كان الغرور قد بدأ يعميك.

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- لم آت طالباً اعتذار.
- جيد.

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
لندخل صلب الموضوع.

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
كما أخبرتك الآنسة "كروس"،

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
بلغنا حائطاً مسدوداً مع "لوينبرغر"
منذ أن رحلت.

00:45:12.004 --> 00:45:13.172 align:center
ولا يهم إلى من أوكل الملف،

00:45:13.255 --> 00:45:16.592 align:center
فإنهم يستمرون بالهرب مسرعين.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
لا يقبل السفلة السويسريون إلّا بالعمل معك.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
لا بد أنك بارع جداً في الجنس الفموي.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
سنعيدك إلى منصبك وندفع لك أموالك،

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
ونضيف علاوة توقيع كبيرة،
وسنعدّل البنود كما تريدها.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
سيبدو الأمر كأنك لم ترحل.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
لكنني رحلت فعلاً يا "والتر".
طردني "جاك" أمام جميع الموظفين.

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
بحقك يا "كوب".

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
هل تظن أنه يُوجد من لا يعرف أنني وغد؟

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
صدقني. ستخرج من هذا الموقف بأبهى حلة.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
أريد 20 بالمئة من أرباح "لوينبرغر"
و25 بالمئة من نسبة الأرباح العامة.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
تباً لك. 12 بالمئة على الملف السويسري.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
15 بالمئة على الأرباح العامة
بعد أن يحضروا رأسمال جديد.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
إذا انسحب "لوينبرغر"، سيخاف "هيلمان"،

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
وستشعر عائلات النفط في "تكساس"
بوجود خطب ما،

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
وستتوالى طلبات الانسحاب
أسرع ما ستستطيع أن تسددها

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
وستنهار الشركة.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
وسيتبدد رأسمالك معنا.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- ستخسر كلّ شيء.
- سبق أن خسرت كلّ شيء.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
20 بالمئة من الملف السويسري
و25 بالمئة من الأرباح العامة.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
أخشى أنك لا تفهم كيف تجري المفاوضات.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
أنا لا أفاوض.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
تباً لك!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
هذه شركتي!

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
ليست شركتك إن لم تستطع الحفاظ عليها.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
حسناً. 20 و25،
بشرط أن تفعّل العقد مع السويسريين.

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
فوراً.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
ستسافر مع "جاك" إلى "سويسرا" الليلة.

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
أنا منشغل الليلة.

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
ستغادر الطائرة من "تيتيربورو"
في الـ11 ليلاً.

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
سترسل لك "ماري" رقم الرحلة.

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
يمكننا أن نناقش التفاصيل خلال الرحلة.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
هل اتفقنا؟

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
طبعاً.

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
حفل عشاء "غوتنبرغ" لمرضى السرطان
يجمع الملايين كلّ سنة

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
من أجل أبحاث السرطان.

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
يترأس "بيتر" و"ديان ميلر" الحفل
منذ سنوات،

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
ويضغطون علينا كلّنا لنشتري طاولات
وتذاكر يانصيب.

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
ومع الوقت،
أصبح الحفل من أضخم المناسبات السنوية

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
في الرزنامة الاجتماعية في "ويستشستر".

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
حضور الحفل يوضح للجميع أنك شخص كريم،

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
وكريم لدرجة أن تتبرع بمبالغ كبيرة،

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
بحيث يتقدّم البحث الطبي العلمي

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
من خلال الضغط الاجتماعي والتباهي.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
لا تعرف كم ارتحنا لأنه تمت تبرئتك.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
مع أننا لم نصدق قط أنك الفاعل.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
لم يبد كلامي صائباً.

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
تباً. لا أعرف كيف أناقش هذا الأمر.

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
لا أحد منا يعرف. لا بأس.

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
لذا، لنتوقف عن المحاولة.

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- حسناً.
- فكرة جيدة.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- مرحباً يا "كوب".
- مرحباً. شكراً.

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
تبدين فاتنة. يا للروعة!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
شكراً.

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
كم تسعدني رؤيتك.

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- تسرني رؤيتك.
- ما رأيك؟

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- انظر إلى حالك؟
- لم أرك منذ فترة.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- تسرني رؤيتك.
- أجل. طاولة ممتازة.

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
طاولة جيدة.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
مرحباً. كيف حالك؟ أين "بارني"؟

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- أين برأيك؟
- حسناً. طيب.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
أجل، طبعاً.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
ها هو ذا.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
الطاولة رقم 10.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
مرحباً يا أختي. كيف حالك؟

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- سأعود على الفور. أجل.
- حسناً.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
مرحباً يا صاحبي.

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
حسناً،

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
أنت نجم السهرة.

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
أجل. لا شيء أفضل من سجل إجرامي
للحصول على دفع اجتماعي.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
تهانيّ لأنك لست قاتلاً.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
إذاً، متى ستلتقي "جاك"؟

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
التقيته.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
التقيته.

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
ولم تتصل بي؟

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
عرفت أنني سأراك هنا.

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
تباً لك. ماذا قال؟

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
قدّم عرضاً مغرياً.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
إلى أي درجة؟

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- أنا أفكر في الأمر.
- أنت تفكر…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
أجل. فكّر كما تشاء.

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
دعنا نأخذ وقتنا في التفكير،

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
فأنت لا تريد استعادة كلّ مدخولك ومدخولي،

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- من دون أن تفكر ملياً في الأمر، صحيح؟
- "كوب".

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- مرحباً.
- تسعدني رؤيتك يا رجل.

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
لم أشكّ فيك إطلاقاً.

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
اسمع. قدّم للرجل مشروباً.

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
معي مشروب.

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
أجل. ماذا تقصد؟

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
مرحباً. أريد كأس "ماكالن".

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- بالإذن يا رفيقيّ.
- أجل.

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
مرحباً يا رفاق.

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- مرحباً.
- أهلاً يا أبي.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- مرحباً.
- أهلاً. أشكركم على مجيئكم.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- مرحباً.
- "ميل".

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
تبدو وسيماً. مرحباً. أنا "أندرو".

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- مرحباً.
- يسعدني لقاؤك.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
لا أعرف. هذا… انظروا من هنا.

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- مرحباً.
- من هنا.

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- مرحباً.
- مرحباً.

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
هل أنت بخير؟

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
أجل.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
انسي أمر فريق كرة المضرب.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
أمامك سنة كاملة لتقلقي بشأن "برينستون".

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
هل تريدين أن تتدربي مع مدرب محترف؟

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
أنت مدربي.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
أريدك أن تعلمي
أنه ليس ضرورياً أن أكون مدربك.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
وأنا أقول إنك مدربي.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
شكراً.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
يبدو أن ابننا جذاب.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
ماذا عنك؟ ألا تواعدين أحداً؟

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
كنت أقابل أحداً. المسألة معقدة.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
يصعب التعامل معي.

00:51:17.995 --> 00:51:19.746 align:center
لا بأس في ذلك.

00:51:19.830 --> 00:51:21.582 align:center
إن لم يجد التعامل معك، فتباً له!

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
أجل.

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
تباً له.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
أجل.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
حسناً. يجب أن أذهب.

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
لكنك وصلت للتو.

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
هذا أفضل وقت للمغادرة.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
اسمع.

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
أراك لاحقاً. استخدم واقياً ذكرياً.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- مرحباً.
- مرحباً.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- أيمكنني الانضمام إليك؟
- طبعاً. أجل.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- حسناً.
- سنعود سريعاً.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
حسناً.

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
حاولت الاتصال بك باستمرار.

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
أعرف.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
كنت بحاجة إلى بعض الوقت.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
طبعاً.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
أنا آسفة جداً.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
أنت تستحق أفضل من هذا بكثير.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
صحيح.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
لكنني تسببت بذلك لنفسي.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
أُغرمت بامرأة مغرمة بشخص آخر.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
ما الذي تقوله؟

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
لا شيء.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
حسناً. لا تقولي شيئاً. إنها قادمة.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
خذيه.

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
ماذا؟ مهلاً.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
لا. علقت معي.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
تبدين جميلة.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
تقول هذا لأنه صحيح.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
كيف جرت الأمور؟

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
يبدو أنه سامحني.

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
إنه أفضل مني.

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
طبعاً.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
في الحالتين،
أظن أنني سأبقى عزباء لبعض الوقت.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
أنا وأنت.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
بالمناسبة، رأيت "سام" تتسوق ذاك اليوم

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
كأن شيئاً لم يحصل.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
في الواقع، لم تقتل الرجل،

00:54:10.125 --> 00:54:11.877 align:center
ولم تكن قد رفعت طلباً لقبض أموال التأمين،

00:54:11.960 --> 00:54:14.171 align:center
لذلك لم يحصل احتيال فعلياً.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
أراهن أن محاميها سيجعلها تفلت بفعلتها
مقابل بعض الخدمات المجتمعية وغرامة.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
مع أنها كانت ستدخلك السجن.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
كانت لديها أسبابها.

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
هل سامحتها؟

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
استغرقت سنتين لتسامحني.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
لم أكن مغرماً بها.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
سأتركك الآن.

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
لم يقدّموا العشاء بعد.

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
هذا أفضل وقت للمغادرة.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
اسمع.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
حاول ألا تتورط في مشاكل.

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- أراك لاحقاً.
- حسناً.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
رجل حر. انظروا إليه!

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- "جولز".
- مرحباً يا "كوب".

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
سُررنا بمعرفة أنه تمت تبرئتك.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
أعني، لم نصدق قط أنك الفاعل، لكن مع ذلك…

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
أجل، سمعت أنك راهنت
على أنني مذنب بجريمة قتل.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
أنت تعرفني.

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
أحب أن أراهن على الأمور غير المرجحة.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
حسناً، أظن أنني سأعتبر نفسي محظوظاً
لأنه لم تكن لديك معلومات داخلية.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
كما حصل مع اختبار الالتحاق بالجامعة.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
ما الذي تقوله؟

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
في الحقيقة، أعرف أنك ظننت أنك كنت حذرة،
لكن هذه الأخبار تنتشر.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
وإذا استمرت الأخبار بالانتشار
وبلغت مسامع الأشخاص المناسبين،

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
فستكون "تشيلسي" محظوظة
إذا قُبلت في كلية مجتمعية.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
كيف تعرف ذلك؟

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
لا يمكنك أن تعرف ذلك.

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
الوضع يفوق طاقتك يا "جولز".

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
لا شيء أسوأ من شخص لا يعرف
ما الذي لا يعرفه.

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
وأنت لا تعرفين شيئاً.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
لذلك، يمكنك أن تختاري أي جامعة
من جامعات "أمريكا"،

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
لكنها لن ترتاد "برينستون".

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
هل تهددني؟

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
بكلّ تأكيد.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
شكراً.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- شكراً.
- شكراً يا سيدي.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
إليكم ما حصل.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
عملت بكدّ وجهد لبناء الحياة
التي ظننت أنني أريدها.

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
وفي أحد الأيام، حرمني أحد منها.

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
وحينها تعلمت أن ثمة فرقاً كبيراً

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
بين العمل بجهد وكدّ
وبين القتال لإنقاذ حياتكم.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
لم أُضطر إلى القتال من قبل.
لا أعرف حتى إن كنت أجيد القتال.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
ثم فعلت ذلك وفُوجئت بفوزي.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
ويجب أن يكون الشعور مرضياً.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
يجب أن يكون شعوراً بالتعويض
والتثبيت والفوز في الوقت نفسه.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
لكن تغير شيء ما.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
رأيت حياتي الماضية أمام عينيّ،
وكان يمكنني أن أنتزعها.

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
لكان من السهل جداً
أن أنقضّ مسرعاً لاستلام الدفة

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
والبدء بالركض من جديد.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
"تباً لـ(بروس)"

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
بئساً.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
"سوزي".

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
ماذا فعلت؟

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- اسمعي…
- لا!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
ما الذي فعلته؟

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
لكن حين انتهيت من لعق جروحي،

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
وتخلصت من غضبي من العالم
ومن محاولة إنقاذ كلّ من أحبهم،

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
سيكون عليّ أن أنظر في المرآة وأسأل نفسي

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
إن كنت أستطيع فعلاً العودة إلى ما كنت عليه.

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
لأن الحقيقة الصعبة

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
هي أنه حين يرى المرء الفوضى في الكواليس،

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
لا يمكنه العودة إلى مشاهدة العرض
بالطريقة نفسها.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
لكن الآن…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
الآن…

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
حان وقت العودة إلى العمل.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
"إن كنتم أنتم أو أي شخص تعرفونه
بحاجة إلى مساعدة،"

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
"فزوروا الموقع الظاهر على الشاشة"

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
ترجمة "موريال ضو"

