WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
È vivo!

00:25.359 --> 00:26.360
Ehi!

00:29.863 --> 00:31.031
Vieni anche tu.

00:52.177 --> 00:53.637
Polizia! Non si muova!

01:01.103 --> 01:04.022
Sei messo un po' male
quando sognare di essere arrestato

01:04.105 --> 01:06.024
ti fa provare un certo sollievo.

01:11.321 --> 01:14.533
La prospettiva del carcere a vita
ti fa cambiare.

01:14.616 --> 01:17.077
Ogni cosa appare più nitida:

01:17.160 --> 01:18.787
noti le texture, i dettagli,

01:18.871 --> 01:21.206
come se il cervello cercasse
di catturare e catalogare

01:21.290 --> 01:23.542
i ricordi di tutto quello
che stai per perdere.

01:27.629 --> 01:29.923
E poi, c'è il modo
in cui gli altri vedono te.

01:33.135 --> 01:34.428
Posso fare qualcosa per voi?

01:37.848 --> 01:39.141
Buona giornata.

01:57.284 --> 01:58.577
'Giorno, signor Cooper.

01:59.953 --> 02:00.996
Luddy.

02:03.373 --> 02:05.626
Vorrei parlarti un secondo in ufficio,

02:05.709 --> 02:06.835
quando avrai finito qui.

02:07.503 --> 02:09.630
- Di che cosa?
- Scusa?

02:10.797 --> 02:13.800
Beh, sono membro del club da dieci anni,

02:13.884 --> 02:16.011
e non mi hai mai chiesto
di venire nel tuo ufficio,

02:16.094 --> 02:18.805
perciò mi chiedo di cosa si tratti.

02:20.641 --> 02:23.810
È una questione che preferirei
affrontare più in privato.

02:25.771 --> 02:27.981
Perché non mi dici quello che devi, Luddy?

02:29.233 --> 02:30.526
Beh, ascolta.

02:30.609 --> 02:32.361
Ovviamente è una cosa delicata,

02:32.444 --> 02:36.031
e di sicuro sai quanto il club sia onorato
di averti come membro.

02:36.114 --> 02:37.366
Mi fa molto piacere sentirlo.

02:37.449 --> 02:40.118
Il consiglio, però, si è riunito…

02:41.912 --> 02:44.456
e pensiamo che sia meglio
sospendere la tua iscrizione,

02:44.540 --> 02:45.916
solo fin quando le tue…

02:46.625 --> 02:48.168
difficoltà non saranno risolte.

02:48.252 --> 02:50.921
- Capisco.
- Mi dispiace tanto, Coop.

02:51.004 --> 02:53.674
Dimmi, in virtù di quale norma
dello statuto del club

02:53.757 --> 02:56.134
avreste legalmente diritto
a buttarmi fuori?

02:56.218 --> 02:57.928
Ti prego, Coop. Non si tratta di questo.

02:58.011 --> 03:01.181
Perché, se ben ricordo,
se io avessi commesso un'infrazione,

03:01.265 --> 03:04.560
e non l'ho fatto, il club avrebbe dovuto
informarmi per iscritto,

03:04.643 --> 03:06.395
e dopo tre avvisi

03:06.478 --> 03:08.605
avrebbe potuto avviare
il procedimento disciplinare

03:08.689 --> 03:09.690
volto ad espellermi.

03:09.773 --> 03:11.191
Sei stato arrestato per omicidio.

03:11.275 --> 03:12.359
Io non ho ucciso nessuno.

03:12.442 --> 03:14.570
Beh, come faccio a saperlo?

03:16.864 --> 03:18.699
Sì, hai ragione, Luddy.

03:18.782 --> 03:21.076
Non c'è proprio modo di saperlo.

03:21.743 --> 03:23.453
Ma se per purissimo caso io fossi

03:23.537 --> 03:25.831
lo spietato assassino che tu credi,

03:26.957 --> 03:29.209
ti converrebbe rompermi i coglioni?

03:32.796 --> 03:34.131
Finisco i miei tiri.

03:34.214 --> 03:35.215
Grazie, amico.

05:02.052 --> 05:03.303
Mel.

05:05.305 --> 05:07.182
Ehi. Oh, Dio.

05:07.266 --> 05:08.642
Ancora dolorante?

05:08.725 --> 05:10.602
Oh, beh, seguo ancora
la "dieta del Vicodin".

05:10.686 --> 05:11.979
- Oh, bene.
- Già.

05:12.062 --> 05:13.772
Il Percocet aiuta il Vicodin.

05:14.940 --> 05:16.024
Tu come stai?

05:17.317 --> 05:19.987
Io… sono stata meglio.

05:20.863 --> 05:21.864
Già.

05:21.947 --> 05:23.240
Ho ordinato delle crudités.

05:23.323 --> 05:24.658
Grazie.

05:28.495 --> 05:32.207
Devo dirtelo, mi ha sorpreso
ricevere il tuo messaggio.

05:33.834 --> 05:37.337
Mi domando solo… che cosa sai.

05:37.880 --> 05:39.548
Che cosa so di cosa?

05:40.424 --> 05:43.343
Non lo so. Di qualsiasi cosa.

05:44.219 --> 05:46.388
Dovrai essere un po' più specifica, credo.

05:46.471 --> 05:48.640
Cristo, non siamo in tribunale, Barney.

05:54.813 --> 05:55.856
Che cos'è?

05:55.939 --> 05:57.649
L'atto di proprietà di casa tua.

05:57.733 --> 05:59.735
Coop ti ha ceduto la sua metà.

05:59.818 --> 06:02.154
Te l'avrei portato,
ma poi hai chiesto di vederci…

06:04.198 --> 06:05.532
Crede che finirà in galera.

06:05.616 --> 06:09.036
Sta giocando in difesa. Mette al sicuro
i suoi beni cedendoli a te.

06:09.119 --> 06:12.247
- È una mossa intelligente.
- Sì, se credi che andrai in galera.

06:12.331 --> 06:14.041
Siamo in acque sconosciute, qui, Mel.

06:14.124 --> 06:16.668
- Oh, mio Dio, i ragazzi.
- Loro staranno bene, ok?

06:16.752 --> 06:17.961
E anche tu.

06:18.045 --> 06:19.254
Se lui andrà in galera.

06:19.755 --> 06:22.591
I fondi per il college,
i fondi pensione sono tutti a nome tuo.

06:22.674 --> 06:25.594
In caso di emergenza,
la casa è sempre ipotecabile.

06:25.677 --> 06:27.471
Il punto è che ve la caverete.

06:34.353 --> 06:36.063
So che sta nascondendo qualcosa.

06:36.146 --> 06:37.981
Ne sono sicura, conosco Coop.

06:39.733 --> 06:43.237
Già da prima che Paul morisse,
è solo che non so di che si tratti.

06:43.946 --> 06:46.365
Cosa fa da quando è stato licenziato?

06:46.448 --> 06:47.741
Quindi te ne ha parlato.

06:47.824 --> 06:50.369
Sì, di questo sì,
ma cos'è che non mi dice?

06:52.538 --> 06:54.623
Anche se lo sapessi,
non penso che te lo direi.

06:54.706 --> 06:58.043
- Sto cercando di dargli una mano.
- Quella nave è già bella che salpata.

06:58.126 --> 07:00.212
Dobbiamo accettare tutti e due
che l'unica persona

07:00.295 --> 07:03.090
che può aiutare Coop, ora, è Coop.

07:10.973 --> 07:13.475
- Devo andarmene da qui. Non posso…
- Sì.

07:14.142 --> 07:16.019
- Tienimi aggiornata.
- Tu fa lo stesso.

07:18.605 --> 07:19.648
Bù!

08:04.443 --> 08:08.197
C'è un'atmosfera un po' lugubre,
in questa stanza. Se n'è accorto nessuno?

08:10.908 --> 08:11.950
Ali.

08:15.704 --> 08:18.248
Penso che, in situazioni di questo genere,

08:18.332 --> 08:22.503
tocchi proprio alla persona bipolare
del gruppo dare inizio alla conversazione.

08:23.795 --> 08:26.715
So che è un periodo angosciante
e pensiamo tutti la stessa cosa,

08:26.798 --> 08:29.801
quindi mi faccio avanti e sputo il rospo.

08:31.929 --> 08:34.222
Sì, sto facendo sesso
col mio ex fidanzato.

08:35.097 --> 08:36.140
Scusami, cosa?

08:37.017 --> 08:38.393
Sto andando a letto con Bruce.

08:38.477 --> 08:41.145
- Cristo santo, Ali.
- Non giudicarmi, Coop.

08:41.230 --> 08:44.983
- Non ti giudico, ma è una pessima idea.
- Oh, e scoparti Sam Levitt era geniale?

08:45.067 --> 08:46.151
Ti dispiace?

08:47.236 --> 08:48.904
Credi che loro non lo sappiano?

08:48.987 --> 08:51.448
Credi che esista qualcuno, in città,
che non lo sa?

08:51.532 --> 08:53.242
- Hai sospeso i farmaci?
- Perché?

08:53.325 --> 08:54.326
Se faccio sesso,

08:54.409 --> 08:57.162
- vuol dire che ho sospeso i farmaci?
- Hai sospeso i farmaci?

08:57.246 --> 09:00.582
Sì! Devo sospendere i farmaci
per poter fare sesso!

09:01.333 --> 09:02.751
Beh, buon sesso, almeno.

09:04.503 --> 09:06.380
Che c'entrano i farmaci con il buon sesso?

09:06.463 --> 09:09.466
- Cristo santo, Tori.
- È una domanda legittima.

09:11.468 --> 09:13.011
Vuoi intervenire anche tu?

09:13.095 --> 09:14.471
- Cazzo no.
- Bravo.

09:16.390 --> 09:18.225
Sotto farmaci non vengo.

09:18.308 --> 09:20.185
- Porca troia, non è possibile.
- Ok, certo.

09:20.269 --> 09:22.396
- Beh, io credo che dovremmo parlarne.
- Del sesso che fai?

09:22.479 --> 09:24.022
Del fatto che potresti andare in prigione!

09:31.947 --> 09:34.491
- Tu non ne parli mai.
- Sì, e per un'ottima ragione.

09:34.575 --> 09:36.243
- Cioè?
- Perché non voglio farlo.

09:37.828 --> 09:39.913
Beh, che scelta intelligente, Andy.

09:39.997 --> 09:42.332
- Dove vai?
- Ho un concerto.

09:42.416 --> 09:45.294
- E ci sarà anche Bruce?
- No. Mi ha ghostata.

09:45.794 --> 09:47.796
- Che stronzo.
- Già!

09:48.755 --> 09:51.133
- A più tardi.
- Ehi, no, aspetta, voglio venire anch'io.

09:52.259 --> 09:53.677
Dove ve ne andate tutti?

09:53.760 --> 09:55.262
Papà, voglio solo sentirla suonare.

09:55.345 --> 09:56.638
- Che sarà mai.
- Sì. Anche io.

09:56.722 --> 09:57.890
Andiamo.

09:59.391 --> 10:02.561
Sì, grande idea.
Portiamo i ragazzini in un bar.

10:03.437 --> 10:09.151
Voglio essere la ragazza
Con il grosso della torta

10:10.194 --> 10:13.530
Lui ama solo quelle cose
Perché ama vederle rompersi

10:13.614 --> 10:14.698
Brava, eh?

10:14.781 --> 10:15.908
Grandiosa.

10:17.159 --> 10:23.290
Fingo così realmente
Da oltrepassare la finzione

10:23.790 --> 10:30.339
E un giorno soffrirai come soffro io

10:30.422 --> 10:37.054
E un giorno soffrirai come soffro io

10:37.137 --> 10:43.810
E un giorno soffrirai come soffro io

10:43.894 --> 10:45.771
E un…

10:45.854 --> 10:47.439
Scusate, questa canzone…

10:47.523 --> 10:48.690
Cazzo.

10:52.528 --> 10:54.071
Avrei dovuto sposarmi.

10:54.154 --> 10:55.656
Oh, mamma.

10:55.739 --> 10:57.282
È passato tanto tempo.

10:57.366 --> 11:00.744
- Che sta facendo?
- Qualsiasi cosa le passi per la testa.

11:00.827 --> 11:03.247
Comunque, lui si chiama Bruce.

11:04.748 --> 11:06.041
Il punto è che…

11:07.709 --> 11:10.921
ho rovinato tutto
perché c'è qualcosa che non va in me.

11:11.463 --> 11:12.548
Nella mia mente.

11:14.341 --> 11:18.637
Non sto, insomma,
strettamente parlando "bene".

11:20.764 --> 11:24.184
Ma ora inizio a pensare che forse
neanche Bruce sia sano di mente

11:24.268 --> 11:25.686
come io credevo.

11:26.895 --> 11:29.898
Perché un uomo che sta bene
non si ripresenta nella tua vita

11:29.982 --> 11:30.983
per poi ghostarti.

11:31.066 --> 11:33.777
Un uomo che sta bene si lascia restituire

11:33.861 --> 11:36.280
il suo disco delle Hole Live Through This

11:36.363 --> 11:39.867
che sei riuscita a conservare per, tipo,
un decennio, cazzo.

11:39.950 --> 11:43.495
Lo stesso decennio in cui hai perso
praticamente tutto ciò che avevi.

11:43.579 --> 11:44.872
Eccetto te, Andy.

11:49.751 --> 11:50.919
Quello è il mio fratellone.

11:56.633 --> 11:58.552
Non mi hai abbandonata mai,
neanche una volta.

12:00.637 --> 12:01.763
Mi hai salvato la vita.

12:03.056 --> 12:05.267
Vorrei solo che avessi qualcuno
pronto a proteggerti

12:05.350 --> 12:09.855
come tu hai fatto con me. Perché so che
ne avresti veramente bisogno, adesso.

12:13.567 --> 12:15.986
Comunque, Bruce non mi richiama più.

12:16.069 --> 12:17.988
E questo non va bene.

12:20.365 --> 12:21.742
Sì, io forse sono la pazza,

12:21.825 --> 12:25.245
ma lui è quello sposato con figli
che ha deciso di scoparsi

12:25.329 --> 12:28.540
l'ex-fidanzata bipolare
sul letto del nipote di lei.

12:28.624 --> 12:29.750
- Oh, Cristo santo.
- Cosa?

12:29.833 --> 12:30.876
Oh, cazzo.

12:31.835 --> 12:34.421
Sì, è stato un casino, è stato sbagliato.

12:34.505 --> 12:37.716
Ma credevo fosse una cosa reale e sincera.

12:38.467 --> 12:39.635
Ma adesso…

12:39.718 --> 12:41.553
so che ha solo voluto usarmi.

12:44.139 --> 12:45.432
E vaffanculo!

12:51.605 --> 12:53.315
Io non sono il passatempo di nessuno!

12:53.398 --> 12:56.318
- Fanculo Bruce!
- Ok.

12:57.402 --> 12:58.403
Già!

12:58.487 --> 13:00.822
Sì! Che vada a farsi fottere!

13:00.906 --> 13:03.534
- Non si merita un tesoro come te!
- Fanculo Bruce!

13:03.617 --> 13:06.119
Esatto! Fanculo, Bruce!

13:06.203 --> 13:08.038
- Fanculo, Bruce!
- Fanculo, Bruce!

13:08.121 --> 13:12.376
Fanculo, Bruce! Fanculo, Bruce!

13:12.459 --> 13:15.212
Fanculo, Bruce! Fanculo, Bruce!

13:15.295 --> 13:17.965
Fanculo, Bruce! Fanculo, Bruce!

13:18.048 --> 13:19.174
Fanculo, Bruce!

13:25.055 --> 13:26.849
Non sei costretto a cedermi il letto.

13:26.932 --> 13:29.309
- Posso dormire sul divano.
- Tranquilla.

13:29.393 --> 13:31.061
Mi ci addormento sempre comunque.

13:31.144 --> 13:32.688
Beh, se lo dici tu.

13:34.940 --> 13:36.942
Bello show al bar stasera, eh?

13:37.025 --> 13:38.735
Sì, rock and roll.

13:38.819 --> 13:40.362
Stai bene?

13:40.445 --> 13:42.239
Un po' altalenante, diciamo.

13:49.621 --> 13:51.373
- Posso prendermele da sola.
- Puoi?

13:51.456 --> 13:52.457
È un Paese libero.

13:55.586 --> 13:58.046
Senti, Ali, io non so come finirà per me.

13:59.506 --> 14:02.092
Le prospettive non sono rosee.

14:03.844 --> 14:06.930
E quindi devo sapere che tu starai bene.
I ragazzi…

14:08.056 --> 14:09.433
avranno bisogno di te.

14:12.060 --> 14:13.228
Andy…

14:14.771 --> 14:15.898
Prendi i cazzo di farmaci.

14:18.609 --> 14:19.693
Ti prego.

14:48.138 --> 14:49.556
- Ehi.
- Ehi.

14:51.433 --> 14:52.684
L'hai scritta tu?

14:53.435 --> 14:55.854
Sì, è una cosa a cui sto lavorando.

14:57.481 --> 14:58.732
Complimenti.

15:00.442 --> 15:01.777
Divertito, stasera?

15:02.277 --> 15:04.446
Sì, la zia è un fenomeno.

15:06.114 --> 15:07.241
Un vero fenomeno.

15:10.160 --> 15:11.620
Voglio mostrarti una cosa.

15:14.289 --> 15:15.457
Quest'orologio…

15:17.042 --> 15:19.461
L'ho comprato nell'anno della tua nascita.

15:20.295 --> 15:21.713
Avevi tre mesi circa.

15:24.132 --> 15:25.592
Tori aveva tre anni.

15:26.927 --> 15:29.763
E le cose non andavano
granché bene al lavoro…

15:31.932 --> 15:35.435
E mi sentivo in ansia,

15:35.519 --> 15:38.313
temevo di aver fatto
il passo più lungo della gamba.

15:38.397 --> 15:41.650
Avevo appena fatto venire al mondo
due bellissimi bambini,

15:41.733 --> 15:45.487
e mi chiedevo
come avrei fatto a mantenerli,

15:46.280 --> 15:48.991
a sfamarli, a tenerli al sicuro
e cose del genere.

15:49.074 --> 15:52.494
E poi, nella vetrina di una gioielleria
ho visto quest'orologio.

15:53.036 --> 15:57.499
E costava un vero sproposito,
e sapevo che Mel mi avrebbe ucciso

15:58.083 --> 16:00.419
se l'avessi comprato, ma l'ho fatto.

16:01.461 --> 16:05.215
Volevo sentirmi impavido, sai,
o quantomeno provarci, ecco.

16:06.383 --> 16:08.510
A forza di fingere, prima o poi ce la fai.

16:12.347 --> 16:15.267
Comunque, so che voi ragazzi di oggi
non portate più l'orologio,

16:15.350 --> 16:18.103
ma forse un giorno lo farai,
quindi prendilo.

16:27.321 --> 16:29.698
Papà, anch'io faccio lo stesso, a volte.

16:29.781 --> 16:31.074
Cosa?

16:31.158 --> 16:34.494
- Eh, fingo finché non ce la faccio.
- Certo.

16:34.578 --> 16:36.163
Beh, un giorno ti accorgerai

16:36.246 --> 16:38.749
che più o meno tutti nel mondo lo fanno.

16:38.832 --> 16:40.667
E questo sì che è terrificante.

16:42.628 --> 16:43.629
Mettilo.

16:49.384 --> 16:50.385
Ecco fatto.

16:51.220 --> 16:52.387
Mi piace.

16:53.263 --> 16:55.516
Bene. È solo un po' da stringere.

16:58.393 --> 17:00.270
- Chiudo, qui?
- Ah, sì.

17:00.854 --> 17:02.689
- 'Notte.
- Buonanotte.

17:25.878 --> 17:26.880
Avanti.

17:29.800 --> 17:31.218
- Ehi.
- Ehi.

17:32.094 --> 17:33.971
- Come va, qui?
- Tutto ok.

17:39.101 --> 17:40.143
Allora…

17:41.478 --> 17:44.982
prima, a cena, Ali ha detto
che dovremmo parlare della cosa.

17:46.191 --> 17:48.193
Secondo te dovremmo parlarne?

17:49.111 --> 17:50.195
Sei stato tu?

17:50.779 --> 17:52.155
A uccidere Paul Levitt?

17:52.239 --> 17:53.574
No. Non sono stato io.

17:55.409 --> 17:57.327
Congratulazioni, ne abbiamo parlato.

18:00.163 --> 18:01.206
Ok.

18:06.670 --> 18:07.671
'Notte.

18:10.007 --> 18:11.091
Buonanotte.

18:16.889 --> 18:18.390
Beh, ragazzo, l'hai battuto.

18:19.183 --> 18:20.184
Hai ragione, Henry.

18:21.059 --> 18:22.060
Non è abbastanza.

18:25.814 --> 18:26.899
Ma ci si avvicina.

18:29.818 --> 18:32.654
Ok, ragazzi.
Rivoltiamo questo posto alla svelta.

18:32.738 --> 18:35.365
Potete ritirare la vostra parte
stasera da Eddie, al Boudreau.

18:40.913 --> 18:41.914
Bravo, J.J.

18:41.997 --> 18:42.998
Posso…

18:44.166 --> 18:45.167
Vieni.

18:45.250 --> 18:47.794
Ho creduto anch'io che foste
i federali quando siete entrati.

18:47.878 --> 18:50.088
Nessun problema, Henry.
Snyder ha dato il massimo.

20:20.512 --> 20:22.639
Coop. Che ci fai qui?

20:23.307 --> 20:24.641
Dimmi di questo patteggiamento.

20:28.604 --> 20:30.230
Ammettiamo l'omicidio colposo.

20:30.314 --> 20:31.690
Di norma sarebbero dieci anni,

20:31.773 --> 20:35.110
ma il procuratore mira a chiuderla
in fretta, posso arrivare a otto.

20:35.194 --> 20:36.612
Otto anni?

20:36.695 --> 20:38.030
Sei e sarai fuori.

20:38.947 --> 20:40.324
Ne parli come se fossero niente.

20:40.949 --> 20:43.035
Se rischi da 25 anni all'ergastolo.

20:44.161 --> 20:46.413
Ascolta. Se vuoi andare a processo,

20:46.496 --> 20:48.457
farò di tutto per demolire l'accusa.

20:48.540 --> 20:49.750
Però non sei ottimista.

20:49.833 --> 20:52.127
Hanno movente, opportunità, prove forensi,

20:52.211 --> 20:53.962
e quella cazzo di pistola nella tua auto.

20:54.630 --> 20:56.882
Anche nel migliore dei casi
un processo è rischioso.

20:56.965 --> 20:59.301
- E il tuo caso…
- Sì, ho trascorso gli ultimi 20 anni

20:59.384 --> 21:00.677
a tutelarmi contro il rischio.

21:00.761 --> 21:01.970
Patteggiare è la tua tutela.

21:02.054 --> 21:04.681
Non sarà una via d'uscita,
ma è un buon compromesso.

21:04.765 --> 21:06.642
Frega niente a qualcuno
della mia innocenza?

21:06.725 --> 21:07.726
No.

21:09.853 --> 21:11.355
Cristo, i miei ragazzi…

21:12.105 --> 21:14.066
Sì, è una scelta molto difficile.

21:14.149 --> 21:16.401
Beh, non è proprio una scelta, giusto?

21:24.493 --> 21:25.494
Ok.

21:26.662 --> 21:27.829
Ok cosa?

21:28.372 --> 21:29.456
Fissa l'appuntamento.

21:29.998 --> 21:32.292
La prof non può darti una proroga?

21:32.376 --> 21:34.586
In effetti la Douglas è tranquilla,

21:34.670 --> 21:35.963
domani glielo chiedo.

21:36.046 --> 21:39.007
Vedrai che ti rimanderà la consegna
di almeno una settimana,

21:39.091 --> 21:41.927
- con tutto quello che sta succedendo…
- Già.

21:42.010 --> 21:44.096
- Bell'orologio!
- Grazie.

21:46.014 --> 21:47.015
Ciao.

21:49.643 --> 21:51.687
- Salve.
- Io sono Mel.

21:51.770 --> 21:53.146
Sono la mamma di Hunter.

21:53.230 --> 21:55.899
- Lei è Morgan.
- Ciao, Morgan.

21:55.983 --> 21:58.527
Morgan. Quella dell'Adderall?

21:59.194 --> 22:00.696
- Mamma.
- Scusi.

22:00.779 --> 22:02.030
No, va bene.

22:02.531 --> 22:04.366
Vuoi restare per cena?

22:05.033 --> 22:06.994
No, grazie. Devo tornare a casa.

22:07.077 --> 22:09.913
Sicura? Stavo andando a preparare
le polpette di verdure.

22:09.997 --> 22:12.249
Davvero. Devo andare tra pochi minuti.

22:13.667 --> 22:15.085
Che cos'hai al polso?

22:15.169 --> 22:17.337
Un orologio che mi ha dato papà.

22:17.421 --> 22:19.798
Tuo padre ti ha dato il suo Daytona?

22:19.882 --> 22:22.050
- Sì.
- Perché l'avrebbe fatto?

22:22.801 --> 22:23.927
Non lo so.

22:27.973 --> 22:29.516
Sì.

22:35.355 --> 22:36.899
- Ciao.
- Posso entrare?

22:37.566 --> 22:38.567
Certo.

22:44.072 --> 22:45.073
Che succede?

22:45.157 --> 22:47.367
Non eri mai venuta qui dentro.

22:47.451 --> 22:50.746
Scusa per il casino, Ali è impossibile.

22:50.829 --> 22:52.539
Perché hai dato il Daytona a Hunter?

22:52.623 --> 22:53.874
Perché ho altri orologi.

22:53.957 --> 22:55.834
- Vuoi una birra?
- No, non voglio una birra.

22:55.918 --> 22:57.836
Voglio che mi garantisci
che non andrai in galera.

22:57.920 --> 22:59.755
Senti, sto facendo il possibile. Ok?

22:59.838 --> 23:01.715
Che significa? Sei innocente.

23:01.798 --> 23:04.718
Eppure intesti
la tua metà della casa a me.

23:04.801 --> 23:06.637
Regali i tuoi beni di valore.

23:06.720 --> 23:07.721
È un vecchio orologio.

23:07.804 --> 23:10.557
Non ci provare! Se mi hai mai amata,
non rifilarmi cazzate.

23:12.976 --> 23:14.269
Non sono messo bene.

23:16.063 --> 23:17.564
Forse è meglio un patteggiamento.

23:18.690 --> 23:20.901
- Di che genere?
- Omicidio colposo.

23:22.194 --> 23:23.612
Potrei cavarmela con sei anni.

23:23.695 --> 23:26.615
Stai scherzando? Sei anni?

23:26.698 --> 23:28.492
Se perdo in aula
rischio il carcere a vita.

23:28.575 --> 23:30.744
Perché dovresti perdere
se non l'hai ammazzato tu?

23:30.827 --> 23:33.455
Perché non è così
che funziona il mondo, Mel!

23:34.790 --> 23:36.208
Porca puttana!

23:37.835 --> 23:39.962
Nel mondo reale, niente è garantito.

23:40.838 --> 23:43.382
Lo capisci?
Distogli lo sguardo dall'obiettivo

23:43.465 --> 23:45.592
per un secondo e tutto cambia, cazzo.

23:45.676 --> 23:49.137
Perdi la tua casa. I tuoi figli sembrano
due sconosciuti a casa tua,

23:49.221 --> 23:51.348
perdi tua moglie, perdi te stesso.

23:54.685 --> 23:56.103
Ok, ascoltami.

23:57.062 --> 23:59.898
Il padre di Maggie gioca a golf
con David Gelson.

23:59.982 --> 24:02.025
È il più grande avvocato della nazione.

24:02.109 --> 24:04.444
È riuscito persino a confutare
prove del DNA

24:04.528 --> 24:06.113
grazie ai suoi periti medici.

24:06.697 --> 24:08.699
Ti potrebbe procurare
un appuntamento con lui…

24:08.782 --> 24:10.826
Lui non farebbe niente di diverso
rispetto a Kat.

24:10.909 --> 24:13.328
Non puoi saperlo. Cristo santo…

24:13.871 --> 24:16.748
vuoi che Tori e Hunter vengano
a trovarti in prigione?

24:18.125 --> 24:20.127
Vuoi che abbiano la fama
di figli di un omicida?

24:20.210 --> 24:22.754
- Perché questo li distruggerebbe!
- Pensi che non lo sappia?

24:22.838 --> 24:25.007
- Beh, e allora fa' qualcosa!
- Ci sto provando!

24:25.090 --> 24:27.176
Provaci di più, egoista di merda!

24:31.180 --> 24:32.556
Dio.

24:35.893 --> 24:38.145
C'è stato un momento
in cui hai rinunciato a noi.

24:39.104 --> 24:40.898
No, non ricordo quand'è stato,

24:40.981 --> 24:43.775
ma sono sicura che,
in quell'esatto momento,

24:43.859 --> 24:45.485
avresti dovuto lottare come una furia.

24:48.488 --> 24:52.784
Non ti biasimo. Ho rinunciato anch'io,
come te. Abbiamo fallito, Coop.

24:53.452 --> 24:55.746
Ed è una cosa con cui dovremo
convivere per sempre.

24:56.580 --> 24:58.081
Però questo, adesso,

24:59.791 --> 25:03.420
è un altro di quei momenti,
e io ti chiedo, Coop, io ti supplico:

25:03.504 --> 25:05.172
non essere l'uomo che rinuncia

25:05.255 --> 25:07.841
nell'esatto momento in cui dovrebbe
lottare come una furia.

25:07.925 --> 25:10.093
- Mel…
- Non farlo.

25:32.908 --> 25:36.828
Ho appena finito col procuratore e,
dopo qualche tentennamento,

25:36.912 --> 25:39.414
credo si sia convinto a proporre
l'accordo che speravamo.

25:40.374 --> 25:41.458
Che bello.

25:42.251 --> 25:43.919
Senti, lo so che è uno schifo.

25:44.002 --> 25:45.921
Ma le circostanze sono quello che sono…

25:46.004 --> 25:47.631
Le circostanze sono che il mio legale

25:47.714 --> 25:50.509
mi consiglia di andare in galera
per un reato che non ho commesso.

25:50.592 --> 25:52.261
Propongo questa opzione, sì.

25:52.344 --> 25:55.305
Nel frattempo, i nostri investigatori
studieranno il caso.

25:55.389 --> 25:57.182
Alla polizia può essere sfuggito qualcosa,

25:57.266 --> 26:00.310
è un piccolo dipartimento
con risorse limitate.

26:00.394 --> 26:01.645
Non posso fare quest'accordo.

26:03.730 --> 26:06.733
Se credi che non stia facendo il massimo
per te per come mi hai assun…

26:06.817 --> 26:08.610
Non c'entra niente con questo.

26:08.694 --> 26:09.778
Niente.

26:10.946 --> 26:12.865
- Penso ai tuoi familiari.
- Anch'io ci penso.

26:13.824 --> 26:16.869
E se accetto questo accordo,
che cosa gli comunico?

26:16.952 --> 26:19.997
- Che li ami al punto di sacrificare la…
- Che sono colpevole!

26:20.747 --> 26:23.667
E lo sono di tante cose,
ma non di quest'omicidio.

26:25.169 --> 26:26.211
Niente accordi.

26:26.879 --> 26:28.422
- Coop…
- Niente accordi.

26:31.592 --> 26:32.718
Ok.

26:33.510 --> 26:35.304
Se così hai deciso, così faremo.

26:37.055 --> 26:39.099
Ma dovrai darmi altro su cui lavorare.

26:39.183 --> 26:40.601
Partiamo dal principio.

26:41.560 --> 26:43.187
Perché c'era il tuo DNA lì?

26:45.522 --> 26:48.233
Ci andavo di continuo.
Avevo una relazione con Sam.

26:48.317 --> 26:50.527
- Sulla quale hai mentito.
- L'ha fatto anche lei.

26:50.611 --> 26:52.404
Perché non s'indaga più a fondo su di lei?

26:54.114 --> 26:55.490
I tabulati telefonici.

26:55.574 --> 26:58.035
Ok. La triangolazione conferma
che lei era a Boston,

26:58.118 --> 27:00.370
la notte dell'omicidio.
I suoi genitori lo confermano.

27:00.454 --> 27:02.039
Hanno le foto della festa di Henry.

27:02.122 --> 27:04.416
Lei può aver assoldato qualcuno
per ucciderlo.

27:04.499 --> 27:06.084
Quel qualcuno puoi essere tu.

27:07.294 --> 27:09.129
Erano nel mezzo di un brutto divorzio,

27:09.213 --> 27:11.173
tu avevi problemi di soldi,
eravate amanti,

27:11.256 --> 27:13.550
insomma, capisci come può apparire?

27:13.634 --> 27:15.302
Allora, perché io non ci sono?

27:15.385 --> 27:16.845
Cosa?

27:16.929 --> 27:19.389
Ci chiamavamo e scrivevamo continuamente,

27:19.473 --> 27:21.391
ma il mio numero qui non c'è.

27:23.310 --> 27:24.895
Che numero ti aveva dato?

27:25.854 --> 27:27.105
Un secondo telefono?

27:27.189 --> 27:28.941
Esatto. Può averne lasciato uno a Boston.

27:29.024 --> 27:31.360
Un telefono usa e getta e foto di un seno.

27:31.443 --> 27:33.987
Può essere quello di chiunque,
non mi pare una prova regina.

27:34.071 --> 27:35.656
Andiamo. È il seno di Samantha.

27:35.739 --> 27:37.366
Al che domando: e allora?

27:37.449 --> 27:40.202
Avete confermato il suo alibi
col cellulare sbagliato.

27:40.285 --> 27:41.620
Abbiamo verificato l'account.

27:41.703 --> 27:43.580
E abbiamo la parola
di entrambi i genitori.

27:43.664 --> 27:45.582
Un genitore non mentirebbe mai
per una figlia?

27:45.666 --> 27:47.209
- Non hanno mentito.
- Beh, nemmeno io.

27:47.292 --> 27:49.670
Scusi, agente, a quanti casi
di omicidio ha lavorato?

27:49.753 --> 27:50.796
Ok, senta, signora…

27:50.879 --> 27:51.922
Non mi chiami "signora".

27:52.005 --> 27:53.423
Potete provare…

27:54.258 --> 27:56.260
che l'altro numero appartiene
a Samantha Levitt?

27:56.343 --> 27:57.469
Mi scusi, non è vostro compito?

27:57.553 --> 28:00.055
Non possiamo controllare
numeri a piacimento.

28:00.138 --> 28:02.432
Dobbiamo recarci da un giudice
per il mandato,

28:02.516 --> 28:04.226
- il suo legale lo sa.
- E allora fatelo!

28:04.309 --> 28:06.395
Se avessi il cellulare
e potessi collegarlo a lei,

28:06.478 --> 28:09.356
potrei chiedere un mandato.
Ma non ce l'ho.

28:09.439 --> 28:11.483
Qui c'è in gioco la vita del mio cliente.

28:12.192 --> 28:13.694
Fate il vostro di lavoro.

28:15.153 --> 28:16.822
- Andiamo.
- Ce ne andiamo?

28:16.905 --> 28:18.240
Sì.

28:19.533 --> 28:20.617
Ok.

28:25.080 --> 28:26.957
Beh… Ehi.
Dobbiamo trovare quel telefono.

28:27.040 --> 28:28.959
Niente da fare col telefono.

28:29.543 --> 28:31.003
E allora cosa, è finita?

28:32.171 --> 28:33.255
Anche avendo il telefono,

28:33.338 --> 28:35.966
sarebbe significativo
solo se Sam avesse ucciso Paul.

28:36.049 --> 28:38.051
E io, sinceramente,
non credo che l'abbia fatto.

28:38.135 --> 28:41.346
Beh, allora perché Sam non l'ha dato
alla polizia spontaneamente?

28:41.430 --> 28:43.807
Per lo stesso motivo
per cui avete mentito su di voi.

28:45.434 --> 28:48.437
Indagheremo ancora,
ma temo che quel telefono sia andato.

28:48.520 --> 28:49.521
Devo rispondere.

28:51.023 --> 28:52.024
Ehi.

28:52.983 --> 28:54.109
Sì.

28:56.945 --> 28:58.780
No, non ho ancora ricevuto quei dossier.

29:04.369 --> 29:07.039
Treno in partenza.
Allontanarsi dalla linea gialla.

29:15.506 --> 29:17.174
- Elena.
- Cristo santo,

29:17.257 --> 29:18.967
- ma che cazzo!
- Ti devo parlare, ok?

29:19.051 --> 29:21.345
Scusa, stavo per chiamarti
ma ho preferito non farlo…

29:21.428 --> 29:22.804
Ottimo istinto, dovevi seguirlo.

29:22.888 --> 29:26.099
Va bene, va bene, solo…
Mi serve il tuo aiuto. Ti prego.

29:26.183 --> 29:27.351
Perché dovrei aiutarti?

29:27.434 --> 29:29.811
Non lo so, magari solo
per quei centomila dollari e rotti

29:29.895 --> 29:31.188
che mi hai rubato.

29:32.523 --> 29:35.275
Non volevo che li trovasse qualcun altro,
se tu non fossi uscito.

29:35.359 --> 29:36.568
- Tutto qua.
- Pessima scusa.

29:36.652 --> 29:38.779
- Mi servivano quei soldi, lo sai.
- Ok, senti…

29:38.862 --> 29:40.781
Lo so, mi dispiace,
è successo un casino ma…

29:40.864 --> 29:43.200
- Ti hanno arrestato per omicidio!
- Sì. Ma ascolta…

29:43.283 --> 29:44.284
Allora? L'hai ucciso?

29:44.368 --> 29:45.744
- Ovvio che no!
- Ovvio? Io non lo so.

29:45.827 --> 29:47.246
Il cadavere era già lì
quando sono entrato.

29:47.329 --> 29:48.705
- Quindi sei entrato.
- Ok?

29:48.789 --> 29:50.791
- Cristo santo.
- Ok. Sparisci, Coop.

29:59.383 --> 30:00.384
Porca troia.

30:00.467 --> 30:02.010
Ma che cazzo?

30:03.971 --> 30:05.389
Mi hai rotto il portone.

30:06.223 --> 30:07.558
Mi dispiace.

30:08.684 --> 30:09.726
Stai bene?

30:10.310 --> 30:12.104
Dio, è più duro di quanto sembri.

30:12.187 --> 30:13.564
Beh, così impari.

30:17.568 --> 30:19.403
Perché sei entrato a casa di Sam?

30:20.320 --> 30:21.613
Secondo te?

30:22.364 --> 30:23.782
E non mi hai telefonato?

30:23.866 --> 30:25.075
Se non sbaglio eravamo soci.

30:25.158 --> 30:28.245
Beh, pensavo che se te l'avessi detto,
mi avresti fatto sentire una merda.

30:28.328 --> 30:29.454
E hai pensato bene.

30:30.497 --> 30:32.833
Rubare alla tua ragazza? È da infami.

30:32.916 --> 30:34.751
Beh, a dirla tutta mi aveva già mollato,

30:34.835 --> 30:37.546
quindi eravamo in una zona grigia.

30:43.051 --> 30:44.052
Che c'è?

30:47.848 --> 30:50.100
Allora, mi vuoi aiutare o no?

30:50.184 --> 30:51.185
Beh…

30:53.729 --> 30:54.730
Elena, ciao.

30:54.813 --> 30:57.316
Salve, signora Levitt.
Le mie sincere condoglianze.

30:57.399 --> 30:58.442
Grazie.

30:58.525 --> 31:01.904
Ho apprezzato moltissimo
la tua offerta di aiuto.

31:01.987 --> 31:03.697
- È stato…
- Che trauma, per Esperanza,

31:03.780 --> 31:05.115
trovare Paul in quel modo.

31:05.199 --> 31:08.160
Le ho detto di prendersi
il tempo che le occorre.

31:08.785 --> 31:11.622
Qui, capirai,
la polizia ha rovistato ovunque.

31:12.539 --> 31:14.666
Sei sicura che a Nick
non importi che oggi sei qui?

31:15.667 --> 31:17.252
Nick sta poco a casa, ultimamente.

31:17.336 --> 31:18.712
Certo.

31:20.506 --> 31:22.174
Sto uscendo, ho un po' di cose da fare.

31:22.257 --> 31:23.800
Starò via per qualche ora.

31:23.884 --> 31:25.427
Tu te la cavi da sola, no?

31:25.511 --> 31:27.721
- Sì, signora Levitt, certo.
- Ok. A più tardi.

31:27.804 --> 31:29.765
- Grazie ancora.
- Ci mancherebbe.

31:44.780 --> 31:46.865
- Com'è andata?
- Tutto bene. Abbiamo qualche ora.

31:46.949 --> 31:48.659
Ok, bene. Cominciamo.

31:49.451 --> 31:51.870
Cosa ti fa credere
che non abbia gettato il telefono?

31:51.954 --> 31:53.497
Il barlume di speranza che mi resta.

31:56.291 --> 31:57.417
Tu inizia di sopra.

32:22.901 --> 32:24.152
Harry's Burgers?

32:25.487 --> 32:27.739
Continuo a chiedere la salsa a parte,

32:27.823 --> 32:29.408
ma è un po' come parlare con il muro.

32:29.491 --> 32:30.951
La salsa è la loro specialità.

32:31.618 --> 32:33.453
Sì, però m'imbratta le mani.

32:33.537 --> 32:34.997
E la scrivania.

32:37.708 --> 32:38.709
Cos'hai per me?

32:38.792 --> 32:40.878
Il referto autoptico aggiornato
di Paul Levitt.

32:41.670 --> 32:43.213
Sembro un agente della TV.

32:43.297 --> 32:44.298
Non l'hai aperto?

32:44.840 --> 32:46.300
È indirizzato a te.

32:46.884 --> 32:48.385
Lo sporcherai di ketchup.

32:50.679 --> 32:52.389
- Ce l'hai sulle dita…
- Stai zitto.

32:52.472 --> 32:53.473
Ok.

32:55.017 --> 32:57.102
RAPPORTO DELL'INDAGINE
ESEGUITA DAL MEDICO LEGALE

32:59.188 --> 33:01.565
- Qualcosa di importante?
- Due dei tre colpi

33:01.648 --> 33:02.649
erano post-mortem.

33:02.733 --> 33:03.984
Che cavolo significa?

33:34.306 --> 33:35.599
Scrive Jay McInerney:

33:35.682 --> 33:38.477
"Tutto diventa simbolo e ironia,
quando sei stato tradito".

33:38.560 --> 33:40.354
E, se siete fan del simbolismo,

33:40.437 --> 33:42.606
eccomi in casa della mia ex-amante

33:42.689 --> 33:44.942
per trovare un telefono
quasi certamente assente,

33:45.025 --> 33:48.111
nella disperata ricerca di una redenzione
che forse non meritavo.

33:50.405 --> 33:53.450
Pieno della rabbiosa certezza
che non solo ero fottuto,

33:53.534 --> 33:55.285
ma che me l'ero cercata.

34:27.025 --> 34:28.110
Coop.

34:29.735 --> 34:31.487
Coop. Vieni qui.

34:42.748 --> 34:44.001
Oh, mio Dio!

34:44.083 --> 34:45.168
Porca troia!

34:45.252 --> 34:46.420
Coop.

34:46.503 --> 34:48.255
Mi hai fatto prendere un infarto.

34:48.338 --> 34:50.549
Nessuno ha ucciso Paul.

34:51.884 --> 34:53.051
Cosa?

34:53.135 --> 34:54.261
Si è sparato da solo.

34:55.512 --> 34:56.513
Senti…

34:56.597 --> 34:59.224
Non so di che cosa stai parlando,
ma te ne devi andare.

34:59.308 --> 35:01.935
E poi, tu devi aver sparato
al suo cadavere

35:02.728 --> 35:04.396
per farlo sembrare un omicidio.

35:04.980 --> 35:06.356
Ok, sei fuori di testa.

35:06.982 --> 35:07.983
Ricordi questo?

35:11.195 --> 35:12.988
"Cara Sam, ho commesso
un terribile errore,

35:13.071 --> 35:16.408
non ci sono parole per dirti quanto
mi dispiaccia averti data per scontata,

35:16.491 --> 35:18.577
aver distrutto il matrimonio
e la nostra famiglia.

35:20.078 --> 35:22.831
Ti ho delusa come marito e uomo ma,
se non altro,

35:22.915 --> 35:24.791
sappi che non è successo
perché non ti amavo.

35:24.875 --> 35:25.876
Eri tutto il mio mondo,

35:25.959 --> 35:29.588
ed è questo a rendere
il mio dolore così insopportabile.

35:29.671 --> 35:31.006
Ti amo.

35:31.089 --> 35:32.090
Paul."

35:34.301 --> 35:35.302
Molto sentito.

35:36.053 --> 35:38.555
Verso la fine la butta un po' su di sé.
Molto da Paul.

35:38.639 --> 35:39.681
Ti sei intrufolato in casa mia?

35:39.765 --> 35:42.559
Tu mi hai messo una pistola nell'auto.
Direi che adesso siamo pari.

35:42.643 --> 35:45.521
Immagino che la polizza sulla vita di Paul

35:45.604 --> 35:47.523
non coprisse anche
il decesso per suicidio?

35:51.527 --> 35:55.155
A dispetto delle sue innumerevoli,
meravigliose qualità,

35:55.906 --> 35:57.908
in realtà Paul era
un disastro con i soldi.

35:58.617 --> 36:01.328
L'ho capito solo dopo il divorzio.

36:02.496 --> 36:05.582
E avrei avuto molto meno
di quanto avessi messo in conto.

36:06.375 --> 36:07.876
Ecco cosa succede.

36:08.627 --> 36:11.880
Eri la più fica del liceo,
ma sei anni dopo sei una cameriera

36:11.964 --> 36:14.007
perché di meglio non hai trovato.

36:14.675 --> 36:16.218
Inizi a scoparti il capo.

36:16.718 --> 36:20.222
Per garantirti il posto,
o magari solo per noia.

36:21.557 --> 36:23.350
Poi, un giorno, lui ti chiede di sposarlo.

36:24.017 --> 36:25.102
Non te l'aspettavi,

36:25.185 --> 36:27.771
ma intravedi un'enorme, bella casa,

36:27.855 --> 36:31.191
stabilità economica e la possibilità
di zittire quella voce in testa

36:31.275 --> 36:33.819
che non la smette di chiedersi:
"Che futuro mi aspetta?"

36:38.031 --> 36:40.409
Ti trasferisci in un sobborgo esclusivo

36:40.492 --> 36:41.994
chiamato Westmont Village.

36:42.077 --> 36:44.621
Ma sei di South Boston,
non sai com'è vivere in posti così.

36:44.705 --> 36:45.831
Conosci le altre mogli

36:45.914 --> 36:49.042
e fai di tutto per adeguarti a loro

36:49.126 --> 36:50.794
e imparare a comprare jeans strappati

36:50.878 --> 36:53.672
che costano più di un mese d'affitto
del vecchio appartamento.

36:54.506 --> 36:56.508
Poi quei jeans si fanno stretti

36:56.592 --> 36:59.386
e, nove mesi dopo, primo bambino.

36:59.469 --> 37:00.721
Magari non era nei piani,

37:00.804 --> 37:02.306
ma tu non credi più nei piani

37:02.389 --> 37:04.349
da quando hai iniziato a scoparti Paul.

37:04.433 --> 37:07.936
E ami quel frugoletto
più di chiunque altro al mondo.

37:08.020 --> 37:10.647
Così, pochi anni dopo, ne fai un altro.

37:10.731 --> 37:12.065
E per un po'

37:12.149 --> 37:14.943
hai una famiglia, hai amici,
e la vita sembra completa.

37:15.027 --> 37:17.696
La voce nella testa fa capolino,
ogni tanto,

37:17.779 --> 37:21.200
ma nulla che un po' di Xanax
e Whispering Angel non possano risolvere.

37:21.283 --> 37:25.746
Così, tra una colossale mancanza
d'immaginazione e la tua bassa autostima,

37:25.829 --> 37:28.248
ti convinci di essere felice
come in effetti sembrano

37:28.332 --> 37:29.917
tutti i tuoi amici e vicini.

37:31.084 --> 37:34.963
Qualche anno dopo, Paul ti ha lasciata
per una versione di te più giovane.

37:36.798 --> 37:38.926
Coop è tutto il contrario di Paul.

37:39.009 --> 37:44.223
È bello, è sexy, è simpatico,
e non ti amerà mai davvero.

37:44.306 --> 37:46.642
A quanto pare,
anche i principi sono solo rospi

37:46.725 --> 37:48.852
in polo di Brunello Cucinelli.

37:49.436 --> 37:52.189
Allora corri da mamma e papà a Boston.

37:52.272 --> 37:54.191
Ti serve una pausa da tutto.

37:54.775 --> 37:56.860
E quella voce nella testa è tornata.

37:56.944 --> 37:59.112
Urla che perderai tutto e sarai cacciata

37:59.196 --> 38:01.156
in disgrazia dalla terra promessa.

38:03.825 --> 38:08.330
E poi Paul, stordito da un pericoloso
mix di whiskey e antipsicotici,

38:08.413 --> 38:09.748
irrompe a casa tua.

38:09.831 --> 38:12.459
La stessa casa che ha lasciato
per scoparsi la cameriera.

38:12.543 --> 38:14.294
Dammi una possibilità! Ti prego, amore.

38:14.378 --> 38:15.629
Non ci penso neanche a tornare con te!

38:15.712 --> 38:17.798
- Ti voglio vedere.
- Ti assicuro che domattina

38:17.881 --> 38:19.258
ti ricorderai quanto detesti

38:19.341 --> 38:21.468
sia me che tutte le donne over 30.

38:21.552 --> 38:24.012
Sei a casa mia?
Che cosa cazzo ci fai a casa mia?

38:24.096 --> 38:26.473
- Ti ho scritto un biglietto.
- Ma di che stai parlando?

38:30.310 --> 38:31.603
Fermo, Paul!

38:31.687 --> 38:33.063
Lo faccio qui, lo giuro su Dio!

38:33.146 --> 38:34.565
- Metti giù la pistola!
- Lo giuro su Dio!

38:34.648 --> 38:36.567
Metti giù la pistola!

38:39.695 --> 38:43.532
Ed ecco che il tuo ex marito
si spara nel cervello su FaceTime.

38:43.615 --> 38:45.200
Paul?

38:45.284 --> 38:46.910
Paul, raccogli il telefono!

38:46.994 --> 38:48.954
Paul, raccogli il telefono!

38:50.914 --> 38:52.040
Oddio.

38:56.336 --> 38:58.338
Paul ha una polizza sulla vita
da 20 milioni.

38:59.214 --> 39:01.508
Lo sai perché l'ha rinnovata
l'anno precedente.

39:02.342 --> 39:05.137
E sai anche della clausola
di esclusione per suicidio.

39:10.767 --> 39:13.770
Per tre o quattro ore
non smetti di muoverti.

39:14.521 --> 39:17.524
Perché sai che, se lo fai,
perderai il coraggio.

39:18.734 --> 39:20.277
Avevi preso un cellulare usa e getta

39:20.360 --> 39:22.571
perché la bolletta dell'altro
arrivava ancora a Paul,

39:22.654 --> 39:26.033
e quel geloso maniacale
non doveva sapere di Coop.

39:27.034 --> 39:29.828
E adesso,
quel telefono può tornarti utile.

39:44.384 --> 39:47.596
In sostanza, non puoi permetterti
che sia un suicidio.

40:01.610 --> 40:03.445
COOP
SEI SVEGLIA?

40:20.128 --> 40:22.965
A BOSTON CON IN BAMBINI.
RICORDI?

40:46.697 --> 40:49.032
Anche da morto sapeva sprecare i soldi.

40:50.075 --> 40:53.120
Non potevo lasciare che ci facesse questo.

40:53.203 --> 40:55.664
Potevi andare alla polizia.
Dire la verità.

40:55.747 --> 40:57.332
Quell'assicurazione
era il futuro dei miei figli.

40:57.416 --> 40:59.668
E così hai deciso di sputtanare il mio.

41:00.669 --> 41:02.337
Dovevi essere più gentile con me.

41:03.005 --> 41:04.423
Questa è la mia vita.

41:04.506 --> 41:05.924
E tu non te la meriti!

41:07.551 --> 41:10.137
Tu e tutti gli altri ricconi pomposi…

41:10.220 --> 41:12.389
che fate tanto i pezzi grossi,

41:12.472 --> 41:14.433
come se avere tanti soldi
dimostrasse qualcosa,

41:14.516 --> 41:16.351
quando vi sono stati regalati.

41:16.435 --> 41:20.439
Io, ogni notte, ho dovuto lasciare
che quel coglione sudaticcio mi scopasse

41:20.522 --> 41:21.523
per anni!

41:22.274 --> 41:26.403
Io ho sofferto umiliazioni,
una dopo l'altra, solo per essere qui!

41:26.486 --> 41:29.573
Per avere questo!
Per i miei figli e per me!

41:30.324 --> 41:31.700
E invece avrei perso tutto,

41:31.783 --> 41:34.453
solo perché Paul non sapeva
tenere i soldi in banca

41:34.536 --> 41:35.871
e il cazzo nei pantaloni.

41:39.708 --> 41:40.918
La cosa triste è che

41:41.710 --> 41:45.756
tu non hai idea di quanto io sappia
come ti senti.

41:47.674 --> 41:48.800
Lo so.

41:49.551 --> 41:52.221
E hai ragione.
Dovevo essere più gentile con te.

41:53.430 --> 41:54.932
E mi dispiace per questo.

41:55.641 --> 41:57.267
Ma non andrò in prigione per te.

41:57.351 --> 42:00.145
Aspetta, dobbiamo parlare di questa cosa.

42:00.229 --> 42:01.855
Ma lo abbiamo appena fatto.

42:02.606 --> 42:03.607
Coop.

42:04.650 --> 42:05.692
Co…

42:07.778 --> 42:09.029
Coop!

42:10.697 --> 42:13.825
Da quando hanno cominciato tutti
a procurarsi pistole, da queste parti?

42:13.909 --> 42:16.328
- Deve averlo ucciso qualcuno.
- Non puoi dire sul serio.

42:16.411 --> 42:17.454
Mi sei entrato in casa.

42:17.538 --> 42:18.914
Mi hai aggredita.

42:18.997 --> 42:21.583
Io mi sono difesa dall'uomo
che ha ucciso mio marito.

42:23.919 --> 42:25.420
Hai dimenticato una cosa.

42:27.089 --> 42:28.090
Che cosa?

42:28.882 --> 42:30.133
Neanche tu sei un'assassina.

42:32.302 --> 42:33.303
Coop!

42:34.763 --> 42:36.849
Aspetta! Coop!

42:37.516 --> 42:39.101
- Coop!
- In una cittadina dove niente

42:39.184 --> 42:40.727
e nessuno è come sembra,

42:41.311 --> 42:44.439
ha quasi senso che un omicidio
non sia stato un vero omicidio.

42:51.572 --> 42:55.367
È stato strano dispiacersi per la donna
che aveva tentato di incastrarmi…

42:55.993 --> 42:57.494
A destra.

43:00.581 --> 43:03.166
Ma Sam cercava solo di tenersi
ciò che era suo,

43:03.792 --> 43:06.378
e nessuno lo capiva meglio di me.

43:07.880 --> 43:09.965
Avevamo creduto tutti nello stesso sogno:

43:10.048 --> 43:12.050
la promessa di un paradiso suburbano.

43:12.134 --> 43:14.636
E ci eravamo illusi che,
una volta raggiunto,

43:14.720 --> 43:15.846
sarebbe stato nostro.

43:16.430 --> 43:18.640
Le nostre enormi case ci facevano pensare

43:18.724 --> 43:21.226
di aver conquistato
un pezzetto di eternità.

43:21.310 --> 43:24.479
Ma non c'era da scavare molto
per trovare il marcio nelle fondamenta.

43:25.856 --> 43:27.566
Era solo un'elaborata illusione,

43:27.649 --> 43:29.985
dove il mago e il pubblico
erano la stessa persona.

43:30.777 --> 43:33.113
E a volte era dura distinguere il reale

43:33.197 --> 43:34.907
da ciò che era solo una perfetta utopia.

43:47.544 --> 43:50.506
A volte, invece,
non era affatto difficile.

44:06.230 --> 44:07.314
Vieni anche tu.

44:25.874 --> 44:28.335
Capisco che vorrai punirlo,
ma prima chiudi l'accordo.

44:28.418 --> 44:29.419
UNA SETTIMANA DOPO

44:29.503 --> 44:31.338
Sai quanto dev'essergli costato chiamarti.

44:31.421 --> 44:33.632
Se perde Leuenberger,
il domino inizierà a cadere.

44:33.715 --> 44:35.926
Sa che è fottuto.
Solo con le loro cifre…

44:36.009 --> 44:38.595
- Liv, conosco le cifre.
- Giusto. Scusa.

44:41.974 --> 44:43.809
Ha trascinato Walter giù dal Vermont?

44:43.892 --> 44:45.269
Beh, te l'ho detto…

44:46.228 --> 44:47.855
Ok, grazie.

44:55.988 --> 44:58.198
Bailey e Russell nella stessa stanza.

44:58.991 --> 44:59.992
Sono onorato.

45:00.826 --> 45:01.910
Lieto di vederti, Coop.

45:01.994 --> 45:04.329
Non ti chiedo scusa,
ti stavi prendendo troppe libertà.

45:04.413 --> 45:06.498
- Non sono qui per ricevere scuse.
- Bene.

45:06.582 --> 45:07.791
Andiamo dritti al punto.

45:07.875 --> 45:09.042
Come Cross ti avrà detto,

45:09.126 --> 45:11.920
siamo in stallo con Leuenberger,
da quando sei andato via.

45:12.004 --> 45:13.172
Chiunque io proponga,

45:13.255 --> 45:16.592
quelli scappano via
con la coda in mezzo alle gambe.

45:16.675 --> 45:18.886
Quei cazzo di svizzeri vogliono solo te.

45:18.969 --> 45:21.138
Devi essere proprio bravo
a fare i pompini.

45:22.514 --> 45:25.809
Ti ridaremo il tuo posto,
stipendi arretrati,

45:25.893 --> 45:28.520
e un generoso bonus di assunzione,
strutturato come preferisci.

45:28.604 --> 45:30.731
Sarà tutto come se
non te ne fossi mai andato.

45:31.315 --> 45:34.735
Ma me ne sono andato, Walter.
Jack mi ha fatto marciare via

45:34.818 --> 45:37.654
- davanti a tutte quelle persone.
- Oh, andiamo, Coop.

45:37.738 --> 45:40.449
C'è qualcuno qui
che non sa che sono uno stronzo?

45:40.532 --> 45:43.619
Dammi retta. Tu ne uscirai profumato
come una cazzo di rosa.

45:43.702 --> 45:46.663
Voglio il 20% su Leuenberger
e il 25 del profitto complessivo.

45:46.747 --> 45:50.292
Vaffanculo. 12% sugli svizzeri,
15 dei profitti,

45:50.375 --> 45:52.711
dopo che inizieranno a portare
capitale fresco in-house.

45:52.794 --> 45:55.756
Beh, Leuenberger si defila,
Hellman si spaventa,

45:56.256 --> 45:58.467
i petrolieri texani
sentono puzza di bruciato,

45:58.550 --> 46:00.928
piovono richieste di rimborso
che non potete coprire

46:01.011 --> 46:02.804
e questo posto va tutto in fumo.

46:02.888 --> 46:04.932
E i tuoi versamenti insieme a noi.

46:05.432 --> 46:07.601
- Perderai tutto.
- Io ho già perso tutto.

46:08.602 --> 46:11.480
Il 20% sugli svizzeri,
il 25% del profitto.

46:11.563 --> 46:14.566
Ho paura che tu non capisca
come funziona la negoziazione.

46:14.650 --> 46:15.776
Io non sto negoziando.

46:15.859 --> 46:17.986
Vaffanculo!

46:18.987 --> 46:20.697
Questa è la mia finanziaria, cazzo!

46:20.781 --> 46:23.075
Non è tua se non riesci a tenerla.

46:26.578 --> 46:30.332
Ok, 20 e 25. A condizione
che tu vada a segno con gli svizzeri.

46:30.415 --> 46:31.416
Immediatamente.

46:31.500 --> 46:33.961
Tu e Jack volate in Svizzera stasera.

46:34.586 --> 46:35.754
Ho un evento, stasera.

46:35.838 --> 46:38.048
Il jet parte da Teterboro alle 23:00.

46:38.131 --> 46:39.633
Mary ti manderà il numero di coda.

46:39.716 --> 46:42.219
Io e te parleremo dei dettagli a bordo.

46:42.302 --> 46:43.595
Abbiamo un accordo?

46:49.893 --> 46:50.936
Certo.

47:27.806 --> 47:30.392
Ogni anno, il Gutenberg Cancer Gala
raccoglie milioni

47:30.475 --> 47:31.602
per la ricerca sul cancro.

47:35.606 --> 47:37.858
È curato da anni da Diane e Peter Miller,

47:37.941 --> 47:40.527
che ci spronano a comprare
tavoli e biglietti della lotteria,

47:40.611 --> 47:44.573
e col tempo è diventato uno dei più grandi
eventi sociali di Westchester.

47:44.656 --> 47:46.950
La tua presenza qui
dice a tutti che sei uno

47:47.034 --> 47:49.244
che può permettersi di essere generoso,

47:49.328 --> 47:51.288
perciò la causa della ricerca viene spinta

47:51.371 --> 47:54.625
dalla pressione sociale
e dal pavoneggiamento.

47:54.708 --> 47:58.003
Non sai quanto siamo sollevati
per il tuo proscioglimento.

47:58.086 --> 48:00.631
Attenzione, nessuno ha mai pensato
che fossi stato tu.

48:00.714 --> 48:02.674
Mi è uscita un po' male.

48:02.758 --> 48:04.927
Cazzo. Non so come parlarne.

48:05.010 --> 48:06.595
Nessuno lo sa, tranquilla.

48:06.678 --> 48:08.555
Allora, che ne dite
di smetterla di provarci?

48:08.639 --> 48:10.307
- Ok.
- È un'ottima idea.

48:10.390 --> 48:12.059
- Coop, ciao.
- Ciao. Grazie.

48:18.690 --> 48:21.235
Sei fantastica. Porca vacca!

48:21.318 --> 48:22.736
Grazie. Grazie.

48:22.819 --> 48:24.905
Questa sì che è una bella visione.

48:24.988 --> 48:26.323
Sono proprio contento.

48:26.406 --> 48:28.075
- Guarda un po' chi c'è.
- Quanto tempo!

48:28.158 --> 48:30.327
- Felice di rivederti.
- Sì, infatti. Bel tavolo.

48:30.410 --> 48:31.411
Bel tavolo.

48:31.495 --> 48:33.205
Ehi, come va? Dov'è Barney?

48:33.288 --> 48:34.665
- Secondo te?
- Oh, ok. Certo.

48:34.748 --> 48:35.791
Già. Figurati.

48:36.416 --> 48:37.960
Eccolo.

48:38.585 --> 48:39.753
Tavolo 10.

48:39.837 --> 48:41.839
Sorellina, come stai?

48:41.922 --> 48:44.341
- Torno subito. Sì.
- Ok.

48:45.384 --> 48:46.510
Ehi, bello.

48:48.095 --> 48:49.221
Beh,

48:49.304 --> 48:50.931
sei tu "la bella del ballo".

48:51.014 --> 48:53.892
Già. Niente ti rende più popolare
che smentire un'accusa di omicidio.

48:54.685 --> 48:56.854
Congratulazioni per non essere un omicida.

49:01.483 --> 49:04.278
Allora, quando ti vedi con Jack?

49:04.361 --> 49:05.654
L'ho già fatto.

49:05.737 --> 49:06.905
L'hai già fatto?

49:06.989 --> 49:08.574
E non mi chiami?

49:08.657 --> 49:10.075
Sì. Beh, sapevo di trovarti qui.

49:10.158 --> 49:11.577
Vaffanculo. E cosa ha detto?

49:11.660 --> 49:13.495
Ha fatto un'offerta allettante.

49:14.079 --> 49:15.205
Quanto allettante?

49:16.206 --> 49:18.000
- Ci sto pensando.
- Ci stai pensando…

49:18.083 --> 49:19.501
Sì. Sì, mi pare giusto, sì.

49:19.585 --> 49:21.378
Prendiamoci il tempo di pensare,

49:21.461 --> 49:23.714
meglio non recuperare certi stipendi,
compreso il mio,

49:23.797 --> 49:26.466
- senza prima rimuginarci sopra. Giusto?
- Coop.

49:26.550 --> 49:28.552
- Ehi!
- Sono contento di vederti.

49:28.635 --> 49:30.429
Non ho dubitato di te neanche un secondo.

49:30.512 --> 49:32.264
Ehi, diamo da bere a quest'uomo, eh?

49:32.347 --> 49:33.473
Ho questo.

49:33.557 --> 49:34.683
Sì, beh, che vuol dire?

49:34.766 --> 49:36.435
Serve del Macallan lì, ok?

49:40.647 --> 49:42.232
- Scusatemi, ragazzi.
- Sì.

49:43.609 --> 49:44.902
Ehilà.

49:44.985 --> 49:46.528
- Ciao, ciao.
- Ciao, papà.

49:46.612 --> 49:48.197
- Ciao.
- Grazie per essere venuti.

49:49.239 --> 49:50.532
- Ciao.
- Mel.

49:50.616 --> 49:52.618
Stai benissimo. Ciao, io sono Andrew.

49:52.701 --> 49:54.119
- Ciao.
- Piacere.

50:11.428 --> 50:13.347
Non lo so. È… Guarda chi c'è.

50:13.430 --> 50:14.890
- Ciao.
- Da questa parte…

50:14.973 --> 50:16.391
- Ciao.
- Ciao.

50:21.688 --> 50:22.689
Tutto ok?

50:23.232 --> 50:24.274
Sì.

50:28.445 --> 50:29.947
Dimentica la squadra di tennis.

50:32.157 --> 50:34.368
Hai un anno intero
per pensare a Princeton.

50:39.331 --> 50:41.834
Vorresti fare allenamento
con un coach professionista?

50:43.168 --> 50:44.461
Sei tu il mio coach.

50:45.838 --> 50:47.589
Dico solo che non devo esserlo per forza.

50:48.590 --> 50:50.050
Invece io dico che devi.

50:56.849 --> 50:57.933
Grazie.

50:59.560 --> 51:01.854
Sembra che il nostro ometto
se la cavi, eh?

51:07.359 --> 51:08.777
E tu? Frequenti qualcuno?

51:11.154 --> 51:12.155
Lo frequentavo.

51:12.239 --> 51:13.407
È complicato.

51:15.409 --> 51:16.618
Io non sono facile.

51:17.953 --> 51:19.746
E non c'è niente di sbagliato.

51:19.830 --> 51:21.582
Se non gli sta bene, che si fotta.

51:21.665 --> 51:23.083
Già.

51:23.166 --> 51:24.418
Che si fotta.

51:24.501 --> 51:25.502
Sì.

51:29.131 --> 51:30.257
Ok. Devo andare.

51:31.216 --> 51:32.593
Ma sei appena arrivata.

51:32.676 --> 51:34.094
È il momento migliore per andare.

51:35.804 --> 51:36.972
Ehi.

51:37.055 --> 51:39.099
Ci vediamo. Usa il preservativo.

51:51.278 --> 51:52.905
- Ehi.
- Ehi.

51:52.988 --> 51:55.240
- Ti va bene se mi siedo?
- Ma certo, sì.

51:55.324 --> 51:57.242
- Ok.
- Noi torniamo subito.

51:57.326 --> 51:58.410
Va bene.

52:01.246 --> 52:03.207
Ho provato a contattarti
in mille modi diversi.

52:03.290 --> 52:04.291
Lo so.

52:04.374 --> 52:06.210
Mi serviva solo un po' di tempo.

52:06.710 --> 52:08.128
Ovviamente.

52:11.507 --> 52:12.841
Mi dispiace tanto.

52:15.928 --> 52:17.596
Tu meritavi molto di meglio.

52:18.722 --> 52:19.723
Sì, è così.

52:20.641 --> 52:22.392
Ma me la sono un po' cercata.

52:26.063 --> 52:29.149
Mi sono innamorato di una donna
che era innamorata di un altro uomo.

52:31.318 --> 52:32.653
Di cosa stai parlando?

52:37.574 --> 52:38.575
Di niente.

53:09.982 --> 53:12.067
Ok. Non dire niente. Sta arrivando.

53:13.694 --> 53:14.736
Portatelo via.

53:14.820 --> 53:16.446
Cosa? No, aspetta.

53:16.947 --> 53:18.824
Ora sei bloccata con me.

53:20.534 --> 53:21.577
Wow.

53:25.539 --> 53:26.665
Sei uno schianto.

53:28.458 --> 53:30.502
Questo lo dici solo perché è vero.

53:35.674 --> 53:37.176
Com'è andata, laggiù?

53:38.594 --> 53:40.137
Sono stata perdonata.

53:42.681 --> 53:43.849
È un uomo migliore di me.

53:43.932 --> 53:45.058
Ovviamente.

53:48.937 --> 53:51.773
A ogni modo,
credo di voler star sola per un po'.

53:54.067 --> 53:55.277
Stessa idea mia.

53:57.654 --> 54:01.200
A proposito, ho visto Sam
fare shopping l'altro giorno.

54:01.283 --> 54:03.285
Come se non fosse successo niente.

54:04.703 --> 54:08.832
Beh, dopotutto lei non ha ucciso nessuno,

54:10.083 --> 54:11.877
e non aveva ancora richiesto l'indennizzo,

54:11.960 --> 54:14.171
quindi, tecnicamente, non c'è stata frode.

54:15.464 --> 54:20.511
Immagino che se la caverà con una multa,
qualche ora di lavori socialmente utili.

54:22.054 --> 54:24.139
Anche se ha tentato
di spedirti in prigione.

54:26.016 --> 54:27.267
Aveva le sue ragioni.

54:28.769 --> 54:29.811
Lei la perdoni?

54:31.522 --> 54:33.857
Ci hai messo due anni per perdonare me.

54:35.734 --> 54:37.444
Non ero innamorato di lei.

54:49.331 --> 54:51.166
Ed è qui che ora ti lascio.

54:54.795 --> 54:56.505
Ma non hanno servito la cena.

54:56.588 --> 54:58.340
È il momento migliore per andare.

55:02.511 --> 55:03.512
Ehi.

55:04.680 --> 55:05.973
Resta alla larga dai guai.

55:13.647 --> 55:15.482
- Ti aspetto al tavolo.
- Ok.

55:15.566 --> 55:17.860
Uomo libero. Guardatelo un po'.

55:26.910 --> 55:29.496
- Jules.
- Oh, ehi, Coop.

55:29.580 --> 55:32.165
È stata una vera gioia
quando ti hanno scagionato.

55:32.958 --> 55:35.169
Insomma, non ci abbiamo mai creduto,
ma comunque…

55:35.252 --> 55:37.880
Già, ho saputo che avevi scommesso
su omicidio di primo grado.

55:40.716 --> 55:41.717
Tu mi conosci.

55:42.301 --> 55:44.136
Non amo vincere facile.

55:45.637 --> 55:48.390
È una fortuna,
altrimenti avresti potuto intrallazzare.

55:49.183 --> 55:51.143
Come hai fatto con l'esame del college.

55:52.978 --> 55:54.313
Di cosa stai parlando?

55:54.396 --> 55:58.483
Credevi di essere stata prudente,
ma le voci girano.

56:00.277 --> 56:03.655
E se continuando a girare
arrivassero alle persone giuste,

56:04.281 --> 56:06.742
Chelsea sarebbe fortunata
a entrare in un college statale.

56:07.743 --> 56:09.745
Com'è possibile che tu lo sappia?

56:11.997 --> 56:13.207
Tu non puoi saperlo.

56:13.290 --> 56:15.292
È inutile che ti tormenti, Jules.

56:16.752 --> 56:19.338
Niente è peggio di qualcuno
che non sa quello che non sa.

56:19.421 --> 56:20.464
E tu non sai un cazzo.

56:22.257 --> 56:25.636
Quindi hai tutti i college dell'America
tra cui scegliere,

56:25.719 --> 56:27.638
però lei non andrà a Princeton.

56:28.430 --> 56:29.681
Mi stai minacciando?

56:29.765 --> 56:31.266
Cazzo se lo sto facendo.

56:47.824 --> 56:48.825
Grazie.

56:55.832 --> 56:57.459
- Grazie.
- A lei, signore.

57:24.319 --> 57:25.737
Ecco cosa succede.

57:25.821 --> 57:28.699
Ti fai il culo per costruirti la vita
che credi di volere.

57:30.576 --> 57:32.619
Poi, un giorno, qualcuno te la porta via.

57:33.829 --> 57:35.664
E lì impari che c'è un mondo di differenza

57:35.747 --> 57:38.083
tra lavorare sodo
e lottare per sopravvivere.

57:39.710 --> 57:42.880
Tu non hai mai dovuto lottare.
Non sai neanche se ne sei capace.

57:42.963 --> 57:45.966
Ma poi lo fai e,
con grande sorpresa, vinci.

57:46.049 --> 57:47.176
Dovresti provare gioia.

57:47.259 --> 57:51.221
Un senso di redenzione,
appagamento e vittoria tutt'insieme.

57:51.305 --> 57:52.639
Ma qualcosa è cambiato.

57:52.723 --> 57:55.642
Dinanzi a te, a disposizione,
c'è la tua vecchia vita.

57:55.726 --> 57:58.437
E sarebbe facile rimontare
sulla ruota del criceto

57:58.520 --> 57:59.771
e tornare a correre.

58:06.069 --> 58:09.156
FANCULO BRUCE

58:09.239 --> 58:10.616
Cazzo.

58:14.536 --> 58:15.787
Susie.

58:16.955 --> 58:18.248
Che cos'hai fatto?

58:18.999 --> 58:20.501
- Ascolta…
- No!

58:20.584 --> 58:22.169
Dimmi che cazzo hai fatto!

58:27.758 --> 58:29.593
Ma una volta che hai finito
di leccarti le ferite,

58:29.676 --> 58:33.680
di avercela col mondo e di cercare
di salvare tutti quelli che ami,

58:33.764 --> 58:35.724
dovrai guardarti allo specchio e chiederti

58:35.807 --> 58:37.893
se vuoi tornare a essere chi eri.

58:42.189 --> 58:43.607
Perché la dura realtà è che,

58:43.690 --> 58:45.734
dopo aver visto il caos dietro al sipario,

58:45.817 --> 58:48.737
non riesci più a vedere
lo show come prima.

58:54.368 --> 58:55.536
Però adesso…

58:56.453 --> 58:58.038
adesso,

58:59.623 --> 59:00.999
è ora di tornare al lavoro.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
HA BISOGNO DI AIUTO,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:34.278 --> 01:01:36.280
Tradotto da:
Silvia Alexakis
