WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
Ele está vivo!

00:25.359 --> 00:26.360
Ei!

00:29.863 --> 00:31.031
Entra aqui.

00:52.177 --> 00:53.637
Polícia! Não se mexa!

01:01.103 --> 01:05.899
Era triste saber que ser pego em sonhos
trazia um certo alívio.

01:11.321 --> 01:14.533
Algo acontece quando você encara
a possibilidade de pegar perpétua.

01:14.616 --> 01:18.787
Começa a ver tudo com mais nitidez,
com texturas incríveis e detalhes,

01:18.871 --> 01:21.206
como se o seu cérebro quisesse catalogar

01:21.290 --> 01:23.542
tudo o que está prestes a perder.

01:27.629 --> 01:29.923
E tem a forma como todos te veem.

01:33.135 --> 01:34.428
Posso ajudar, rapazes?

01:37.848 --> 01:39.141
Tenham um bom dia.

01:57.284 --> 01:58.577
Bom dia, Sr. Cooper.

01:59.953 --> 02:00.996
Luddy.

02:03.415 --> 02:06.835
Queria conversar no escritório
depois que você terminar.

02:07.503 --> 02:09.630
- Sobre o quê?
- Como é?

02:10.797 --> 02:15.844
Sou membro deste clube há uns dez anos,
e nunca me convidou pro seu escritório.

02:15.928 --> 02:18.805
Só estou curioso pra saber
do que se trata.

02:20.641 --> 02:23.810
Eu queria conversar
em um lugar mais reservado.

02:25.771 --> 02:27.981
Por que não fala o que veio me dizer?

02:29.233 --> 02:32.361
Bom, olha,
esta é obviamente uma questão delicada,

02:32.444 --> 02:36.073
e sei que sabe o quanto te valorizamos
como membro do clube.

02:36.156 --> 02:37.366
É ótimo ouvir isso.

02:37.449 --> 02:40.118
Mas a diretoria se reuniu e…

02:41.912 --> 02:44.456
achamos que seria melhor
suspender sua adesão

02:44.540 --> 02:48.168
até que suas dificuldades…
atuais sejam resolvidas.

02:48.252 --> 02:50.921
- Entendi.
- Sinto muito por isso, Coop.

02:51.004 --> 02:53.674
Qual estatuto do clube a diretoria usou

02:53.757 --> 02:56.134
pra te dar a base legal pra me expulsar?

02:56.218 --> 02:57.928
Ora, Coop, não é isso.

02:58.011 --> 03:01.181
Se lembro bem,
se eu tivesse cometido alguma infração,

03:01.265 --> 03:04.560
o que não cometi,
precisariam me avisar por escrito,

03:04.643 --> 03:06.395
e só após três avisos

03:06.478 --> 03:09.690
poderiam iniciar o processo disciplinar
pra recomendar minha expulsão.

03:09.773 --> 03:11.149
Foi preso por homicídio.

03:11.233 --> 03:12.359
Não matei ninguém.

03:12.442 --> 03:14.570
Bom, como posso saber isso?

03:16.864 --> 03:18.699
Acho que tem razão, Luddy.

03:18.782 --> 03:21.076
Não tem como saber.

03:21.743 --> 03:23.453
Mas se há uma chance remota

03:23.537 --> 03:25.831
de eu ser o assassino que acha que sou,

03:26.957 --> 03:29.209
quer mesmo foder comigo?

03:32.796 --> 03:35.215
Vou terminar o balde. Valeu, cara.

04:40.989 --> 04:43.617
SEUS AMIGOS E VIZINHOS

05:02.052 --> 05:03.303
Mel.

05:05.305 --> 05:07.182
Oi. Ai, meu Deus.

05:07.266 --> 05:08.684
Ainda sente dores?

05:08.767 --> 05:10.602
Estou numa dieta de Vicodin.

05:10.686 --> 05:13.772
- Ah, legal.
- O Percocet ajuda o Vicodin.

05:14.940 --> 05:16.024
E você?

05:17.317 --> 05:19.987
Olha, já estive melhor.

05:20.863 --> 05:23.240
É. Pedi crudités pra gente.

05:23.323 --> 05:24.658
Obrigada.

05:28.495 --> 05:32.207
Devo admitir que fiquei surpreso
quando me mandou mensagem.

05:33.834 --> 05:37.337
Eu queria saber o que você sabe.

05:37.880 --> 05:39.548
O que eu sei sobre o quê?

05:40.424 --> 05:43.343
Não sei. Sobre qualquer coisa.

05:44.219 --> 05:46.388
Vai precisar ser mais específica.

05:46.471 --> 05:48.640
Você não vai ser deposto, Barney.

05:54.813 --> 05:55.856
O que é isso?

05:55.939 --> 05:57.649
É a escritura da sua casa.

05:57.733 --> 05:59.735
Ele passou a metade dele pra você.

05:59.818 --> 06:02.154
Ia te entregar, mas quando quis me ver…

06:04.198 --> 06:05.532
Ele acha que vai ser preso.

06:05.616 --> 06:09.036
Ele está na defensiva,
quer deixar os bens com você.

06:09.119 --> 06:11.705
- É inteligente.
- Se acha que será preso.

06:12.331 --> 06:14.041
É um território desconhecido.

06:14.124 --> 06:16.668
- Meus filhos.
- Eles vão ficar bem, tá?

06:16.752 --> 06:17.961
E você também.

06:18.045 --> 06:19.254
Se ele for preso.

06:19.755 --> 06:22.591
O fundo universitário e de aposentadoria
estão no seu nome.

06:22.674 --> 06:25.594
Se tiver dificuldades,
pode hipotecar a casa.

06:25.677 --> 06:26.887
Vocês vão ficar bem.

06:34.353 --> 06:37.981
Tem alguma coisa acontecendo com ele.
Eu sei disso. Conheço ele.

06:39.733 --> 06:43.237
Antes mesmo do Paul morrer.
Só não consigo descobrir o quê.

06:43.946 --> 06:46.365
O que ele tem feito
desde que foi demitido?

06:46.448 --> 06:47.741
Ele te contou?

06:47.824 --> 06:49.868
Sim. Mas o que ele está escondendo?

06:52.538 --> 06:54.623
Mesmo se eu soubesse, não contaria.

06:54.706 --> 06:58.043
- Estou tentando ajudar ele.
- Acho que é tarde pra isso.

06:58.126 --> 07:00.045
Precisamos aceitar que o único

07:00.128 --> 07:03.090
que pode ajudar o Coop no momento
é o próprio Coop.

07:11.056 --> 07:13.475
- Preciso ir embora. Não posso…
- Tá.

07:14.142 --> 07:16.019
- Me mantenha informada.
- Peço o mesmo.

07:18.605 --> 07:19.648
Bu!

08:04.443 --> 08:08.197
Parece que tem uma energia negativa no ar.
Alguém mais sente?

08:10.908 --> 08:11.950
Ali.

08:15.704 --> 08:18.248
Acho que, em situações assim,

08:18.332 --> 08:22.503
cabe à pessoa bipolar no cômodo
dar início à conversa.

08:23.795 --> 08:26.715
É um momento assustador
e todos estamos pensando a mesma coisa,

08:26.798 --> 08:29.801
então vou mandar ver e falar.

08:31.929 --> 08:34.222
Sim, estou transando com meu ex-noivo.

08:35.097 --> 08:36.140
Espera aí, o quê?

08:37.017 --> 08:40.145
- Estou transando com o Bruce.
- Meu Deus, Ali.

08:40.229 --> 08:41.772
- Não me julga.
- Não estou.

08:41.855 --> 08:44.983
- É uma má ideia.
- E foder a Sam foi uma boa ideia?

08:45.067 --> 08:46.151
Você se importa?

08:47.236 --> 08:48.904
Acha que eles não sabem?

08:48.987 --> 08:51.448
Acha que tem alguém
na cidade que não sabe?

08:51.532 --> 08:53.242
- Não toma mais os remédios?
- Por quê?

08:53.325 --> 08:57.162
- Preciso parar de tomar pra transar?
- Você parou de tomar eles?

08:57.246 --> 09:00.582
Parei! Não posso estar medicada
pra poder transar!

09:01.416 --> 09:02.751
Pro sexo ser bom.

09:04.503 --> 09:06.380
Por que não pode estar medicada?

09:06.463 --> 09:09.174
- Pai do céu, Tori.
- É uma pergunta séria.

09:11.510 --> 09:13.011
Quer entrar na conversa?

09:13.095 --> 09:14.471
- Nem fodendo.
- Boa.

09:16.473 --> 09:18.225
Não consigo gozar medicada.

09:18.308 --> 09:20.185
- Está brincando?
- Tá, entendi.

09:20.269 --> 09:22.020
- Vamos falar.
- Da sua vida sexual?

09:22.104 --> 09:24.022
Sobre você poder ir pra cadeia!

09:31.947 --> 09:34.491
- Não fala disso.
- E por um ótimo motivo.

09:34.575 --> 09:36.243
- Qual?
- Não quero falar.

09:37.828 --> 09:39.913
É uma ótima escolha, Andy.

09:39.997 --> 09:42.332
- Aonde você vai?
- Tenho um show.

09:42.416 --> 09:45.294
- Bruce vai estar lá?
- Não, ele está me ignorando.

09:45.794 --> 09:47.796
- Babaca.
- É.

09:48.922 --> 09:51.133
- Até depois.
- Não, quero ir com você.

09:52.259 --> 09:55.179
- Aonde todo mundo vai?
- Só quero ver ela tocar.

09:55.262 --> 09:56.638
- Qual é?
- Também quero.

09:56.722 --> 09:57.890
Vamos lá.

09:59.391 --> 10:02.561
É, ótima ideia.
Vamos levar as crianças pra um bar.

10:03.437 --> 10:09.151
Eu queria ser a garota
Com a maior fatia de bolo

10:10.194 --> 10:13.530
Ele só ama essas coisas
Porque ama ver elas quebrarem

10:13.614 --> 10:15.908
- Ela manda bem, né?
- Ela é ótima.

10:17.159 --> 10:23.290
Eu finjo tão bem, sou mais do que falsa

10:23.790 --> 10:30.339
E um dia você vai sofrer como eu sofro

10:30.422 --> 10:37.054
E um dia você vai sofrer como eu sofro

10:37.137 --> 10:43.810
E um dia você vai sofrer como eu sofro

10:43.894 --> 10:45.771
E um…

10:45.854 --> 10:47.439
Desculpem. Essa música…

10:47.523 --> 10:48.690
Caralho.

10:52.528 --> 10:54.071
Eu ia me casar.

10:54.154 --> 10:55.656
Ai, caramba.

10:55.739 --> 10:57.282
Isso foi há muito tempo.

10:57.366 --> 10:58.825
O que ela vai fazer?

10:59.535 --> 11:00.702
O que der na telha.

11:00.786 --> 11:03.247
Enfim, ele se chama Bruce.

11:04.748 --> 11:06.041
A questão…

11:07.709 --> 11:10.921
é que eu estraguei tudo
porque tem algo errado comigo.

11:11.463 --> 11:12.548
Com meu cérebro.

11:14.341 --> 11:18.637
Não estou, estritamente falando, bem.

11:20.764 --> 11:24.184
Mas tenho pensado que talvez
o Bruce não esteja tão bem

11:24.268 --> 11:25.686
quanto eu imaginava.

11:26.895 --> 11:30.983
Porque uma pessoa que está bem
não volta pra sua vida e te ignora.

11:31.066 --> 11:33.819
Uma pessoa que está bem
deixa você devolver

11:33.902 --> 11:36.280
o disco Live Through This, do Hole,

11:36.363 --> 11:39.825
que ficou com você por uma década, porra.

11:39.908 --> 11:43.495
A mesma década em que você perdeu
praticamente tudo que tinha.

11:43.579 --> 11:44.872
Menos você, Andy.

11:49.751 --> 11:50.919
É meu irmão mais velho.

11:56.758 --> 11:58.552
Você nunca abriu mão de mim.

12:00.637 --> 12:01.763
Salvou minha vida.

12:03.056 --> 12:05.267
Queria que tivesse alguém
que cuidasse de você

12:05.350 --> 12:08.562
como você cuidou de mim
porque eu sei que precisa disso

12:08.645 --> 12:09.855
no momento.

12:13.567 --> 12:15.986
Enfim, o Bruce não retorna
minhas ligações.

12:16.069 --> 12:17.988
E isso não é legal.

12:20.365 --> 12:21.742
Eu posso ser a louca,

12:21.825 --> 12:27.289
mas é ele que tem esposa e filhas
e decidiu comer a ex-noiva bipolar

12:27.372 --> 12:28.540
na cama do sobrinho dela.

12:28.624 --> 12:29.666
- Meu Deus.
- Quê?

12:29.750 --> 12:30.876
Cacete.

12:31.835 --> 12:34.421
Sei que foi zoado e errado,

12:34.505 --> 12:37.716
mas eu pensei
que fosse algo sincero e real.

12:38.467 --> 12:41.553
Mas agora eu sei
que ele só estava me usando.

12:44.139 --> 12:45.432
E foda-se isso.

12:51.605 --> 12:53.315
Não sou amante de ninguém.

12:53.398 --> 12:56.318
- O Bruce que se foda.
- Tá bom.

12:57.402 --> 12:58.403
É!

12:58.487 --> 13:00.822
É, esse cara que se foda!

13:00.906 --> 13:03.534
- Ele não te merece. Você é linda.
- O Bruce que se foda!

13:03.617 --> 13:06.119
Isso mesmo. O Bruce que se foda!

13:06.203 --> 13:08.038
- O Bruce que se foda.
- Que se foda.

13:08.121 --> 13:12.376
O Bruce que se foda!

13:12.459 --> 13:15.212
O Bruce que se foda!

13:15.295 --> 13:17.965
O Bruce que se foda!

13:18.048 --> 13:19.174
Bruce que se foda!

13:25.055 --> 13:26.849
Não precisa me dar sua cama.

13:26.932 --> 13:29.309
- Posso dormir no sofá.
- Tudo bem.

13:29.393 --> 13:32.688
- Geralmente durmo lá embaixo mesmo.
- Bom, se você diz…

13:34.940 --> 13:36.942
Hoje foi diferente no bar, hein?

13:37.025 --> 13:38.735
É, rock & roll.

13:38.819 --> 13:40.362
Você está bem?

13:40.445 --> 13:42.239
É tipo um alvo em movimento.

13:49.621 --> 13:51.373
- Posso tomar meus comprimidos.
- Pode?

13:51.456 --> 13:52.457
É um país livre.

13:55.586 --> 13:58.046
Ali, não sei o que vai acontecer comigo.

13:59.506 --> 14:02.092
A situação não é boa.

14:03.886 --> 14:06.930
E preciso saber
que você vai ficar bem e as crianças…

14:08.056 --> 14:09.433
vão precisar de você.

14:12.060 --> 14:13.228
Andy…

14:14.897 --> 14:15.898
Toma os remédios.

14:18.609 --> 14:19.693
Por favor.

14:48.138 --> 14:49.556
- Oi.
- Oi.

14:51.433 --> 14:52.684
Você que compôs isso?

14:53.477 --> 14:55.604
Sim, é algo em que estou trabalhando.

14:57.481 --> 14:58.732
Impressionante.

15:00.442 --> 15:01.777
Se divertiu hoje?

15:02.277 --> 15:04.446
Sim, ela é incrível.

15:06.114 --> 15:07.241
Ela é uma figura.

15:10.160 --> 15:11.620
Quero te mostrar algo.

15:14.289 --> 15:15.457
Vê este relógio?

15:17.042 --> 15:19.461
Comprei ele no ano em que você nasceu.

15:20.295 --> 15:21.713
Você tinha uns três meses.

15:24.132 --> 15:25.592
A Tori tinha três anos,

15:26.927 --> 15:29.763
as coisas não estavam
muito boas no trabalho…

15:31.932 --> 15:35.435
e eu estava com medo

15:35.519 --> 15:38.313
de ter dado um passo maior que a perna.

15:38.397 --> 15:41.650
Eu tinha acabado de trazer
dois filhos lindos ao mundo

15:41.733 --> 15:45.487
e eu estava imaginando
como ia conseguir sustentá-los,

15:46.280 --> 15:48.991
alimentá-los, protegê-los,
todas essas coisas.

15:49.074 --> 15:52.244
Aí passei por uma joalheria
e vi este relógio.

15:53.036 --> 15:57.499
Era absurdamente caro
e eu sabia que sua mãe ia me matar

15:58.083 --> 16:00.419
se eu comprasse, mas comprei.

16:01.461 --> 16:05.215
Só queria me sentir destemido
ou sentir qual era a sensação.

16:06.383 --> 16:08.510
Fingir até conseguir, sabe?

16:12.347 --> 16:15.267
Sei que os jovens de hoje
não usam relógios,

16:15.350 --> 16:18.103
mas talvez um dia queira usar,
então quero que fique com ele.

16:27.362 --> 16:29.698
Às vezes eu faço a mesma coisa.

16:29.781 --> 16:31.074
O quê?

16:31.158 --> 16:34.494
- Finjo até conseguir.
- Certo.

16:34.578 --> 16:36.163
Um dia você vai perceber

16:36.246 --> 16:38.749
que quase toda pessoa no mundo faz isso.

16:38.832 --> 16:40.667
É quando tudo fica assustador.

16:42.628 --> 16:43.629
Coloca.

16:49.384 --> 16:50.385
Isso aí.

16:51.220 --> 16:52.387
Gostei.

16:53.263 --> 16:55.516
Ótimo. Vamos ajustar pra você.

16:58.393 --> 17:00.270
- Quer que eu feche?
- Quero.

17:00.854 --> 17:02.689
- Boa noite, filho.
- Boa noite.

17:25.878 --> 17:26.880
Pode entrar.

17:29.800 --> 17:31.218
- Oi.
- Oi.

17:32.094 --> 17:33.971
- Como você está?
- Bem.

17:39.101 --> 17:40.143
Então…

17:41.562 --> 17:44.982
no jantar, quando a Ali disse
que devíamos falar sobre isso…

17:46.191 --> 17:48.193
Devemos falar a respeito?

17:49.111 --> 17:50.195
Foi você?

17:50.779 --> 17:52.239
Se eu matei Paul Levitt?

17:52.322 --> 17:53.574
Não, eu não matei.

17:55.409 --> 17:57.327
Parabéns. Falamos a respeito.

18:00.163 --> 18:01.206
Tá bom.

18:06.670 --> 18:07.671
Boa noite.

18:10.007 --> 18:11.091
Boa noite.

18:17.055 --> 18:18.390
Você o derrotou, rapaz.

18:19.183 --> 18:20.184
Tem razão, Henry.

18:21.059 --> 18:22.060
Não é o bastante.

18:25.814 --> 18:26.899
É quase.

18:29.902 --> 18:32.905
Certo, rapazes. Revirem este lugar rápido.

18:32.988 --> 18:35.365
Peguem suas partes
com o Eddie no Boudreau.

18:41.288 --> 18:42.998
- Boa, JJ.
- Posso…

18:44.166 --> 18:45.167
Vem cá.

18:45.250 --> 18:47.419
Achei que vocês eram os federais.

18:47.503 --> 18:50.088
Tranquilo, Henry. O Snyder foi com tudo.

20:20.512 --> 20:22.639
Coop, o que está fazendo aqui?

20:23.390 --> 20:24.641
Me fala desse acordo.

20:28.604 --> 20:30.230
Alegamos homicídio culposo.

20:30.314 --> 20:33.358
A pena é de dez anos,
mas a promotoria quer uma vitória rápida,

20:33.442 --> 20:35.110
então acho que dá pra fechar em oito.

20:35.194 --> 20:36.612
Oito anos?

20:36.695 --> 20:38.030
Você sairia em seis.

20:38.947 --> 20:40.324
Como se fosse fácil.

20:40.949 --> 20:42.910
Melhor que 25 anos a perpétua.

20:44.161 --> 20:48.457
Se quiser ir a julgamento, farei
o possível pra acabar com o caso deles.

20:48.540 --> 20:49.750
Mas está pessimista.

20:49.833 --> 20:52.127
Eles têm motivo,
oportunidade, prova forense

20:52.211 --> 20:53.921
e a arma estava no seu carro.

20:54.630 --> 20:56.882
Nas melhores circunstâncias, é arriscado.

20:56.965 --> 20:59.384
- Neste caso…
- Passei os últimos 20 anos

20:59.468 --> 21:00.761
me protegendo contra riscos.

21:00.844 --> 21:01.970
O acordo é sua proteção.

21:02.054 --> 21:04.681
Não é uma saída, mas é um caminho.

21:04.765 --> 21:06.642
Alguém liga pro fato de que sou inocente?

21:06.725 --> 21:07.726
Não.

21:09.853 --> 21:11.355
Meu Deus, meus filhos.

21:12.189 --> 21:16.360
- É uma escolha terrível pra enfrentar.
- Não é bem uma escolha, né?

21:24.493 --> 21:25.494
Tá bom.

21:26.662 --> 21:27.829
Tá bom o quê?

21:28.372 --> 21:29.456
Marca a reunião.

21:29.998 --> 21:32.251
A professora te daria uma extensão?

21:32.334 --> 21:34.586
Sim, a Sra. Douglas é super de boa.

21:34.670 --> 21:35.963
Falo com ela amanhã.

21:36.046 --> 21:39.925
Ela não vai te fazer entregar
essa semana com tudo que está rolando…

21:40.634 --> 21:41.927
É.

21:42.010 --> 21:44.096
- Relógio legal.
- Valeu.

21:46.014 --> 21:47.015
Oi.

21:49.643 --> 21:51.687
- Oi.
- Eu sou a Mel.

21:51.770 --> 21:53.146
A mãe do Hunter.

21:53.230 --> 21:55.899
- Esta é a Morgan.
- Oi, Morgan.

21:55.983 --> 21:57.276
Morgan.

21:57.359 --> 21:58.527
Morgan do Adderall?

21:59.194 --> 22:00.696
- Mãe.
- Desculpa.

22:00.779 --> 22:02.030
Não, tudo bem.

22:02.531 --> 22:04.366
Você vai ficar pro jantar?

22:05.200 --> 22:06.994
Não, obrigada. Preciso ir.

22:07.077 --> 22:09.913
Certeza? Eu ia fazer
hambúrgueres vegetarianos.

22:09.997 --> 22:12.249
Tudo bem. Preciso ir daqui a pouco.

22:13.667 --> 22:15.085
O que tem no seu pulso?

22:15.169 --> 22:17.337
Um relógio que o papai me deu.

22:17.421 --> 22:19.798
Ele te deu o Daytona dele?

22:19.882 --> 22:22.050
- Deu.
- Por que ele faria isso?

22:22.801 --> 22:23.927
Não sei.

22:27.973 --> 22:29.516
Tá bom.

22:35.355 --> 22:36.899
- Oi.
- Posso entrar?

22:37.566 --> 22:38.567
Claro.

22:44.072 --> 22:45.073
O que foi?

22:45.157 --> 22:47.367
Você nunca tinha entrado aqui.

22:47.451 --> 22:50.746
Desculpa pela bagunça. A Ali é difícil.

22:50.829 --> 22:54.041
- Por que deu seu Daytona pro Hunter?
- Tenho outros relógios.

22:54.124 --> 22:55.834
- Quer uma cerveja?
- Não.

22:55.918 --> 22:57.836
Quero que prometa que não vai pra cadeia.

22:57.920 --> 22:59.755
Estou fazendo o possível.

22:59.838 --> 23:01.715
Como assim? Você é inocente.

23:01.798 --> 23:04.718
Mesmo assim,
passou sua parte da casa pra mim.

23:04.801 --> 23:07.721
- Está dando seus pertences.
- É um relógio velho.

23:07.804 --> 23:10.557
Para com isso. Se você já me amou,
não me enrola.

23:12.976 --> 23:14.269
A situação é ruim.

23:16.063 --> 23:17.564
Talvez façamos um acordo.

23:18.690 --> 23:20.901
- Que acordo?
- Homicídio culposo.

23:22.194 --> 23:23.612
Posso sair em seis anos.

23:23.695 --> 23:26.615
Está brincando? Seis anos?

23:26.698 --> 23:28.492
Perder o julgamento pode ser perpétua.

23:28.575 --> 23:30.744
Por que perderia? Você não matou ele.

23:30.827 --> 23:33.455
Porque não é assim
que o mundo funciona, Mel!

23:34.790 --> 23:36.208
Cacete!

23:37.918 --> 23:39.962
No mundo real, nada é garantido.

23:40.838 --> 23:45.592
Entendeu? Você se distrai pela merda
de um segundo e tudo muda.

23:45.676 --> 23:49.137
Perde sua casa, seus filhos
parecem estranhos na sua casa,

23:49.221 --> 23:51.348
perde sua esposa, perde a si mesmo.

23:54.685 --> 23:56.103
Tá bom, me escuta.

23:57.145 --> 23:59.898
O pai da Maggie joga golfe
com David Gelson.

23:59.982 --> 24:02.025
É o maior advogado de defesa do país.

24:02.109 --> 24:05.863
Ele já teve sucesso
anulando provas de DNA com especialistas.

24:06.697 --> 24:08.490
Ela disse que pode marcar…

24:08.574 --> 24:10.784
Ele vai fazer o mesmo que a Kat.

24:10.868 --> 24:13.328
Você não sabe disso. Meu Deus.

24:13.871 --> 24:16.748
Quer que a Tori e o Hunter
te visitem na prisão?

24:18.166 --> 24:20.127
Que sejam conhecidos pelo pai assassino?

24:20.210 --> 24:22.588
- Isso os destruiria.
- Acha que não sei?

24:22.671 --> 24:24.464
- Então faça algo!
- Estou tentando!

24:24.548 --> 24:27.176
Se esforça mais, seu egoísta de merda!

24:31.180 --> 24:32.556
Meu Deus.

24:35.893 --> 24:38.145
Teve um momento em que desistiu de nós.

24:39.104 --> 24:40.898
Eu não lembro quando foi,

24:40.981 --> 24:43.775
mas tenho certeza de que foi
no mesmo momento

24:43.859 --> 24:45.485
em que deveria ter lutado.

24:48.488 --> 24:52.784
Não estou te culpando, também desisti.
Nós dois desistimos. Nós fracassamos.

24:53.452 --> 24:55.746
E vamos viver com isso pra sempre.

24:56.580 --> 24:58.081
Mas isto, bem aqui,

24:59.791 --> 25:03.420
é outro momento como aquele,
e estou pedindo, estou implorando,

25:03.504 --> 25:07.841
pra não ser o cara que desiste
quando deveria estar lutando com tudo.

25:07.925 --> 25:10.093
- Mel…
- Não.

25:32.908 --> 25:36.828
Então, acabei de falar com o promotor
e, depois de muita enrolação,

25:36.912 --> 25:39.414
acho que será o acordo que esperávamos.

25:40.374 --> 25:41.458
É mesmo?

25:42.251 --> 25:43.919
Olha, eu sei que é péssimo.

25:44.002 --> 25:45.921
Mas dada as circunstâncias…

25:46.004 --> 25:50.509
Parece que minha advogada sugere
que eu seja preso mesmo sendo inocente.

25:50.592 --> 25:52.219
Estou apresentando a opção.

25:52.302 --> 25:53.387
Nesse ínterim,

25:53.470 --> 25:57.099
nossos investigadores analisarão o caso
pra ver se a polícia deixou passar algo.

25:57.182 --> 26:00.310
Sendo um departamento pequeno
e sem recursos, pode ser significativo.

26:00.394 --> 26:01.645
Não posso aceitar.

26:03.730 --> 26:06.733
Se acha que não estou dando meu melhor
pela forma…

26:06.817 --> 26:08.610
Não tem nada a ver com isso.

26:08.694 --> 26:09.778
Nada.

26:10.988 --> 26:12.865
- Penso na sua família.
- Eu também.

26:13.824 --> 26:16.869
E o que aceitar esse acordo dirá a eles?

26:16.952 --> 26:19.997
- Que os ama a ponto de sacrificar…
- Que sou culpado.

26:20.747 --> 26:23.667
Sou culpado de muitas coisas,
mas não disso.

26:25.169 --> 26:26.211
Sem acordos.

26:27.004 --> 26:28.422
- Coop…
- Sem acordos.

26:31.592 --> 26:32.718
Tá bom.

26:33.510 --> 26:35.304
Se é sua decisão, faremos isso.

26:37.055 --> 26:40.601
Mas precisa me dar mais informações.
Vamos partir do começo.

26:41.685 --> 26:43.187
Por que seu DNA estava na cena?

26:45.522 --> 26:48.233
Eu vivia lá.
A gente tinha um relacionamento.

26:48.317 --> 26:50.027
- Sobre o qual mentiu.
- Ela também.

26:50.736 --> 26:52.404
Por que não estão investigando ela?

26:54.114 --> 26:55.490
São as ligações da Sam.

26:55.574 --> 26:58.410
As torres confirmam
que ela estava em Boston

26:58.493 --> 27:00.370
naquela noite. Os pais dela confirmaram.

27:00.454 --> 27:04.416
- Têm fotos da festa do Henry.
- Ela pode ter contratado um assassino.

27:04.499 --> 27:06.084
Que pode ter sido você.

27:07.294 --> 27:11.173
O divórcio estava turbulento, você está
com problemas de dinheiro, eram amantes.

27:11.256 --> 27:13.550
Consegue ver a impressão que passa.

27:13.634 --> 27:15.302
Então por que não estou aqui?

27:15.385 --> 27:16.845
O quê?

27:16.929 --> 27:19.389
A gente sempre se ligava
e trocava mensagem.

27:19.473 --> 27:21.391
Meu número não está aqui.

27:23.310 --> 27:24.895
Que número dela você tem?

27:25.854 --> 27:28.941
- Um segundo celular?
- Ela pode ter deixado em Boston.

27:29.024 --> 27:31.485
Número descartável e fotos sem rosto.

27:31.568 --> 27:33.904
Pode ser qualquer uma. Não é uma prova.

27:33.987 --> 27:35.656
São os seios da Sam.

27:35.739 --> 27:37.366
E eu pergunto: e daí?

27:37.449 --> 27:40.202
Confirmou o álibi dela
com o número errado.

27:40.285 --> 27:41.620
Verificamos a conta.

27:41.703 --> 27:43.747
E os pais dela corroboraram.

27:43.830 --> 27:45.582
Pais não mentem pela filha?

27:45.666 --> 27:47.209
- Não mentiram.
- Nem eu.

27:47.292 --> 27:49.670
Em quantos casos de assassinato
já trabalhou?

27:49.753 --> 27:51.922
- Escuta, moça…
- Não me chama assim.

27:52.005 --> 27:53.215
Pode provar

27:54.508 --> 27:56.260
que o outro número é dela?

27:56.343 --> 28:00.055
- Não é o seu trabalho?
- Não podemos verificar qualquer número.

28:00.138 --> 28:02.558
Um juiz precisa nos dar um mandado.

28:02.641 --> 28:04.226
- Ela sabe.
- Façam isso!

28:04.309 --> 28:06.395
Se eu tivesse o celular certo,

28:06.478 --> 28:09.356
eu conseguiria o mandado. Mas não tenho.

28:09.439 --> 28:11.483
A vida do meu cliente está em jogo.

28:12.234 --> 28:13.443
Façam o seu trabalho.

28:15.153 --> 28:16.822
- Vamos.
- Vamos embora?

28:16.905 --> 28:18.240
Sim.

28:19.533 --> 28:20.617
Tá bom.

28:25.080 --> 28:26.957
Ei. Precisamos achar o celular.

28:27.040 --> 28:28.959
Fizemos nossa jogada.
Era um beco sem saída.

28:29.543 --> 28:31.003
Então é isso?

28:31.086 --> 28:33.255
Olha, mesmo se tivéssemos o celular,

28:33.338 --> 28:35.966
só seria importante
se a Sam for a assassina.

28:36.049 --> 28:38.051
E não acredito que ela o matou.

28:38.135 --> 28:41.346
Então por que ela não ofereceu
esse celular de cara?

28:41.430 --> 28:43.807
Pelo mesmo motivo que vocês mentiram
sobre a relação.

28:45.434 --> 28:48.437
Vou falar com os investigadores,
mas acho que o celular já era.

28:48.520 --> 28:49.521
Preciso atender.

28:51.023 --> 28:52.024
Oi.

28:52.983 --> 28:54.109
Sim.

28:56.945 --> 28:58.780
Ainda não peguei os arquivos.

29:04.369 --> 29:07.039
Afastem-se das portas prestes a se fechar.

29:15.506 --> 29:17.174
- Elena.
- Meu Deus, Coop.

29:17.257 --> 29:18.967
- Que porra?
- Preciso falar com você.

29:19.051 --> 29:21.136
Eu ia ligar, mas não queria, então…

29:21.220 --> 29:22.721
Siga seu instinto.

29:22.804 --> 29:26.099
Tá bom! Eu só preciso da sua ajuda.
Por favor.

29:26.183 --> 29:27.351
Por que eu ajudaria?

29:27.434 --> 29:31.188
Pra começar, que tal pelos mais
de 100 mil que roubou de mim?

29:32.564 --> 29:35.275
Eu não queria que ninguém achasse
se você não fosse solto.

29:35.359 --> 29:36.818
- Sabe?
- Péssimas desculpas.

29:36.902 --> 29:38.779
- Eu precisava dele.
- Tá, olha…

29:38.862 --> 29:40.781
As coisas ficaram loucas, mas…

29:40.864 --> 29:43.200
- Foi preso por assassinato!
- Como eu disse…

29:43.283 --> 29:44.785
- Matou ele?
- Não.

29:44.868 --> 29:47.246
- Não sei.
- O corpo estava lá quando eu cheguei.

29:47.329 --> 29:48.705
- Esteve lá?
- Tá?

29:48.789 --> 29:50.791
- Meu Deus.
- Tá. Vai embora, Coop.

29:59.383 --> 30:00.384
Filho da puta.

30:00.467 --> 30:02.010
Que porra é essa?

30:04.054 --> 30:05.347
Quebrou minha porta.

30:06.223 --> 30:07.558
Desculpa por isso.

30:08.684 --> 30:09.726
Você está bem?

30:10.310 --> 30:12.104
É mais dura do que parece.

30:12.187 --> 30:13.564
Bem feito.

30:17.568 --> 30:19.403
O que foi fazer na casa da Sam?

30:20.320 --> 30:21.613
O que você acha?

30:22.447 --> 30:25.075
E não me ligou? Deveríamos ser parceiros.

30:25.158 --> 30:28.078
Se eu te falasse,
você diria que era errado.

30:28.161 --> 30:29.413
E eu teria razão.

30:30.497 --> 30:32.833
Roubar a namorada? Isso é perturbador.

30:32.916 --> 30:34.751
Ela já tinha me dado um pé,

30:34.835 --> 30:37.546
então estamos numa área cinzenta.

30:43.051 --> 30:44.052
O quê?

30:47.848 --> 30:50.100
Então, você vai me ajudar ou o quê?

30:50.184 --> 30:51.185
Bom…

30:53.729 --> 30:54.730
Elena, oi.

30:54.813 --> 30:57.316
Oi, Sra. Levitt. Meus sentimentos.

30:57.399 --> 30:58.442
Obrigada.

30:58.525 --> 31:01.904
Nem sei dizer o quanto agradeço
por ter me oferecido ajuda.

31:01.987 --> 31:05.115
- Foi…
- Traumático pra Esperanza achar o Paul.

31:05.199 --> 31:08.160
Falei pra ela tirar folga
pelo tempo que precisar.

31:08.785 --> 31:11.622
Então, a polícia revirou tudo.

31:12.539 --> 31:14.666
O Nick não liga de você ter vindo?

31:15.667 --> 31:18.712
- Ele tem ficado pouco em casa.
- Verdade.

31:20.506 --> 31:22.216
Preciso fazer umas coisas.

31:22.299 --> 31:23.800
Volto em algumas horas.

31:23.884 --> 31:25.427
Está tudo certo?

31:25.511 --> 31:27.721
- Sim, tudo bem.
- Tá. Até depois.

31:27.804 --> 31:29.765
- Obrigada de novo.
- O prazer é meu.

31:44.947 --> 31:46.865
- E aí?
- Temos algumas horas.

31:46.949 --> 31:48.659
Beleza. Vamos lá.

31:49.451 --> 31:51.870
Por que acha que ela ainda tem o celular?

31:51.954 --> 31:53.413
É minha única chance.

31:56.291 --> 31:57.417
Começa lá em cima.

32:22.901 --> 32:24.152
Harry's Burgers?

32:25.487 --> 32:29.408
Sempre peço molho à parte,
mas é como falar com uma porta.

32:29.491 --> 32:30.951
O molho é a especialidade deles.

32:31.618 --> 32:33.453
Mas bagunça meu hambúrguer.

32:33.537 --> 32:34.997
E sua mesa.

32:37.708 --> 32:38.709
O que tem aí?

32:38.792 --> 32:40.878
Relatório atualizado do legista
sobre Paul.

32:41.670 --> 32:43.213
Pareço um policial da TV.

32:43.297 --> 32:44.298
Não abriu?

32:44.840 --> 32:46.300
Foi endereçado a você.

32:46.884 --> 32:48.343
Vai sujar de ketchup.

32:50.846 --> 32:52.389
- Está no dedo…
- Cale-se.

32:52.472 --> 32:53.473
Tudo bem.

32:55.017 --> 32:57.102
RELATÓRIO DA INVESTIGAÇÃO
LEGISTA

32:59.188 --> 33:02.649
- Tem alguma coisa?
- Dois tiros foram dados após a morte.

33:02.733 --> 33:03.984
O que significa?

33:34.306 --> 33:35.599
Jay McInerney escreveu:

33:35.682 --> 33:38.477
"Tudo vira símbolo e ironia
quando você é traído."

33:38.560 --> 33:40.354
E se você está atrás de simbolismo,

33:40.437 --> 33:42.606
eu estava invadindo
a casa da minha ex-amante

33:42.689 --> 33:44.942
pra achar um celular
que nem devia estar lá

33:45.025 --> 33:48.111
numa tentativa de redenção
que eu nem sei se merecia.

33:50.405 --> 33:55.285
Eu tinha certeza de que estava fodido
e de que eu tinha feito isso comigo mesmo.

34:27.025 --> 34:28.110
Coop.

34:29.735 --> 34:31.487
Coop. Vem cá.

34:42.748 --> 34:44.001
Ai, meu Deus!

34:44.083 --> 34:45.168
Puta merda.

34:45.252 --> 34:46.420
Coop.

34:46.503 --> 34:48.255
Você me assustou pra caralho.

34:48.338 --> 34:50.549
Ninguém matou o Paul.

34:51.884 --> 34:53.051
O quê?

34:53.135 --> 34:54.261
Ele se matou.

34:55.512 --> 34:59.224
Olha, não sei do que você está falando,
mas precisa ir embora.

34:59.308 --> 35:04.396
Aí, você deve ter atirado no cadáver
pra tentar fazer parecer um assassinato.

35:05.022 --> 35:06.356
Você está louco.

35:06.982 --> 35:07.983
Lembra disto?

35:11.403 --> 35:12.821
"Sam. Cometi um erro terrível.

35:12.905 --> 35:16.408
Não consigo expressar o quanto lamento
não ter te valorizado

35:16.491 --> 35:18.577
e ter acabado com nosso casamento.

35:20.078 --> 35:22.831
Falhei com você como marido e homem,

35:22.915 --> 35:25.876
mas não foi porque eu não te amava,
pois eu te amava demais,

35:25.959 --> 35:29.588
o que faz isso ser
extremamente doloroso pra mim.

35:29.671 --> 35:32.090
Eu te amo. Paul."

35:34.301 --> 35:35.302
Comovente.

35:36.053 --> 35:38.555
Se colocou no centro das atenções no fim.
Típico do Paul.

35:38.639 --> 35:39.681
Invadiu minha casa?

35:39.765 --> 35:42.476
Colocou uma arma no meu carro.
Estamos quites.

35:42.559 --> 35:47.523
Imagino que o seguro de vida do Paul
tinha uma cláusula de "não suicídio"?

35:51.527 --> 35:55.155
Apesar dos inúmeros
atributos maravilhosos dele,

35:55.906 --> 35:57.908
o Paul era péssimo com dinheiro.

35:58.617 --> 36:01.328
Não consegui entender tudo até o divórcio.

36:02.496 --> 36:05.582
Eu ia ficar com muito menos
do que tinha imaginado.

36:06.375 --> 36:07.876
Eis o que acontece.

36:08.627 --> 36:11.880
Era a gostosa do colégio,
mas seis anos depois é uma garçonete

36:11.964 --> 36:14.007
porque o caminho fácil virou um fardo.

36:14.675 --> 36:16.218
Começa a dar pro seu chefe.

36:16.718 --> 36:20.222
Talvez queira segurança no trabalho
ou só esteja entediada.

36:21.557 --> 36:23.350
Aí ele te pede em casamento.

36:24.017 --> 36:27.771
Não esperava por essa,
mas ganha uma casa grande e confortável,

36:27.855 --> 36:31.191
segurança financeira e a chance
de silenciar a voz na sua cabeça

36:31.275 --> 36:33.819
que sempre pergunta: "E agora?"

36:38.031 --> 36:41.994
Se muda pra um lugar que nunca ouviu falar
chamado Westmont Village.

36:42.077 --> 36:44.621
É do sul de Boston, não conhece vilarejos.

36:44.705 --> 36:45.831
Conhece as esposas

36:45.914 --> 36:49.042
e se dedica a perder os traços
do sotaque do sul

36:49.126 --> 36:50.794
e a aprender a comprar calças

36:50.878 --> 36:53.672
que custam mais que o aluguel
do seu antigo apê.

36:54.506 --> 36:56.508
Aí as calças ficam mais apertadas

36:56.592 --> 36:59.386
e, nove meses depois, vem primeiro o bebê.

36:59.469 --> 37:00.721
Não planejou,

37:00.804 --> 37:04.349
mas parou de acreditar em planos
na época em que começou a dar pro Paul.

37:04.433 --> 37:07.936
E você ama esse garotinho
mais do que amou qualquer pessoa,

37:08.020 --> 37:10.647
então tem outro filho alguns anos depois.

37:10.731 --> 37:12.065
E, por um tempo,

37:12.149 --> 37:14.943
tem família e amigos,
e a vida parece completa.

37:15.027 --> 37:17.696
A voz na sua cabeça se manifesta às vezes,

37:17.779 --> 37:21.200
mas não é nada que alprazolam
e vinho não possam resolver.

37:21.283 --> 37:25.746
Então, através de um fracasso colossal
de imaginação e baixa autoestima,

37:25.829 --> 37:29.917
se convence de que está feliz
como seus amigos e vizinhos parecem estar.

37:31.084 --> 37:34.963
Alguns anos depois, o Paul te troca
por uma versão mais jovem sua.

37:36.798 --> 37:38.926
Coop é tudo que o Paul não é.

37:39.009 --> 37:44.223
Ele é bonito, sexy e engraçado,
e nunca vai te amar de verdade.

37:44.306 --> 37:46.642
Acontece que os príncipes são só sapos

37:46.725 --> 37:48.852
com polos da Brunello Cucinelli.

37:49.436 --> 37:52.189
Então volta correndo pros seus pais
em Boston.

37:52.272 --> 37:54.191
Só precisa se afastar de tudo.

37:54.775 --> 37:56.860
E a voz na cabeça volta,

37:56.944 --> 37:59.112
gritando que você vai perder tudo
e será excluída

37:59.196 --> 38:01.156
dessa terra prometida em desgraça.

38:03.825 --> 38:08.330
Aí Paul, chapado com uma mistura perigosa
de uísque e antipsicóticos,

38:08.413 --> 38:09.748
invade a sua casa.

38:09.831 --> 38:12.459
A mesma que ele deixou
pra trepar com a garçonete.

38:12.543 --> 38:14.294
Nos dê uma chance. Por favor.

38:14.378 --> 38:15.629
Nunca vamos reatar.

38:15.712 --> 38:17.798
- Quero te ver.
- Quando acordar,

38:17.881 --> 38:19.258
vai lembrar que me odeia

38:19.341 --> 38:21.468
e que odeia todas acima dos 30 anos.

38:21.552 --> 38:24.012
Que porra está fazendo na minha casa?

38:24.096 --> 38:26.473
- Escrevi uma carta.
- Como assim?

38:30.310 --> 38:31.603
Espera, Paul.

38:31.687 --> 38:33.063
Eu vou me matar aqui!

38:33.146 --> 38:34.565
- Abaixa a arma.
- Juro!

38:34.648 --> 38:36.567
Só abaixa a arma!

38:39.695 --> 38:43.532
É quando o cara que foi seu marido
por 15 anos estoura os miolos no FaceTime.

38:43.615 --> 38:45.200
Paul?

38:45.284 --> 38:46.910
Paul, pega o celular!

38:46.994 --> 38:48.954
Paul, pega o celular!

38:50.914 --> 38:52.040
Ai, meu Deus.

38:56.336 --> 38:58.338
O seguro do Paul vale 20 milhões.

38:59.214 --> 39:01.508
Sabe disso porque refez o seguro
ano passado.

39:02.342 --> 39:05.137
E é assim que sabe
que o suicídio o anularia.

39:10.767 --> 39:13.770
Não para de se mexer
pelas próximas quatro horas,

39:14.521 --> 39:17.524
porque sabe que, do contrário,
vai perder a coragem.

39:18.734 --> 39:20.068
Tem um celular descartável,

39:20.152 --> 39:24.656
porque o seu outro está no plano do Paul
e não precisa que o louco ciumento

39:24.740 --> 39:26.033
descubra sobre o Coop.

39:27.034 --> 39:29.828
E, no momento,
o celular descartável será útil.

39:44.384 --> 39:47.596
Resumindo, você não pode deixar
que seja suicídio.

40:01.610 --> 40:03.445
COOP - ESTÁ ACORDADA?

40:20.128 --> 40:22.965
ESTOU EM BOSTON
COM MEUS FILHOS. LEMBRA?

40:46.738 --> 40:48.907
Mesmo morto, ferrou com nossa grana.

40:50.075 --> 40:53.120
Eu não podia deixar
ele fazer isso com a gente.

40:53.203 --> 40:55.664
Podia ter falado a verdade pra polícia.

40:55.747 --> 40:59.668
- O seguro era o futuro dos meus filhos.
- E aí jogou o meu fora.

41:00.669 --> 41:02.337
Devia ter sido mais gentil comigo.

41:03.005 --> 41:04.423
Esta é a minha vida.

41:04.506 --> 41:05.924
Você não merece ela!

41:07.551 --> 41:10.137
Você e os outros ricaços arrogantes

41:10.220 --> 41:14.433
andam por aí se achando os caras,
como se esse dinheiro provasse algo,

41:14.516 --> 41:16.351
sendo que receberam de mão beijada.

41:16.435 --> 41:21.523
Tive que deixar aquele merda seboso
subir em mim toda noite durante anos.

41:22.274 --> 41:26.403
Sofri indignidade após indignidade
só pra estar aqui,

41:26.486 --> 41:29.573
pra ter tudo isto,
pelos meus filhos e por mim.

41:30.324 --> 41:31.658
E eu ia perder tudo

41:31.742 --> 41:34.453
porque o Paul não conseguia
economizar dinheiro

41:34.536 --> 41:35.871
e nem controlar o pau.

41:39.708 --> 41:40.918
O mais triste de tudo

41:41.710 --> 41:45.756
é que você não faz ideia
do quanto eu sei como você se sente.

41:47.674 --> 41:48.800
Eu sei.

41:49.551 --> 41:52.221
E tem razão,
eu devia ter sido mais gentil.

41:53.472 --> 41:54.932
E sinto muito por isso.

41:55.641 --> 41:57.267
Mas não vou ser preso por você.

41:57.351 --> 42:00.145
Espera, precisamos conversar sobre isso.

42:00.229 --> 42:01.855
Foi o que acabamos de fazer.

42:02.606 --> 42:03.607
Coop.

42:04.650 --> 42:05.692
Co…

42:07.778 --> 42:09.029
Coop!

42:10.697 --> 42:13.825
Quando todo mundo
começou a comprar armas por aqui?

42:13.909 --> 42:16.328
- Alguém precisa ser o assassino.
- Sério?

42:16.411 --> 42:18.914
Você invadiu minha casa. Me atacou.

42:18.997 --> 42:21.583
Me defendi contra o assassino
do meu marido.

42:23.961 --> 42:25.420
Só esqueceu uma coisa.

42:27.089 --> 42:28.090
O quê?

42:28.882 --> 42:30.133
Não é uma assassina.

42:32.302 --> 42:33.303
Coop!

42:34.763 --> 42:36.849
Espera! Coop!

42:37.558 --> 42:39.101
- Coop!
- Numa cidade onde nada

42:39.184 --> 42:40.727
nem ninguém era o que parecia,

42:41.270 --> 42:44.439
fazia sentido um assassino
não ser um assassino.

42:51.572 --> 42:55.367
Era estranho sentir pena
da mulher que me incriminou…

42:55.993 --> 42:57.494
À sua direita.

43:00.581 --> 43:03.166
Mas Sam só queria
se agarrar ao que era dela,

43:03.792 --> 43:06.378
e ninguém entendia isso melhor do que eu.

43:07.880 --> 43:09.965
Todos compramos o mesmo sonho,

43:10.048 --> 43:12.050
a promessa de um paraíso suburbano.

43:12.134 --> 43:15.762
E fomos enganados ao achar
que, chegando lá, ele seria nosso.

43:16.430 --> 43:18.640
Nossas casas grandes fizeram parecer

43:18.724 --> 43:21.226
que tínhamos conseguido algo pra sempre.

43:21.310 --> 43:24.479
Mas não precisava cavar fundo
pra ver as fundações podres.

43:25.856 --> 43:27.566
Era uma ilusão elaborada

43:27.649 --> 43:29.985
onde o mágico e a plateia eram o mesmo.

43:30.903 --> 43:34.907
E às vezes era difícil saber
o que era real e o que era só ilusão.

43:47.544 --> 43:50.506
E tinha vezes que isso
não era nem um pouco difícil.

44:06.230 --> 44:07.314
Vem cá.

44:25.874 --> 44:28.335
Quer puni-lo, mas fecha o acordo primeiro.

44:28.418 --> 44:29.419
1 SEMANA DEPOIS

44:29.503 --> 44:31.338
Ligar pra você quase matou ele.

44:31.421 --> 44:33.632
Se ele perder a Leuenberger,
a casa vai cair.

44:33.715 --> 44:35.926
Ele sabe que está fodido. Os números…

44:36.009 --> 44:38.595
- Conheço os números.
- Verdade. Desculpa.

44:41.974 --> 44:45.269
- Ele fez o Walter vir de Vermont?
- Estou dizendo…

44:46.228 --> 44:47.855
Tá bom, obrigado.

44:56.029 --> 44:57.990
Bailey e Russell na mesma sala.

44:58.991 --> 44:59.992
Que honra.

45:00.993 --> 45:03.161
- Bom te ver.
- Não vou me desculpar.

45:03.245 --> 45:04.329
Estava muito exibido.

45:04.413 --> 45:07.791
- Não vim pra isso.
- Ótimo. Vamos direto ao ponto.

45:07.875 --> 45:09.042
Como a Srta. Cross disse,

45:09.126 --> 45:11.920
estamos tendo problemas com a Leuenberger
desde que você saiu.

45:12.004 --> 45:16.592
Não importa quem eu mande,
todos voltam com o rabo entre as pernas.

45:16.675 --> 45:18.886
Os suíços só negociam com você.

45:18.969 --> 45:21.138
Você deve pagar um boquete ótimo.

45:22.514 --> 45:25.893
Terá seu cargo de volta,
pagaremos os salários retroativos,

45:25.976 --> 45:28.520
daremos um bônus generoso,
estruturado como quiser.

45:28.604 --> 45:30.397
Será como se nem tivesse saído.

45:31.398 --> 45:36.028
Mas eu saí, Walter. O Jack me fez marchar
na frente de todos os funcionários.

45:36.111 --> 45:40.449
Qual é, Coop? Ainda tem alguém aqui
que não sabe que eu sou um escroto?

45:40.532 --> 45:43.660
Você vai renascer dessa como uma fênix.

45:43.744 --> 45:46.663
Quero 20% da Leuenberger,
e 25% da distribuição de lucros.

45:46.747 --> 45:49.041
Vai se foder. 12% dos suíços.

45:49.124 --> 45:52.711
E 15% dos lucros quando eles
começarem a trazer capital novo.

45:52.794 --> 45:55.756
A Leuenberger pula fora,
a Hellman se assusta,

45:56.256 --> 45:58.467
as famílias petrolíferas
do Texas terão vantagem,

45:58.550 --> 46:00.928
as taxas de resgate virão rápido demais

46:01.011 --> 46:04.848
- e a firma vai naufragar.
- E sua conta de capital irá conosco.

46:05.349 --> 46:07.476
- Vai perder tudo.
- Eu já perdi tudo.

46:08.602 --> 46:11.480
Quero 20% dos suíços e 25% geral.

46:11.563 --> 46:14.566
Acho que você não entende
como negociações funcionam.

46:14.650 --> 46:15.776
Não estou negociando.

46:15.859 --> 46:17.986
Vai se foder!

46:18.987 --> 46:20.697
Esta é a minha empresa!

46:20.781 --> 46:23.075
Não é sua se não pode ficar.

46:26.578 --> 46:30.332
Tá bom. 20 e 25.
A condição é você fechar com os suíços.

46:30.415 --> 46:31.416
Imediatamente.

46:31.500 --> 46:33.961
Você e o Jack vão pra Suíça hoje à noite.

46:34.670 --> 46:35.754
Tenho compromisso.

46:35.838 --> 46:37.881
O avião sai de Teterboro às 23h.

46:37.965 --> 46:39.633
A Mary mandará o número.

46:39.716 --> 46:42.219
Nós falamos sobre os detalhes
durante o voo.

46:42.302 --> 46:43.595
Temos um acordo?

46:49.893 --> 46:50.936
Claro.

47:27.806 --> 47:31.602
A Festa de Gala Gutenberg arrecada milhões
pra pesquisa do câncer.

47:35.606 --> 47:37.941
Peter e Diane Miller presidem há anos,

47:38.025 --> 47:40.235
nos forçam a comprar mesas
e bilhetes da loteria.

47:40.319 --> 47:44.573
Com o tempo, se tornou um dos maiores
eventos anuais de Westchester.

47:44.656 --> 47:49.244
Ser visto aqui mostra que você
foi generoso, que doou muito dinheiro,

47:49.328 --> 47:51.288
e, assim, a ciência médica avança

47:51.371 --> 47:54.625
graças às forças gêmeas
da pressão social e ostentação.

47:54.708 --> 47:58.003
Ficamos muito aliviados
por você ter sido inocentado.

47:58.086 --> 48:00.631
Não que a gente achasse
que você era culpado.

48:00.714 --> 48:02.674
Isso não soou legal.

48:02.758 --> 48:06.678
- Merda. Não sei como falar disso.
- Nenhum de nós sabe. Tudo bem.

48:06.762 --> 48:08.555
E se a gente parar de tentar?

48:08.639 --> 48:10.349
- Tudo bem.
- Boa ideia.

48:10.432 --> 48:12.059
- Coop, oi.
- Oi. Obrigado.

48:18.690 --> 48:21.235
Você está linda. Minha nossa!

48:21.318 --> 48:22.861
Obrigado.

48:22.945 --> 48:24.905
Essa, sim, é uma vista agradável.

48:24.988 --> 48:26.573
- Bom te ver.
- E aí?

48:26.657 --> 48:28.033
- Oi.
- Há quanto tempo.

48:28.116 --> 48:30.327
- Que bom te ver.
- É. Ótima mesa.

48:30.410 --> 48:31.411
Boa mesa.

48:31.495 --> 48:33.205
Oi, como vai? E o Barney?

48:33.288 --> 48:34.665
- Onde acha?
- Tá bom.

48:34.748 --> 48:35.791
Sim. Claro.

48:36.416 --> 48:37.960
Olha ele aí.

48:38.585 --> 48:39.753
Mesa 10.

48:39.837 --> 48:41.839
Oi, maninha. Como vai?

48:41.922 --> 48:44.341
- Já volto. É.
- Tá bom.

48:45.384 --> 48:46.510
Oi, amigo.

48:48.095 --> 48:50.931
Olha, você é a bela do baile, hein?

48:51.014 --> 48:53.892
Uma acusação de assassinato
impulsiona seu status.

48:54.685 --> 48:56.854
Parabéns por não ser um assassino.

49:01.483 --> 49:04.278
Então, quando vai se reunir com o Jack?

49:04.361 --> 49:05.654
Já me reuni.

49:05.737 --> 49:06.905
Já se reuniu.

49:06.989 --> 49:10.075
- E não me ligou?
- Eu sabia que ia te ver aqui.

49:10.158 --> 49:11.577
Vai se foder. O que ele disse?

49:11.660 --> 49:13.370
Foi uma oferta convincente.

49:14.079 --> 49:15.205
Quão convincente?

49:16.206 --> 49:18.000
- Estou pensando.
- Você está…

49:18.083 --> 49:19.501
Claro, fique à vontade.

49:19.585 --> 49:23.672
Sem pressa. Não quer recuperar
toda aquela renda, incluindo a minha,

49:23.755 --> 49:26.466
- sem ponderar primeiro, né?
- Coop.

49:26.550 --> 49:28.552
- Oi.
- Estou muito feliz em te ver.

49:28.635 --> 49:32.264
Nunca duvidei de você.
Ei. Vamos servir bebidas pra ele.

49:32.347 --> 49:33.473
Já tenho uma.

49:33.557 --> 49:36.435
Como assim?
Precisamos de um Macallan aqui.

49:40.647 --> 49:42.232
- Com licença.
- Claro.

49:43.609 --> 49:44.902
Oi, gente.

49:44.985 --> 49:46.486
- Olá.
- Oi, pai.

49:46.570 --> 49:48.113
- Oi.
- Obrigado por vir.

49:49.239 --> 49:50.657
- Oi.
- Mel.

49:50.741 --> 49:52.451
Está linda. Oi, sou o Andrew.

49:52.534 --> 49:54.119
- Oi.
- Prazer te conhecer.

50:11.428 --> 50:13.347
Não sei. É… Olha quem é.

50:13.430 --> 50:14.890
- Oi.
- Por aqui…

50:14.973 --> 50:16.391
- Oi.
- Oi.

50:21.688 --> 50:22.689
Você está bem?

50:23.232 --> 50:24.274
Estou ótima.

50:28.445 --> 50:29.947
Esquece a equipe de tênis.

50:32.157 --> 50:34.368
Tem mais um ano
pra se preocupar com Princeton.

50:39.331 --> 50:41.834
Quer treinar
com um treinador profissional?

50:43.168 --> 50:44.461
Você é meu treinador.

50:45.838 --> 50:47.589
Mas eu não preciso ser.

50:48.674 --> 50:50.050
Mas eu quero que seja.

50:56.849 --> 50:57.933
Obrigado.

50:59.560 --> 51:01.854
Parece que nosso menino tem jeito.

51:07.359 --> 51:08.777
Você está saindo com alguém?

51:11.280 --> 51:13.407
Eu estava. É complicado.

51:15.409 --> 51:16.618
Eu sou difícil.

51:17.995 --> 51:21.582
Tudo bem ser difícil.
Se ele não dá conta, ele que se foda.

51:21.665 --> 51:23.083
É.

51:23.166 --> 51:24.418
Ele que se foda.

51:24.501 --> 51:25.502
É.

51:29.131 --> 51:30.257
Tá. Preciso ir.

51:31.300 --> 51:33.927
- Acabou de chegar.
- É a melhor hora pra ir.

51:35.804 --> 51:36.972
Ei.

51:37.055 --> 51:39.099
Até depois. Use camisinha.

51:51.278 --> 51:52.905
- Oi.
- Oi.

51:52.988 --> 51:55.240
- Posso sentar?
- É claro. Pode.

51:55.324 --> 51:57.451
- Tá legal.
- A gente já volta.

51:57.534 --> 51:58.619
Tá bom.

52:01.371 --> 52:04.208
- Tentei falar com você sem parar.
- Eu sei.

52:04.291 --> 52:06.210
Eu só precisava de um tempo.

52:06.710 --> 52:08.128
É claro.

52:11.507 --> 52:12.841
Eu sinto muito.

52:15.928 --> 52:17.596
Você merece muito mais.

52:18.722 --> 52:19.723
É, eu merecia.

52:20.641 --> 52:22.226
Mas eu fiz isso comigo.

52:26.063 --> 52:29.149
Me apaixonei por uma mulher
que estava apaixonada por outro.

52:31.485 --> 52:32.653
Como assim?

52:37.574 --> 52:38.575
Esquece.

53:09.982 --> 53:12.067
Não fala nada. Ela está vindo.

53:13.694 --> 53:14.736
Manda ver.

53:14.820 --> 53:16.446
O quê? Espera aí.

53:16.947 --> 53:18.824
Essa não. Está presa comigo.

53:20.534 --> 53:21.577
Nossa.

53:25.539 --> 53:26.665
Você está bonita.

53:28.667 --> 53:30.544
Só falou isso porque é verdade.

53:35.674 --> 53:37.176
Como foi aquela conversa?

53:38.594 --> 53:40.137
Parece que fui perdoada.

53:42.681 --> 53:45.058
- Ele é melhor do que eu.
- É óbvio.

53:49.062 --> 53:51.773
Enfim, acho que vou ficar sozinha
por um tempo.

53:54.067 --> 53:55.277
Nós dois.

53:57.654 --> 54:01.200
Falando nisso, vi a Sam
fazendo compras um dia desses

54:01.283 --> 54:03.202
como se nada tivesse acontecido.

54:04.703 --> 54:08.832
Bom, quer dizer, ela não matou ele,

54:10.125 --> 54:14.171
e ainda não tinha solicitado o seguro,
então não teve fraude.

54:15.464 --> 54:20.511
O advogado vai fazer ela se safar
com serviço comunitário, uma multa.

54:22.054 --> 54:24.139
Embora ela fosse te mandar pra prisão.

54:26.016 --> 54:27.267
Ela teve motivos.

54:28.769 --> 54:29.811
Ela você perdoa?

54:31.605 --> 54:33.857
Demorou dois anos pra você me perdoar.

54:35.734 --> 54:37.444
Não me apaixonei por ela.

54:49.331 --> 54:51.166
Preciso ir embora.

54:54.795 --> 54:56.505
Nem serviram o jantar.

54:56.588 --> 54:58.215
É a melhor hora pra ir.

55:02.511 --> 55:03.512
Ei.

55:04.680 --> 55:05.973
Evite problemas.

55:13.647 --> 55:15.482
- Até depois.
- Tá bom.

55:15.566 --> 55:17.860
Homem livre. Olha só pra ele.

55:26.910 --> 55:29.496
- Jules.
- Oi, Coop.

55:29.580 --> 55:32.165
Ficamos felizes em saber que foi solto.

55:32.958 --> 55:35.169
Nunca acreditamos, mas mesmo assim.

55:35.252 --> 55:37.880
Apostou em homicídio qualificado no bolão.

55:40.716 --> 55:41.717
Você me conhece.

55:42.301 --> 55:44.136
Gosto de arriscar.

55:45.637 --> 55:48.390
Ainda bem que não tinha
informação privilegiada.

55:49.183 --> 55:50.601
Igual as avaliações.

55:53.145 --> 55:54.313
Do que está falando?

55:54.396 --> 55:58.483
Eu sei que pensou que estava
sendo cuidadosa, mas as notícias espalham.

56:00.319 --> 56:03.655
E se as notícias chegarem
nos ouvidos das pessoas certas,

56:04.281 --> 56:06.742
a Chelsea estudaria
numa faculdade comunitária.

56:07.826 --> 56:09.661
Como você pode saber disso?

56:11.997 --> 56:15.042
- Não tem como saber.
- Está fora da sua área, Jules.

56:16.752 --> 56:20.464
Nada tão perigoso quanto alguém que não
sabe o que não sabe. E você não sabe nada.

56:22.382 --> 56:25.636
Você pode escolher
qualquer universidade dos EUA,

56:25.719 --> 56:27.638
mas ela não vai pra Princeton.

56:28.430 --> 56:29.681
Está me ameaçando?

56:29.765 --> 56:31.266
Pode ter certeza que sim.

56:47.824 --> 56:48.825
Obrigado.

56:55.832 --> 56:57.459
- Obrigado.
- Obrigado.

57:24.319 --> 57:25.737
Eis o que acontece.

57:25.821 --> 57:28.699
Você rala pra construir a vida
que acha que quer,

57:30.576 --> 57:32.619
e um dia alguém tira ela de você.

57:33.829 --> 57:38.083
É quando aprende que há muita diferença
entre ralar e lutar pela sua vida.

57:39.710 --> 57:42.880
Nunca precisou lutar.
Nem sabe se sabe fazer isso.

57:42.963 --> 57:45.966
Mas acaba lutando e, pra sua surpresa,
você vence.

57:46.049 --> 57:47.176
E deveria ser bom.

57:47.259 --> 57:51.221
Deveria parecer redenção,
validação e vitória de uma só vez.

57:51.305 --> 57:52.639
Mas algo mudou.

57:52.723 --> 57:55.642
Consegue ver sua vida antiga
ao seu alcance.

57:55.726 --> 57:59.771
E seria fácil voltar pra roda de hamster
e começar a correr de novo.

58:06.069 --> 58:09.156
O BRUCE QUE SE FODA

58:09.239 --> 58:10.616
Merda.

58:14.536 --> 58:15.787
Susie.

58:16.955 --> 58:18.248
O que você fez?

58:18.999 --> 58:20.501
- Escuta…
- Não!

58:20.584 --> 58:22.169
Que porra você fez?

58:27.758 --> 58:29.593
Mas quando termina de lamber as feridas,

58:29.676 --> 58:33.680
de estar bravo com o mundo
e de tentar salvar todos que você ama,

58:33.764 --> 58:37.893
deve se olhar no espelho e perguntar
se consegue voltar a ser quem era.

58:42.189 --> 58:45.734
Pois a verdade é: depois que viu
o caos atrás da cortina,

58:45.817 --> 58:48.737
não consegue mais ver
o espetáculo da mesma forma.

58:54.368 --> 58:55.536
Mas no momento,

58:56.453 --> 58:58.038
neste exato momento,

58:59.623 --> 59:00.999
é hora de voltar ao trabalho.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE VOCÊ
CONHECE PRECISA DE APOIO,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
Legendas: Rafael Magiolino
