WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
Он жив!

00:25.359 --> 00:26.360
Эй!

00:29.863 --> 00:31.031
Залезай сюда.

00:52.177 --> 00:53.637
Полиция! Стоять!

01:01.103 --> 01:04.022
Какое грустное положение дел,
когда задержание во сне

01:04.105 --> 01:05.899
приносит некоторое облегчение.

01:11.321 --> 01:13.323
Что-то происходит с тобой,
когда тебе грозит

01:13.407 --> 01:14.533
пожизненное заключение.

01:14.616 --> 01:17.077
Ты начинаешь видеть всё
с повышенной резкостью,

01:17.160 --> 01:18.787
с невероятными текстурами и деталями,

01:18.871 --> 01:21.206
будто мозг уже пытается
запечатлеть и внести в каталог

01:21.290 --> 01:23.542
воспоминания о том,
что ты вот-вот потеряешь.

01:27.629 --> 01:29.923
А еще все остальные
на тебя смотрят по-особенному.

01:33.135 --> 01:34.428
Чем могу помочь, парни?

01:37.848 --> 01:39.141
Хорошего дня.

01:57.284 --> 01:58.577
Доброе утро, мистер Купер.

01:59.953 --> 02:00.996
Ладди.

02:03.415 --> 02:06.835
Я хотел бы поговорить с вами в кабинете,
когда закончите тренировку.

02:07.503 --> 02:09.630
- О чём?
- Что, простите?

02:10.797 --> 02:15.844
Ну, я состою в этом клубе уже десять лет,
а ты меня никогда не приглашал в кабинет.

02:15.928 --> 02:18.805
Поэтому я спросил, что случилось.

02:20.641 --> 02:23.810
Я бы хотел провести этот разговор
с глазу на глаз.

02:25.771 --> 02:27.981
Скажи то, что собирался сказать, Ладди.

02:29.233 --> 02:32.361
Послушайте, это, безусловно,
деликатный вопрос,

02:32.444 --> 02:36.073
и, думаю, вы знаете, как высоко мы ценим
то, что вы член нашего клуба.

02:36.156 --> 02:37.366
Очень приятно слышать.

02:37.449 --> 02:40.118
Но совет директоров…

02:41.912 --> 02:44.456
…считает нужным
приостановить ваше членство

02:44.540 --> 02:45.916
до тех пор, пока ваши…

02:46.625 --> 02:48.168
…трудности не разрешатся.

02:48.252 --> 02:50.921
- Ясно.
- Мне очень жаль, Куп.

02:51.004 --> 02:53.674
Скажи, на какой пункт устава клуба
ссылается правление,

02:53.757 --> 02:56.134
чтобы получить законное основание
меня выгнать?

02:56.218 --> 02:57.928
Да ну, Куп. Дело не в этом.

02:58.011 --> 03:01.181
Если я правильно помню,
я должен совершить три нарушения,

03:01.265 --> 03:04.560
которых не совершал, тогда клуб должен
прислать мне письменное уведомление,

03:04.643 --> 03:06.395
и только после трех таких уведомлений

03:06.478 --> 03:09.690
можно созвать дисциплинарное слушание
и рекомендовать мое исключение.

03:09.773 --> 03:12.359
- Вы были арестованы за убийство.
- Я никого не убивал.

03:12.442 --> 03:14.570
А мне откуда знать?

03:16.864 --> 03:18.699
Наверное, ты прав, Ладди.

03:18.782 --> 03:21.076
Точно узнать невозможно.

03:21.743 --> 03:23.453
Но если есть малейший шанс,

03:23.537 --> 03:25.831
что я такой хладнокровный убийца,
как ты думаешь,

03:26.957 --> 03:29.209
неужели ты рискнешь цепляться ко мне?

03:32.796 --> 03:34.131
Я добью корзинку.

03:34.214 --> 03:35.215
Спасибо, дружище.

04:40.989 --> 04:43.617
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ

05:02.052 --> 05:03.303
Мел.

05:05.305 --> 05:07.182
Привет. О боже.

05:07.266 --> 05:08.684
Тебя еще мучают боли?

05:08.767 --> 05:10.602
Ну, знаешь, я на викодиновой диете.

05:10.686 --> 05:11.979
Супер.

05:12.062 --> 05:13.772
Перкосет усиливает действие викодина.

05:14.940 --> 05:16.024
А ты как?

05:17.317 --> 05:19.987
Ну, бывало и лучше.

05:20.863 --> 05:21.864
Да.

05:21.947 --> 05:23.240
Я заказал нам крудите.

05:23.323 --> 05:24.658
Спасибо.

05:28.495 --> 05:32.207
Должен сказать,
я удивился, получив твое сообщение.

05:33.834 --> 05:37.337
Мне интересно, что ты знаешь.

05:37.880 --> 05:39.548
Что я знаю о чём?

05:40.424 --> 05:43.343
Я не знаю. Обо всём.

05:44.219 --> 05:46.388
Можно поточнее, пожалуйста?

05:46.471 --> 05:48.640
Ты не показания даешь, Барни.

05:54.813 --> 05:55.856
Что это?

05:55.939 --> 05:57.649
Документы на ваш дом.

05:57.733 --> 05:59.735
Он переписал свою половину на тебя.

05:59.818 --> 06:02.154
Хотел тебе завезти,
но когда ты попросила о встрече…

06:04.198 --> 06:05.532
Он думает, что его посадят.

06:05.616 --> 06:09.036
Он играет в защите, передает тебе активы,
чтобы обезопасить их.

06:09.119 --> 06:11.705
- Это умный ход.
- Если думаешь, что сядешь.

06:12.331 --> 06:14.041
Это неизведанная территория, Мел.

06:14.124 --> 06:16.668
- О боже, дети.
- С детьми всё будет в порядке.

06:16.752 --> 06:17.961
И с тобой тоже.

06:18.045 --> 06:19.254
Если его посадят.

06:19.755 --> 06:22.591
Трасты на колледж у тебя,
пенсионные накопления – на твое имя.

06:22.674 --> 06:25.594
Если денег не хватит,
сможешь заложить дом.

06:25.677 --> 06:26.887
В общем, всё будет хорошо.

06:34.353 --> 06:36.063
С ним что-то не так.

06:36.146 --> 06:37.981
Я это знаю. Я знаю его.

06:39.733 --> 06:43.237
Еще до смерти Пола.
Я просто… Я не могу понять.

06:43.946 --> 06:46.365
Чем он занимался после увольнения?

06:46.448 --> 06:49.868
- Он тебе сказал об этом?
- Да. Но чего он мне не сказал?

06:52.538 --> 06:54.623
Даже если бы я знал,
наверное, не сказал бы тебе.

06:54.706 --> 06:58.043
- Я пытаюсь ему помочь.
- Кажется, этот поезд ушел.

06:58.126 --> 07:03.090
Нам обоим надо осознать, что сейчас
Купу может помочь только он сам.

07:11.056 --> 07:13.475
- Я пойду. Я не могу…
- Да.

07:14.142 --> 07:16.019
- Держи меня в курсе.
- Ты тоже.

07:18.605 --> 07:19.648
Бу!

08:04.443 --> 08:08.197
В этой комнате
какой-то тухлый настрой. Чувствуете?

08:10.908 --> 08:11.950
Эли.

08:15.704 --> 08:18.248
Я считаю, что в таких ситуациях

08:18.332 --> 08:22.503
человек с биполярным расстройством
должен начать разговор.

08:23.795 --> 08:26.715
Я понимаю, что времена жуткие
и все мы думаем об одном,

08:26.798 --> 08:29.801
поэтому я просто скажу…

08:31.929 --> 08:34.222
Да, я занималась сексом с бывшим женихом.

08:35.097 --> 08:36.140
Что, прости?

08:37.017 --> 08:38.393
Я сплю с Брюсом.

08:38.477 --> 08:40.145
Господи боже, Эли.

08:40.229 --> 08:41.772
- Не осуждай меня.
- Я не осуждаю.

08:41.855 --> 08:44.983
- Но это ужасная идея.
- А трахать Саманту Левитт – гениально?

08:45.067 --> 08:46.151
Не надо об этом.

08:47.236 --> 08:48.904
Что, думаешь, они не знают?

08:48.987 --> 08:51.448
Думаешь, в этом городке
хоть кто-то не знает?

08:51.532 --> 08:53.242
- Ты не пьешь таблетки?
- А что?

08:53.325 --> 08:55.118
Надо их не пить, чтобы заняться сексом?

08:55.202 --> 08:57.162
Ты не пьешь таблетки?

08:57.246 --> 09:00.582
Да! Мне надо не пить таблетки,
чтобы заниматься сексом.

09:01.416 --> 09:02.751
По крайней мере, хорошим.

09:04.503 --> 09:06.380
Почему для хорошего секса
надо не пить таблетки?

09:06.463 --> 09:09.174
- Боже, Тори.
- Мне правда интересно.

09:11.510 --> 09:13.011
Тоже хочешь что-то сказать?

09:13.095 --> 09:14.471
- Вот уж нет.
- Разумно.

09:16.473 --> 09:18.225
На таблетках я не могу кончить.

09:18.308 --> 09:20.185
- Ты что, издеваешься?
- А, ясно.

09:20.269 --> 09:22.020
- Это надо обсудить.
- Твою интимную жизнь?

09:22.104 --> 09:24.022
То, что ты можешь попасть в тюрьму!

09:31.947 --> 09:34.491
- Ты не хочешь об этом говорить.
- И на то есть причина.

09:34.575 --> 09:36.243
- Какая?
- Просто не хочу.

09:37.828 --> 09:39.913
Хороший выбор, Энди.

09:39.997 --> 09:42.332
- Куда ты?
- У меня концерт.

09:42.416 --> 09:45.294
- Брюс там будет?
- Нет, он меня игнорит.

09:45.794 --> 09:47.796
- Козел.
- Да.

09:48.922 --> 09:51.133
- До встречи.
- Подожди, я с тобой.

09:52.259 --> 09:55.179
- Куда все собрались?
- Папа, я хочу ее послушать.

09:55.262 --> 09:56.638
- Пойдем.
- Я тоже.

09:56.722 --> 09:57.890
Пойдем.

09:59.391 --> 10:02.561
Да, отличная идея – взять детей в бар.

10:03.437 --> 10:09.151
Я хочу получить всё и сразу

10:10.194 --> 10:13.530
Он это любит только потому
Что ему нравится всё ломать

10:13.614 --> 10:14.698
Неплохо, да?

10:14.781 --> 10:15.908
Она супер.

10:17.159 --> 10:23.290
Я притворяюсь так реально
Что уже почти не притворщица

10:23.790 --> 10:30.339
И однажды ты испытаешь
Ту же боль, что и я

10:30.422 --> 10:37.054
И однажды ты испытаешь
Ту же боль, что и я

10:37.137 --> 10:43.810
И однажды ты испытаешь
Ту же боль, что и я

10:43.894 --> 10:45.771
И однажды…

10:45.854 --> 10:47.439
Извините. Эта песня…

10:47.523 --> 10:48.690
Чёрт.

10:52.528 --> 10:54.071
Я собиралась замуж.

10:54.154 --> 10:55.656
Ой-ой.

10:55.739 --> 10:57.282
Это было давно.

10:57.366 --> 10:58.825
Что она делает?

10:59.535 --> 11:00.702
Что взбредет в голову.

11:00.786 --> 11:03.247
В общем, его зовут Брюс.

11:04.748 --> 11:06.041
Дело в том,

11:07.709 --> 11:10.921
что я всё испортила,
потому что со мной что-то не так.

11:11.463 --> 11:12.548
У меня с головой.

11:14.341 --> 11:18.637
По сути, я нездорова.

11:20.764 --> 11:24.184
Но в последнее время я думала,
что, возможно, Брюс не настолько здоров,

11:24.268 --> 11:25.686
как мне казалось.

11:26.895 --> 11:29.898
Потому что здоровый человек
не возвращается ко мне,

11:29.982 --> 11:30.983
а потом не игнорит.

11:31.066 --> 11:33.819
Здоровый человек забрал бы у меня

11:33.902 --> 11:36.280
свой альбом Hole «Live Through This»,

11:36.363 --> 11:39.825
который лежал у меня где-то лет десять.

11:39.908 --> 11:43.495
Те самые десять лет,
за которые я потеряла всё, что имела.

11:43.579 --> 11:44.872
Кроме тебя, Энди.

11:49.751 --> 11:50.919
Это мой старший брат.

11:56.758 --> 11:58.552
Ты меня никогда не подводил. Ни разу.

12:00.637 --> 12:01.763
Ты спас мне жизнь.

12:03.056 --> 12:05.267
Желаю, чтобы и о тебе
кто-то позаботился так же,

12:05.350 --> 12:09.855
как ты заботишься обо мне, ведь тебе
это очень нужно сейчас.

12:13.567 --> 12:15.986
В общем, Брюс не отвечает на мои звонки.

12:16.069 --> 12:17.988
И это неправильно.

12:20.365 --> 12:21.742
Да, сумасшедшая здесь я,

12:21.825 --> 12:27.289
но у него жена и дети, а он решил трахнуть
бывшую невесту с биполярным расстройством

12:27.372 --> 12:28.540
в кровати ее племянницы.

12:28.624 --> 12:29.666
- Господи боже.
- Что?

12:29.750 --> 12:30.876
О чёрт.

12:31.835 --> 12:34.421
Знаю, это неправильно
и я совершила ошибку,

12:34.505 --> 12:37.716
но я думала,
что поступаю честно и искренне.

12:38.467 --> 12:41.553
Но теперь я…
Я поняла, что он меня использовал.

12:44.139 --> 12:45.432
Пошел он.

12:51.605 --> 12:53.315
Я не буду запасным вариантом.

12:53.398 --> 12:56.318
- На хрен Брюса.
- Так. Всё.

12:57.402 --> 12:58.403
Да.

12:58.487 --> 13:00.822
Да, на хрен его!

13:00.906 --> 13:03.534
- Он тебя недостоин. Ты милашка.
- На хрен Брюса!

13:03.617 --> 13:06.119
Правильно. На хрен Брюса!

13:06.203 --> 13:08.038
- На хрен Брюса.
- На хрен Брюса.

13:08.121 --> 13:12.376
На хрен Брюса!

13:12.459 --> 13:15.212
На хрен Брюса!

13:15.295 --> 13:17.965
На хрен Брюса!

13:18.048 --> 13:19.174
На хрен Брюса!

13:25.055 --> 13:26.849
Необязательно уступать мне кровать.

13:26.932 --> 13:29.309
- Я могу поспать на диване.
- Ничего.

13:29.393 --> 13:31.061
Я всё равно обычно засыпаю внизу.

13:31.144 --> 13:32.688
Да. Ну как скажешь.

13:34.940 --> 13:36.942
В баре сегодня было нечто, да?

13:37.025 --> 13:38.735
Да, рок-н-ролл.

13:38.819 --> 13:40.362
Ты в порядке?

13:40.445 --> 13:42.239
Это недостижимая цель.

13:49.621 --> 13:51.373
- Я могу принять свои таблетки.
- Правда?

13:51.456 --> 13:52.457
Мы живем в свободной стране.

13:55.586 --> 13:58.046
Слушай, Эли. Я не знаю, что со мной будет.

13:59.506 --> 14:02.092
Перспективы неважные.

14:03.886 --> 14:06.930
И я хочу быть уверен,
что с тобой всё будет в порядке, а дети…

14:08.056 --> 14:09.433
Ты будешь им нужна.

14:12.060 --> 14:13.228
Энди…

14:14.897 --> 14:15.898
Прими таблетки.

14:18.609 --> 14:19.693
Пожалуйста.

14:48.138 --> 14:49.556
- Привет.
- Привет.

14:51.433 --> 14:52.684
Это ты написал?

14:53.477 --> 14:55.604
Да, я еще над этим работаю.

14:57.481 --> 14:58.732
Впечатляет.

15:00.442 --> 15:01.777
Понравился сегодняшний вечер?

15:02.277 --> 15:04.446
Да, она потрясающая.

15:06.114 --> 15:07.241
Она что-то с чем-то.

15:10.160 --> 15:11.620
Я хочу тебе кое-что показать.

15:14.289 --> 15:15.457
Видишь эти часы?

15:17.042 --> 15:19.461
Я купил их в год твоего рождения.

15:20.295 --> 15:21.713
Тебе было месяца три.

15:24.132 --> 15:25.592
Тори было три года…

15:26.927 --> 15:29.763
…а на работе у меня были проблемы…

15:31.932 --> 15:35.435
…и я переживал,

15:35.519 --> 15:38.313
что не справлюсь.

15:38.397 --> 15:41.650
У меня родилось двое прекрасных детей,

15:41.733 --> 15:45.487
и я думал, смогу ли я их обеспечить,

15:46.280 --> 15:48.991
прокормить, защитить и так далее.

15:49.074 --> 15:52.244
Я шел мимо ювелирного магазина
и увидел эти часы,

15:53.036 --> 15:57.499
они были безумно дорогие,
и я знал, что ваша мама меня убьет,

15:58.083 --> 16:00.419
если я их куплю, но я купил.

16:01.461 --> 16:05.215
Я старался почувствовать себя бесстрашным
или понять, каково это.

16:06.383 --> 16:08.510
Делай вид, пока не получится. Понимаешь?

16:12.347 --> 16:15.267
Я знаю, что сейчас молодежь не носит часы,

16:15.350 --> 16:18.103
но, возможно, когда-то ты будешь
их носить, так что дарю.

16:27.362 --> 16:29.698
Я тоже иногда так поступаю.

16:29.781 --> 16:31.074
Как?

16:31.158 --> 16:34.494
- Притворяюсь, пока не получится.
- Да.

16:34.578 --> 16:36.163
Ну, когда-нибудь ты поймешь,

16:36.246 --> 16:40.667
что почти все люди так делают.
И тогда тебе станет по-настоящему жутко.

16:42.628 --> 16:43.629
Надень.

16:49.384 --> 16:50.385
Вот так.

16:51.220 --> 16:52.387
Мне нравится.

16:53.263 --> 16:55.516
Хорошо. Уменьшим для тебя браслет.

16:58.393 --> 17:00.270
- Закрыть дверь?
- Да.

17:00.854 --> 17:02.689
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

17:25.878 --> 17:26.880
Заходи.

17:29.800 --> 17:31.218
- Привет.
- Привет.

17:32.094 --> 17:33.971
- Как дела?
- Всё хорошо.

17:39.101 --> 17:40.143
Итак…

17:41.562 --> 17:44.982
…за ужином Эли сказала,
что мы должны об этом поговорить.

17:46.191 --> 17:48.193
Мы должны об этом поговорить?

17:49.111 --> 17:50.195
Ты это сделал?

17:50.779 --> 17:52.239
Убил ли я Пола Левитта?

17:52.322 --> 17:53.574
Нет, я его не убивал.

17:55.409 --> 17:57.327
Поздравляю. Мы об этом поговорили.

18:00.163 --> 18:01.206
Ладно.

18:06.670 --> 18:07.671
Спокойной ночи.

18:10.007 --> 18:11.091
Спокойной ночи.

18:17.055 --> 18:18.390
Ты его победил.

18:19.183 --> 18:20.184
Ты прав, Генри.

18:21.059 --> 18:22.060
Этого недостаточно.

18:25.814 --> 18:26.899
Но почти.

18:29.902 --> 18:32.905
Ладно, парни.
Переверните здесь всё вверх дном.

18:32.988 --> 18:35.365
Заберете свою долю
сегодня у Эдди в Boudreau's.

18:41.288 --> 18:42.998
- Отлично, Джей Джей.
- Можно…

18:44.166 --> 18:45.167
Иди сюда.

18:45.250 --> 18:47.419
Увидев тебя, я подумал, ты из ФБР.

18:47.503 --> 18:50.088
Конечно, Генри. Снайдер очень постарался.

20:20.512 --> 20:24.641
- Куп, что ты здесь делаешь?
- Расскажи о сделке со следствием.

20:28.604 --> 20:30.230
Заявим о непреднамеренном убийстве.

20:30.314 --> 20:33.358
Обычно за это дают десять лет,
но прокурор хочет быстрой победы,

20:33.442 --> 20:35.110
думаю, договоримся на восемь.

20:35.194 --> 20:36.612
Восемь лет?

20:36.695 --> 20:38.030
Выйдешь через шесть.

20:38.947 --> 20:40.324
Как будто это мелочи.

20:40.949 --> 20:42.910
По сравнению с 25 или пожизненным.

20:44.161 --> 20:46.413
Слушай, если захочешь судиться,

20:46.496 --> 20:49.750
- я сделаю всё, чтобы развалить их дело.
- Но ты не настроена оптимистично.

20:49.833 --> 20:52.127
У них есть мотив,
возможность, данные экспертизы,

20:52.211 --> 20:56.882
а у тебя в машине был чертов пистолет.
Даже если всё сложится удачно, это риск.

20:56.965 --> 20:59.384
- В этом случае…
- Последние 20 лет жизни

20:59.468 --> 21:00.761
я защищался от риска.

21:00.844 --> 21:04.681
Сделка со следствием – твоя защита.
Это не выход, но хоть какое-то решение.

21:04.765 --> 21:07.726
- Кого-то интересует то, что я невиновен?
- Нет.

21:09.853 --> 21:11.355
Господи, мои дети.

21:12.189 --> 21:14.066
Да. Выбор ужасный.

21:14.149 --> 21:16.360
Вообще-то, это даже не выбор.

21:24.493 --> 21:25.494
Ладно.

21:26.662 --> 21:27.829
Что «ладно»?

21:28.372 --> 21:29.456
Назначай встречу.

21:29.998 --> 21:32.251
Твой препод даст отсрочку?

21:32.334 --> 21:34.586
Да, миссис Дуглас относится с пониманием.

21:34.670 --> 21:35.963
Поговорю с ней завтра.

21:36.046 --> 21:38.465
Она не заставит тебя
сдавать на этой неделе

21:38.549 --> 21:39.925
при таких обстоятельствах.

21:40.634 --> 21:41.927
Да.

21:42.010 --> 21:44.096
- Крутые часы.
- Спасибо.

21:46.014 --> 21:47.015
Привет.

21:49.643 --> 21:51.687
- Привет.
- Я Мел.

21:51.770 --> 21:53.146
Мама Хантера.

21:53.230 --> 21:55.899
- Это Морган.
- Привет, Морган.

21:55.983 --> 21:57.276
Морган.

21:57.359 --> 21:58.527
Морган с аддераллом?

21:59.194 --> 22:00.696
- Мама.
- Извините.

22:00.779 --> 22:02.030
Нет, всё хорошо.

22:02.531 --> 22:04.366
Останешься на ужин?

22:05.200 --> 22:06.994
Нет, спасибо. Мне пора домой.

22:07.077 --> 22:09.913
Точно? Я приготовлю
вегетарианские бургеры.

22:09.997 --> 22:12.249
Всё хорошо. Я уйду через пару минут.

22:13.667 --> 22:17.337
- Что у тебя на запястье?
- Часы, которые подарил папа.

22:17.421 --> 22:19.798
Папа подарил тебе свои Daytona?

22:19.882 --> 22:22.050
- Да.
- С какой стати?

22:22.801 --> 22:23.927
Не знаю.

22:27.973 --> 22:29.516
Да-да.

22:35.355 --> 22:36.899
- Привет.
- Можно войти?

22:37.566 --> 22:38.567
Конечно.

22:44.072 --> 22:45.073
Как дела?

22:45.157 --> 22:47.367
Раньше ты сюда не заходила.

22:47.451 --> 22:50.746
Извини за беспорядок. С Эли нелегко.

22:50.829 --> 22:52.539
Зачем ты отдал Хантеру Daytona?

22:52.623 --> 22:54.041
У меня есть другие часы.

22:54.124 --> 22:55.834
- Хочешь пива?
- Нет, я не хочу пива.

22:55.918 --> 22:57.836
Я хочу, чтобы ты пообещал
не сесть в тюрьму.

22:57.920 --> 22:59.755
Я делаю всё возможное. Ясно?

22:59.838 --> 23:01.715
Что это значит? Ты невиновен.

23:01.798 --> 23:04.718
Однако ты переписываешь
свою часть дома на меня.

23:04.801 --> 23:06.637
Раздаешь ценное имущество.

23:06.720 --> 23:07.721
Это старые часы.

23:07.804 --> 23:10.557
Не надо. Если ты когда-то меня любил,
не морочь мне голову.

23:12.976 --> 23:17.564
Перспективы так себе.
Возможно, придется пойти на сделку.

23:18.690 --> 23:20.901
- Какую сделку?
- Непредумышленное убийство.

23:22.194 --> 23:23.612
Выйду через шесть лет.

23:23.695 --> 23:28.492
- Шутишь? Шесть лет?
- Если проиграю суд, получу пожизненное.

23:28.575 --> 23:30.744
Почему проиграешь? Ты его не убивал.

23:30.827 --> 23:33.455
Потому что мир устроен не так, Мел!

23:34.790 --> 23:36.208
Чёрт возьми!

23:37.918 --> 23:39.962
В реальном мире нет никаких гарантий.

23:40.838 --> 23:43.382
Понимаешь? Отвлечешься на секунду –

23:43.465 --> 23:45.592
а там всё уже не так.

23:45.676 --> 23:49.137
Ты теряешь дом, дети от тебя отдаляются,

23:49.221 --> 23:51.348
ты теряешь жену, теряешь себя.

23:54.685 --> 23:56.103
Так, послушай меня.

23:57.145 --> 23:59.898
Папа Мэгги играет в гольф
с Дэвидом Гелсоном.

23:59.982 --> 24:02.025
Это лучший адвокат во всей стране.

24:02.109 --> 24:05.863
Его медэксперты успешно опровергают
результаты анализов ДНК.

24:06.697 --> 24:08.490
Она может устроить тебе встречу с ним…

24:08.574 --> 24:10.784
Он сделает то же самое,
что сейчас делает Кэт.

24:10.868 --> 24:13.328
Ты этого не знаешь. Господи боже.

24:13.871 --> 24:16.748
Хочешь, чтобы Тори и Хантер
навещали тебя в тюрьме?

24:18.166 --> 24:20.127
Чтобы их знали как детей убийцы?

24:20.210 --> 24:22.588
- Они этого не выдержат.
- Думаешь, я не понимаю?

24:22.671 --> 24:24.464
- Тогда прими меры!
- Я пытаюсь!

24:24.548 --> 24:27.176
Пытайся лучше, чёртов эгоист!

24:31.180 --> 24:32.556
Господи.

24:35.893 --> 24:38.145
В какой-то момент ты отказался от нас.

24:39.104 --> 24:40.898
Я не помню, когда это случилось,

24:40.981 --> 24:45.485
но я уверена, что в тот самый момент
ты должен был сражаться изо всех сил.

24:48.488 --> 24:52.784
Я тебя не виню. Я тоже сдалась.
Мы оба сдались. Мы облажались, Куп.

24:53.452 --> 24:55.746
И нам придется дальше жить с этим.

24:56.580 --> 24:58.081
Но сейчас

24:59.791 --> 25:03.420
настал еще один поворотный момент,
и я тебя прошу, умоляю:

25:03.504 --> 25:07.841
не надо сдаваться именно тогда,
когда ты должен бороться изо всех сил.

25:07.925 --> 25:10.093
- Мел…
- Молчи.

25:32.908 --> 25:36.828
Я поговорила с прокурором,
и после некоторых размышлений,

25:36.912 --> 25:39.414
думаю, мы получим ту сделку,
на которую рассчитываем.

25:40.374 --> 25:41.458
Неужели?

25:42.251 --> 25:43.919
Знаю, это отстой.

25:44.002 --> 25:45.921
Но в сложившихся обстоятельствах…

25:46.004 --> 25:47.297
Обстоятельства таковы,

25:47.381 --> 25:50.509
что адвокат советует мне сесть
за преступление, которого я не совершал.

25:50.592 --> 25:52.219
Я представляю такую опцию.

25:52.302 --> 25:53.387
Тем временем

25:53.470 --> 25:57.099
наши детективы изучают дело,
вдруг полиция что-то пропустила.

25:57.182 --> 26:00.310
Учитывая размер и недофинансирование
отделения, это может быть что-то важное.

26:00.394 --> 26:01.645
Я не могу пойти на сделку.

26:03.730 --> 26:06.733
Если думаешь, что я плохо стараюсь
из-за обстоятельств найма…

26:06.817 --> 26:08.610
Дело не в этом.

26:08.694 --> 26:09.778
Вовсе.

26:10.988 --> 26:12.865
- Я думаю о твоей семье, Куп.
- Я тоже.

26:13.824 --> 26:16.869
А что они подумают,
если я пойду на сделку?

26:16.952 --> 26:18.620
Что ты их любишь и жертвуешь…

26:18.704 --> 26:19.997
Что я виновен.

26:20.747 --> 26:23.667
Я виновен во многом, но не в этом.

26:25.169 --> 26:26.211
Никаких сделок.

26:27.004 --> 26:28.422
- Куп…
- Никаких сделок.

26:31.592 --> 26:32.718
Ладно.

26:33.510 --> 26:35.304
Если это твое решение, так тому и быть.

26:37.055 --> 26:39.099
Но дай мне больше информации.

26:39.183 --> 26:43.187
Начнем сначала.
Откуда твоя ДНК на месте преступления?

26:45.522 --> 26:48.233
Я часто там бывал. Мы были в отношениях.

26:48.317 --> 26:50.027
- И ты это скрыл.
- Она тоже.

26:50.736 --> 26:52.404
Почему никто не копает под нее?

26:54.114 --> 26:55.490
Вот распечатка звонков Сэм.

26:55.574 --> 26:58.410
Итак, данные сотовой связи
указывают, что она была в Бостоне

26:58.493 --> 27:00.370
в ночь убийства Пола.
Родители подтвердили.

27:00.454 --> 27:02.039
Есть фото со дня рождения Генри.

27:02.122 --> 27:04.416
Она могла нанять кого-то для его убийства.

27:04.499 --> 27:06.084
И это вполне мог быть ты.

27:07.294 --> 27:09.129
Они переживают неприятный развод,

27:09.213 --> 27:11.173
у тебя проблема с деньгами,
вы были любовниками.

27:11.256 --> 27:13.550
Сам понимаешь, как это выглядит.

27:13.634 --> 27:15.302
А почему меня тут нет?

27:15.385 --> 27:16.845
Что?

27:16.929 --> 27:19.389
Мы часто созванивались и переписывались.

27:19.473 --> 27:21.391
Моего номера тут нет.

27:23.310 --> 27:24.895
Какой номер она тебе дала?

27:25.854 --> 27:27.105
Второй телефон?

27:27.189 --> 27:28.941
Да. Она могла оставить его в Бостоне.

27:29.024 --> 27:31.485
Это временный телефон
и секс-фото без лица.

27:31.568 --> 27:33.904
Грудь может быть чья угодно. Это не улика.

27:33.987 --> 27:35.656
Нет, это грудь Сэм.

27:35.739 --> 27:37.366
На это я скажу: ну и что?

27:37.449 --> 27:40.202
Вы подтвердили ее алиби
не тем мобильным телефоном.

27:40.285 --> 27:41.620
Мы верифицировали номер.

27:41.703 --> 27:45.582
- И ее родители подтвердили.
- Какие родители соврут ради дочери?

27:45.666 --> 27:47.209
- Они не врали.
- Как и я.

27:47.292 --> 27:49.670
Офицер Эрнандес,
как часто вы расследовали убийства?

27:49.753 --> 27:51.922
- Послушайте, леди…
- Не называйте меня леди.

27:52.005 --> 27:56.260
Можете доказать, что второй
номер принадлежит Саманте Левитт?

27:56.343 --> 27:57.469
А это не ваша работа?

27:57.553 --> 28:00.055
Мы не можем проверить телефон просто так.

28:00.138 --> 28:02.558
Для этого нужен ордер от судьи.

28:02.641 --> 28:04.226
- Адвокат знает.
- Так получите его!

28:04.309 --> 28:06.395
Будь у меня телефон
и я связала бы его с ней,

28:06.478 --> 28:09.356
то могла бы получить ордер.
А сейчас – нет.

28:09.439 --> 28:13.443
На кону жизнь моего клиента.
Выполняйте свои обязанности.

28:15.153 --> 28:16.822
- Пойдем.
- Мы уходим?

28:16.905 --> 28:18.240
Да.

28:19.533 --> 28:20.617
Ладно.

28:25.080 --> 28:26.957
Ну… Эй. Надо найти телефон.

28:27.040 --> 28:28.959
Мы пытались получить информацию.
Это тупик.

28:29.543 --> 28:31.003
И что? Мы сдадимся?

28:31.086 --> 28:33.255
Даже если бы у нас был телефон,

28:33.338 --> 28:35.966
он был бы важен,
только если Сэм убила Пола.

28:36.049 --> 28:38.051
А я не верю в это,
как и в то, что это сделал ты.

28:38.135 --> 28:41.346
Тогда почему Сэм
не показала второй телефон?

28:41.430 --> 28:43.807
Потому же,
почему вы молчали о своей связи.

28:45.434 --> 28:48.437
Я сообщу нашим детективам,
но телефона, скорее всего, уже нет.

28:48.520 --> 28:49.521
Я должна ответить.

28:51.023 --> 28:52.024
Алло.

28:52.983 --> 28:54.109
Да.

28:56.945 --> 28:58.780
Нет, я еще не получила документы.

29:04.369 --> 29:07.039
Не прислоняйтесь к дверям.

29:15.506 --> 29:17.174
- Элена.
- Господи, Куп.

29:17.257 --> 29:18.967
- Какого чёрта?
- Надо поговорить.

29:19.051 --> 29:22.721
- Извини, я думал позвонить, но не хотел…
- Хороший инстинкт. Слушайся…

29:22.804 --> 29:26.099
Ладно! Просто мне
нужна помощь. Пожалуйста.

29:26.183 --> 29:27.351
Мне это зачем?

29:27.434 --> 29:29.686
Не знаю. Во-первых,
вспомни сто с лишним тысяч,

29:29.770 --> 29:31.188
которые ты у меня украла.

29:32.564 --> 29:35.275
Не хотела, чтобы их кто-то нашел,
если тебя не выпустят.

29:35.359 --> 29:36.818
- Ясно?
- Дурацкое оправдание.

29:36.902 --> 29:38.779
- Мне были нужны деньги.
- Слушай…

29:38.862 --> 29:40.781
Извини. Всё вышло из-под контроля, но…

29:40.864 --> 29:43.200
- Тебя арестовали за убийство!
- Верно, но я…

29:43.283 --> 29:44.785
- Это ты убил его?
- Конечно нет.

29:44.868 --> 29:47.246
- Конечно нет? Не знаю.
- Труп уже был там, когда я вошел.

29:47.329 --> 29:48.705
- А, так ты там был?
- Ясно?

29:48.789 --> 29:50.791
- Господи.
- Просто уходи, Куп.

29:59.383 --> 30:00.384
Ой! Вот срань!

30:00.467 --> 30:02.010
Какого хрена?

30:04.054 --> 30:05.347
Ты сломал мою дверь.

30:06.223 --> 30:07.558
Прости за это.

30:08.684 --> 30:09.726
Ты в порядке?

30:10.310 --> 30:12.104
Она прочнее, чем кажется.

30:12.187 --> 30:13.564
Так тебе и надо.

30:17.568 --> 30:19.403
Что ты делал в доме Сэм?

30:20.320 --> 30:21.613
А ты как думаешь?

30:22.447 --> 30:23.824
И не позвал меня?

30:23.907 --> 30:25.075
Мы же партнеры.

30:25.158 --> 30:28.078
Я знал, что если скажу тебе,
ты скажешь, что это глупо.

30:28.161 --> 30:29.413
И я была бы права.

30:30.497 --> 30:32.833
Ограбить любовницу? Как глупо.

30:32.916 --> 30:37.546
Справедливости ради, она меня бросила,
так что здесь неопределенность.

30:43.051 --> 30:44.052
Что?

30:47.848 --> 30:50.100
Так ты мне поможешь или что?

30:50.184 --> 30:51.185
Ну…

30:53.729 --> 30:54.730
Элена, привет.

30:54.813 --> 30:57.316
Здравствуйте, миссис Левитт.
Сочувствую вашей утрате.

30:57.399 --> 30:58.442
Спасибо.

30:58.525 --> 31:01.904
Я очень благодарна,
что ты предложила помощь.

31:01.987 --> 31:03.655
- Это…
- Эсперанса пережила травму,

31:03.739 --> 31:05.115
когда нашла Пола.

31:05.199 --> 31:08.160
Я ей разрешила отдохнуть столько,
сколько потребуется.

31:08.785 --> 31:11.622
В общем,
полиция всё перевернула вверх дном.

31:12.539 --> 31:17.252
- Ник не против отпустить тебя на день?
- Ник теперь почти не бывает дома.

31:17.336 --> 31:18.712
Точно.

31:20.506 --> 31:22.216
Я поеду по делам.

31:22.299 --> 31:23.800
Вернусь через пару часов.

31:23.884 --> 31:25.427
Ты сама разберешься?

31:25.511 --> 31:27.721
- Да, мисс Левитт, всё хорошо.
- Тогда до встречи.

31:27.804 --> 31:29.765
- Еще раз спасибо.
- Пожалуйста.

31:44.947 --> 31:46.865
- Как дела?
- У нас есть пара часов.

31:46.949 --> 31:48.659
Ладно. За дело.

31:49.451 --> 31:51.870
Почему ты думаешь,
что она не избавилась от телефона?

31:51.954 --> 31:53.413
Это мой единственный шанс.

31:56.291 --> 31:57.417
Начинай на втором этаже.

32:22.901 --> 32:24.152
Бургеры от Гарри?

32:25.487 --> 32:27.739
Я постоянно прошу положить соус отдельно,

32:27.823 --> 32:29.408
но им как об стенку горох.

32:29.491 --> 32:30.951
Соус? Это их фишка.

32:31.618 --> 32:33.453
Да, но бургер выглядит ужасно.

32:33.537 --> 32:34.997
Твой стол тоже.

32:37.708 --> 32:38.709
Что там у тебя?

32:38.792 --> 32:40.878
Уточненный отчет о вскрытии Пола Левитта.

32:41.670 --> 32:44.298
- Я говорю как коп из сериала.
- Ты его не открывал?

32:44.840 --> 32:46.300
Он адресован тебе.

32:46.884 --> 32:48.343
Не замажь его кетчупом.

32:50.846 --> 32:52.389
- Он на пальцах.
- Заткнись.

32:52.472 --> 32:53.473
Итак.

32:55.017 --> 32:57.102
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ

32:59.188 --> 33:01.565
- Что-то интересное?
- Две из трех ран

33:01.648 --> 33:02.649
нанесены после смерти.

33:02.733 --> 33:03.984
Что это значит?

33:34.306 --> 33:35.599
Джей Мак-Инери писал:

33:35.682 --> 33:38.477
«Всё становится символом и иронией,
когда тебя предали».

33:38.560 --> 33:40.354
И если вы ищете символизма:

33:40.437 --> 33:42.606
я пробрался в дом бывшей любовницы

33:42.689 --> 33:44.942
в поисках телефона,
которого там наверняка нет,

33:45.025 --> 33:48.111
отчаянно стремясь к искуплению,
которого, возможно, не заслужил.

33:50.405 --> 33:53.450
Я был зол, думая,
что не просто влип в неприятности,

33:53.534 --> 33:55.285
а сам в этом виноват.

34:27.025 --> 34:28.110
Куп.

34:29.735 --> 34:31.487
Куп, иди сюда.

34:42.748 --> 34:44.001
Боже мой!

34:44.083 --> 34:45.168
Чёрт возьми.

34:45.252 --> 34:46.420
Куп.

34:46.503 --> 34:48.255
Ты напугал меня до усрачки.

34:48.338 --> 34:50.549
Никто не убивал Пола.

34:51.884 --> 34:53.051
Что?

34:53.135 --> 34:54.261
Он застрелился.

34:55.512 --> 34:56.513
Слушай…

34:56.597 --> 34:59.224
Не знаю, о чём ты сейчас говоришь,
но уходи.

34:59.308 --> 35:01.935
А ты, должно быть,
стреляла в его мертвое тело,

35:02.728 --> 35:04.396
чтобы инсценировать убийство.

35:05.022 --> 35:06.356
Ты сошел с ума.

35:06.982 --> 35:07.983
Помнишь вот это?

35:11.403 --> 35:12.821
«Дорогая Сэм. Я совершил ужасную ошибку.

35:12.905 --> 35:16.408
Я не могу выразить словами,
как мне жаль, что я тебя не ценил,

35:16.491 --> 35:18.577
разрушил наш брак, разрушил нашу семью.

35:20.078 --> 35:22.831
Я тебя подвел как мужчина и как муж,
но знай: это не потому,

35:22.915 --> 35:25.876
что я не любил тебя.
Я любил тебя больше всего,

35:25.959 --> 35:29.588
поэтому мне так невыносимо больно
пойти на этот шаг.

35:29.671 --> 35:31.006
Люблю тебя.

35:31.089 --> 35:32.090
Пол».

35:34.301 --> 35:35.302
Как трогательно.

35:36.053 --> 35:38.555
В конце перетягивает одеяло на себя.
Типичный Пол.

35:38.639 --> 35:39.681
Ты вломился в мой дом?

35:39.765 --> 35:42.476
А ты подкинула мне в машину пистолет.
Думаю, мы квиты.

35:42.559 --> 35:45.521
Полагаю, в договоре страхования жизни Пола

35:45.604 --> 35:47.523
был пункт «Никакого самоубийства»?

35:51.527 --> 35:55.155
У Пола было много
отличных черт характера,

35:55.906 --> 35:57.908
но с деньгами он обращаться не умел.

35:58.617 --> 36:01.328
Всю картину я увидела только при разводе.

36:02.496 --> 36:05.582
Я получила бы значительно меньше,
чем рассчитывала.

36:06.375 --> 36:07.876
Вот как бывает.

36:08.627 --> 36:11.880
В школе ты была красоткой,
но через шесть лет стала официанткой,

36:11.964 --> 36:14.007
потому что ступенька оказалась глыбой.

36:14.675 --> 36:16.218
Ты начинаешь трахаться с боссом.

36:16.718 --> 36:20.222
Возможно, ты ищешь стабильности на работе
или просто скучаешь.

36:21.557 --> 36:23.350
Однажды он предлагает выйти за него.

36:24.017 --> 36:27.771
Этого ты не предвидела,
но ты видишь большой комфортный дом,

36:27.855 --> 36:31.191
финансовую стабильность и шанс
наконец заглушить в своей голове голос,

36:31.275 --> 36:33.819
который постоянно спрашивает:
«А что дальше?»

36:38.031 --> 36:40.409
Ты переезжаешь в закрытый поселок,
о котором еще не слышала,

36:40.492 --> 36:41.994
под названием Вестмонт-Виллидж.

36:42.077 --> 36:44.621
Ты из Южного Бостона
и в виллиджах не разбираешься.

36:44.705 --> 36:49.042
Ты знакомишься с другими женами,
стараешься избавиться от южного акцента

36:49.126 --> 36:50.794
и учишься выбирать рваные джинсы,

36:50.878 --> 36:53.672
которые стоят дороже
платы за твою старую квартиру.

36:54.506 --> 36:56.508
Потом джинсы становятся тесны,

36:56.592 --> 36:59.386
и девять месяцев спустя – первый ребенок.

36:59.469 --> 37:02.973
Возможно, ты этого не планировала,
но ты перестала верить в планы,

37:03.056 --> 37:04.349
начав трахаться с Полом.

37:04.433 --> 37:07.936
И ты любишь этого мальчика так,
как никогда никого не любила,

37:08.020 --> 37:10.647
так что через несколько лет
рожаешь еще одного.

37:10.731 --> 37:12.065
И какое-то время

37:12.149 --> 37:14.943
у тебя есть семья, друзья,
жизнь кажется полной.

37:15.027 --> 37:17.696
Этот голос время от времени
звучит у тебя в голове,

37:17.779 --> 37:21.200
но его легко заглушить
ксанаксом и розовым вином.

37:21.283 --> 37:25.746
И благодаря плохой фантазии
и низкой самооценке

37:25.829 --> 37:29.917
ты себя убеждаешь, что счастлива так же,
как, кажется, твои друзья и соседи.

37:31.084 --> 37:34.963
Через несколько лет
Пол бросает тебя ради твоей молодой копии.

37:36.798 --> 37:38.926
Куп – полная противоположность Полу.

37:39.009 --> 37:44.223
Он красивый, сексуальный, забавный
и никогда не полюбит тебя по-настоящему.

37:44.306 --> 37:48.852
Оказывается, даже принцы – просто лягушки
в рубашках от Brunello Cucinelli.

37:49.436 --> 37:52.189
Поэтому ты сбегаешь
к маме с папой в Бостон.

37:52.272 --> 37:54.191
Тебе нужно отдохнуть от всего этого.

37:54.775 --> 37:59.112
И голос у тебя в голове снова кричит,
что ты всё потеряешь и будешь изгнана

37:59.196 --> 38:01.156
из земли обетованной с позором.

38:03.825 --> 38:08.330
А потом Пол, накачавшись
виски и нейролептиками,

38:08.413 --> 38:09.748
вламывается в твой дом.

38:09.831 --> 38:12.459
Из которого он съехал,
чтобы трахаться с официанткой.

38:12.543 --> 38:14.294
Дай нам шанс! Прошу, детка.

38:14.378 --> 38:15.629
Я никогда к тебе не вернусь.

38:15.712 --> 38:17.798
- Я хочу тебя увидеть.
- Ты проспишься

38:17.881 --> 38:21.468
и вспомнишь, как ненавидишь меня
и всех женщин за 30.

38:21.552 --> 38:24.012
Ты в моём доме?
Что ты делаешь в моём доме?

38:24.096 --> 38:26.473
- Я написал тебе записку.
- О чём ты?

38:30.310 --> 38:33.063
- Подожди. Пол!
- Я сделаю это прямо здесь, клянусь!

38:33.146 --> 38:34.565
- Опусти пистолет.
- Клянусь!

38:34.648 --> 38:36.567
Опусти пистолет!

38:39.695 --> 38:43.532
Человек, с которым ты прожила 15 лет,
прострелил себе голову по FaceTime.

38:43.615 --> 38:45.200
Пол?

38:45.284 --> 38:46.910
Пол, возьми трубку!

38:46.994 --> 38:48.954
Пол, возьми трубку!

38:50.914 --> 38:52.040
О боже.

38:56.336 --> 38:58.338
У Пола страховка жизни на 20 миллионов.

38:59.214 --> 39:01.508
Ты знаешь, потому что
он изменил контракт год назад.

39:02.342 --> 39:05.137
И ты знаешь, что он может быть
аннулирован из-за самоубийства.

39:10.767 --> 39:13.770
Следующие три-четыре часа
ты проводишь в движении,

39:14.521 --> 39:17.524
ведь ты знаешь, что иначе
растеряешь всю решимость.

39:18.734 --> 39:20.068
У тебя был второй телефон,

39:20.152 --> 39:22.279
потому что за первый
до сих пор платит Пол,

39:22.362 --> 39:24.656
а ты вовсе не хочешь,
чтобы этот маньяк-ревнивец

39:24.740 --> 39:26.033
узнал о Купе.

39:27.034 --> 39:29.828
Теперь этот телефон пригодится.

39:44.384 --> 39:47.596
Суть в том, что это
не должно быть самоубийством.

40:01.610 --> 40:03.445
КУП
ТЫ СПИШЬ?

40:20.128 --> 40:22.965
В БОСТОНЕ С ДЕТЬМИ.
ПОМНИШЬ?

40:46.738 --> 40:48.907
Даже мертвый он сумел
промотать все наши деньги.

40:50.075 --> 40:53.120
Я не могла этого допустить.

40:53.203 --> 40:55.664
Ты могла пойти в полицию.
Рассказать правду.

40:55.747 --> 40:57.332
Эта страховка – будущее моих детей.

40:57.416 --> 40:59.668
И ты решила лишить меня будущего.

41:00.669 --> 41:02.337
Надо было быть ко мне добрее.

41:03.005 --> 41:04.423
Это моя жизнь.

41:04.506 --> 41:05.924
Ты ее не заслуживаешь!

41:07.551 --> 41:10.137
Ты и все остальные самодовольные богачи,

41:10.220 --> 41:14.433
вы ходите туда-сюда задрав нос,
будто деньги – показатель вашей ценности,

41:14.516 --> 41:16.351
хотя вам их подали на блюдечке.

41:16.435 --> 41:21.523
А на меня много лет подряд
залазил этот потный урод.

41:22.274 --> 41:26.403
Я терпела унижение за унижением,
лишь бы быть здесь,

41:26.486 --> 41:29.573
получить всё это
для своих детей и для себя.

41:30.324 --> 41:31.658
И потеряла бы это,

41:31.742 --> 41:35.871
потому что Пол не держал деньги в банке,
а член – в штанах.

41:39.708 --> 41:40.918
Самое грустное,

41:41.710 --> 41:45.756
что ты понятия не имеешь,
как я тебя понимаю.

41:47.674 --> 41:48.800
Правда.

41:49.551 --> 41:52.221
И ты права. Я должен был
быть к тебе добрее.

41:53.472 --> 41:54.932
И мне жаль.

41:55.641 --> 42:00.145
- Но я не сяду ради тебя в тюрьму.
- Подожди, давай всё обсудим.

42:00.229 --> 42:01.855
Кажется, мы уже обсудили.

42:02.606 --> 42:03.607
Куп.

42:04.650 --> 42:05.692
Ку…

42:07.778 --> 42:09.029
Куп!

42:10.697 --> 42:13.825
Господи, когда все здесь
успели обзавестись оружием?

42:13.909 --> 42:16.328
- Кто-то должен был его убить.
- Ты несерьезно.

42:16.411 --> 42:18.914
Ты вломился в мой дом. Ты напал на меня.

42:18.997 --> 42:21.583
Я защищалась от человека,
убившего моего мужа.

42:23.961 --> 42:25.420
Ты забыла об одном.

42:27.089 --> 42:28.090
О чём?

42:28.882 --> 42:30.133
Ты тоже не убийца.

42:32.302 --> 42:33.303
Куп!

42:34.763 --> 42:36.849
Стой! Куп!

42:37.558 --> 42:39.101
- Куп!
- В городке, где всё и все

42:39.184 --> 42:40.727
являются не тем, чем кажутся,

42:41.270 --> 42:44.439
даже логично, что убийство
не было настоящим убийством.

42:51.572 --> 42:55.367
Было странно сочувствовать женщине,
пытавшейся повесить убийство на меня…

42:55.993 --> 42:57.494
Направо.

43:00.581 --> 43:03.166
Но Сэм лишь старалась
удержать то, что ей принадлежало,

43:03.792 --> 43:06.378
а я это понимал как никто другой.

43:07.880 --> 43:12.050
Мы все купились на одну и ту же мечту –
обещание пригородного рая.

43:12.134 --> 43:15.762
И мы ошибочно полагали,
что, попав туда, останемся там навсегда.

43:16.430 --> 43:18.640
Наши большие прочные дома

43:18.724 --> 43:21.226
внушали нам веру,
что мы отхватили кусочек вечности.

43:21.310 --> 43:24.479
Но, копнув чуть глубже,
обнаружили гнилой фундамент.

43:25.856 --> 43:27.566
Это было искусно созданной иллюзией,

43:27.649 --> 43:29.985
где фокусники и зрители –
одни и те же люди.

43:30.903 --> 43:33.155
И иногда было сложно понять,
что там взаправду,

43:33.238 --> 43:34.907
а что просто дымовая завеса.

43:47.544 --> 43:50.506
А иногда было вовсе несложно.

44:06.230 --> 44:07.314
Иди сюда.

44:25.874 --> 44:28.335
Знаю, ты хочешь его наказать,
но сначала заключи сделку.

44:28.418 --> 44:29.419
1 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ

44:29.503 --> 44:31.338
Знаешь, ему было нелегко тебе позвонить.

44:31.421 --> 44:33.632
Если он потеряет Leuenberger,
домино попадает.

44:33.715 --> 44:35.926
Он знает, что влип. Одни их показатели…

44:36.009 --> 44:38.595
- Я видел показатели.
- Знаю. Извини.

44:41.974 --> 44:43.809
Он притащил Уолтера аж из Вермонта?

44:43.892 --> 44:45.269
Говорю тебе…

44:46.228 --> 44:47.855
Да, спасибо.

44:56.029 --> 44:57.990
Бейли и Расселл в одной комнате.

44:58.991 --> 44:59.992
Какая честь.

45:00.993 --> 45:03.161
- Рад встрече, Куп.
- Я не буду извиняться.

45:03.245 --> 45:04.329
Ты слишком задирал нос.

45:04.413 --> 45:06.498
- Я не за извинением пришел.
- Хорошо.

45:06.582 --> 45:07.791
Приступим.

45:07.875 --> 45:09.042
Как и сказала мисс Кросс,

45:09.126 --> 45:11.920
мы в тупике с Leuenberger
с момента твоего ухода.

45:12.004 --> 45:16.592
Кого я туда ни пошлю,
все возвращаются с поджатыми хвостами.

45:16.675 --> 45:18.886
Чертовы швейцарцы
хотят работать только с тобой.

45:18.969 --> 45:21.138
Наверное, ты им хорошо лизал.

45:22.514 --> 45:25.893
Мы восстановим тебя в должности,
выплатим задолженность по зарплате

45:25.976 --> 45:28.520
и добавим солидную премию,
оформленную так, как захочешь.

45:28.604 --> 45:30.397
Как будто ты не уходил.

45:31.398 --> 45:36.028
Но я уходил, Уолтер.
Джек выгнал меня на глазах у всех коллег.

45:36.111 --> 45:37.654
Да ладно тебе, Куп.

45:37.738 --> 45:40.449
Думаешь, кто-то здесь не знает,
что я сволочь?

45:40.532 --> 45:43.660
Поверь, ты будешь в полном шоколаде.

45:43.744 --> 45:46.663
Я хочу 20% от Leuenberger
и 25% от общей прибыли.

45:46.747 --> 45:49.041
Пошел ты.
Двенадцать процентов от швейцарцев.

45:49.124 --> 45:52.711
И 15 от прибыли,
когда они начнут вливать свежий капитал.

45:52.794 --> 45:55.756
Если Leuenberger уйдет,
то спугнет Hellman,

45:56.256 --> 45:58.467
а техасские нефтяники почуют кровь.

45:58.550 --> 46:00.928
Вы не сможете удовлетворить
все требования погашений,

46:01.011 --> 46:02.804
и контора разорится.

46:02.888 --> 46:04.848
И твой баланс капиталов пропадет.

46:05.349 --> 46:07.476
- Ты всё потеряешь.
- Я уже всё потерял.

46:08.602 --> 46:11.480
Двадцать процентов от швейцарцев,
25% общей прибыли.

46:11.563 --> 46:14.566
Боюсь, ты не умеешь вести переговоры.

46:14.650 --> 46:15.776
Это не переговоры.

46:15.859 --> 46:17.986
Пошел ты!

46:18.987 --> 46:23.075
- Это моя компания, черт возьми.
- Не удержишь – не твоя.

46:26.578 --> 46:30.332
Ладно, 20 и 25. При условии,
что договоришься со швейцарцами.

46:30.415 --> 46:31.416
Немедленно.

46:31.500 --> 46:33.961
Вы с Джеком вечером вылетаете в Швейцарию.

46:34.670 --> 46:35.754
Сегодня вечером я занят.

46:35.838 --> 46:37.881
Бизнес-джет вылетает из Титерборо в 23:00.

46:37.965 --> 46:39.633
Мэри пришлет бортовой номер.

46:39.716 --> 46:42.219
Детали обсудим в самолете.

46:42.302 --> 46:43.595
Договорились?

46:49.893 --> 46:50.936
Конечно.

47:27.806 --> 47:30.517
На гала-концерте Гутенберга
каждый год собирают миллионы

47:30.601 --> 47:31.602
на поиск лечения рака.

47:35.606 --> 47:37.941
Питер и Диана Миллер
давно возглавляют оргкомитет

47:38.025 --> 47:40.235
и заставляют нас
выкупать столы и лотерейные билеты.

47:40.319 --> 47:42.779
Это стало одним из крупнейших
ежегодных событий

47:42.863 --> 47:44.573
в светском календаре Вестчестера.

47:44.656 --> 47:46.950
Присутствие там
свидетельствовало о щедрости

47:47.034 --> 47:49.244
и обладании большими деньгами,

47:49.328 --> 47:51.288
так что медицинские
исследования поддерживались

47:51.371 --> 47:54.625
силами социального давления и хвастовства.

47:54.708 --> 47:58.003
Мы так рады, что с тебя сняли обвинения.

47:58.086 --> 48:00.631
Хотя мы и не считали тебя виновным.

48:00.714 --> 48:02.674
Звучит некрасиво.

48:02.758 --> 48:05.010
Чёрт. Даже не знаю, как об этом говорить.

48:05.093 --> 48:06.678
Никто не знает. Всё хорошо.

48:06.762 --> 48:08.555
Давай просто прекратим попытки.

48:08.639 --> 48:10.349
- Ладно.
- Хорошая мысль.

48:10.432 --> 48:12.059
- Куп, привет.
- Привет. Спасибо.

48:18.690 --> 48:21.235
Ты потрясающе выглядишь. Надо же!

48:21.318 --> 48:22.861
Спасибо.

48:22.945 --> 48:24.905
Какое приятное зрелище.

48:24.988 --> 48:26.573
- Рад видеть.
- Ну и ну.

48:26.657 --> 48:28.033
- А вот и ты.
- Давно не виделись.

48:28.116 --> 48:30.327
- Рад тебя видеть.
- О да. Отличный стол.

48:30.410 --> 48:31.411
Хороший стол.

48:31.495 --> 48:33.205
Привет, как дела? Где Барни?

48:33.288 --> 48:34.665
- А ты как думаешь?
- О да.

48:34.748 --> 48:35.791
Да. Конечно.

48:36.416 --> 48:37.960
А вот и он.

48:38.585 --> 48:39.753
Десятый стол.

48:39.837 --> 48:41.839
Привет, сестренка. Как дела?

48:41.922 --> 48:44.341
- Я сейчас вернусь.
- Ладно.

48:45.384 --> 48:46.510
Привет, дружище.

48:48.095 --> 48:49.221
Ну,

48:49.304 --> 48:50.931
ты прямо звезда вечера.

48:51.014 --> 48:53.892
Да, снятие обвинения в убийстве
сильно повышает популярность.

48:54.685 --> 48:56.854
Поздравляю с тем, что ты не убийца.

49:01.483 --> 49:04.278
Итак, когда ты встречаешься с Джеком?

49:04.361 --> 49:05.654
Уже встретился.

49:05.737 --> 49:06.905
Ты уже встретился.

49:06.989 --> 49:08.574
И не позвонил мне?

49:08.657 --> 49:10.075
Я знал, что мы увидимся здесь.

49:10.158 --> 49:13.370
- Пошел ты. Что он сказал?
- Предложение соблазнительное.

49:14.079 --> 49:15.205
Насколько соблазнительное?

49:16.206 --> 49:18.000
- Я его обдумываю.
- Ты обдумываешь…

49:18.083 --> 49:19.501
Да. Да, конечно.

49:19.585 --> 49:21.378
Не будем торопиться,

49:21.461 --> 49:23.672
ты не хочешь вернуть все доходы,
в том числе мои,

49:23.755 --> 49:26.466
- как следует всё не обмозговав?
- Куп.

49:26.550 --> 49:28.552
- Привет.
- Рад тебя видеть.

49:28.635 --> 49:30.429
Я в тебе ни секунды не сомневался.

49:30.512 --> 49:33.473
- Принесите ему выпить, а?
- У меня уже есть.

49:33.557 --> 49:34.683
Ну и что?

49:34.766 --> 49:36.435
Нам нужен Macallan.

49:40.647 --> 49:42.232
- Извините, ребята.
- Да.

49:43.609 --> 49:44.902
Привет.

49:44.985 --> 49:46.486
- Привет.
- Привет, папа.

49:46.570 --> 49:48.113
- Привет.
- Спасибо, что пришла.

49:49.239 --> 49:50.657
- Привет.
- Мел.

49:50.741 --> 49:52.451
Ты красавица. Привет, я Эндрю.

49:52.534 --> 49:54.119
- Привет.
- Рад знакомству.

50:11.428 --> 50:13.347
Я не знаю. Это… Смотри, кто это.

50:13.430 --> 50:14.890
- Привет.
- Мы тут…

50:14.973 --> 50:16.391
- Привет.
- Привет.

50:21.688 --> 50:22.689
Ты в порядке?

50:23.232 --> 50:24.274
В полном.

50:28.445 --> 50:29.947
Забудь о теннисной команде.

50:32.157 --> 50:34.368
У тебя еще целый год до Принстона.

50:39.331 --> 50:41.834
Хочешь поработать
с профессиональным тренером?

50:43.168 --> 50:44.461
Ты мой тренер.

50:45.838 --> 50:47.589
Я просто говорю, что это необязательно.

50:48.674 --> 50:50.050
А я говорю, обязательно.

50:56.849 --> 50:57.933
Спасибо.

50:59.560 --> 51:01.854
А наш паренек знает толк в девушках.

51:07.359 --> 51:08.777
А ты встречаешься с кем-то?

51:11.280 --> 51:13.407
Встречалась. Всё сложно.

51:15.409 --> 51:16.618
Со мной нелегко.

51:17.995 --> 51:21.582
И это нормально.
Если он тебя не выдерживает, на хрен его.

51:21.665 --> 51:23.083
Да.

51:23.166 --> 51:24.418
На хрен его.

51:24.501 --> 51:25.502
Да.

51:29.131 --> 51:30.257
Ладно. Мне пора.

51:31.300 --> 51:32.593
Но ты только пришла.

51:32.676 --> 51:33.927
Как раз самое время уйти.

51:35.804 --> 51:36.972
Эй.

51:37.055 --> 51:39.099
До встречи. Пользуйтесь презервативами.

51:51.278 --> 51:52.905
- Привет.
- Привет.

51:52.988 --> 51:55.240
- Можно присоединиться?
- Конечно. Да.

51:55.324 --> 51:57.451
- Ладно.
- Мы скоро.

51:57.534 --> 51:58.619
Ладно.

52:01.371 --> 52:03.040
Я постоянно тебе звонила.

52:03.123 --> 52:04.208
Я знаю.

52:04.291 --> 52:06.210
Мне просто нужно было время.

52:06.710 --> 52:08.128
Конечно.

52:11.507 --> 52:12.841
Мне так жаль.

52:15.928 --> 52:17.596
Ты заслуживаешь намного лучшего.

52:18.722 --> 52:19.723
Да, заслуживал.

52:20.641 --> 52:22.226
Но я сам виноват.

52:26.063 --> 52:29.149
Я влюбился в женщину,
влюбленную в другого человека.

52:31.485 --> 52:32.653
Что ты имеешь в виду?

52:37.574 --> 52:38.575
Ничего.

53:09.982 --> 53:12.067
Молчи. Она идет.

53:13.694 --> 53:14.736
Я ухожу.

53:14.820 --> 53:16.446
Что? Минутку.

53:16.947 --> 53:18.824
О нет. Ты осталась со мной.

53:20.534 --> 53:21.577
Ого.

53:25.539 --> 53:26.665
Ты хорошо выглядишь.

53:28.667 --> 53:30.544
Ты так говоришь, потому что это правда.

53:35.674 --> 53:37.176
Как всё прошло?

53:38.594 --> 53:40.137
Кажется, я получила прощение.

53:42.681 --> 53:43.849
Он лучший человек, чем я.

53:43.932 --> 53:45.058
Очевидно.

53:49.062 --> 53:51.773
В любом случае я хочу пока пожить одна.

53:54.067 --> 53:55.277
Я тоже.

53:57.654 --> 54:01.200
Кстати говоря, пару дней назад
я видела Сэм в магазине,

54:01.283 --> 54:03.202
как будто ничего не случилось.

54:04.703 --> 54:08.832
Ну, она его не убивала

54:10.125 --> 54:14.171
и еще не подала на выплату страховки,
технически мошенничества не было.

54:15.464 --> 54:20.511
Думаю, адвокат ее отмажет,
она получит общественные работы или штраф.

54:22.054 --> 54:24.139
Хотя пыталась упечь тебя в тюрьму.

54:26.016 --> 54:27.267
У нее были причины.

54:28.769 --> 54:29.811
Ее ты прощаешь?

54:31.605 --> 54:33.857
Меня ты два года не мог простить.

54:35.734 --> 54:37.444
Я не был в нее влюблен.

54:49.331 --> 54:51.166
А теперь я тебя покину.

54:54.795 --> 54:56.505
Ужин еще не подан.

54:56.588 --> 54:58.215
Самое время уйти.

55:02.511 --> 55:03.512
Эй.

55:04.680 --> 55:05.973
Попробуешь никуда не влипнуть?

55:13.647 --> 55:15.482
- Увидимся.
- Да.

55:15.566 --> 55:17.860
Свободный человек. Посмотрите на него.

55:26.910 --> 55:29.496
- Джулз.
- Привет, Куп.

55:29.580 --> 55:32.165
Мы были так рады,
что с тебя сняли обвинения.

55:32.958 --> 55:35.169
Мы в это не верили, но всё равно.

55:35.252 --> 55:37.880
Я слышал, ты ставила
на умышленное убийство.

55:40.716 --> 55:41.717
Ты меня знаешь.

55:42.301 --> 55:44.136
Я ставлю на высокие коэффициенты.

55:45.637 --> 55:48.390
Мне повезло, что у тебя не было
инсайдерской информации.

55:49.183 --> 55:50.601
Как с выпускным экзаменом.

55:53.145 --> 55:54.313
О чём ты?

55:54.396 --> 55:58.483
Ты думала, что соблюдаешь осторожность,
но пошли слухи.

56:00.319 --> 56:03.655
А если эти слухи дойдут до нужных людей,

56:04.281 --> 56:06.742
Челси повезет, если она поступит
в местный колледж.

56:07.826 --> 56:09.661
Откуда ты можешь это знать?

56:11.997 --> 56:13.207
Ты не можешь этого знать.

56:13.290 --> 56:15.042
Тебе это не по плечу.

56:16.752 --> 56:19.338
Хуже всего, когда человек не знает,
чего он не знает.

56:19.421 --> 56:20.464
А ты не знаешь ни хрена.

56:22.382 --> 56:25.636
В общем, выбирай любой колледж Америки,

56:25.719 --> 56:27.638
кроме Принстона.

56:28.430 --> 56:29.681
Ты мне угрожаешь?

56:29.765 --> 56:31.266
Еще как угрожаю.

56:47.824 --> 56:48.825
Спасибо.

56:55.832 --> 56:57.459
- Спасибо.
- Спасибо, сэр.

57:24.319 --> 57:25.737
Вот как бывает.

57:25.821 --> 57:28.699
Ты рвешь задницу,
чтобы построить ту жизнь, которую хочешь,

57:30.576 --> 57:32.619
но однажды кто-то у тебя ее отнимает.

57:33.829 --> 57:35.664
И тогда ты понимаешь, что есть разница

57:35.747 --> 57:38.083
между тяжелой работой
и борьбой за выживание.

57:39.710 --> 57:42.880
Раньше тебе не приходилось бороться.
Ты даже не знаешь, умеешь ли ты.

57:42.963 --> 57:45.966
Но ты это делаешь
и, к твоему удивлению, побеждаешь.

57:46.049 --> 57:47.176
И это должно быть приятно.

57:47.259 --> 57:51.221
Должно быть чувство отмщения, победы
и подтверждения собственной ценности.

57:51.305 --> 57:52.639
Но что-то изменилось.

57:52.723 --> 57:55.642
Перед тобой твоя старая жизнь,
ты можешь ее взять.

57:55.726 --> 57:58.437
Будет так легко снова запрыгнуть
в колесо, как белка,

57:58.520 --> 57:59.771
и снова начать этот бег.

58:06.069 --> 58:09.156
НА ХРЕН БРЮСА

58:09.239 --> 58:10.616
Чёрт.

58:14.536 --> 58:15.787
Сьюзи.

58:16.955 --> 58:18.248
Что ты наделал?

58:18.999 --> 58:20.501
- Слушай…
- Нет!

58:20.584 --> 58:22.169
Что ты наделал, чёрт возьми?

58:27.758 --> 58:29.593
Но когда ты залижешь раны,

58:29.676 --> 58:33.680
прекратишь злиться на весь мир
и спасать всех, кого любишь,

58:33.764 --> 58:35.724
посмотри в зеркало и спроси себя,

58:35.807 --> 58:37.893
готов ли ты снова стать тем, кем был.

58:42.189 --> 58:43.607
Горькая правда в том,

58:43.690 --> 58:45.734
что, увидев хаос за кулисами,

58:45.817 --> 58:48.737
ты больше не сможешь
смотреть этот спектакль как раньше.

58:54.368 --> 58:55.536
Но сейчас…

58:56.453 --> 58:58.038
Сейчас

58:59.623 --> 59:00.999
пора вернуться к работе.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
ЕСЛИ КОМУ-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
НУЖНА ПОДДЕРЖКА,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк
