WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
Életben van!

00:25.359 --> 00:26.360
Szia!

00:29.863 --> 00:31.031
Gyere be!

00:52.177 --> 00:53.637
Rendőrség! Ne mozduljon!

01:01.103 --> 01:04.022
Szomorúan állnak a dolgok,
ha az, hogy álmodban elkapnak,

01:04.105 --> 01:05.899
az igazából valamiféle megkönnyebbülés.

01:11.321 --> 01:14.533
Valami történik, ha szembe kell nézned
az esetleges életfogytiglanival.

01:14.616 --> 01:18.787
Mindent élesebben kezdesz látni,
hihetetlen, aprólékos részletességgel,

01:18.871 --> 01:21.206
mintha az agyad
máris próbálná rögzíteni és iktatni

01:21.290 --> 01:23.542
mindannak az emlékét,
amit mindjárt elveszítesz.

01:27.629 --> 01:29.923
Aztán ott van az is,
ahogy mindenki más lát téged.

01:33.135 --> 01:34.428
Segíthetek valamiben, srácok?

01:37.848 --> 01:39.141
Szép napot!

01:57.284 --> 01:58.577
Jó reggelt, Mr. Cooper!

01:59.953 --> 02:00.996
Luddy!

02:03.415 --> 02:06.835
Beszélgethetnénk egy kicsit az irodában,
ha végzett az ütögetéssel?

02:07.503 --> 02:09.630
- Miről?
- Hogyan?

02:10.797 --> 02:14.176
Nos, körülbelül tíz éve
vagyok tagja ennek a klubnak,

02:14.259 --> 02:15.844
és még sosem hívott be az irodába.

02:15.928 --> 02:18.805
Úgyhogy kíváncsi vagyok, miről lenne szó.

02:20.641 --> 02:23.810
Reméltem, hogy ezt a beszélgetést
kevésbé nyilvánosan folytathatjuk le.

02:25.771 --> 02:27.981
Miért nem böki ki, miért jött, Luddy?

02:29.233 --> 02:30.526
Nos, nézze,

02:30.609 --> 02:32.361
ez nyilvánvalóan érzékeny kérdés,

02:32.444 --> 02:36.073
és biztos vagyok benne, hogy tudja,
mennyire értékeljük a tagságát a klubban.

02:36.156 --> 02:37.366
Nos, ezt igazán jó hallani.

02:37.449 --> 02:40.118
A helyzet az,
hogy összeült az igazgatóság, és…

02:41.912 --> 02:44.456
úgy érezzük,
a tagsága felfüggesztése lenne a legjobb,

02:44.540 --> 02:45.916
csak amíg a jelenlegi…

02:46.625 --> 02:48.168
nehézségek megoldódnak.

02:48.252 --> 02:50.921
- Értem.
- Nagyon sajnálom, Coop.

02:51.004 --> 02:53.674
A klub melyik alapszabályát választotta
az igazgatóság,

02:53.757 --> 02:56.134
hogy jogalapjuk legyen kirúgni?

02:56.218 --> 02:57.928
Kérem, Coop! Nem erről van szó.

02:58.011 --> 03:01.181
Mert ha jól emlékszem, ha bármilyen
szabálysértést követtem volna el,

03:01.265 --> 03:04.560
amit nem tettem, akkor a klubnak
írásban kéne tájékoztatnia,

03:04.643 --> 03:06.395
és csupán három ilyen értesítés után

03:06.478 --> 03:09.690
indíthatják el a fegyelmi eljárást,
amelyben javasolják a kizárásomat.

03:09.773 --> 03:11.149
Letartóztatták gyilkosságért.

03:11.233 --> 03:12.359
Nem öltem meg senkit.

03:12.442 --> 03:14.570
Hát, honnan tudjam?

03:16.864 --> 03:18.699
A mindenit, azt hiszem, igaza van, Luddy!

03:18.782 --> 03:21.076
Tényleg nem lehet tudni.

03:21.743 --> 03:23.453
De ha a legkisebb esély is van rá,

03:23.537 --> 03:25.831
hogy hidegvérű gyilkos vagyok,
mint ahogy hiszi,

03:26.957 --> 03:29.209
akkor tényleg érdemes
itt baszakodni velem?

03:32.796 --> 03:34.131
Befejezem a bucketem.

03:34.214 --> 03:35.215
Kösz, haver!

05:02.052 --> 05:03.303
Mel!

05:05.305 --> 05:07.182
Szia! Úristen!

05:07.266 --> 05:08.684
Vannak még fájdalmaid?

05:08.767 --> 05:10.602
Tudod, állandó Vicodin-diétán vagyok.

05:10.686 --> 05:11.979
Ó, szuper!

05:12.062 --> 05:13.772
A Percocet segít a Vicodinon.

05:14.940 --> 05:16.024
Te hogy vagy?

05:17.317 --> 05:19.987
Voltam már jobban is.

05:20.863 --> 05:21.864
Igen.

05:21.947 --> 05:23.240
Crudités-t rendeltem.

05:23.323 --> 05:24.658
Köszönöm!

05:28.495 --> 05:32.207
Meg kell mondjam,
meglepődtem, amikor rám írtál.

05:33.834 --> 05:37.337
Kíváncsi vagyok…
hogy mit tudsz.

05:37.880 --> 05:39.548
Mit tudok miről?

05:40.424 --> 05:43.343
Nem tudom. Bármiről.

05:44.219 --> 05:46.388
Azért kicsit konkrétabbnak kell lenned.

05:46.471 --> 05:48.640
Jézusom, nem a tanúk padján vagy, Barney!

05:54.813 --> 05:55.856
Mi ez?

05:55.939 --> 05:57.649
Ez a házad tulajdoni lapja.

05:57.733 --> 05:59.735
Rád íratta az ő felét is.

05:59.818 --> 06:02.154
Átugrottam volna,
de amikor találkozni akartál…

06:04.198 --> 06:05.532
Azt hiszi, hogy börtönbe megy.

06:05.616 --> 06:09.036
Megelőzés,
biztonságba helyezi a vagyont nálad.

06:09.119 --> 06:11.705
- Ez az okos dolog.
- Ha azt hiszed, börtönbe kerülsz.

06:12.331 --> 06:14.041
Ismeretlen területen járunk, Mel.

06:14.124 --> 06:16.668
- Úristen, a gyerekeim!
- A gyerekek rendben lesznek.

06:16.752 --> 06:17.961
Ahogyan te is.

06:18.045 --> 06:19.254
Már ha börtönbe kerül.

06:19.755 --> 06:22.591
A tandíjalap, a nyugdíj-megtakarítás,
minden a neveden van.

06:22.674 --> 06:25.594
Ha megszorulnál,
akkor hitelt vehetsz fel a házra.

06:25.677 --> 06:26.887
A lényeg, hogy meglesztek.

06:34.353 --> 06:36.063
Valami történik vele.

06:36.146 --> 06:37.981
Tudom. Ismerem.

06:39.733 --> 06:43.237
Már Paul halála előtt is.
Én csak… Nem tudok rájönni, mi.

06:43.946 --> 06:46.365
Mit csinál, mióta kirúgták?

06:46.448 --> 06:47.741
Akkor elmesélte?

06:47.824 --> 06:49.868
Igen. De mit nem árul el nekem?

06:52.538 --> 06:54.623
Valószínűleg
akkor sem mondanám el, ha tudnám.

06:54.706 --> 06:58.043
- Segíteni próbálok neki.
- Azt hiszem, ez a hajó már elúszott, nem?

06:58.126 --> 07:00.045
Mindkettőnknek el kell fogadnunk,

07:00.128 --> 07:03.090
hogy az egyetlen,
aki most segíthet Coopnak, az Coop.

07:11.056 --> 07:13.475
- El kell mennem innen. Nem bírom…
- Igen.

07:14.142 --> 07:16.019
- Szólj, ha van valami!
- Te is nekem!

07:18.605 --> 07:19.648
Hú!

08:04.443 --> 08:08.197
Van valami lehangoló a levegőben.
Más nem érzi?

08:10.908 --> 08:11.950
Ali!

08:15.704 --> 08:18.248
Úgy vettem észre,
hogy az ilyen helyzetekben,

08:18.332 --> 08:22.503
a jelen lévő bipoláris embernek kell
elindítania a beszélgetést.

08:23.795 --> 08:26.715
Ijesztő ez az időszak,
és mindannyian ugyanarra gondolunk,

08:26.798 --> 08:29.801
úgyhogy kezdem én, és csak úgy kimondom…

08:31.929 --> 08:34.222
igen, szexeltem a volt vőlegényemmel.

08:35.097 --> 08:36.140
Bocs, hogy mi van?

08:37.017 --> 08:38.393
Lefekszem Bruce-szal.

08:38.477 --> 08:40.145
Jesszusom, Ali!

08:40.229 --> 08:41.772
- Ne ítélj el!
- Nem ítéllek el.

08:41.855 --> 08:44.983
- Csak szörnyű ötlet.
- Sam Levitt megdugása zseniális volt?

08:45.067 --> 08:46.151
Már megbocsáss!

08:47.236 --> 08:48.904
Azt hiszed, nem tudják?

08:48.987 --> 08:51.448
Szerinted van még valaki a városban,
aki nem tudja?

08:51.532 --> 08:53.242
- Nem szeded a gyógyszereidet?
- Miért?

08:53.325 --> 08:55.118
Le kell állnom velük, hogy szexelhessek?

08:55.202 --> 08:57.162
Nem szeded a gyógyszereidet?

08:57.246 --> 09:00.582
Nem!
Le kell állnom velük, hogy szexelhessek!

09:01.416 --> 09:02.751
Legalábbis, hogy jó legyen.

09:04.503 --> 09:06.380
Miért kell leállni ahhoz, hogy jó legyen?

09:06.463 --> 09:09.174
- Jesszusom, Tori!
- Jogos kérdés.

09:11.510 --> 09:13.011
Te nem akarsz hozzászólni?

09:13.095 --> 09:14.471
- Lófaszt.
- Okos.

09:16.473 --> 09:18.225
Begyogyózva nem tudok elmenni.

09:18.308 --> 09:20.185
- Szórakozol, baszd meg?
- Oké, értem.

09:20.269 --> 09:22.020
- Dumáljunk róla!
- A szexuális életedről?

09:22.104 --> 09:24.022
Arról, hogy börtönbe kerülhetsz!

09:31.947 --> 09:34.491
- Nem fogsz beszélni róla.
- És ennek nagyon jó oka van.

09:34.575 --> 09:36.243
- Micsoda?
- Hogy nem akarok.

09:37.828 --> 09:39.913
Na, ez jó döntés, Andy.

09:39.997 --> 09:42.332
- Hová mész?
- Fellépésem van.

09:42.416 --> 09:45.294
- Bruce is ott lesz?
- Nem, szó nélkül felszívódott.

09:45.794 --> 09:47.796
- Seggfej.
- Aha.

09:48.922 --> 09:51.133
- Majd jövök.
- Hé, ne, várj, hadd menjek veled!

09:52.259 --> 09:53.719
Hová megy mindenki?

09:53.802 --> 09:55.179
Apa, látni akarom játszani.

09:55.262 --> 09:56.638
- Légyszi!
- Igen, én is.

09:56.722 --> 09:57.890
Menjünk!

09:59.391 --> 10:02.561
Igen, remek ötlet.
Vigyük a gyerekeket kocsmába!

10:03.437 --> 10:09.151
A tortából mindig nagyobbat vágnék

10:10.194 --> 10:13.530
Ő csak azokat a dolgokat szereti
Gyűlöletté lett bennem a vágy rég

10:13.614 --> 10:14.698
Elég jó, mi?

10:14.781 --> 10:15.908
Baromi jó!

10:17.159 --> 10:23.290
Csak megjátszom
Bár ez több, mint játék

10:23.790 --> 10:30.339
Most átlépsz, de majd neked is fáj még

10:30.422 --> 10:37.054
Most átlépsz, de majd neked is fáj még

10:37.137 --> 10:43.810
Most átlépsz, de majd neked is fáj még

10:43.894 --> 10:45.771
Most át…

10:45.854 --> 10:47.439
Bocsánat! Ez a szám…

10:47.523 --> 10:48.690
Baszki!

10:52.528 --> 10:54.071
Úgy volt, hogy férjhez megyek.

10:54.154 --> 10:55.656
Jesszus!

10:55.739 --> 10:57.282
Már régen volt.

10:57.366 --> 10:58.825
Mit művel?

10:59.535 --> 11:00.702
Ami csak eszébe jut.

11:00.786 --> 11:03.247
Mindegy, a neve Bruce.

11:04.748 --> 11:06.041
A lényeg az,

11:07.709 --> 11:10.921
hogy elszúrtam, mert valami baj van velem.

11:11.463 --> 11:12.548
Az agyammal.

11:14.341 --> 11:18.637
Nem vagyok szigorúan vett értelemben okés.

11:20.764 --> 11:24.184
De mostanában arra gondoltam,
hogy talán Bruce se okés annyira,

11:24.268 --> 11:25.686
mint amennyire hittem.

11:26.895 --> 11:30.983
Mert egy okés ember nem jön vissza
az életünkbe, hogy aztán felszívódjon.

11:31.066 --> 11:33.819
Egy okés ember hagyja,
hogy visszaadjuk neki

11:33.902 --> 11:36.280
a Hole Live Through This lemezét,

11:36.363 --> 11:39.825
amit már
vagy egy kibaszott évtizede őrizgetünk.

11:39.908 --> 11:43.495
Ugyanabban a 10 évben, amikor
kábé mindent elvesztettünk, amink volt.

11:43.579 --> 11:44.872
Kivéve téged, Andy.

11:49.751 --> 11:50.919
Ő a bátyám.

11:56.758 --> 11:58.552
Sosem hagytál cserben. Egyszer sem.

12:00.637 --> 12:01.763
Megmentetted az életemet.

12:03.056 --> 12:05.267
Bárcsak lenne valaki,
aki úgy vigyázna rád,

12:05.350 --> 12:08.562
ahogy te vigyázol rám,
mert tudom, hogy milyen jól jönne

12:08.645 --> 12:09.855
kábé most azonnal!

12:13.567 --> 12:15.986
Na mindegy, Bruce sosem hív vissza.

12:16.069 --> 12:17.988
És ez nem okés.

12:20.365 --> 12:21.742
Ja, talán én őrült vagyok,

12:21.825 --> 12:27.289
de ő az, akinek családja van, és mégis
megdugta a bipoláris exmenyasszonyát

12:27.372 --> 12:28.540
az unokaöccse ágyában.

12:28.624 --> 12:29.666
- Jézusmária!
- Mi?

12:29.750 --> 12:30.876
Baszki!

12:31.835 --> 12:34.421
Tudom, hogy gáz volt, és helytelen,

12:34.505 --> 12:37.716
de én úgy gondoltam,
hogy őszinte és igazi.

12:38.467 --> 12:39.635
De most már…

12:39.718 --> 12:41.553
már tudom, hogy csak kihasznált.

12:44.139 --> 12:45.432
És megbaszhatja!

12:51.605 --> 12:53.315
Nem vagyok senki macája.

12:53.398 --> 12:56.318
Baszd meg, Bruce!

12:57.402 --> 12:58.403
Ja!

12:58.487 --> 13:00.822
Ja, bassza meg a csávó!

13:00.906 --> 13:03.534
- Nem érdemel meg! Te jó csaj vagy!
- Baszd meg, Bruce!

13:03.617 --> 13:06.119
Ez az! Baszd meg, Bruce!

13:06.203 --> 13:08.038
- Baszd meg, Bruce!
- Baszd meg, Bruce!

13:08.121 --> 13:12.376
Baszd meg, Bruce!
Baszd meg, Bruce! Baszd meg, Bruce!

13:12.459 --> 13:15.212
Baszd meg, Bruce! Baszd meg, Bruce!

13:15.295 --> 13:17.965
Baszd meg, Bruce! Baszd meg, Bruce!

13:18.048 --> 13:19.174
Baszd meg, Bruce!

13:25.055 --> 13:26.849
Amúgy nem kell odaadnod az ágyad.

13:26.932 --> 13:29.309
- Alhatok a kanapén is.
- Jó lesz így.

13:29.393 --> 13:31.061
Általában a végén úgyis ott kötök ki.

13:31.144 --> 13:32.688
Ja. Ha te mondod…

13:34.940 --> 13:36.942
Nem volt semmi a mai a bárban, mi?

13:37.025 --> 13:38.735
Aha, rock and roll.

13:38.819 --> 13:40.362
Jól vagy?

13:40.445 --> 13:42.239
Még én se tudom igazán.

13:49.621 --> 13:51.373
- Egyedül is be tudom venni.
- Tényleg?

13:51.456 --> 13:52.457
Ez egy szabad ország.

13:55.586 --> 13:58.046
Nézd, Ali, nem tudom, mi lesz velem.

13:59.506 --> 14:02.092
Nem áll túl fényesen a dolog.

14:03.886 --> 14:06.930
És tudnom kell, hogy te rendben leszel-e,
mert a gyerekeknek…

14:08.056 --> 14:09.433
Szükségük lesz rád.

14:12.060 --> 14:13.228
Andy…

14:14.897 --> 14:15.898
Szedd a szar pirulákat!

14:18.609 --> 14:19.693
Kérlek!

14:48.138 --> 14:49.556
- Szia!
- Szia!

14:51.433 --> 14:52.684
Ezt te írtad?

14:53.477 --> 14:55.604
Aha, de még dolgozom rajta.

14:57.481 --> 14:58.732
Lenyűgöző.

15:00.442 --> 15:01.777
Jól érezted magad ma este?

15:02.277 --> 15:04.446
Igen, Ali elképesztő.

15:06.114 --> 15:07.241
Nem semmi csaj.

15:10.160 --> 15:11.620
Mutatni akarok valamit.

15:14.289 --> 15:15.457
Látod ezt az órát?

15:17.042 --> 15:19.461
Abban az évben vettem,
amikor megszülettél.

15:20.295 --> 15:21.713
Te kábé három hónapos voltál.

15:24.132 --> 15:25.592
Tori hároméves…

15:26.927 --> 15:29.763
és a dolgok nem mentek túl jól a melóban…

15:31.932 --> 15:35.435
és én elég ideges voltam,

15:35.519 --> 15:38.313
hogy nagyobb fába vágtam a fejszémet,
mint amivel elbírok.

15:38.397 --> 15:41.650
Tudod,
épp akkor lett ez a két gyönyörű gyerekem,

15:41.733 --> 15:45.487
és azon gondolkodtam,
hogyan fogom eltartani őket,

15:46.280 --> 15:48.991
etetni, biztonságot adni, meg minden.

15:49.074 --> 15:52.244
Aztán elsétáltam egy ékszerüzlet mellett,
és megláttam ezt az órát,

15:53.036 --> 15:57.499
és őrült drága volt,
és tudtam, hogy anyád ki fog nyírni,

15:58.083 --> 16:00.419
ha megveszem, de megvettem.

16:01.461 --> 16:05.215
Ki akartam próbálni, milyen érzés
félelem nélkül élni, vagy milyen lenne.

16:06.383 --> 16:08.510
Játszd el,
amíg nem sikerül igazából is, érted?

16:12.347 --> 16:15.267
Tudom, hogy manapság ti, fiatalok
már nem nagyon hordtok órát,

16:15.350 --> 16:18.103
de talán egy nap majd fogsz,
ezért akartam neked adni.

16:27.362 --> 16:29.698
Néha én is ezt csinálom.

16:29.781 --> 16:31.074
Mit?

16:31.158 --> 16:34.494
- Eljátszom, amíg nem sikerül igazából.
- Igen.

16:34.578 --> 16:36.163
Egy nap majd rájössz,

16:36.246 --> 16:38.749
hogy nagyjából mindenki
ezt csinálja a világon.

16:38.832 --> 16:40.667
És akkor lesz tényleg félelmetes minden.

16:42.628 --> 16:43.629
Vedd fel!

16:49.384 --> 16:50.385
Na tessék!

16:51.220 --> 16:52.387
Tetszik.

16:53.263 --> 16:55.516
Jól van. Majd méretre állíttatjuk neked.

16:58.393 --> 17:00.270
- Becsukjam?
- Aha.

17:00.854 --> 17:02.689
- Jó éjt, pajti!
- Jó éjszakát!

17:25.878 --> 17:26.880
Gyere!

17:29.800 --> 17:31.218
- Szia!
- Szia!

17:32.094 --> 17:33.971
- Mi újság veled?
- Minden oké.

17:39.101 --> 17:40.143
Szóval…

17:41.562 --> 17:44.982
az előbb a vacsoránál, amikor Ali mondta,
hogy meg kéne beszélnünk…

17:46.191 --> 17:48.193
Meg kéne beszélnünk?

17:49.111 --> 17:50.195
Te voltál?

17:50.779 --> 17:53.574
Hogy én öltem-e meg Paul Levittet?
Nem, nem én voltam.

17:55.409 --> 17:57.327
Gratulálok! Megbeszéltük.

18:00.163 --> 18:01.206
Oké.

18:06.670 --> 18:07.671
Jó éjt!

18:10.007 --> 18:11.091
Jó éjszakát!

18:17.055 --> 18:18.390
Na kölyök, bosszút álltál.

18:19.183 --> 18:20.184
Igazad volt, Henry.

18:21.059 --> 18:22.060
Ennyiért nem éri meg.

18:25.814 --> 18:26.899
De majdnem.

18:29.902 --> 18:32.905
Jól van, fiúk!
Szedjétek szét a boltot, de gyorsan!

18:32.988 --> 18:35.365
Eddie-nél ma este
mindenki megkapja a részét.

18:41.288 --> 18:42.998
- Fantasztikus hecc volt!
- Jöhetek…

18:44.166 --> 18:45.167
Gyere!

18:45.250 --> 18:47.419
Magad voltál
a megtestesült törvény, amikor bejöttél.

18:47.503 --> 18:50.088
Ugyan, semmiség, Henry!
Snyder az egészet bevette.

20:20.512 --> 20:22.639
Coop, mit csinálsz te itt?

20:23.390 --> 20:24.641
Mesélj erről a vádalkuról!

20:28.604 --> 20:30.230
Gyilkosság helyett emberölés.

20:30.314 --> 20:33.358
Normál esetben ez tíz év lenne,
de az ügyész gyors győzelmet akar,

20:33.442 --> 20:35.110
szerintem le tudom vinni nyolcra.

20:35.194 --> 20:36.612
Nyolc évre?

20:36.695 --> 20:38.030
Hat után kint lennél.

20:38.947 --> 20:40.324
Úgy mondod, mintha semmi lenne.

20:40.949 --> 20:42.910
A 25-től életfogytighoz képest semmi.

20:44.161 --> 20:46.413
Nézd, ha tárgyalásra akarod vinni,

20:46.496 --> 20:48.457
mindent megteszek,
hogy szétkapjam az ügyet!

20:48.540 --> 20:49.750
De nem vagy optimista.

20:49.833 --> 20:52.127
Van indíték, lehetőség,
törvényszéki bizonyíték,

20:52.211 --> 20:53.921
és az a rohadt fegyver a kocsidban.

20:54.630 --> 20:56.882
A legjobb esetben is
kockázatos a tárgyalás.

20:56.965 --> 20:59.384
- És akkor…
- Az elmúlt 20 évemben a kockázat ellen

20:59.468 --> 21:00.761
fedeztem magam.

21:00.844 --> 21:01.970
A vádalku a fedezéked.

21:02.054 --> 21:04.681
Nem kiút, hanem egy átvezető út.

21:04.765 --> 21:06.642
Érdekel valakit, hogy ártatlan vagyok?

21:06.725 --> 21:07.726
Nem.

21:09.853 --> 21:11.355
Jézusom, a gyerekeim!

21:12.189 --> 21:14.066
Ja. Szörnyű választással nézel szembe.

21:14.149 --> 21:16.360
Ez nem igazán választás kérdése, igaz?

21:24.493 --> 21:25.494
Oké.

21:26.662 --> 21:27.829
Mi az „oké”?

21:28.372 --> 21:29.456
Szervezd le a találkozót!

21:29.998 --> 21:32.251
A tanár nem ad haladékot?

21:32.334 --> 21:34.586
De, Mrs. Douglas rohadt jó fej volt.

21:34.670 --> 21:35.963
Holnap beszélek vele.

21:36.046 --> 21:38.465
Kizárt, hogy a héten be kelljen adnod,

21:38.549 --> 21:39.925
itt ez a sok szar nálatok…

21:40.634 --> 21:41.927
Aha.

21:42.010 --> 21:44.096
- Szép óra!
- Kösz!

21:46.014 --> 21:47.015
Sziasztok!

21:49.643 --> 21:51.687
- Jó napot!
- Mel vagyok.

21:51.770 --> 21:53.146
Hunter anyukája.

21:53.230 --> 21:55.899
- Ő Morgan.
- Szia, Morgan!

21:55.983 --> 21:57.276
Morgan…

21:57.359 --> 21:58.527
Adderallos Morgan?

21:59.194 --> 22:00.696
- Anya!
- Bocsánat!

22:00.779 --> 22:02.030
Nem, semmi baj!

22:02.531 --> 22:04.366
Itt maradsz vacsorára?

22:05.200 --> 22:06.994
Nem, kösz! Indulnom kéne haza.

22:07.077 --> 22:09.913
Biztos? Vegaburgert akartam csinálni.

22:09.997 --> 22:12.249
Köszönöm! Pár perc múlva elmegyek.

22:13.667 --> 22:15.085
Mi van a csuklódon?

22:15.169 --> 22:17.337
Csak egy óra, amit apa adott.

22:17.421 --> 22:19.798
Apa neked adta a Daytonáját?

22:19.882 --> 22:22.050
- Aha.
- Mégis miért?

22:22.801 --> 22:23.927
Nem tudom.

22:27.973 --> 22:29.516
Igen.

22:35.355 --> 22:36.899
- Szia!
- Bejöhetek?

22:37.566 --> 22:38.567
Persze.

22:44.072 --> 22:45.073
Mi van?

22:45.157 --> 22:47.367
Még sosem jártál itt.

22:47.451 --> 22:50.746
Bocs a kupiért! Ali nem könnyű eset.

22:50.829 --> 22:52.539
Miért adtad Hunternek a Daytonádat?

22:52.623 --> 22:54.041
Mert van más órám is.

22:54.124 --> 22:55.834
- Kérsz sört?
- Nem, nem kérek sört.

22:55.918 --> 22:57.836
Inkább ígérd meg, hogy nem mész börtönbe!

22:57.920 --> 22:59.755
Oké, én megteszem, amit tudok. Oké?

22:59.838 --> 23:01.715
Ez mit jelent? Ártatlan vagy.

23:01.798 --> 23:04.718
És mégis átíratod rám a fél házadat…

23:04.801 --> 23:06.637
Elajándékozgatod a kedves cuccaidat…

23:06.720 --> 23:07.721
Az egy régi óra.

23:07.804 --> 23:10.557
Ne csináld ezt!
Ha valaha is szerettél, most ne kamuzz!

23:12.976 --> 23:14.269
Nem állnak jól a dolgok.

23:16.063 --> 23:17.564
Lehet, hogy vádalkut kötünk.

23:18.690 --> 23:20.901
- Miféle alkut?
- Emberölés.

23:22.194 --> 23:23.612
Hat év múlva kikerülhetek.

23:23.695 --> 23:26.615
Most viccelsz? Hat év?

23:26.698 --> 23:28.492
Ha bukom a pert, életfogytiglan lehet.

23:28.575 --> 23:30.744
Miért veszítenél? Nem te ölted meg.

23:30.827 --> 23:33.455
Mert a világ nem így működik, Mel!

23:34.790 --> 23:36.208
A rohadt életbe!

23:37.918 --> 23:39.962
A való világban semmi sem garantált.

23:40.838 --> 23:43.382
Felfogtad?
Egy pillanatra félrefordítod a fejed,

23:43.465 --> 23:45.592
és minden megváltozik.

23:45.676 --> 23:49.137
Elveszíted a házad,
a gyerekeid idegenek a saját otthonodban,

23:49.221 --> 23:51.348
elveszíted a feleséged,
elveszíted önmagadat.

23:54.685 --> 23:56.103
Oké, figyelj ide!

23:57.145 --> 23:59.898
Maggie apja
együtt golfozik David Gelsonnal.

23:59.982 --> 24:02.025
Ő a legjobb védőügyvéd az országban.

24:02.109 --> 24:04.570
Penge a DNS-bizonyítékok
figyelmen kívül hagyatásában,

24:04.653 --> 24:05.863
orvosszakértőkkel dolgozik…

24:06.697 --> 24:08.490
Maggie elintézheti a találkozót vele…

24:08.574 --> 24:10.784
Ő is csak ugyanazt fogja csinálni,
amit Kat.

24:10.868 --> 24:13.328
Azt nem tudhatod. Jézusmária!

24:13.871 --> 24:16.748
Azt akarod, hogy Tori és Hunter
a börtönbe járjanak látogatni?

24:18.166 --> 24:20.127
Egy gyilkosként ült apa gyerekei legyenek?

24:20.210 --> 24:22.588
- Mert az tönkreteszi őket.
- Szerinted én nem tudom?

24:22.671 --> 24:24.464
- Akkor tegyél ellene!
- Próbálok!

24:24.548 --> 24:27.176
Próbálkozz jobban, te önző pöcs!

24:31.180 --> 24:32.556
Úristen!

24:35.893 --> 24:38.145
Volt egy pillanat,
amikor lemondtál rólunk.

24:39.104 --> 24:40.898
Nem, nem emlékszem, mikor volt,

24:40.981 --> 24:43.775
de biztos vagyok benne,
hogy pontosan ugyanaz a pillanat volt,

24:43.859 --> 24:45.485
mint amikor küzdened kellett volna.

24:48.488 --> 24:52.784
Nem hibáztatlak, én is feladtam.
Mindketten. Kurvára elcsesztük, Coop.

24:53.452 --> 24:55.746
És ezzel mindig együtt kell majd élnünk.

24:56.580 --> 24:58.081
De ez, ami most van,

24:59.791 --> 25:03.420
egy újabb ilyen pillanat,
és én kérlek, könyörgök neked,

25:03.504 --> 25:05.172
ne légy az a pasi, aki feladja

25:05.255 --> 25:07.841
pont akkor,
amikor minden erejével küzdenie kéne!

25:07.925 --> 25:10.093
- Mel…
- Ne!

25:32.908 --> 25:36.828
Szóval most beszéltem az ügyésszel,
és hezitált ugyan,

25:36.912 --> 25:39.414
de szerintem meglesz az alku,
amit reméltünk.

25:40.374 --> 25:41.458
Igazán?

25:42.251 --> 25:43.919
Nézd, tudom, hogy szívás!

25:44.002 --> 25:45.921
De az adott körülmények között…

25:46.004 --> 25:47.297
A körülmények azok,

25:47.381 --> 25:50.509
hogy az ügyvédem azt javasolja,
üljek egy el sem követett bűnért.

25:50.592 --> 25:52.219
Igen, ezt a lehetőséget kínálom.

25:52.302 --> 25:53.387
Időközben

25:53.470 --> 25:55.514
a nyomozóink megvizsgálják az ügyet,

25:55.597 --> 25:57.099
hogy mit néztek be a zsaruk,

25:57.182 --> 25:59.226
ami egy ilyen kicsi és csóró részlegnél

25:59.309 --> 26:00.310
jelentős is lehet.

26:00.394 --> 26:01.645
Nem mehetek bele az alkuba.

26:03.730 --> 26:06.733
Ha azt hiszed, nem teszek meg mindent,
mert úgy bíztál meg…

26:06.817 --> 26:08.610
Ennek ahhoz semmi köze.

26:08.694 --> 26:09.778
Semmi.

26:10.988 --> 26:12.865
- A családodra gondolok, Coop.
- Én is.

26:13.824 --> 26:16.869
És mit mondana nekik,
ha elfogadnám ezt az alkut?

26:16.952 --> 26:18.620
Hogy szereted őket, és feláldozod…

26:18.704 --> 26:19.997
Hogy bűnös vagyok.

26:20.747 --> 26:23.667
Sok mindenben bűnös vagyok, de ebben nem.

26:25.169 --> 26:26.211
Nincs alku.

26:27.004 --> 26:28.422
- Coop…
- Nincs alku.

26:31.592 --> 26:32.718
Oké.

26:33.510 --> 26:35.304
Ha így döntöttél, akkor ezt csináljuk.

26:37.055 --> 26:39.099
De akkor mondj még valami használhatót!

26:39.183 --> 26:40.601
Oké, kezdjük az elején!

26:41.685 --> 26:43.187
Miért volt a DNS-ed a helyszínen?

26:45.522 --> 26:48.233
Sokszor átmentem hozzá. Együtt voltunk.

26:48.317 --> 26:50.027
- Amiről hazudtál.
- Ahogy ő is.

26:50.736 --> 26:52.404
Miért nem figyel rá jobban senki?

26:54.114 --> 26:55.490
Ez Sam híváslistája.

26:55.574 --> 26:58.410
Oké. Az adótornyok adatai igazolják,
hogy Bostonban volt

26:58.493 --> 27:00.370
a gyilkosság éjjelén. A szülei igazolták.

27:00.454 --> 27:02.039
Vannak fotók Henry szülinapjáról.

27:02.122 --> 27:04.416
Felbérelhetett valakit, hogy megölje.

27:04.499 --> 27:06.084
És ez a valaki lehettél akár te is.

27:07.294 --> 27:09.129
Csúnya váláson mentek keresztül,

27:09.213 --> 27:11.173
te pénzzavarral küzdöttél,
szeretők voltatok…

27:11.256 --> 27:13.550
Te is látod, hogy is lehetett az egész.

27:13.634 --> 27:15.302
Akkor miért nem vagyok itt?

27:15.385 --> 27:16.845
Micsoda?

27:16.929 --> 27:19.389
Csomót üzengettünk meg beszéltünk.

27:19.473 --> 27:21.391
Nincs itt a számom.

27:23.310 --> 27:24.895
Te milyen számot tudsz hozzá?

27:25.854 --> 27:27.105
Másik mobil?

27:27.189 --> 27:28.941
Így van. Hagyhatott egyet Bostonban.

27:29.024 --> 27:31.485
Egy feltöltős szám
és pár arc nélküli szexcsetkép.

27:31.568 --> 27:33.904
Bárki melle lehet.
Nem éppen bombabiztos bizonyíték.

27:33.987 --> 27:35.656
Ne már! Ez Sam melle.

27:35.739 --> 27:37.366
Amire én azt mondom: Hát aztán?

27:37.449 --> 27:40.202
Maga rossz mobilszámmal
erősítette meg az alibijét.

27:40.285 --> 27:41.620
Ellenőriztük a számát.

27:41.703 --> 27:43.747
És mindkét szülője megerősítette.

27:43.830 --> 27:45.582
Miféle szülő hazudna a lánya kedvéért?

27:45.666 --> 27:47.209
- Nem hazudtak.
- Ahogy én sem.

27:47.292 --> 27:49.670
Mondja, Hernandez,
hány gyilkossági ügyön dolgozott?

27:49.753 --> 27:50.796
Jó, figyeljen, hölgyem…

27:50.879 --> 27:51.922
Ne hívjon „hölgyemnek”!

27:52.005 --> 27:53.215
Tudja bizonyítani…

27:54.508 --> 27:56.260
hogy a másik szám Samantha Levitté?

27:56.343 --> 27:57.469
Bocs, ez nem a maga dolga?

27:57.553 --> 28:00.055
Nem futtathatunk le minden számot,
amihez kedvünk támad.

28:00.138 --> 28:02.558
Bíróhoz kell fordulnunk,
hogy engedélyt adjon.

28:02.641 --> 28:04.226
- Az ügyvédje tudja.
- Hát forduljon!

28:04.309 --> 28:06.395
Ha meglenne maga a mobil,
akkor hozzáköthetném,

28:06.478 --> 28:09.356
és akkor tudnék érvelni,
hogy engedélyt kapjak. De nincs meg.

28:09.439 --> 28:11.483
Az ügyfelem élete forog kockán.

28:12.234 --> 28:13.443
Tegye a rohadt dolgát!

28:15.153 --> 28:16.822
- Indulás!
- Elmegyünk?

28:16.905 --> 28:18.240
Igen.

28:19.533 --> 28:20.617
Oké.

28:25.080 --> 28:26.957
Na… Hé!
Meg kell találnunk azt a mobilt.

28:27.040 --> 28:28.959
Csak megjátszottuk ezt a kártyát.
Zsákutca.

28:29.543 --> 28:31.003
És akkor mi van? Ennyi?

28:31.086 --> 28:33.255
Nézd, még ha meg is lenne a mobil,

28:33.338 --> 28:35.966
csak akkor lenne értelme,
ha Sam ölte volna meg Pault.

28:36.049 --> 28:38.051
Amit ugyanannyira kétlek,
mint hogy te voltál.

28:38.135 --> 28:41.346
Akkor Sam
miért nem mutatta be ezt a másik mobilját?

28:41.430 --> 28:43.807
Azért, amiért hazudtatok arról,
hogy együtt vagytok.

28:45.434 --> 28:48.437
Majd megkérdezem a nyomozóinkat,
de a mobil dolog elúszott.

28:48.520 --> 28:49.521
Ezt fel kell vennem.

28:51.023 --> 28:52.024
Szia!

28:52.983 --> 28:54.109
Igen.

28:56.945 --> 28:58.780
Nem, még nem kaptam meg az aktákat.

29:04.369 --> 29:07.039
Az ajtók záródnak, kérjük, vigyázzanak!

29:15.506 --> 29:17.174
- Elena!
- Jesszusom, Coop!

29:17.257 --> 29:18.967
- Mi a fasz?
- Beszélnem kell veled.

29:19.051 --> 29:21.136
Bocs, hívtalak volna, csak nem akartam…

29:21.220 --> 29:22.721
Jók az ösztöneid. Ezentúl se…

29:22.804 --> 29:26.099
Jó! Segítened kell. Kérlek!

29:26.183 --> 29:27.351
Miért segítenék?

29:27.434 --> 29:29.686
Nem tudom, először is,
ott a 100 000 meg az apró,

29:29.770 --> 29:31.188
amit elloptál tőlem.

29:32.564 --> 29:35.275
Mi van? Nem akartam,
hogy más találja meg, ha nem jutsz ki.

29:35.359 --> 29:36.818
- Vágod?
- Béna bocsánatkérés.

29:36.902 --> 29:38.779
- Kellett a lé, te is tudod.
- Jó, nézd…

29:38.862 --> 29:40.781
Tudom, sajnálom. A dolgok eldurvultak, de…

29:40.864 --> 29:43.200
- Letartóztattak gyilkosságért!
- Igen, de figyelj…

29:43.283 --> 29:44.785
- Te voltál? Megölted?
- Dehogy.

29:44.868 --> 29:47.246
- Dehogy? Nem tudom.
- A hulla ott volt, mire mentem.

29:47.329 --> 29:48.705
- Szóval ott voltál?
- Oké?

29:48.789 --> 29:50.791
- Jesszusom!
- Oké. Húzz el, Coop!

29:59.383 --> 30:00.384
Bassza meg!

30:00.467 --> 30:02.010
Mi a fasz?

30:04.054 --> 30:05.347
Betörted az ajtómat.

30:06.223 --> 30:07.558
Bocsánat!

30:08.684 --> 30:09.726
Jól vagy?

30:10.310 --> 30:12.104
Istenem, nehezebb, mint aminek látszik.

30:12.187 --> 30:13.564
Megérdemelted.

30:17.568 --> 30:19.403
Mit csináltál Sam házában?

30:20.320 --> 30:21.613
Mit gondolsz?

30:22.447 --> 30:23.824
És nem hívtál fel?

30:23.907 --> 30:25.075
Elvileg társak lennénk.

30:25.158 --> 30:28.078
Tudtam, hogy ha szólnék,
azt mondtad volna, hogy ez kurva gáz.

30:28.161 --> 30:29.413
És igazam lett volna.

30:30.497 --> 30:32.833
Kirabolni a barátnődet? Ez kurva gáz.

30:32.916 --> 30:34.751
Az igazság része, hogy addigra dobott,

30:34.835 --> 30:37.546
szóval egyfajta szürke zónában vagyunk.

30:43.051 --> 30:44.052
Mi van?

30:47.848 --> 30:50.100
Akkor hajlandó vagy segíteni?

30:50.184 --> 30:51.185
Hát…

30:53.729 --> 30:54.730
Elena, üdvözlöm!

30:54.813 --> 30:57.316
Üdvözlöm, Mrs. Levitt! Őszinte részvétem!

30:57.399 --> 30:58.442
Köszönöm!

30:58.525 --> 31:01.904
El sem tudom mondani, milyen hálás vagyok,
hogy felajánlotta a segítségét.

31:01.987 --> 31:03.655
- Csak…
- Esperanzát traumatizálta,

31:03.739 --> 31:05.115
hogy így találta meg Pault.

31:05.199 --> 31:08.160
És én… én mondtam neki, hogy…
hogy nem baj, ha nem jön egy ideig.

31:08.785 --> 31:11.622
Szóval, tudja, a zsaruk mindent feltúrtak.

31:12.539 --> 31:14.666
Nick nem bánja, hogy nélkülözi egy napig?

31:15.667 --> 31:17.252
Nick mostanában nem sokat van otthon.

31:17.336 --> 31:18.712
Igaz.

31:20.506 --> 31:22.216
Elfutok elintézni pár dolgot.

31:22.299 --> 31:23.800
Pár óráig nem leszek itt.

31:23.884 --> 31:25.427
Minden rendben lesz?

31:25.511 --> 31:27.721
- Igen, Miss Levitt. Megoldom.
- Jó. Akkor viszlát!

31:27.804 --> 31:29.765
- Még egyszer köszönöm.
- Örömmel.

31:44.947 --> 31:46.865
- Hogy ment?
- Minden oké. Van pár óránk.

31:46.949 --> 31:48.659
Rendben. Akkor kezdjük!

31:49.451 --> 31:51.870
Honnan veszed,
hogy nem szabadult meg a mobiltól?

31:51.954 --> 31:53.413
Ez az egyetlen esélyem.

31:56.291 --> 31:57.417
Te kezdd fent!

32:22.901 --> 32:24.152
Harry’s Burgers?

32:25.487 --> 32:27.739
Mindig mondom, hogy mellé tegyék a szószt,

32:27.823 --> 32:29.408
de mintha a falnak beszélnék.

32:29.491 --> 32:30.951
A szószt? Az a specialitásuk.

32:31.618 --> 32:33.453
Igen, de dzsuvás tőle a hamburgerem.

32:33.537 --> 32:34.997
És az asztala is.

32:37.708 --> 32:38.709
Mit hozott?

32:38.792 --> 32:40.878
A halottkém
frissítette a jelentését Levittről.

32:41.670 --> 32:43.213
Úgy beszélek, mint egy TV-s zsaru.

32:43.297 --> 32:44.298
Nem nyitotta ki?

32:44.840 --> 32:46.300
Önnek címezték.

32:46.884 --> 32:48.343
Össze fogja ketchupozni.

32:50.846 --> 32:52.389
- Ott van az ujján…
- Csönd!

32:52.472 --> 32:53.473
Na jó!

32:55.017 --> 32:57.102
ORVOSSZAKÉRTŐ VIZSGÁLATI JELENTÉSE

32:59.188 --> 33:01.565
- Van valami?
- A három lövés közül kettőt

33:01.648 --> 33:02.649
a halála után kapott.

33:02.733 --> 33:03.984
Mi a fenét jelent ez?

33:34.306 --> 33:35.599
Jay McInerney azt írta:

33:35.682 --> 33:38.477
„Minden szimbólum és irónia,
ha elárulták az embert.”

33:38.560 --> 33:40.354
És ha szimbolizmusra vágynál,

33:40.437 --> 33:44.942
betörtem a volt szeretőm házába egy olyan
telót keresni, ami szinte tuti nincs ott,

33:45.025 --> 33:48.111
kétségbeesetten vágyva a megváltásra,
amit talán meg sem érdemlek.

33:50.405 --> 33:53.450
Az a dühödt bizonyosság töltött el,
hogy nemcsak rábasztam,

33:53.534 --> 33:55.285
de magamnak kerestem a bajt.

34:27.025 --> 34:28.110
Coop!

34:29.735 --> 34:31.487
Coop! Gyere csak ide!

34:42.748 --> 34:44.001
Úristen!

34:44.083 --> 34:45.168
Baszki!

34:45.252 --> 34:46.420
Coop!

34:46.503 --> 34:48.255
Nagyon beszartam tőled.

34:48.338 --> 34:50.549
Senki nem ölte meg Pault.

34:51.884 --> 34:53.051
Micsoda?

34:53.135 --> 34:54.261
Lelőtte magát.

34:55.512 --> 34:56.513
Nézd…

34:56.597 --> 34:59.224
Nem tudom, miről beszélsz,
de el kell menned.

34:59.308 --> 35:01.935
És azután biztos te lőttél a holttestébe,

35:02.728 --> 35:04.396
hogy gyilkosságnak tüntesd fel.

35:05.022 --> 35:06.356
Oké. Neked elment az eszed.

35:06.982 --> 35:07.983
Emlékszel erre?

35:11.403 --> 35:12.821
„Drága Sam! Nagyot hibáztam.

35:12.905 --> 35:16.408
Nincsenek szavak arra, mennyire sajnálom,
hogy természetesnek vettelek,

35:16.491 --> 35:18.577
tönkretéve a házasságunkat, a családunkat.

35:20.078 --> 35:22.831
Férjként és férfiként is
cserben hagytalak, de tudnod kell,

35:22.915 --> 35:25.876
nem azért, mert nem szerettelek.
Szerettelek, mindennél jobban,

35:25.959 --> 35:29.588
és pont ezért ilyen
gyötrelmesen fájdalmas nekem az egész.

35:29.671 --> 35:31.006
Szeretlek!

35:31.089 --> 35:32.090
Paul.”

35:34.301 --> 35:35.302
Szívhez szóló.

35:36.053 --> 35:38.555
A végén már csak saját magáról beszél.
Tipikus Paul.

35:38.639 --> 35:39.681
Betörtél a házamba?

35:39.765 --> 35:42.476
Fegyvert tettél a kocsimba.
Szerintem kvittek vagyunk.

35:42.559 --> 35:47.523
Tippre Paul életbiztosítása tartalmaz
egy „öngyilkosság esetén semmi” záradékot.

35:51.527 --> 35:55.155
Számtalan csodálatos tulajdonsága dacára

35:55.906 --> 35:57.908
kiderült,
hogy Paul pocsékul bánik a pénzzel.

35:58.617 --> 36:01.328
A válásig nem láttam a teljes képet.

36:02.496 --> 36:05.582
Sokkal kevesebbel jöttem volna ki belőle,
mint amivel számoltam.

36:06.375 --> 36:07.876
Mondom, hogy megy ez…

36:08.627 --> 36:11.880
Te voltál a dögös csaj a gimiben,
de hat évvel később pincérnő vagy,

36:11.964 --> 36:14.007
mert az ugródeszkából gát lett.

36:14.675 --> 36:16.218
Kefélni kezdesz a főnököddel.

36:16.718 --> 36:20.222
Talán munkahelyi biztonságot keresel,
vagy csak unatkozol.

36:21.557 --> 36:23.350
Aztán egy nap megkéri a kezed.

36:24.017 --> 36:25.102
Erre nem számítottál,

36:25.185 --> 36:27.771
de amire számíthatsz,
az a nagy, kényelmes ház,

36:27.855 --> 36:31.191
anyagi biztonság, és egy esély,
hogy elhallgattasd a hangot a fejedben,

36:31.275 --> 36:33.819
ami mindig azt kérdezi, hogy:
„Mi lesz ezután?”

36:38.031 --> 36:40.409
Egy puccos környékre költözöl,
amiről nem is hallottál,

36:40.492 --> 36:41.994
a neve Westmont Village.

36:42.077 --> 36:44.621
Dél-Bostoni vagy, nem ismered a falukat.

36:44.705 --> 36:45.831
A többi feleség körében

36:45.914 --> 36:49.042
azon dolgozol, hogy eltüntesd
a bostoni akcentus utolsó nyomait is,

36:49.126 --> 36:53.672
és megtanuld, hogy vegyél szakadt gatyát,
ami drágább, mint nemrég a havi lakbéred.

36:54.506 --> 36:56.508
És aztán ez a farmergatya egyre szűkebb,

36:56.592 --> 36:59.386
és kilenc hónappal később: az első baba.

36:59.469 --> 37:00.721
Lehet, hogy nem tervezted,

37:00.804 --> 37:02.973
de te már nem hiszel a tervekben
nagyjából azóta,

37:03.056 --> 37:04.349
hogy kefélni kezdtél Paullal.

37:04.433 --> 37:07.936
És úgy szereted ezt a kisfiút,
mint még soha senkit,

37:08.020 --> 37:10.647
így néhány évvel később jön a második.

37:10.731 --> 37:12.065
És egy ideig

37:12.149 --> 37:14.943
családod és barátaid vannak,
és az életed teljesnek tűnik.

37:15.027 --> 37:17.696
Az a hang a fejedben
még mindig megszólal néha,

37:17.779 --> 37:21.200
de annyira nem, hogy egy kis Xanax
vagy rozé ne tudná elhallgattatni.

37:21.283 --> 37:25.746
És így, a képzelőerő és a csekély
önbecsülés kolosszális kudarca miatt,

37:25.829 --> 37:28.248
meggyőzöd magad arról,
hogy te is olyan boldog vagy,

37:28.332 --> 37:29.917
mint minden barátod és szomszédod.

37:31.084 --> 37:34.963
Néhány évvel később
Paul elhagy a fiatalabb változatodért.

37:36.798 --> 37:38.926
Coop minden, ami Paul nem.

37:39.009 --> 37:44.223
Jóképű, szexi és vicces,
és soha nem fog igazán szeretni.

37:44.306 --> 37:46.642
Kiderül,
hogy még a hercegek is csak békák,

37:46.725 --> 37:48.852
Brunello Cucinelli pólóban.

37:49.436 --> 37:52.189
Így hát visszaszaladsz
anyucihoz és apucihoz Bostonba.

37:52.272 --> 37:54.191
Egy kicsit ki kell lépned az egészből.

37:54.775 --> 37:56.860
És az a hang újra megszólal a fejedben,

37:56.944 --> 37:59.112
azt üvölti, hogy mindent elveszítesz,

37:59.196 --> 38:01.156
megszégyenülve
száműznek az ígéret földjéről.

38:03.825 --> 38:08.330
Aztán Paul, whisky és antipszichotikumok
veszélyes keverékétől beállva,

38:08.413 --> 38:09.748
betör a házadba.

38:09.831 --> 38:12.459
Ugyanoda, ahonnan elköltözött,
hogy a pincérnőt kúrja.

38:12.543 --> 38:14.294
Adj nekünk egy esélyt! Kérlek, kicsim!

38:14.378 --> 38:15.629
Sosem fogadlak vissza.

38:15.712 --> 38:17.798
- Látni akarlak.
- Ígérem, ha felébredsz,

38:17.881 --> 38:21.468
eszedbe jut, mennyire utálsz engem
és, tudod, minden 30 feletti nőt.

38:21.552 --> 38:24.012
A házamban vagy?
Mi a faszt keresel a házamban?

38:24.096 --> 38:26.473
- Írtam neked egy levelet.
- Miről beszélsz?

38:30.310 --> 38:31.603
Várj, Paul!

38:31.687 --> 38:33.063
Itt helyben megteszem! Esküszöm!

38:33.146 --> 38:34.565
- Tedd le a pisztolyt!
- Esküszöm!

38:34.648 --> 38:36.567
Tedd le a pisztolyt!

38:39.695 --> 38:43.532
És akkor a pasi, aki 15 éve a férjed,
FaceTime-on kiloccsantja az agyát.

38:43.615 --> 38:45.200
Paul?

38:45.284 --> 38:46.910
Paul, vedd fel a telefont!

38:46.994 --> 38:48.954
Paul, vedd fel a telefont!

38:50.914 --> 38:52.040
Úristen!

38:56.336 --> 38:58.338
Paulnak 20 milliós életbiztosítása van.

38:59.214 --> 39:01.508
Tudod, mert tavaly
módosította a szerződést.

39:02.342 --> 39:05.137
Innen tudod,
hogy az öngyilkosság érvénytelenítheti.

39:10.767 --> 39:13.770
A következő három-négy órában
egy percre sem állsz meg,

39:14.521 --> 39:17.524
mert tudod, hogy ha mégis,
egyből inadba szállna a bátorságod.

39:18.734 --> 39:20.068
Feltöltős mobilt használsz,

39:20.152 --> 39:22.279
mert a normál mobilod még Paul nevén van,

39:22.362 --> 39:24.656
és más sem hiányzott,
mint hogy az a féltékeny őrült

39:24.740 --> 39:26.033
rájöjjön Coopra.

39:27.034 --> 39:29.828
És most kapóra jön az a feltöltős mobil.

39:44.384 --> 39:47.596
A lényeg, hogy nem hagyhatod,
hogy öngyilkosság legyen.

40:01.610 --> 40:03.445
ÉBREN VAGY?

40:20.128 --> 40:22.965
BOSTONBAN VAGYOK A SRÁCOKKAL.
DERENG?

40:46.738 --> 40:48.907
Még holtában is
el tudta cseszni minden lóvénkat.

40:50.075 --> 40:53.120
Nem hagyhattam, hogy ezt tegye velünk.

40:53.203 --> 40:55.664
Elmehettél volna a rendőrségre
elmondani az igazat.

40:55.747 --> 40:57.332
A biztosítás volt a fiaim jövője.

40:57.416 --> 40:59.668
Tehát úgy döntöttél,
hogy eldobod az enyémet.

41:00.669 --> 41:02.337
Kedvesebbnek kellett volna lenned.

41:03.005 --> 41:04.423
Ez az életem.

41:04.506 --> 41:05.924
Nem érdemled meg!

41:07.551 --> 41:10.137
Te és a többi önelégült pénzes pasi…

41:10.220 --> 41:12.472
Úgy mászkáltok, mint valami nagyágyúk,

41:12.556 --> 41:14.433
mintha ez a sok pénz bizonyítana valamit,

41:14.516 --> 41:16.351
pedig csak az öletekbe hullott.

41:16.435 --> 41:21.523
Hagynom kellett, hogy az az izzadt fasz
évekig minden este rám másszon.

41:22.274 --> 41:26.403
Egyik megaláztatást szenvedtem el
a másik után, csak hogy itt lehessek,

41:26.486 --> 41:29.573
hogy mindez
a gyerekeimé és az enyém legyen.

41:30.324 --> 41:31.658
És úgy volt, hogy elvesztem,

41:31.742 --> 41:35.871
mert Paul nem tudta a pénzét a bankban,
a farkát meg a gatyájában tartani.

41:39.708 --> 41:40.918
Az a szomorú,

41:41.710 --> 41:45.756
hogy fogalmad sincs,
mennyire tudom, hogy mit érzel.

41:47.674 --> 41:48.800
Tényleg.

41:49.551 --> 41:52.221
És igazad van.
Kedvesebbnek kellett volna lennem veled.

41:53.472 --> 41:54.932
Ezt nagyon sajnálom.

41:55.641 --> 41:57.267
De nem megyek börtönbe érted.

41:57.351 --> 42:00.145
Várj, ezt meg kell beszélnünk!

42:00.229 --> 42:01.855
Szerintem épp most beszéltük meg.

42:02.606 --> 42:03.607
Coop!

42:04.650 --> 42:05.692
Co…

42:07.778 --> 42:09.029
Coop!

42:10.697 --> 42:13.825
Jézusom, mikor kezdett
mindenki fegyvert tartani errefelé?

42:13.909 --> 42:16.328
- Valakinek meg kellett ölnie.
- Nem mondod komolyan!

42:16.411 --> 42:17.454
Betörtél a házamba.

42:17.538 --> 42:18.914
Megtámadtál.

42:18.997 --> 42:21.583
Megvédtem magam a férfi ellen,
aki megölte a férjemet.

42:23.961 --> 42:25.420
Egy dolgot elfelejtesz.

42:27.089 --> 42:28.090
Micsodát?

42:28.882 --> 42:30.133
Hogy te sem vagy gyilkos.

42:32.302 --> 42:33.303
Coop!

42:34.763 --> 42:36.849
Várj! Coop!

42:37.558 --> 42:39.101
- Coop!
- Egy városban, ahol semmi

42:39.184 --> 42:40.727
és senki nem az, aminek látszik,

42:41.270 --> 42:44.439
valahogy érthető,
hogy egy gyilkosság nem is gyilkosság.

42:51.572 --> 42:55.367
Furcsa volt sajnálni azt a nőt,
aki rám kent volna egy gyilkosságot…

42:55.993 --> 42:57.494
Forduljon jobbra!

43:00.581 --> 43:03.166
De Sam csak próbálta
megtartani azt, ami az övé volt,

43:03.792 --> 43:06.378
és ezt nálam jobban senki sem értette meg.

43:07.880 --> 43:09.965
Mind ugyanabban az álomban hittünk,

43:10.048 --> 43:12.050
a kertvárosi paradicsom ígéretében.

43:12.134 --> 43:14.636
És becsaptak minket, hogy elhiggyük:
ha már ott vagyunk,

43:14.720 --> 43:15.762
akkor a miénk is marad.

43:16.430 --> 43:18.640
A böhöm nagy házaink miatt úgy éreztük,

43:18.724 --> 43:21.226
hogy szereztünk egy kis darabot
az örökkévalóságból.

43:21.310 --> 43:24.479
De nem kellett túl mélyre ásni,
hogy lássuk, alapjaiban rohad minden.

43:25.856 --> 43:27.566
Minden jól felépített illúzió volt,

43:27.649 --> 43:29.985
ahol a bűvész és a közönség
egy és ugyanaz volt.

43:30.903 --> 43:33.155
És néha nehéz volt megmondani,
mi a valóság,

43:33.238 --> 43:34.907
és mi pusztán füst és tükör.

43:47.544 --> 43:50.506
De voltak olyan időszakok,
amikor egyáltalán nem volt nehéz.

44:06.230 --> 44:07.314
Gyere már ide!

44:25.874 --> 44:28.335
Tudom, meg akarod büntetni,
de előbb zárd le az üzletet!

44:28.418 --> 44:29.419
1 HÉTTEL KÉSŐBB

44:29.503 --> 44:31.338
Biztos belehalt, hogy fel kellett hívnia.

44:31.421 --> 44:33.632
Ha elveszti a Leuenbergert,
jön a dominóhatás.

44:33.715 --> 44:35.926
Tudja, hogy rábaszott.
A számok önmagukban…

44:36.009 --> 44:38.595
- Ismerem a számokat.
- Igaz. Bocs!

44:41.974 --> 44:43.809
Iderángatta Waltert egészen Vermontból?

44:43.892 --> 44:45.269
Én mondom…

44:46.228 --> 44:47.855
Oké, köszönöm!

44:56.029 --> 44:57.990
Bailey és Russell ugyanabban a szobában.

44:58.991 --> 44:59.992
Megtisztelő.

45:00.993 --> 45:03.161
- Jó látni, Coop.
- Nem kérek bocsánatot.

45:03.245 --> 45:04.329
Kezdtél nagyon elszállni.

45:04.413 --> 45:06.498
- Nem bocsánatkérésért jöttem.
- Helyes.

45:06.582 --> 45:07.791
Akkor lássunk hozzá!

45:07.875 --> 45:09.042
Ahogy Ms. Cross elmondta,

45:09.126 --> 45:11.920
a Leuenbergerrel falba ütköztünk,
mióta elmentél.

45:12.004 --> 45:16.592
Bárkit is állítottam rá,
a farkát behúzva futott vissza.

45:16.675 --> 45:18.886
A svájci gecik csak veled üzletelnek.

45:18.969 --> 45:21.138
Iszonyatosan jól szophatsz.

45:22.514 --> 45:25.893
Visszateszünk a pozidba,
visszakapod a pénzed,

45:25.976 --> 45:28.520
plusz egy busás aláírási bónuszt,
amit te rakhatsz össze.

45:28.604 --> 45:30.397
Olyan lesz, mintha el se mentél volna.

45:31.398 --> 45:36.028
De elmentem, Walter.
Jack kilökdösött mindenki orra előtt.

45:36.111 --> 45:37.654
Jaj, ugyan, Coop!

45:37.738 --> 45:40.449
Szerinted van itt olyan,
aki nem tudja, hogy seggfej vagyok?

45:40.532 --> 45:43.660
Hidd el,
patyolattisztán fogsz kijönni ebből!

45:43.744 --> 45:46.663
A Leuenbergerből 20%-ot akarok,
és 25%-ot a teljes profitból.

45:46.747 --> 45:49.041
Kapd be! Kapsz 12%-ot a svájciból.

45:49.124 --> 45:52.711
A profitrészesedésből 15-öt,
amint a friss tőke elkezd becsörgedezni.

45:52.794 --> 45:55.756
Ha a Leuenberger kihátrál,
a Hellman beijed,

45:56.256 --> 45:58.467
a texasi olajcsaládok
megszimatolják a vérszagot,

45:58.550 --> 46:00.928
a visszaváltások felgyorsulnak,
nem tudod fedezni,

46:01.011 --> 46:02.804
és ez a hely semmivé lesz.

46:02.888 --> 46:04.848
A tőkeszámlád pedig velünk együtt eltűnik.

46:05.349 --> 46:07.476
- Mindent elveszítesz.
- Már elvesztettem.

46:08.602 --> 46:11.480
A svájciból 20%, az egészből 25%.

46:11.563 --> 46:14.566
Attól tartok, nem érted,
hogy működik egy tárgyalás.

46:14.650 --> 46:15.776
Én nem tárgyalok.

46:15.859 --> 46:17.986
Baszd meg! Baszd meg!

46:18.987 --> 46:20.697
Ez az én kibaszott cégem!

46:20.781 --> 46:23.075
Nem a tiéd, ha nem tudod megtartani.

46:26.578 --> 46:30.332
Oké, 20 és 25.
Feltéve, hogy hozod a svájciakat.

46:30.415 --> 46:31.416
Azonnal.

46:31.500 --> 46:33.961
Te és Jack ma este Svájcba repültök.

46:34.670 --> 46:35.754
Programom van ma este.

46:35.838 --> 46:37.881
A gép ma este 11-kor indul Teterboróból.

46:37.965 --> 46:39.633
Mary megírja a lajstromszámát.

46:39.716 --> 46:42.219
A részleteket megbeszélhetjük a gépen.

46:42.302 --> 46:43.595
Megállapodtunk?

46:49.893 --> 46:50.936
Persze.

47:27.806 --> 47:30.517
A Gutenberg Rákellenes Gála
minden évben milliókat hoz

47:30.601 --> 47:31.602
a rákkutatásnak.

47:35.606 --> 47:37.941
Peter és Diane Miller elnöklik évek óta,

47:38.025 --> 47:40.235
és asztalokat és tombolát vetetnek velünk.

47:40.319 --> 47:42.779
Hamar ez lett szinte a legnagyobb,
évente tartott gála

47:42.863 --> 47:44.573
Westchester társadalmi életében.

47:44.656 --> 47:46.950
Ha itt láttak,
az azt üzente, hogy nagyvonalú vagy,

47:47.034 --> 47:49.244
az a fajta, amihez komoly pénzek kellenek,

47:49.328 --> 47:51.288
és így
az orvostudomány ügye előrébb jutott

47:51.371 --> 47:54.625
a társadalmi nyomás
és a páváskodás kettős ereje révén.

47:54.708 --> 47:58.003
Nem is sejted,
hogy megkönnyebbültünk, hogy felmentettek.

47:58.086 --> 48:00.631
Nem arról van szó,
hogy elhittük, hogy te voltál.

48:00.714 --> 48:02.674
Ez furán jött ki.

48:02.758 --> 48:05.010
Francba! Nem tudom, hogy beszéljek erről.

48:05.093 --> 48:06.678
Egyikünk sem. Semmi baj!

48:06.762 --> 48:08.555
Mi lenne, ha nem erőltetnénk?

48:08.639 --> 48:10.349
- Oké.
- Nagyon jó ötlet!

48:10.432 --> 48:12.059
- Coop, szia!
- Szia! Köszi!

48:18.690 --> 48:21.235
Fantasztikusan néztek ki! Atya-gatya!

48:21.318 --> 48:22.861
Köszönöm!

48:22.945 --> 48:24.905
Ez ám az örvendetes látvány!

48:24.988 --> 48:26.573
- De jó látni!
- Most mondd meg!

48:26.657 --> 48:28.033
- Nézzenek oda!
- Rég láttalak!

48:28.116 --> 48:30.327
- Jó látni.
- Ó, igen. Remek asztal.

48:30.410 --> 48:31.411
Remek asztal.

48:31.495 --> 48:33.205
Szevasz, hogy vagy? Hol van Barney?

48:33.288 --> 48:34.665
- Szerinted?
- Oké. Persze.

48:34.748 --> 48:35.791
Igen. Persze.

48:36.416 --> 48:37.960
Ott van.

48:38.585 --> 48:39.753
Tízes asztal.

48:39.837 --> 48:41.839
Szia, hugi! Hogy vagy?

48:41.922 --> 48:44.341
- Mindjárt jövök. Igen.
- Oké.

48:45.384 --> 48:46.510
Szevasz, haver!

48:48.095 --> 48:49.221
Hát,

48:49.304 --> 48:50.931
nem te vagy a bál szépe?

48:51.014 --> 48:53.892
Ja. Egy megúszott gyilkossági ügy
híresen növeli a népszerűséget.

48:54.685 --> 48:56.854
Gratulálok, hogy nem vagy gyilkos!

49:01.483 --> 49:04.278
Szóval, mikor találkozol Jackkel?

49:04.361 --> 49:05.654
Már találkoztam.

49:05.737 --> 49:06.905
Már találkoztál?

49:06.989 --> 49:08.574
És nem hívtál fel?

49:08.657 --> 49:10.075
Tudtam, hogy itt találkozunk.

49:10.158 --> 49:11.577
Baszd meg! Na és mit mondott?

49:11.660 --> 49:13.370
Meggyőző ajánlatot tett.

49:14.079 --> 49:15.205
Mennyire meggyőzőt?

49:16.206 --> 49:18.000
- Gondolkodom rajta.
- Gondolkodsz…

49:18.083 --> 49:19.501
Igen, mindenképpen.

49:19.585 --> 49:21.378
Ne siessük el a dolgot, tudod,

49:21.461 --> 49:23.672
nem fogod visszakérni a kiesettet,
az enyémet is,

49:23.755 --> 49:26.466
- anélkül, hogy igazán megfontolnád, igaz?
- Coop!

49:26.550 --> 49:28.552
- Szevasz!
- De örülök, hogy látlak, haver!

49:28.635 --> 49:30.429
Sosem kételkedtem benned.

49:30.512 --> 49:32.264
Hé, hozzunk neki egy kis italt, jó?

49:32.347 --> 49:33.473
Már van.

49:33.557 --> 49:34.683
Igen, most mit izélsz?

49:34.766 --> 49:36.435
Hé, lesz ide egy Macallan, rendben?

49:40.647 --> 49:42.232
- Bocs, fiúk!
- Menj!

49:43.609 --> 49:44.902
Sziasztok!

49:44.985 --> 49:46.486
- Szia!
- Szia, apa!

49:46.570 --> 49:48.113
- Szia!
- De jó! Kösz, hogy jöttél.

49:49.239 --> 49:50.657
- Szia!
- Mel!

49:50.741 --> 49:52.451
De jól nézel ki! Szia, Andrew vagyok.

49:52.534 --> 49:54.119
- Üdv!
- Örülök, hogy megismerhetlek.

50:11.428 --> 50:13.347
Nem tudom. Nézd… Nézd, ki van itt!

50:13.430 --> 50:14.890
- Üdv!
- Itt van…

50:14.973 --> 50:16.391
- Üdv!
- Üdv!

50:21.688 --> 50:22.689
Jól vagy?

50:23.232 --> 50:24.274
Jól.

50:28.445 --> 50:29.947
Felejtsd el a teniszcsapatot!

50:32.157 --> 50:34.368
Van egy egész éved,
hogy a Princeton miatt aggódj.

50:39.331 --> 50:41.834
Szeretnél profi teniszedzővel dolgozni?

50:43.168 --> 50:44.461
Te vagy az edzőm.

50:45.838 --> 50:47.589
Csak azt mondom, nem kell annak lennem.

50:48.674 --> 50:50.050
Én pedig azt mondom, hogy de.

50:56.849 --> 50:57.933
Kösz!

50:59.560 --> 51:01.854
Úgy néz ki, hogy belejött a fiatalember.

51:07.359 --> 51:08.777
És te? Találkozgatsz valakivel?

51:11.280 --> 51:13.407
Találkozgattam. Bonyolult.

51:15.409 --> 51:16.618
Sok tudok lenni.

51:17.995 --> 51:19.746
Az nem baj, ha sok vagy.

51:19.830 --> 51:21.582
Ha nem tudja kezelni, baszódjon meg!

51:21.665 --> 51:23.083
Aha.

51:23.166 --> 51:24.418
Baszódjon meg!

51:24.501 --> 51:25.502
Igen.

51:29.131 --> 51:30.257
Oké. Mennem kell.

51:31.300 --> 51:32.593
De csak most jöttél.

51:32.676 --> 51:33.927
Ilyenkor a legjobb távozni.

51:35.804 --> 51:36.972
Sziasztok!

51:37.055 --> 51:39.099
Majd később tali! Használj gumit!

51:51.278 --> 51:52.905
- Szia!
- Szia!

51:52.988 --> 51:55.240
- Ideülhetek?
- Persze. Igen.

51:55.324 --> 51:57.451
- Oké.
- Mindjárt jövünk.

51:57.534 --> 51:58.619
Oké.

52:01.371 --> 52:03.040
Megállás nélkül próbáltalak elérni.

52:03.123 --> 52:04.208
Tudom.

52:04.291 --> 52:06.210
Szükségem volt egy kis időre.

52:06.710 --> 52:08.128
Persze.

52:11.507 --> 52:12.841
Nagyon sajnálom!

52:15.928 --> 52:17.596
Sokkal jobbat érdemelsz.

52:18.722 --> 52:19.723
Igen, így van.

52:20.641 --> 52:22.226
De magamnak köszönhetem.

52:26.063 --> 52:29.149
Beleszerettem egy olyan nőbe,
aki másba volt szerelmes.

52:31.485 --> 52:32.653
Miről beszélsz?

52:37.574 --> 52:38.575
Semmiről.

53:09.982 --> 53:12.067
Oké. Egy szót se! Jön.

53:13.694 --> 53:14.736
Menjetek!

53:14.820 --> 53:16.446
Mi? Várj már!

53:16.947 --> 53:18.824
Jaj, ne! Itt ragadtál velem.

53:20.534 --> 53:21.577
Azta!

53:25.539 --> 53:26.665
Jól nézel ki.

53:28.667 --> 53:30.544
Ezt csak azért mondod, mert igaz.

53:35.674 --> 53:37.176
Az hogy ment?

53:38.594 --> 53:40.137
Úgy tűnik, megbocsátott nekem.

53:42.681 --> 53:43.849
Jobb ember nálam.

53:43.932 --> 53:45.058
Nyilvánvalóan.

53:49.062 --> 53:51.773
Akárhogy is,
azt hiszem, egy ideig szólóban tolom.

53:54.067 --> 53:55.277
Ahogy én is.

53:57.654 --> 54:01.200
Ha már itt tartunk,
a múltkor láttam Samet vásárolni,

54:01.283 --> 54:03.202
mintha mi sem történt volna.

54:04.703 --> 54:08.832
Hát, végtére is nem ő ölte meg,

54:10.125 --> 54:11.877
és még nem adott be biztosítási igényt,

54:11.960 --> 54:14.171
így gyakorlatilag nem történt csalás.

54:15.464 --> 54:20.511
Fogadok, hogy az ügyvédje
a végén kihozza közmunkára, bírságra…

54:22.054 --> 54:24.139
Pedig börtönbe akart juttatni téged.

54:26.016 --> 54:27.267
Megvolt rá az oka.

54:28.769 --> 54:29.811
Neki máris megbocsátasz?

54:31.605 --> 54:33.857
Nekem bezzeg csak két év után sikerült!

54:35.734 --> 54:37.444
Belé nem voltam szerelmes.

54:49.331 --> 54:51.166
És ezzel itt hagylak.

54:54.795 --> 54:56.505
Még a vacsorát sem szolgálták fel.

54:56.588 --> 54:58.215
Ilyenkor a legjobb távozni.

55:02.511 --> 55:03.512
Hé!

55:04.680 --> 55:05.973
Próbáld kerülni a bajt!

55:13.647 --> 55:15.482
- Ott találkozunk!
- Oké.

55:15.566 --> 55:17.860
A szabad ember! Lám csak!

55:26.910 --> 55:29.496
- Jules!
- Szia, Coop!

55:29.580 --> 55:32.165
Nagyon boldogok voltunk,
amikor hallottuk, hogy tisztáztak.

55:32.958 --> 55:35.169
Úgy értem, sosem hittük el, de akkor is.

55:35.252 --> 55:37.880
Ja, hallom,
hogy te a szándékos emberölésre fogadtál.

55:40.716 --> 55:41.717
Ismersz.

55:42.301 --> 55:44.136
A kisebb esélyt szeretem megjátszani.

55:45.637 --> 55:48.390
Azt hiszem, szerencsés vagyok,
hogy nem volt bennfentes infód.

55:49.183 --> 55:50.601
Tudod, ahogy a vizsgánál.

55:53.145 --> 55:54.313
Miről beszélsz?

55:54.396 --> 55:58.483
Tudom, hogy azt hitted, óvatos vagy,
de az ilyesminek híre megy.

56:00.319 --> 56:03.655
És ha a hír megy tovább,
és eljut a megfelelő emberekhez,

56:04.281 --> 56:06.742
Chelsea már akkor is mázlista,
ha bejut valami államiba.

56:07.826 --> 56:09.661
Honnan tudhatod ezt egyáltalán?

56:11.997 --> 56:13.207
Nem tudhatod.

56:13.290 --> 56:15.042
Kezd elszaladni veled a ló, Jules.

56:16.752 --> 56:19.338
Nincs rosszabb,
mint ha valaki nem tudja, mit nem tud.

56:19.421 --> 56:20.464
És te szart sem tudsz.

56:22.382 --> 56:25.636
Tehát Amerika összes egyeteme közül
választhatsz,

56:25.719 --> 56:27.638
de a Princetonra nem mehet a lányod.

56:28.430 --> 56:29.681
Te most fenyegetsz?

56:29.765 --> 56:31.266
De még mennyire!

56:47.824 --> 56:48.825
Köszönöm!

56:55.832 --> 56:57.459
- Köszönöm!
- Köszönöm, uram!

57:24.319 --> 57:25.737
Mondom, hogy megy ez…

57:25.821 --> 57:28.699
Szarrá melózod magad,
hogy felépítsd a vágyottnak hitt életedet,

57:30.576 --> 57:32.619
aztán egy nap valaki elveszi tőled.

57:33.829 --> 57:35.664
Akkor tanulod meg, hogy nagy különbség van

57:35.747 --> 57:38.083
a kemény munka
és az életedért vívott harc között.

57:39.710 --> 57:42.880
Még soha nem kellett harcolnod.
Azt sem tudod, tudod-e, hogyan kell.

57:42.963 --> 57:45.966
De aztán csinálod,
és nagy meglepetésedre te nyersz.

57:46.049 --> 57:47.176
Jó érzésnek kéne lennie.

57:47.259 --> 57:51.221
Egyszerre kéne megváltásnak,
megerősítésnek és győzelemnek érezned.

57:51.305 --> 57:52.639
De valami megváltozott.

57:52.723 --> 57:55.642
Ott látod a régi életedet,
ami csak arra vár, hogy visszavedd.

57:55.726 --> 57:58.437
Olyan könnyű lenne
visszaugrani abba a mókuskerékbe,

57:58.520 --> 57:59.771
és újrakezdeni a rohanást!

58:06.069 --> 58:09.156
BASZD MEG, BRUCE

58:09.239 --> 58:10.616
A francba!

58:14.536 --> 58:15.787
Susie!

58:16.955 --> 58:18.248
Mit műveltél?

58:18.999 --> 58:20.501
- Figyelj…
- Nem!

58:20.584 --> 58:22.169
Mi a faszt csináltál?

58:27.758 --> 58:29.593
De ha már nem nyalogatod a sebeidet,

58:29.676 --> 58:33.680
nem vagy dühös a világra,
és már nem kell megmenteni a szeretteidet,

58:33.764 --> 58:35.724
akkor a tükörbe kell nézned,
és megkérdezned,

58:35.807 --> 58:37.893
hogy tényleg lehetsz-e újra az,
aki voltál.

58:42.189 --> 58:43.607
Mert a kegyetlen igazság az,

58:43.690 --> 58:45.734
hogy ha már láttad a káoszt
a függöny mögött,

58:45.817 --> 58:48.737
soha többé nem tudod
ugyanazzal a szemmel nézni az előadást.

58:54.368 --> 58:55.536
De most…

58:56.453 --> 58:58.038
most

58:59.623 --> 59:00.999
ideje visszatérni a munkához!

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
HA ÖNNEK VAGY ISMERŐSÉNEK
TÁMOGATÁSRA VAN SZÜKSÉGE,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
KERESSE FEL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT!

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
A feliratot fordította: Binder Natália
