WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
아빠 살아 있다

00:25.359 --> 00:26.360
쿱

00:29.863 --> 00:31.031
들어와

00:52.177 --> 00:53.637
경찰이다, 꼼짝 마

01:01.103 --> 01:04.022
꿈에서 체포됐는데
오히려 안도한다니

01:04.105 --> 01:05.899
더없이 슬픈 일이
아닐 수 없었다

01:11.321 --> 01:14.533
종신형을 선고받을 가능성을
앞두면 변화가 생긴다

01:14.616 --> 01:17.077
모든 것을 더 집중해서
보기 시작하는데

01:17.160 --> 01:18.787
질감과 디테일까지
빼놓지 않는다

01:18.871 --> 01:21.206
곧 잃을 수도 있는
모든 것을

01:21.290 --> 01:23.542
뇌가 더 세세히
기억하려는 것처럼

01:27.629 --> 01:29.923
남들 시선도 달라진다

01:33.135 --> 01:34.428
뭐 도와줄까요?

01:37.848 --> 01:39.141
좋은 하루 보내요

01:57.284 --> 01:58.577
안녕하세요, 쿠퍼 씨

01:59.953 --> 02:00.996
러디

02:03.415 --> 02:06.835
다 치신 뒤에 사무실에서
잠깐 얘기하면 좋겠네요

02:07.503 --> 02:09.630
- 무슨 얘기요?
- 네?

02:10.797 --> 02:14.176
나는 지난 10년간
이 클럽 멤버였는데

02:14.259 --> 02:15.844
사무실에 부르는 건
처음이잖아요

02:15.928 --> 02:18.805
무슨 말을 하려는지
궁금해서요

02:20.641 --> 02:23.810
좀 조용한 곳에서
얘기하고 싶었는데요

02:25.771 --> 02:27.981
그냥 할 말 하지 그래요?

02:29.233 --> 02:30.526
그게…

02:30.609 --> 02:32.361
알다시피
이건 민감한 문제고

02:32.444 --> 02:36.073
우린 쿠퍼 씨의 멤버십을
소중하게 생각한답니다

02:36.156 --> 02:37.366
반가운 소리네요

02:37.449 --> 02:40.118
그런데 이사회 회의 끝에…

02:41.912 --> 02:44.456
쿠퍼 씨 멤버십을
유예하기로 했어요

02:44.540 --> 02:45.916
현재 상황이…

02:46.625 --> 02:48.168
해결될 때까지요

02:48.252 --> 02:50.921
- 그렇군요
- 정말 미안해요, 쿱

02:51.004 --> 02:53.674
이사회에서
어떤 내규를 근거로

02:53.757 --> 02:56.134
당신한테
날 내쫓을 권한을 줬죠?

02:56.218 --> 02:57.928
이러지 마요
그게 문제가 아니잖아요

02:58.011 --> 03:01.181
내 기억이 맞다면
내규를 위반했을 시…

03:01.265 --> 03:04.560
위반하지도 않았지만
클럽에서 서면으로 통지해야 하죠

03:04.643 --> 03:06.395
세 번 통지한 후에야

03:06.478 --> 03:08.605
날 내쫓을 징계 절차를

03:08.689 --> 03:09.690
시작할 수 있어요

03:09.773 --> 03:11.149
살인 혐의로 체포됐잖아요

03:11.233 --> 03:12.359
난 아무도 안 죽였어요

03:12.442 --> 03:14.570
아니…
내가 어떻게 알아요?

03:16.864 --> 03:18.699
당신 말이 맞네요, 러디

03:18.782 --> 03:21.076
알 방법이 없죠

03:21.743 --> 03:23.453
하지만
내가 냉혈한 살인마라는

03:23.537 --> 03:25.831
조금의 가능성이라도 있다면

03:26.957 --> 03:29.209
지금 내 신경을
거스르고 싶어요?

03:32.796 --> 03:34.131
마저 칠게요

03:34.214 --> 03:35.215
고마워요

04:40.989 --> 04:43.617
'프렌즈 & 네이버스'
YOUR FRIENDS & NEIGHBORS

05:02.052 --> 05:03.303
멜

05:05.305 --> 05:07.182
안녕하세요, 맙소사

05:07.266 --> 05:08.684
아직 아파요?

05:08.767 --> 05:10.602
열심히
바이코딘 식단 중이죠

05:10.686 --> 05:11.979
좋네요

05:12.062 --> 05:13.772
퍼코셋이 바이코딘에
도움이 돼요

05:14.940 --> 05:16.024
당신은요?

05:17.317 --> 05:19.987
별로죠, 뭐

05:20.863 --> 05:21.864
네

05:21.947 --> 05:23.240
크루디테 주문했어요

05:23.323 --> 05:24.658
고마워요

05:28.495 --> 05:32.207
당신 문자 받고 놀랐어요

05:33.834 --> 05:37.337
당신이 아는 게 궁금해서요

05:37.880 --> 05:39.548
내가 뭘 아는데요?

05:40.424 --> 05:43.343
글쎄요, 뭐든요

05:44.219 --> 05:46.388
더 구체적으로 말해 줘야죠

05:46.471 --> 05:48.640
지금 조사받는 게 아니잖아요

05:54.813 --> 05:55.856
이게 뭐예요?

05:55.939 --> 05:57.649
당신 집 소유권 증서예요

05:57.733 --> 05:59.735
쿱이 절반을 양도했어요

05:59.818 --> 06:02.154
들러서 줄까 했는데
당신이 만나자고 해서…

06:04.198 --> 06:05.532
자기가 감옥에 갈 거라고
생각하는군요

06:05.616 --> 06:09.036
당신한테 자산을 넘겨서
대비하는 거예요

06:09.119 --> 06:11.705
- 똑똑한 처사죠
- 감옥에 갈 것 같으면요

06:12.331 --> 06:14.041
미지의 영역이잖아요

06:14.124 --> 06:16.668
- 맙소사, 우리 애들
- 애들은 괜찮을 거예요

06:16.752 --> 06:17.961
당신도 그럴 거고요

06:18.045 --> 06:19.254
물론 쿱이 감옥에 간다면요

06:19.755 --> 06:22.591
애들 학자금과 은퇴 자금
전부 당신 명의예요

06:22.674 --> 06:25.594
곤란해지면
집 근저당 대출을 받으면 되고요

06:25.677 --> 06:26.887
어쨌든 세 사람은
괜찮을 거예요

06:34.353 --> 06:36.063
쿱한테 무슨 일이 있어요

06:36.146 --> 06:37.981
확실해요, 난 쿱을 아니까

06:39.733 --> 06:43.237
폴이 죽기 전에도 이상했는데
뭔지를 모르겠어요

06:43.946 --> 06:46.365
잘린 뒤에
쿱이 어떻게 지냈어요?

06:46.448 --> 06:47.741
잘렸다고 말하던가요?

06:47.824 --> 06:49.868
네, 나한테
말 안 하는 게 뭐예요?

06:52.538 --> 06:54.623
알아도
당신한텐 말 못 해요

06:54.706 --> 06:58.043
- 난 쿱을 도우려는 거예요
- 그 배는 이미 떠났죠

06:58.126 --> 07:00.045
지금 쿱을 도울 수 있는 건

07:00.128 --> 07:03.090
쿱뿐이라는 걸
우리 둘 다 받아들여야 해요

07:11.056 --> 07:13.475
- 나 가야겠어요, 도저히…
- 네

07:14.142 --> 07:16.019
- 계속 연락해요
- 당신도요

07:18.605 --> 07:19.648
왁!

08:04.443 --> 08:08.197
분위기가 처지는 것 같은데
나만 그래?

08:10.908 --> 08:11.950
앨리

08:15.704 --> 08:18.248
이런 상황에서는

08:18.332 --> 08:22.503
조울증 환자가
대화를 시작해야 하는군

08:23.795 --> 08:26.715
지금 무서운 시기고
모두 같은 생각을 할 테니

08:26.798 --> 08:29.801
그냥 내가 말해 버릴게

08:31.929 --> 08:34.222
그래, 나 전 약혼자와 잤어

08:35.097 --> 08:36.140
뭐라고?

08:37.017 --> 08:38.393
브루스랑 자

08:38.477 --> 08:40.145
맙소사, 앨리

08:40.229 --> 08:41.772
- 뭐라고 하지 마
- 뭐라고 하는 게 아니야

08:41.855 --> 08:44.983
- 끔찍하잖아
- 샘 레빗과 자는 건 끝내줬고?

08:45.067 --> 08:46.151
애들 안 보여?

08:47.236 --> 08:48.904
애들이 모르겠어?

08:48.987 --> 08:51.448
이 동네에서
모르는 사람이 있겠어?

08:51.532 --> 08:53.242
- 너 약 끊었어?
- 왜?

08:53.325 --> 08:55.118
난 섹스하려면
약을 끊어야 해?

08:55.202 --> 08:57.162
약 끊었냐고

08:57.246 --> 09:00.582
그래, 섹스하려고 약 끊었다

09:01.416 --> 09:02.751
좋은 섹스를 하려고

09:04.503 --> 09:06.380
왜 좋은 섹스를 하려면
약을 끊어야 해요?

09:06.463 --> 09:09.174
- 맙소사, 토리
- 물어볼 만하잖아요

09:11.510 --> 09:13.011
너도 낄래?

09:13.095 --> 09:14.471
- 절대 싫어요
- 똑똑하군

09:16.473 --> 09:18.225
약 먹으면 안 느껴져

09:18.308 --> 09:20.185
- 지금 장난해?
- 그렇군요

09:20.269 --> 09:22.020
- 같이 얘기해야지
- 네 성생활을?

09:22.104 --> 09:24.022
오빠가 감옥에
갈 수도 있다는 사실을!

09:31.947 --> 09:34.491
- 얘기 안 할 거구나
- 그럴 만한 이유가 있으니까

09:34.575 --> 09:36.243
- 뭔데?
- 얘기하기 싫거든

09:37.828 --> 09:39.913
아주 현명한 선택이네

09:39.997 --> 09:42.332
- 어디 가?
- 공연하러

09:42.416 --> 09:45.294
- 브루스도 와?
- 아니, 잠수 탔어

09:45.794 --> 09:47.796
- 개새끼
- 맞아

09:48.922 --> 09:51.133
- 또 보자
- 잠깐만요, 저도 갈래요

09:52.259 --> 09:53.719
다들 어디 가?

09:53.802 --> 09:55.179
고모 공연 보고 싶어요

09:55.262 --> 09:56.638
- 갈래요
- 저도요

09:56.722 --> 09:57.890
가요

09:59.391 --> 10:02.561
좋은 생각이네
애들 술집에 데려가라

10:03.437 --> 10:09.151
난 케이크가 가장 많은
소녀가 되고 싶어

10:10.194 --> 10:13.530
그 사람은 망가지는 걸 보려고
그런 것들을 사랑하거든

10:13.614 --> 10:14.698
꽤 잘하지?

10:14.781 --> 10:15.908
끝내줘요

10:17.159 --> 10:23.290
진짜처럼 연기하다 보니
가짜를 넘어섰네

10:23.790 --> 10:30.339
언젠간 너도
나처럼 아플 거야

10:30.422 --> 10:37.054
언젠간 너도
나처럼 아플 거야

10:37.137 --> 10:43.810
언젠간 너도
나처럼 아플 거야

10:43.894 --> 10:45.771
언젠간…

10:45.854 --> 10:47.439
미안해요, 이 노래가…

10:47.523 --> 10:48.690
망할

10:52.528 --> 10:54.071
전 결혼할 뻔했었어요

10:54.154 --> 10:55.656
이런

10:55.739 --> 10:57.282
아주 오래전 일이죠

10:57.366 --> 10:58.825
뭐 하는 거죠?

10:59.535 --> 11:00.702
즉흥적으로 하는 것 같아

11:00.786 --> 11:03.247
아무튼 그 사람 이름은
브루스예요

11:04.748 --> 11:06.041
제가 하고 싶은 말은

11:07.709 --> 11:10.921
저한테 문제가 있어서
결혼을 못 했다는 거예요

11:11.463 --> 11:12.548
뇌에 문제가 있거든요

11:14.341 --> 11:18.637
엄밀히 말해서
전 괜찮지 않죠

11:20.764 --> 11:24.184
근데 요즘 들어 브루스도
괜찮지 않을지도 모른다는

11:24.268 --> 11:25.686
생각이 들더라고요

11:26.895 --> 11:29.898
괜찮은 사람이
제 인생에 다시 찾아왔다가

11:29.982 --> 11:30.983
잠수 타지는 않을 테니까요

11:31.066 --> 11:33.819
괜찮은 사람은
홀의 '리브 스루 디스' 레코드를

11:33.902 --> 11:36.280
돌려받지도 않겠죠

11:36.363 --> 11:39.825
제가 10년 넘게
간직했던 건데요

11:39.908 --> 11:43.495
그 10년간
제 모든 걸 잃었고요

11:43.579 --> 11:44.872
오빠만 빼고

11:49.751 --> 11:50.919
저 사람이 우리 오빠예요

11:56.758 --> 11:58.552
오빠는 한 번도
날 놓지 않았지

12:00.637 --> 12:01.763
내 인생을 구했어

12:03.056 --> 12:05.267
오빠가 날 챙기는 것처럼
오빠를 챙기는 사람도

12:05.350 --> 12:08.562
있길 바랄 뿐이야
지금 오빠한테는

12:08.645 --> 12:09.855
도움이 절실하잖아

12:13.567 --> 12:15.986
아무튼 브루스가
제 전화를 씹어요

12:16.069 --> 12:17.988
그건 괜찮지 않죠

12:20.365 --> 12:21.742
제가 미쳤을지 몰라도

12:21.825 --> 12:27.289
브루스는 아내와 자식이 있으면서
조울증에 걸린 전 약혼자와

12:27.372 --> 12:28.540
그 조카의 침대에서
뒹굴었어요

12:28.624 --> 12:29.666
- 맙소사
- 네?

12:29.750 --> 12:30.876
미친

12:31.835 --> 12:34.421
엉망이고
잘못된 건 알지만

12:34.505 --> 12:37.716
전 솔직하고 진실하다고
생각했어요

12:38.467 --> 12:41.553
지금은 브루스가
절 이용했을 뿐인 걸 알죠

12:44.139 --> 12:45.432
꺼지라 그래요

12:51.605 --> 12:53.315
난 누구의 세컨드가
아니에요

12:53.398 --> 12:56.318
- 브루스 꺼지라 그래요
- 진정하자

12:57.402 --> 12:58.403
맞아

12:58.487 --> 13:00.822
네, 그놈 꺼지라 그래요

13:00.906 --> 13:03.534
- 당신 같은 여자 가질 자격 없죠
- 브루스는 꺼져라

13:03.617 --> 13:06.119
맞아요, 브루스는 꺼져라

13:06.203 --> 13:08.038
- 브루스는 꺼져라
- 브루스는 꺼져라

13:08.121 --> 13:12.376
브루스는 꺼져라
브루스는 꺼져라

13:12.459 --> 13:15.212
브루스는 꺼져라
브루스는 꺼져라

13:15.295 --> 13:17.965
브루스는 꺼져라
브루스는 꺼져라

13:18.048 --> 13:19.174
브루스는 꺼져라

13:25.055 --> 13:26.849
오빠 침대 안 줘도 돼

13:26.932 --> 13:29.309
- 소파에서 자면 되는데
- 괜찮아

13:29.393 --> 13:31.061
어차피 거기서 자게 되거든

13:31.144 --> 13:32.688
뭐, 그러시다면야

13:34.940 --> 13:36.942
아까 바에서 대단했어

13:37.025 --> 13:38.735
완전 로큰롤이었지

13:38.819 --> 13:40.362
괜찮아?

13:40.445 --> 13:42.239
오락가락해

13:49.621 --> 13:51.373
- 나 약 먹을 수 있어
- 정말?

13:51.456 --> 13:52.457
자유 국가잖아

13:55.586 --> 13:58.046
앨리
내가 어떻게 될지 모르겠어

13:59.506 --> 14:02.092
상황이 좋아 보이진 않아

14:03.886 --> 14:06.930
그러니 네가 괜찮아야 해
애들한테…

14:08.056 --> 14:09.433
네가 필요할 테니까

14:12.060 --> 14:13.228
오빠

14:14.897 --> 14:15.898
빌어먹을 약 먹어

14:18.609 --> 14:19.693
부탁할게

14:48.138 --> 14:49.556
- 헌터
- 네

14:51.433 --> 14:52.684
네가 쓴 거야?

14:53.477 --> 14:55.604
네, 작업 중인 곡이에요

14:57.481 --> 14:58.732
대단하네

15:00.442 --> 15:01.777
오늘 밤에 재밌었니?

15:02.277 --> 15:04.446
네, 고모 최고예요

15:06.114 --> 15:07.241
대단한 애지

15:10.160 --> 15:11.620
보여 주고 싶은 게 있어

15:14.289 --> 15:15.457
이 시계 보여?

15:17.042 --> 15:19.461
네가 태어난 해에 산 거야

15:20.295 --> 15:21.713
네가 3개월쯤 됐을 때야

15:24.132 --> 15:25.592
토리는 세 살이었고

15:26.927 --> 15:29.763
아빠 일이
잘 안 풀리고 있었지

15:31.932 --> 15:35.435
나는 긴장됐어

15:35.519 --> 15:38.313
내 능력 이상으로
무리했나 싶어서

15:38.397 --> 15:41.650
어여쁜 두 아이를
세상에 데려왔는데

15:41.733 --> 15:45.487
어떻게 키워야 할지
모르겠더라고

15:46.280 --> 15:48.991
먹이고 안전히 지키고
그런 것들 말이야

15:49.074 --> 15:52.244
그러다 보석상을 지나면서
이 시계를 봤는데

15:53.036 --> 15:57.499
너무 비싸서 이걸 사면
네 엄마가 난리 칠 걸 알았지

15:58.083 --> 16:00.419
그래도 샀어

16:01.461 --> 16:05.215
두려움이라곤 모르는 감정을
느끼고 싶었거든

16:06.383 --> 16:08.510
진짜가 될 때까지
연기하는 거야

16:12.347 --> 16:15.267
아무튼 요즘 애들은
시계를 안 차지만

16:15.350 --> 16:18.103
언젠가는 찰 수도 있으니
네가 간직해

16:27.362 --> 16:29.698
저도 가끔 그래요

16:29.781 --> 16:31.074
응?

16:31.158 --> 16:34.494
- 진짜가 될 때까지 연기하는 거요
- 그래

16:34.578 --> 16:38.749
세상 모든 사람이 그런다는 걸
깨닫는 날이 올 거야

16:38.832 --> 16:40.667
그때가 되면
정말 두려워지지

16:42.628 --> 16:43.629
차 봐

16:49.384 --> 16:50.385
됐네

16:51.220 --> 16:52.387
맘에 들어요

16:53.263 --> 16:55.516
다행이구나
사이즈 조정해 줄게

16:58.393 --> 17:00.270
- 문 닫을까?
- 네

17:00.854 --> 17:02.689
- 잘 자라
- 안녕히 주무세요

17:25.878 --> 17:26.880
들어와요

17:29.800 --> 17:31.218
- 토리
- 네

17:32.094 --> 17:33.971
- 좀 어때?
- 괜찮아요

17:39.101 --> 17:40.143
그…

17:41.562 --> 17:44.982
아까 저녁 먹을 때
앨리가 그 얘기를 해야 한댔지

17:46.191 --> 17:48.193
얘기해야 할까?

17:49.111 --> 17:50.195
아빠가 그랬어요?

17:50.779 --> 17:52.239
내가 폴 레빗을 죽였냐고?

17:52.322 --> 17:53.574
아니, 안 죽였어

17:55.409 --> 17:57.327
축하해요, 얘기했네요

18:00.163 --> 18:01.206
그래

18:06.670 --> 18:07.671
주무세요

18:10.007 --> 18:11.091
잘 자

18:17.055 --> 18:18.390
자네가 이겼군

18:19.183 --> 18:20.184
맞습니다, 헨리

18:21.059 --> 18:22.060
그거론 충분치 않죠

18:25.814 --> 18:26.899
거의 다 왔지만요

18:29.902 --> 18:32.905
자, 다들 여길 잽싸게 치우도록

18:32.988 --> 18:35.365
오늘 밤 부드로에서 에디한테
본인 몫을 받으면 돼

18:41.288 --> 18:42.998
- 잘했어, 제이제이
- 저…

18:44.166 --> 18:45.167
이리 와

18:45.250 --> 18:47.419
자네가 들어올 때
나도 연방 요원인 줄 알았어

18:47.503 --> 18:50.088
네, 스나이더가
완전히 속아 넘어갔죠

20:20.512 --> 20:22.639
쿱, 여기서 뭐 해요?

20:23.390 --> 20:24.641
형량 거래 얘기해 봐요

20:28.604 --> 20:30.230
과실 치사로 낮추는 거예요

20:30.314 --> 20:33.358
보통 10년형인데
검사가 마음이 급하니

20:33.442 --> 20:35.110
8년도 가능할 거예요

20:35.194 --> 20:36.612
8년요?

20:36.695 --> 20:38.030
6년이면 나와요

20:38.947 --> 20:40.324
별것 아닌 것처럼 말하네요

20:40.949 --> 20:42.910
종신형보단 나으니까요

20:44.161 --> 20:48.457
물론 재판을 하고 싶다면
최선을 다해 변론할 거예요

20:48.540 --> 20:49.750
결과가 좋지 않을 거라
보는군요

20:49.833 --> 20:52.127
살해 동기, 기회
법의학적 증거가 있고

20:52.211 --> 20:53.921
당신 차에서 총도 나왔죠

20:54.630 --> 20:56.882
최고의 상황에서도
재판은 위험이 큰데

20:56.965 --> 20:59.384
- 이 경우에는…
- 네, 난 지난 20년간

20:59.468 --> 21:00.761
위험을 피하며 살았죠

21:00.844 --> 21:01.970
형량 거래가 대비책이에요

21:02.054 --> 21:04.681
탈출구는 아니지만 방법이죠

21:04.765 --> 21:06.642
내가 무고하다는 걸
신경 쓰는 사람은 있나요?

21:06.725 --> 21:07.726
없어요

21:09.853 --> 21:11.355
우리 애들은 어떡해요

21:12.189 --> 21:14.066
네, 끔찍한 선택지죠

21:14.149 --> 21:16.360
사실 선택도 아니잖아요

21:24.493 --> 21:25.494
알았어요

21:26.662 --> 21:27.829
무슨 뜻이에요?

21:28.372 --> 21:29.456
미팅 잡아요

21:29.998 --> 21:32.251
기한 연장해 주실까?

21:32.334 --> 21:34.586
응, 더글러스 선생님
좋으시거든

21:34.670 --> 21:35.963
내일 얘기할 거야

21:36.046 --> 21:38.465
너한테
이번 주에 내라고 안 할걸

21:38.549 --> 21:39.925
상황이 상황인 만큼…

21:40.634 --> 21:41.927
그래

21:42.010 --> 21:44.096
- 시계 멋지다
- 고마워

21:46.014 --> 21:47.015
안녕

21:49.643 --> 21:51.687
- 안녕하세요
- 난 멜이란다

21:51.770 --> 21:53.146
헌터의 엄마지

21:53.230 --> 21:55.899
- 이쪽은 모건이에요
- 안녕, 모건

21:55.983 --> 21:57.276
모건, 모건

21:57.359 --> 21:58.527
각성제 모건?

21:59.194 --> 22:00.696
- 엄마
- 죄송해요

22:00.779 --> 22:02.030
괜찮아

22:02.531 --> 22:04.366
저녁 먹고 갈 거니?

22:05.200 --> 22:06.994
괜찮아요
집에 가 봐야 해서요

22:07.077 --> 22:09.913
정말? 채소버거를
만들까 했는데

22:09.997 --> 22:12.249
괜찮아요
금방 갈 거예요

22:13.667 --> 22:15.085
팔에 뭐야?

22:15.169 --> 22:17.337
아빠가 준 시계예요

22:17.421 --> 22:19.798
아빠가 데이토나를 줬다고?

22:19.882 --> 22:22.050
- 네
- 왜?

22:22.801 --> 22:23.927
저도 모르죠

22:27.973 --> 22:29.516
나갑니다

22:35.355 --> 22:36.899
- 안녕
- 들어가도 돼?

22:37.566 --> 22:38.567
그래

22:44.072 --> 22:45.073
웬일이야?

22:45.157 --> 22:47.367
여기 한 번도 안 왔잖아

22:47.451 --> 22:50.746
엉망이라 미안해
앨리 알잖아

22:50.829 --> 22:52.539
왜 헌터한테
데이토나를 줬어?

22:52.623 --> 22:54.041
다른 시계도 많으니까

22:54.124 --> 22:55.834
- 맥주 마실래?
- 됐어

22:55.918 --> 22:57.836
감옥에 안 간다고 약속해 줘

22:57.920 --> 22:59.755
난 할 수 있는 걸 하는 거야

22:59.838 --> 23:01.715
그게 무슨 뜻이야?
당신 죄 없잖아

23:01.798 --> 23:04.718
그런데도 집 지분 절반을
나한테 양도하지

23:04.801 --> 23:06.637
아끼던 물건도 막 주고

23:06.720 --> 23:07.721
오래된 시계일 뿐이야

23:07.804 --> 23:10.557
그러지 마, 날 사랑한 적 있다면
지금 거짓말하지 마

23:12.976 --> 23:14.269
상황이 안 좋아

23:16.063 --> 23:17.564
형량 거래를 해야 할지 몰라

23:18.690 --> 23:20.901
- 어떻게?
- 과실 치사로

23:22.194 --> 23:23.612
6년이면 나올 수 있대

23:23.695 --> 23:26.615
장난해? 6년?

23:26.698 --> 23:28.492
재판에서 지면 종신형이야

23:28.575 --> 23:30.744
왜 져?
당신이 안 죽였는데

23:30.827 --> 23:33.455
세상은 그렇게
돌아가는 게 아니야, 멜!

23:34.790 --> 23:36.208
진짜로!

23:37.918 --> 23:39.962
현실에서는
아무것도 보장되지 않아

23:40.838 --> 23:43.382
알겠어?
공에서 잠시만 눈을 떼도

23:43.465 --> 23:45.592
모든 게 달라진다고

23:45.676 --> 23:49.137
집을 잃고, 애들은
내 집에 사는 낯선 사람이 되지

23:49.221 --> 23:51.348
아내도 잃고
나 자신도 잃어

23:54.685 --> 23:56.103
잘 들어

23:57.145 --> 23:59.898
매기의 아빠가
데이비드 겔슨과 골프를 쳐

23:59.982 --> 24:02.025
미국 최고의
피고 측 변호사야

24:02.109 --> 24:04.570
의료 전문가들과
DNA 증거를 반박하는 데

24:04.653 --> 24:05.863
엄청난 성공을 거뒀어

24:06.697 --> 24:08.490
당신하고 미팅 잡아 줄 수 있대

24:08.574 --> 24:10.784
캣이 하는 거랑
똑같은 일을 할 거야

24:10.868 --> 24:13.328
그건 모르지, 진짜 왜 이래?

24:13.871 --> 24:16.748
토리와 헌터가 감옥으로
당신 면회 가면 좋겠어?

24:18.166 --> 24:20.127
아빠가 살인죄로 감방 간 애들로
알려지면 좋겠냐고

24:20.210 --> 24:22.588
- 애들이 망가질 거야
- 나라고 모르겠어?

24:22.671 --> 24:24.464
- 그럼 뭐라도 해
- 하고 있어

24:24.548 --> 24:27.176
더 하라고
이 이기적인 인간아!

24:31.180 --> 24:32.556
진짜…

24:35.893 --> 24:38.145
당신이 우리를
포기한 순간이 있었어

24:39.104 --> 24:40.898
언제였는진 기억 안 나지만

24:40.981 --> 24:45.485
당신이 목숨 걸고
싸워야 하는 순간이었지

24:48.488 --> 24:52.784
탓하는 거 아니야, 나도 포기했어
우리 둘 다 망쳤지

24:53.452 --> 24:55.746
우린 남은 평생
그 짐을 져야 하고

24:56.580 --> 24:58.081
하지만 지금, 바로 지금

24:59.791 --> 25:03.420
또 그런 순간이 찾아왔어
내가 이렇게 빌게

25:03.504 --> 25:05.172
포기하지 마

25:05.255 --> 25:07.841
목숨을 걸고 싸워야 하는 순간에
포기하지 말라고

25:07.925 --> 25:10.093
- 멜
- 그러지 마

25:32.908 --> 25:36.828
방금 검사와 통화했는데
심사숙고 끝에

25:36.912 --> 25:39.414
우리가 바란 결론이
날 것 같아요

25:40.374 --> 25:41.458
그래요?

25:42.251 --> 25:43.919
짜증 나는 건 알아요

25:44.002 --> 25:45.921
하지만 상황이…

25:46.004 --> 25:47.297
지금 상황은

25:47.381 --> 25:50.509
내 변호사가 내가 저지르지 않은
범죄로 감옥에 가라고 하는 거죠

25:50.592 --> 25:52.219
그 선택지도 제시하고 있죠

25:52.302 --> 25:55.514
그 사이에 우리 조사관들이
사건을 살펴보고

25:55.597 --> 25:57.099
경찰이 놓친 부분을
찾을 거예요

25:57.182 --> 25:59.226
부서 규모와
부족한 자원을 생각하면

25:59.309 --> 26:00.310
중대한 부분일 수 있죠

26:00.394 --> 26:01.645
난 이 거래 못 해요

26:03.730 --> 26:06.733
당신 강요 때문에
내가 최선을 다한다고 생각하지…

26:06.817 --> 26:08.610
그것과는 무관해요

26:08.694 --> 26:09.778
정말이에요

26:10.988 --> 26:12.865
- 난 당신 가족을 생각하는 거예요
- 나도 그래요

26:13.824 --> 26:16.869
이 거래를 하면
가족이 뭐라고 생각하겠어요?

26:16.952 --> 26:18.620
자신을 희생할 만큼
가족을 사랑한다고…

26:18.704 --> 26:19.997
내가 유죄라고 생각하겠죠

26:20.747 --> 26:23.667
난 지은 죄가 많지만
이건 무관해요

26:25.169 --> 26:26.211
거래 안 해요

26:27.004 --> 26:28.422
- 쿱
- 안 한다고요

26:31.592 --> 26:32.718
알았어요

26:33.510 --> 26:35.304
그게 당신 결정이라면
그렇게 해야죠

26:37.055 --> 26:39.099
대신 나한테
뭐라도 알려 줘야 해요

26:39.183 --> 26:40.601
처음부터 시작해 보죠

26:41.685 --> 26:43.187
왜 현장에서
당신 DNA가 나왔어요?

26:45.522 --> 26:48.233
그 집에 자주 갔으니까요
우리 사귀었잖아요

26:48.317 --> 26:50.027
- 근데 거짓말했고요
- 샘도 그랬죠

26:50.736 --> 26:52.404
왜 아무도
샘을 조사하지 않아요?

26:54.114 --> 26:55.490
이건 샘의 통화 기록이에요

26:55.574 --> 26:58.410
휴대폰 기지국 기록으로
폴이 살해된 밤에

26:58.493 --> 27:00.370
보스턴에 있는 게 확인됐죠
부모님도 확인해 줬고요

27:00.454 --> 27:02.039
헨리의 생일 파티
사진도 있어요

27:02.122 --> 27:04.416
살인 청부를
했을 수도 있잖아요

27:04.499 --> 27:06.084
그게 당신일 수도 있고요

27:07.294 --> 27:09.129
두 사람은
살벌한 이혼 절차 중이었고

27:09.213 --> 27:11.173
당신한텐 돈 문제가 있었고
둘은 연인이었죠

27:11.256 --> 27:13.550
다들 어떻게 생각하겠어요?

27:13.634 --> 27:15.302
근데 왜 난 여기 없어요?

27:15.385 --> 27:16.845
네?

27:16.929 --> 27:19.389
우린 맨날 전화하고
문자를 보냈는데

27:19.473 --> 27:21.391
내 번호는 여기 없어요

27:23.310 --> 27:24.895
샘 번호가 어떻게 되는데요?

27:25.854 --> 27:27.105
휴대폰이 또 있다고요?

27:27.189 --> 27:28.941
맞아요, 하나는
보스턴에 뒀을 수 있죠

27:29.024 --> 27:31.485
일회용 번호에 얼굴 안 보이는
야한 사진 몇 장뿐이에요

27:31.568 --> 27:33.904
누구 가슴일지 모르니
결정적 증거는 못 되죠

27:33.987 --> 27:35.656
샘의 가슴 맞아요

27:35.739 --> 27:37.366
그래서 뭐요?

27:37.449 --> 27:40.202
잘못된 휴대폰으로
샘의 알리바이를 확인했어요

27:40.285 --> 27:41.620
계정 확인했어요

27:41.703 --> 27:43.747
부모님 진술도 받았고요

27:43.830 --> 27:45.582
부모가 딸을 위해
거짓말 못 하겠어요?

27:45.666 --> 27:47.209
- 거짓말 아니었어요
- 나도 거짓말 아니에요

27:47.292 --> 27:49.670
허낸데즈 경관님, 살인 사건을
몇 건이나 수사하셨죠?

27:49.753 --> 27:50.796
이봐요, 아주머니

27:50.879 --> 27:51.922
그렇게 부르지 마요

27:52.005 --> 27:53.215
증명할 수 있어요?

27:54.508 --> 27:56.260
다른 번호가
서맨사 레빗의 번호란 걸?

27:56.343 --> 27:57.469
그게 당신 일 아니에요?

27:57.553 --> 28:00.055
내키는 번호를
다 조사할 순 없어요

28:00.138 --> 28:02.558
판사를 찾아가
영장을 받아야 하죠

28:02.641 --> 28:04.226
- 당신 변호사도 알아요
- 그러면 그렇게 해요

28:04.309 --> 28:06.395
서맨사 레빗과 연결 지을
실물 휴대폰이 있다면

28:06.478 --> 28:09.356
영장을 받을 수 있겠지만
없잖아요

28:09.439 --> 28:11.483
내 의뢰인의 인생이
걸려 있는 일이에요

28:12.234 --> 28:13.443
당신 일을 해요

28:15.153 --> 28:16.822
- 가죠
- 간다고요?

28:16.905 --> 28:18.240
네

28:19.533 --> 28:20.617
그래요

28:25.080 --> 28:26.957
아니…
그 휴대폰을 찾아야 해요

28:27.040 --> 28:28.959
우린 하는 데까지 했어요

28:29.543 --> 28:31.003
그래서 뭐요?
끝이에요?

28:31.086 --> 28:33.255
우리한테
휴대폰이 있어도

28:33.338 --> 28:35.966
폴을 죽인 게 샘이어야만
의미가 있어요

28:36.049 --> 28:38.051
난 당신도, 샘도
범인으로 보지 않고요

28:38.135 --> 28:41.346
그러면 샘이 왜
다른 휴대폰을 제출했겠어요?

28:41.430 --> 28:43.807
둘의 만남을 속인 이유와
같은 이유겠죠

28:45.434 --> 28:48.437
우리 조사관들한테 의뢰할 텐데
휴대폰을 찾긴 힘들 거예요

28:48.520 --> 28:49.521
통화 좀 할게요

28:51.023 --> 28:52.024
여보세요

28:52.983 --> 28:54.109
네

28:56.945 --> 28:58.780
아직 그 파일들 못 받았어요

29:04.369 --> 29:07.039
문이 닫히니 물러서십시오

29:15.506 --> 29:17.174
- 엘리나
- 깜짝이야, 쿱

29:17.257 --> 29:18.967
- 뭐예요?
- 얘기 좀 해요

29:19.051 --> 29:21.136
미안해요, 전화하려 했는데
전화하기 싫었어요

29:21.220 --> 29:22.721
감 좋네요
그 직감 따라…

29:22.804 --> 29:26.099
알았어요
당신 도움이 필요해서 그래요

29:26.183 --> 29:27.351
내가 왜 당신을 도와요?

29:27.434 --> 29:31.188
글쎄요, 당신이 나한테 훔친
약 10만 달러 때문에요?

29:32.564 --> 29:35.275
당신이 못 나올 수도 있으니
남한테 들키면 안 되잖아요

29:35.359 --> 29:36.818
- 안 그래요?
- 그게 사과예요?

29:36.902 --> 29:38.779
- 그 돈 필요했던 거 알잖아요
- 그래요

29:38.862 --> 29:40.781
알아요, 미안해요
상황이 미쳐 돌아갔어요

29:40.864 --> 29:43.200
- 살인죄로 체포됐잖아요
- 말했다시피…

29:43.283 --> 29:44.785
- 당신이 죽였어요?
- 물론 아니죠

29:44.868 --> 29:47.246
- 그걸 내가 어떻게 알아요?
- 가 보니까 시신이 있었어요

29:47.329 --> 29:48.705
- 가긴 했다?
- 알았어요?

29:48.789 --> 29:50.791
- 미치겠네
- 됐으니까 가요

29:59.383 --> 30:00.384
빌어먹을

30:00.467 --> 30:02.010
뭐예요?

30:04.054 --> 30:05.347
내 문을 망가뜨렸네요

30:06.223 --> 30:07.558
미안하게 됐어요

30:08.684 --> 30:09.726
괜찮아요?

30:10.310 --> 30:12.104
보기보다 딱딱하네요

30:12.187 --> 30:13.564
아파도 싸요

30:17.568 --> 30:19.403
샘의 집에서 뭐 했어요?

30:20.320 --> 30:21.613
뭐 했겠어요?

30:22.447 --> 30:23.824
근데 나 안 불렀어요?

30:23.907 --> 30:25.075
우린 파트너잖아요

30:25.158 --> 30:28.078
당신한테 말하면
욕할 게 뻔해서요

30:28.161 --> 30:29.413
내가 옳았을 거고요

30:30.497 --> 30:32.833
여자 친구를 털다니
제정신이에요?

30:32.916 --> 30:37.546
이미 차인 뒤였으니
좀 모호하죠

30:43.051 --> 30:44.052
왜요?

30:47.848 --> 30:50.100
나 도와줄 거예요?
말 거예요?

30:50.184 --> 30:51.185
뭐…

30:53.729 --> 30:54.730
엘리나, 안녕하세요

30:54.813 --> 30:57.316
안녕하세요, 레빗 부인
고인의 명복을 빌어요

30:57.399 --> 30:58.442
고마워요

30:58.525 --> 31:01.904
도와준다고 해서
얼마나 고마운지 몰라요

31:01.987 --> 31:03.655
- 참…
- 폴의 시신을 발견하고

31:03.739 --> 31:05.115
에스페란사가 너무 놀랐어요

31:05.199 --> 31:08.160
그래서 원하는 만큼
푹 쉬라고 했죠

31:08.785 --> 31:11.622
경찰이 다 뒤지고 갔어요

31:12.539 --> 31:14.666
당신이 하루 비워도
닉이 괜찮대요?

31:15.667 --> 31:17.252
닉은 요즘
집에 잘 있지도 않은걸요

31:17.336 --> 31:18.712
그렇죠

31:20.506 --> 31:23.800
자질구레한 일 처리해야 해서
몇 시간 비울 거예요

31:23.884 --> 31:25.427
혼자 괜찮겠어요?

31:25.511 --> 31:27.721
- 네, 괜찮아요
- 그럼 이따 봐요

31:27.804 --> 31:29.765
- 다시 한번 고마워요
- 천만에요

31:44.947 --> 31:46.865
- 어떻게 됐어요?
- 좋아요, 몇 시간 있어요

31:46.949 --> 31:48.659
네, 그럼 시작하죠

31:49.451 --> 31:51.870
왜 휴대폰을 없애지 않았다고
생각해요?

31:51.954 --> 31:53.413
내 유일한 희망이니까요

31:56.291 --> 31:57.417
당신은 위층에서 시작해요

32:22.901 --> 32:24.152
해리스 버거?

32:25.487 --> 32:27.739
소스는 따로 달라고
계속 말하는데

32:27.823 --> 32:29.408
허공에 외치는 것 같네요

32:29.491 --> 32:30.951
소스가 그 집 비법이니까요

32:31.618 --> 32:33.453
그래도 내 햄버거가
너무 지저분해져요

32:33.537 --> 32:34.997
형사님 책상도요

32:37.708 --> 32:38.709
뭐예요?

32:38.792 --> 32:40.878
업데이트된
폴 레빗 부검 보고서요

32:41.670 --> 32:43.213
꼭 TV에 나오는 경찰 같네요

32:43.297 --> 32:44.298
안 열어 봤어요?

32:44.840 --> 32:46.300
수령인이 형사님이니까요

32:46.884 --> 32:48.343
케첩 묻힐걸요

32:50.846 --> 32:52.389
- 손가락에…
- 입 다물어요

32:52.472 --> 32:53.473
알았어요

32:55.017 --> 32:57.102
"부검 보고서
검시관 작성"

32:59.188 --> 33:01.565
- 뭐 나왔어요?
- 세 총상 중 두 총상은

33:01.648 --> 33:02.649
사후에 생긴 거래요

33:02.733 --> 33:03.984
그게 무슨 뜻이에요?

33:34.306 --> 33:35.599
제이 매키너니가 쓰길

33:35.682 --> 33:38.477
배신당하면 모든 것이
상징과 아이러니가 된다고 했다

33:38.560 --> 33:40.354
그렇다면
이런 상징은 어떤가?

33:40.437 --> 33:42.606
난 없을 게 분명한 휴대폰을
찾으려고

33:42.689 --> 33:44.942
옛 연인의 집에 침입했다

33:45.025 --> 33:48.111
누릴 자격이 있는지도 모르는
실낱같은 희망에 매달린 채

33:50.405 --> 33:53.450
내가 망했다는 것뿐 아니라
자초한 일이라는 것에

33:53.534 --> 33:55.285
큰 분노를 느꼈다

34:27.025 --> 34:28.110
쿱

34:29.735 --> 34:31.487
쿱, 이리 와 봐요

34:42.748 --> 34:44.001
맙소사

34:44.083 --> 34:45.168
깜짝이야

34:45.252 --> 34:46.420
쿱

34:46.503 --> 34:48.255
간 떨어질 뻔했잖아요

34:48.338 --> 34:50.549
아무도 폴을 죽이지 않았어요

34:51.884 --> 34:53.051
네?

34:53.135 --> 34:54.261
폴이 자살한 거죠

34:55.512 --> 34:56.513
아니…

34:56.597 --> 34:59.224
지금 뭔 소린지 모르겠는데
가요

34:59.308 --> 35:01.935
그리고 당신이
시신에 총을 쐈겠죠

35:02.728 --> 35:04.396
살인으로 보이게요

35:05.022 --> 35:06.356
정신이 나갔군요

35:06.982 --> 35:07.983
이거 기억해요?

35:11.403 --> 35:12.821
'샘에게
내가 끔찍한 실수를 저질렀어'

35:12.905 --> 35:16.408
'당신을 당연시해서
너무 미안해'

35:16.491 --> 35:18.577
'우리 결혼 생활과 가정을
박살 냈지'

35:20.078 --> 35:22.831
'남편과 남자로서
당신을 실망시켰어'

35:22.915 --> 35:24.791
'당신을 사랑하지 않아서가
아니었어'

35:24.875 --> 35:25.876
'그 무엇보다 사랑했거든'

35:25.959 --> 35:29.588
'그래서 이 일이
너무나도 고통스러워'

35:29.671 --> 35:31.006
'사랑해'

35:31.089 --> 35:32.090
'폴이'

35:34.301 --> 35:35.302
감동적이군요

35:36.053 --> 35:38.555
결국 본인이 주인공이 되는 게
참 폴다워요

35:38.639 --> 35:39.681
내 집에 침입했어요?

35:39.765 --> 35:42.476
당신은 내 차에 총을 뒀으니
비긴 거로 하죠

35:42.559 --> 35:47.523
폴의 생명 보험에
자살 금지 조항이 있었나 봐요?

35:51.527 --> 35:55.155
훌륭한 점이
참으로 많았지만

35:55.906 --> 35:57.908
폴이 돈에는 젬병이었더라고요

35:58.617 --> 36:01.328
이혼 소송 전에는
상황을 몰랐어요

36:02.496 --> 36:05.582
생각보다 받을 게
너무 없더군요

36:06.375 --> 36:07.876
내 이야기를 들려주겠다

36:08.627 --> 36:11.880
고등학교 때 잘나갔지만
6년 뒤에 종업원이 됐다

36:11.964 --> 36:14.007
디딤돌이
돌덩이가 된 탓이었다

36:14.675 --> 36:16.218
상사와 자기 시작했다

36:16.718 --> 36:20.222
고용 보장을 원했거나
지루했던 걸지도 모르겠다

36:21.557 --> 36:23.350
그러다 상사한테
청혼을 받았다

36:24.017 --> 36:25.102
뜻밖의 일이었지만

36:25.185 --> 36:27.771
안락한 저택과
재정 안정성이 눈에 들어왔다

36:27.855 --> 36:31.191
머릿속에서
끊임없이 묻는 목소리를

36:31.275 --> 36:33.819
없앨 기회이기도 했다
'다음은 뭐지?'

36:38.031 --> 36:40.409
생전 처음 들어 본
비싼 동네로 이사했다

36:40.492 --> 36:41.994
웨스트몬트 빌리지다

36:42.077 --> 36:44.621
보스턴 남부 출신이라
작은 마을은 낯설다

36:44.705 --> 36:45.831
다른 아내들을 만나면서

36:45.914 --> 36:49.042
남부 보스턴 억양을 없애는 데
온 힘을 다했다

36:49.126 --> 36:50.794
원래 살던 아파트의
한 달 치 월세보다 비싼

36:50.878 --> 36:53.672
찢어진 청바지를
사는 방법도 배웠다

36:54.506 --> 36:56.508
그 뒤, 청바지가 점점 끼더니

36:56.592 --> 36:59.386
9개월 뒤에
첫 아이가 태어났다

36:59.469 --> 37:00.721
계획한 건 아니어도

37:00.804 --> 37:04.349
어차피 폴과 자기 시작하면서
계획은 개나 줬다

37:04.433 --> 37:07.936
그 작은 소년을
너무나도 사랑해서

37:08.020 --> 37:10.647
몇 년 뒤에 한 명 더 낳았다

37:10.731 --> 37:14.943
한동안은 가족과 친구가 있는
완전한 인생을 사는 것 같았다

37:15.027 --> 37:17.696
머릿속 목소리가 여전히
때때로 소리를 높이지만

37:17.779 --> 37:21.200
신경 안정제와 와인이면
무마되었다

37:21.283 --> 37:25.746
그렇게 상상력의 대실패와
낮은 자존감으로

37:25.829 --> 37:28.248
모든 친구와 이웃이
행복해 보이는 방식으로

37:28.332 --> 37:29.917
내가 행복하다고 믿게 됐다

37:31.084 --> 37:34.963
몇 년 뒤, 폴은
젊은 버전의 날 만나 떠났다

37:36.798 --> 37:38.926
쿱은 폴과 완전히 달랐다

37:39.009 --> 37:44.223
잘생겼고 섹시하고 재밌고
절대 날 사랑하지 않을 사람이었다

37:44.306 --> 37:46.642
알고 보니 왕자님도
브루넬로 쿠치넬리 폴로 셔츠 입은

37:46.725 --> 37:48.852
개구리일 뿐이었다

37:49.436 --> 37:52.189
그래서 엄마와 아빠가 있는
보스턴으로 갔다

37:52.272 --> 37:54.191
그 모든 상황에서
잠시 쉬어야 했다

37:54.775 --> 37:56.860
그러자 머릿속 목소리가
다시 들려왔다

37:56.944 --> 37:59.112
모든 것을 잃고
이 약속의 땅에서

37:59.196 --> 38:01.156
수치스럽게 추방당할 거라며
소리 질렀다

38:03.825 --> 38:08.330
그 뒤, 위스키와 항정신병 약에
위험할 수준으로 취한 폴이

38:08.413 --> 38:09.748
집에 침입했다

38:09.831 --> 38:12.459
종업원과 자려고 나간
바로 그 집 말이다

38:12.543 --> 38:14.294
우리한테 기회를 줘
제발, 자기야

38:14.378 --> 38:15.629
절대 당신이랑 다시 안 합쳐

38:15.712 --> 38:17.798
- 당신이 그리워
- 자고 일어나면

38:17.881 --> 38:19.258
날 얼마나 싫어했는지
기억날 거야

38:19.341 --> 38:21.468
서른 넘은 여자는
다 싫어하잖아

38:21.552 --> 38:24.012
내 집에 있어?
내 집에서 뭐 해?

38:24.096 --> 38:26.473
- 당신한테 편지를 썼어
- 무슨 소리야?

38:30.310 --> 38:31.603
잠깐만, 폴

38:31.687 --> 38:33.063
여기서 할 거야
진짜로!

38:33.146 --> 38:34.565
- 총 내려놔
- 나 진심이야

38:34.648 --> 38:36.567
총 내려놓으라고

38:39.695 --> 38:43.532
15년간 함께한 남편이 영통 중에
머리를 날린 순간이었다

38:43.615 --> 38:45.200
폴?

38:45.284 --> 38:46.910
폴, 전화 받아

38:46.994 --> 38:48.954
전화 받으라고!

38:50.914 --> 38:52.040
맙소사

38:56.336 --> 38:58.338
폴의 생명 보험금은
2,000만 달러였다

38:59.214 --> 39:01.508
작년에 약관을 수정해서
알았다

39:02.342 --> 39:05.137
그래서 자살하면
무효가 된다는 것도 알았고

39:10.767 --> 39:13.770
그 뒤 서너 시간 동안
분주하게 움직였다

39:14.521 --> 39:17.524
움직이지 않으면
용기가 사라질 걸 알았으니까

39:18.734 --> 39:20.068
일회용 휴대폰을
쓰기 시작한 건

39:20.152 --> 39:22.279
원래 휴대폰 요금을
폴이 내기 때문이었다

39:22.362 --> 39:24.656
그 질투심 넘치는 미치광이가
쿱과 만나는 걸 알아선

39:24.740 --> 39:26.033
절대 안 됐다

39:27.034 --> 39:29.828
이 순간 일회용 휴대폰이
유용하게 쓰일 것이었다

39:44.384 --> 39:47.596
결론만 말하자면
자살이 돼선 안 됐다

40:01.610 --> 40:03.445
"쿱: 자요?"

40:20.128 --> 40:22.965
"애들과 보스턴에 있어요
기억하죠?"

40:46.738 --> 40:48.907
폴은 죽어서까지
우리 돈을 날릴 방법을 찾았죠

40:50.075 --> 40:53.120
우리한테
그런 짓을 하게 둘 수 없었어요

40:53.203 --> 40:55.664
경찰 찾아가서
진실을 말해도 됐잖아요

40:55.747 --> 40:57.332
그 생명 보험금은
우리 애들 미래예요

40:57.416 --> 40:59.668
그래서 내 미래를
날리기로 했군요

41:00.669 --> 41:02.337
나한테 잘해 주지 그랬어요

41:03.005 --> 41:04.423
내 인생이 달린 일이에요

41:04.506 --> 41:05.924
당신은 누릴 자격 없어요

41:07.551 --> 41:10.137
당신과
잘난 돈 많은 남자들…

41:10.220 --> 41:12.472
잘난 척하며 돌아다니죠

41:12.556 --> 41:14.433
그 많은 돈을 갖고 있는 게
무슨 증거라도 되는 것처럼

41:14.516 --> 41:16.351
사실 거저 받은 거잖아요

41:16.435 --> 41:21.523
난 수년간 매일 땀에 흥건한
돼지 놈과 잠자리했어요

41:22.274 --> 41:26.403
여기 있는 것만으로도
끝없이 수모를 당했죠

41:26.486 --> 41:29.573
우리 애들과 날 위해
이 모든 걸 가진 죄로요

41:30.324 --> 41:31.658
그런데 그걸
잃을 위기에 처했어요

41:31.742 --> 41:34.453
폴이 은행에
돈을 잘 간수하지 못해서

41:34.536 --> 41:35.871
본인 물건을
잘 간수하지 못해서요

41:39.708 --> 41:40.918
슬픈 건

41:41.710 --> 41:45.756
내가 얼마나 동감하는지
당신은 모른다는 거예요

41:47.674 --> 41:48.800
동감해요

41:49.551 --> 41:52.221
당신 말대로 당신한테
더 잘해 줘야 했어요

41:53.472 --> 41:54.932
그래서 미안하고요

41:55.641 --> 41:57.267
하지만 당신을 위해
감옥에 가진 않아요

41:57.351 --> 42:00.145
잠깐만요
우리 얘기 좀 해요

42:00.229 --> 42:01.855
방금 했잖아요

42:02.606 --> 42:03.607
쿱

42:04.650 --> 42:05.692
쿱…

42:07.778 --> 42:09.029
쿱

42:10.697 --> 42:13.825
이 동네에서 언제부터
다들 총을 갖기 시작했어요?

42:13.909 --> 42:16.328
- 누가 폴을 죽인 거여야 해요
- 장난해요?

42:16.411 --> 42:17.454
당신은 내 집에 침입했어요

42:17.538 --> 42:18.914
날 공격했고요

42:18.997 --> 42:21.583
난 남편을 죽인 남자한테서
나 자신을 지킨 거예요

42:23.961 --> 42:25.420
하나 까먹은 게 있네요

42:27.089 --> 42:28.090
뭘요?

42:28.882 --> 42:30.133
당신도 살인마가
아니라는 거요

42:32.302 --> 42:33.303
쿱

42:34.763 --> 42:36.849
기다려요, 쿱

42:37.558 --> 42:39.101
- 쿱
- 그 무엇도, 그 누구도

42:39.184 --> 42:40.727
겉보기와 다른 동네에서

42:41.270 --> 42:44.439
살인이 알고 보니
살인이 아니란 건 일리가 있었다

42:51.572 --> 42:55.367
살인 누명을 씌운 여자를
안타까워하다니 기분이 묘했다

42:55.993 --> 42:57.494
오른쪽으로 서세요

43:00.581 --> 43:03.166
하지만 샘은 자기 것을
지키려고 했던 것이고

43:03.792 --> 43:06.378
난 그 누구보다
그 마음을 잘 알았다

43:07.880 --> 43:09.965
우리 모두
같은 꿈속에 들어왔다

43:10.048 --> 43:12.050
낙원 같은 교외 생활의 약속

43:12.134 --> 43:15.762
이곳에 온 뒤에는
영원히 우리 것일 거라고 속았고

43:16.430 --> 43:18.640
크고 안락한 집에 살다 보면

43:18.724 --> 43:21.226
영원을 보장받은 것 같지만

43:21.310 --> 43:24.479
깊이 파지 않아도
토대가 부패한 걸 알 수 있었다

43:25.856 --> 43:27.566
아주 정교한 눈속임으로

43:27.649 --> 43:29.985
마술사와 관객이
결국 한 사람이었던 것이다

43:30.903 --> 43:33.155
때로는 진실과
교묘한 속임수를

43:33.238 --> 43:34.907
분간하기 힘들었다

43:47.544 --> 43:50.506
힘들지 않은 순간도
분명히 있었고

44:06.230 --> 44:07.314
이리 와

44:25.874 --> 44:28.335
벌을 주고 싶겠지만
거래부터 마무리해요

44:28.418 --> 44:29.419
"일주일 뒤"

44:29.503 --> 44:31.338
당신한테 전화하는 게
얼마나 죽을 맛이었겠어요

44:31.421 --> 44:33.632
로이엔베르거를 놓치면
도미노가 쓰러지기 시작할 테죠

44:33.715 --> 44:35.926
본인 망한 줄 알아요
숫자만 보더라도…

44:36.009 --> 44:38.595
- 나도 알아요
- 네, 미안해요

44:41.974 --> 44:43.809
버몬트에서 월터를
불러왔네요?

44:43.892 --> 44:45.269
진짜 상황이 안 좋아요

44:46.228 --> 44:47.855
네, 고마워요

44:56.029 --> 44:57.990
베일리와 러셀이
한방에 있다니

44:58.991 --> 44:59.992
영광이네요

45:00.993 --> 45:03.161
- 반갑군, 쿱
- 난 사과 안 해

45:03.245 --> 45:04.329
자네가 너무 건방을 떨었어

45:04.413 --> 45:06.498
- 사과받자고 온 거 아니에요
- 다행이군

45:06.582 --> 45:07.791
본론으로 들어가지

45:07.875 --> 45:09.042
크로스 씨가 말했다시피

45:09.126 --> 45:11.920
자네가 떠나고
로이엔베르거와 좀 힘들어졌어

45:12.004 --> 45:13.172
내가 누구를 보내든

45:13.255 --> 45:16.592
자꾸 꼬리를 말고
돌아오더군

45:16.675 --> 45:18.886
스위스 놈들은
자네하고만 거래할 거야

45:18.969 --> 45:21.138
아주 제대로 모셨나 봐?

45:22.514 --> 45:25.893
다시 자네 자리와
돈을 돌려주고

45:25.976 --> 45:28.520
계약금까지 두둑이 얹어 줄게
조건도 직접 정해

45:28.604 --> 45:30.397
자리를 비운 적도
없었던 것 같을걸

45:31.398 --> 45:36.028
비웠는걸요, 잭이 날
이 사람들 앞에서 내쫓았으니까요

45:36.111 --> 45:37.654
왜 이래, 쿱

45:37.738 --> 45:40.449
내가 개자식인 거
모를 사람이 있겠어?

45:40.532 --> 45:43.660
자네는 개선장군처럼
돌아오는 거라고

45:43.744 --> 45:46.663
로이엔베르거에서 20%
전체 이익에서 25% 받죠

45:46.747 --> 45:49.041
꺼져, 스위스 놈들한테서 12%

45:49.124 --> 45:52.711
새 자본이 들어오면
이익의 15%를 분배하지

45:52.794 --> 45:55.756
로이엔베르거가 빠지면
헬만은 겁을 먹겠죠

45:56.256 --> 45:58.467
텍사스 정유 가문들도
피비린내를 맡기 시작할 테고

45:58.550 --> 46:00.928
상환 요청이 감당 못 할 속도로
들어올 거예요

46:01.011 --> 46:02.804
그럼 여기도 끝장이고요

46:02.888 --> 46:04.848
자네 자본금 계정은
무사하겠어?

46:05.349 --> 46:07.476
- 모든 걸 잃을 거야
- 이미 다 잃었어요

46:08.602 --> 46:11.480
스위스에서 20%
전체에서 25%

46:11.563 --> 46:14.566
협상하는 법을
모르는 것 같은데

46:14.650 --> 46:15.776
난 협상하는 게 아니에요

46:15.859 --> 46:17.986
꺼져, 꺼지라고

46:18.987 --> 46:20.697
여긴 내 회사야

46:20.781 --> 46:23.075
간직할 수 없다면
본인 게 아니죠

46:26.578 --> 46:30.332
좋아, 20%에 25%
스위스 거래 따내는 조건으로

46:30.415 --> 46:31.416
바로 따내야 해

46:31.500 --> 46:33.961
오늘 밤에
잭과 스위스로 넘어가

46:34.670 --> 46:35.754
오늘 밤에는 일이 있어요

46:35.838 --> 46:37.881
티터버러 공항에서
오늘 밤 11시에 출발해

46:37.965 --> 46:39.633
메리가 항공편명 보낼 거야

46:39.716 --> 46:42.219
세부 사항은
비행기에서 논의하지

46:42.302 --> 46:43.595
할 거야?

46:49.893 --> 46:50.936
그러죠

47:27.806 --> 47:30.517
구텐베르크 암 자선 행사는
매년 암 연구에

47:30.601 --> 47:31.602
수백만 달러를 모금한다

47:35.606 --> 47:37.941
피터와 다이앤 밀러가
몇 년간 의장을 맡아

47:38.025 --> 47:40.235
모두한테 테이블과 복권 티켓을
사라고 압박한다

47:40.319 --> 47:42.779
시간이 흐르며
웨스트체스터 사교 일정에서

47:42.863 --> 47:44.573
최대의 연례행사가 됐다

47:44.656 --> 47:46.950
이곳에 목격되면
자신의 관대함을 알릴 수 있다

47:47.034 --> 47:49.244
큰돈이 들어가는 관대함으로

47:49.328 --> 47:51.288
그렇게 의학이 발전했다

47:51.371 --> 47:54.625
사회적 압박과 과시라는
두 힘으로 말이다

47:54.708 --> 47:58.003
당신이 무죄라
얼마나 안도했게요?

47:58.086 --> 48:00.631
당신이 했다고
믿지도 않았지만요

48:00.714 --> 48:02.674
말을 잘못했네요

48:02.758 --> 48:05.010
이런, 어떻게 말해야 할지
모르겠어요

48:05.093 --> 48:06.678
다 그렇죠, 괜찮아요

48:06.762 --> 48:08.555
그러니 그만 얘기할까?

48:08.639 --> 48:10.349
- 그래
- 좋은 생각이네요

48:10.432 --> 48:12.059
- 쿱, 안녕하세요
- 안녕하세요, 고마워요

48:18.690 --> 48:21.235
오늘 정말 근사하네요
세상에

48:21.318 --> 48:22.861
고마워요

48:22.945 --> 48:24.905
반갑네

48:24.988 --> 48:26.573
- 얼굴 봐서 좋다
- 그래

48:26.657 --> 48:28.033
- 멋지게 나타났군요
- 잠깐 못 봤죠

48:28.116 --> 48:30.327
- 반가워요
- 네, 근사한 테이블이에요

48:30.410 --> 48:31.411
아주 좋죠

48:31.495 --> 48:33.205
잘 지내요? 바니는요?

48:33.288 --> 48:34.665
- 어디 있겠어요?
- 그렇죠

48:34.748 --> 48:35.791
네

48:36.416 --> 48:37.960
저기 있군

48:38.585 --> 48:39.753
10번 테이블

48:39.837 --> 48:41.839
동생, 좀 어때?

48:41.922 --> 48:44.341
- 금방 올게
- 응

48:45.384 --> 48:46.510
나 왔어

48:48.095 --> 48:49.221
이게 누구야

48:49.304 --> 48:50.931
무도회의 주인공 아니신가

48:51.014 --> 48:53.892
살인 누명을 벗는 것만큼
주목받는 일이 없어

48:54.685 --> 48:56.854
살인자가 아닌 걸 축하하며

49:01.483 --> 49:04.278
그래서 잭은 언제 만나?

49:04.361 --> 49:05.654
이미 만났어

49:05.737 --> 49:06.905
그랬군

49:06.989 --> 49:08.574
근데 나한테 전화 안 했어?

49:08.657 --> 49:10.075
여기서 볼 줄 알았으니까

49:10.158 --> 49:11.577
너무하네, 잭이 뭐래?

49:11.660 --> 49:13.370
혹하는 제안을 하더라

49:14.079 --> 49:15.205
얼마나 혹했는데?

49:16.206 --> 49:18.000
- 생각 중이야
- 생각…

49:18.083 --> 49:19.501
그래, 마음껏 생각하셔

49:19.585 --> 49:21.378
찬찬히 생각해 보자고

49:21.461 --> 49:23.672
내 돈까지 들어 있는 그 돈을

49:23.755 --> 49:26.466
- 순순히 받을 순 없잖아?
- 쿱

49:26.550 --> 49:28.552
- 안녕하세요
- 얼굴 보니 정말 좋네요

49:28.635 --> 49:30.429
단 한 순간도
당신을 의심하지 않았어요

49:30.512 --> 49:32.264
이 사람한테 술 좀 주죠

49:32.347 --> 49:33.473
이미 있는데요

49:33.557 --> 49:34.683
그게 뭐예요

49:34.766 --> 49:36.435
매캘란이 있어야죠

49:40.647 --> 49:42.232
- 실례
- 그래

49:43.609 --> 49:44.902
다들 왔어?

49:44.985 --> 49:46.486
- 안녕, 안녕
- 아빠

49:46.570 --> 49:48.113
- 안녕
- 환영해, 와 줘서 고마워

49:49.239 --> 49:50.657
- 안녕
- 멜

49:50.741 --> 49:52.451
근사하네
안녕, 난 앤드루란다

49:52.534 --> 49:54.119
- 안녕하세요
- 만나서 반갑다

50:11.428 --> 50:13.347
글쎄, 이게 누구야

50:13.430 --> 50:14.890
- 안녕하세요
- 이쪽으로…

50:14.973 --> 50:16.391
- 안녕
- 안녕

50:21.688 --> 50:22.689
괜찮아?

50:23.232 --> 50:24.274
괜찮아요

50:28.445 --> 50:29.947
테니스 팀은 잊어

50:32.157 --> 50:34.368
프린스턴 걱정할 시간
1년 더 있으니까

50:39.331 --> 50:41.834
전문 테니스 코치와
해 보고 싶어?

50:43.168 --> 50:44.461
아빠가 제 코치잖아요

50:45.838 --> 50:47.589
꼭 그래야 할 필요는
없단 말이야

50:48.674 --> 50:50.050
아빠가 코치 맞다는 말이에요

50:56.849 --> 50:57.933
고맙다

50:59.560 --> 51:01.854
헌터가 실력 발휘를 하네요

51:07.359 --> 51:08.777
넌 어때? 누구 만나?

51:11.280 --> 51:13.407
만났었죠, 복잡해요

51:15.409 --> 51:16.618
내가 좀 빡센 여자라서요

51:17.995 --> 51:19.746
빡세도 괜찮아

51:19.830 --> 51:21.582
감당할 자신 없으면
꺼지라 그래

51:21.665 --> 51:23.083
네

51:23.166 --> 51:24.418
꺼지라 그래요

51:24.501 --> 51:25.502
그래

51:29.131 --> 51:30.257
이만 가 봐야겠어요

51:31.300 --> 51:32.593
방금 왔잖아

51:32.676 --> 51:33.927
그러니 지금 가야죠

51:35.804 --> 51:36.972
어이

51:37.055 --> 51:39.099
나중에 봐, 콘돔 쓰고

51:51.278 --> 51:52.905
- 멜
- 응

51:52.988 --> 51:55.240
- 앉아도 돼?
- 물론이지

51:55.324 --> 51:57.451
- 그래
- 이따 올게요

51:57.534 --> 51:58.619
그래

52:01.371 --> 52:03.040
당신한테 계속 연락했어

52:03.123 --> 52:04.208
알아

52:04.291 --> 52:06.210
시간이 조금 필요했어

52:06.710 --> 52:08.128
그래

52:11.507 --> 52:12.841
정말 미안해

52:15.928 --> 52:17.596
내가 당신한테 너무했지

52:18.722 --> 52:19.723
맞아

52:20.641 --> 52:22.226
하지만 내가 자초한 거야

52:26.063 --> 52:29.149
다른 사람을 사랑하는 여자를
사랑해 버렸잖아

52:31.485 --> 52:32.653
무슨 말이야?

52:37.574 --> 52:38.575
아무것도 아니야

53:09.982 --> 53:12.067
아무 말도 하지 마, 온다

53:13.694 --> 53:14.736
추세요

53:14.820 --> 53:16.446
뭐? 잠깐만

53:16.947 --> 53:18.824
이런, 나랑 춤춰야겠네

53:25.539 --> 53:26.665
당신 근사하다

53:28.667 --> 53:30.544
사실이라 하는 말이지?

53:35.674 --> 53:37.176
어떻게 됐어?

53:38.594 --> 53:40.137
나 용서받은 것 같아

53:42.681 --> 53:43.849
닉은 나보다 좋은 남자야

53:43.932 --> 53:45.058
당연하지

53:49.062 --> 53:51.773
아무튼 나 한동안
싱글로 지낼 거야

53:54.067 --> 53:55.277
나도

53:57.654 --> 54:01.200
참, 저번에
샘이 쇼핑하는 걸 봤어

54:01.283 --> 54:03.202
아무 일 없었던 것처럼 굴더라

54:04.703 --> 54:08.832
뭐, 샘이
폴을 죽이진 않았잖아

54:10.125 --> 54:11.877
보험 수령 신청도 안 했으니

54:11.960 --> 54:14.171
엄밀히 말해서
사기는 아니었지

54:15.464 --> 54:20.511
봉사 활동이나 벌금 정도로
끝날 거야

54:22.054 --> 54:24.139
당신 감옥 보내려고 했는데?

54:26.016 --> 54:27.267
나름의 이유가 있었잖아

54:28.769 --> 54:29.811
샘을 용서하는 거야?

54:31.605 --> 54:33.857
날 용서하는 데는
2년이나 걸렸으면서

54:35.734 --> 54:37.444
샘을 사랑하진 않았으니까

54:49.331 --> 54:51.166
난 이만 갈게

54:54.795 --> 54:56.505
아직 음식도 안 나왔어

54:56.588 --> 54:58.215
그러니 지금 떠나야지

55:02.511 --> 55:03.512
쿱

55:04.680 --> 55:05.973
사고 치지 마

55:13.647 --> 55:15.482
- 이따 봐
- 그래

55:15.566 --> 55:17.860
자유의 몸이 되셨군
이게 누구야

55:26.910 --> 55:29.496
- 줄스
- 쿱

55:29.580 --> 55:32.165
당신이 누명을 벗어서
정말 기뻤어요

55:32.958 --> 55:35.169
절대 믿지는 않았지만
그래도요

55:35.252 --> 55:37.880
네, 1급 살인죄에
걸었다고 들었어요

55:40.716 --> 55:41.717
내 성격 알잖아요

55:42.301 --> 55:44.136
희박한 가능성에 걸죠

55:45.637 --> 55:48.390
당신한테 내부 정보가 없어서
다행이었네요

55:49.183 --> 55:50.601
SAT처럼 말이에요

55:53.145 --> 55:54.313
무슨 말이에요?

55:54.396 --> 55:58.483
조심한 줄 알겠지만
말은 새어나가기 마련이죠

56:00.319 --> 56:03.655
결정권자 귀에
그 말이 들어간다면

56:04.281 --> 56:06.742
첼시는 전문대도 들어가기
힘들어질 거예요

56:07.826 --> 56:09.661
당신이 그걸 어떻게 알아요?

56:11.997 --> 56:13.207
당신은 모르잖아요

56:13.290 --> 56:15.042
당신 능력 밖의 일이에요

56:16.752 --> 56:19.338
자기가 뭘 모르는지 모르는 사람이
제일 위험한 법이죠

56:19.421 --> 56:20.464
당신은 쥐뿔 모르고요

56:22.382 --> 56:25.636
첼시가 어느 대학을 가든
상관없지만

56:25.719 --> 56:27.638
프린스턴은 안 돼요

56:28.430 --> 56:29.681
지금 협박하는 거예요?

56:29.765 --> 56:31.266
말귀를 잘 알아듣는군요

56:47.824 --> 56:48.825
고마워요

56:55.832 --> 56:57.459
- 고생했어요
- 감사합니다

57:24.319 --> 57:25.737
이야기를 들려주겠다

57:25.821 --> 57:28.699
당신은 꿈의 인생을 위해
열심히 일한다

57:30.576 --> 57:32.619
그러다가 어느 날
다 뺏겨 버린다

57:33.829 --> 57:35.664
그러면 열심히 일하는 것과
목숨 걸고 싸우는 것에

57:35.747 --> 57:38.083
큰 차이가 있다는 걸
알게 된다

57:39.710 --> 57:42.880
당신은 싸워 본 적이 없고
싸우는 방법을 아는지도 모른다

57:42.963 --> 57:45.966
하지만 알고 나면
놀랍게도 이긴다

57:46.049 --> 57:47.176
그러면 좋아야 한다

57:47.259 --> 57:51.221
구원, 인정, 승리의 기분을
만끽해야 하는데

57:51.305 --> 57:52.639
무엇인가 바뀐다

57:52.723 --> 57:55.642
옛 인생을 얼마든지
되찾을 수 있다

57:55.726 --> 57:58.437
햄스터 바퀴에 올라
다시 달리는 건

57:58.520 --> 57:59.771
참으로 쉬울 것이다

58:06.069 --> 58:09.156
"브루스는 꺼져라"

58:09.239 --> 58:10.616
젠장

58:14.536 --> 58:15.787
수지

58:16.955 --> 58:18.248
무슨 짓을 한 거야?

58:18.999 --> 58:20.501
- 들어 봐
- 싫어

58:20.584 --> 58:22.169
도대체 무슨 짓을 한 거냐고

58:27.758 --> 58:29.593
하지만 상처를 핥고
세상에 화내고

58:29.676 --> 58:33.680
사랑하는 사람을 모두 구하려고
애쓰는 걸 마치고 나면

58:33.764 --> 58:35.724
거울을 들여다보고
자문해야 한다

58:35.807 --> 58:37.893
정말 예전 모습으로
돌아갈 수 있는지…

58:42.189 --> 58:45.734
왜냐하면
커튼 뒤의 대혼란을 보고 나면

58:45.817 --> 58:48.737
같은 마음으로
쇼를 즐길 수 없기 때문이다

58:54.368 --> 58:55.536
하지만 지금…

58:56.453 --> 58:58.038
바로 지금…

58:59.623 --> 59:00.999
다시 일할 때가 왔다

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
"도움이 필요하거나
도움이 필요한 사람을 안다면"

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
"APPLE.COM/HERETOHELP에
접속하세요"

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
자막: 박윤슬
