WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
¡Está vivo!

00:25.359 --> 00:26.360
¡Hola!

00:29.863 --> 00:31.031
Ven aquí.

00:52.386 --> 00:53.637
¡Policía! No se mueva.

01:01.103 --> 01:04.022
Fue triste
cuando quedarse atrapado en tus sueños

01:04.105 --> 01:06.483
era en realidad una especie de alivio.

01:11.321 --> 01:13.323
Te pasa algo cuando te enfrentas

01:13.407 --> 01:14.533
a una vida en la cárcel.

01:14.616 --> 01:17.077
Empiezas a verlo todo
con un enfoque más nítido

01:17.160 --> 01:18.787
y con muchos más detalles,

01:18.871 --> 01:21.206
como si tu cerebro
intentase captar y catalogar

01:21.290 --> 01:23.542
todo lo que estás a punto de perder.

01:27.629 --> 01:31.049
Y luego, está la forma
en que te ven todos los demás.

01:33.135 --> 01:34.428
¿Puedo ayudaros con algo?

01:37.848 --> 01:39.141
Que vaya bien.

01:57.284 --> 01:58.577
Hola, señor Cooper.

01:59.953 --> 02:00.996
Luddy.

02:03.415 --> 02:05.626
Me gustaría hablar con usted
en mi despacho

02:05.709 --> 02:06.835
cuando termine.

02:07.503 --> 02:09.630
- ¿Sobre qué?
- ¿Perdón?

02:10.797 --> 02:14.176
Bueno, yo soy miembro desde hace diez años

02:14.259 --> 02:17.346
y nunca me has pedido
que vaya a tu despacho.

02:17.429 --> 02:18.805
Y tengo curiosidad.

02:20.641 --> 02:22.559
Eh, deberíamos tener esta conversación

02:22.643 --> 02:23.810
en un lugar más privado.

02:25.771 --> 02:27.981
Di lo que tengas que decir, Luddy.

02:29.233 --> 02:30.526
Oiga, verá…

02:30.609 --> 02:32.319
es un tema algo delicado

02:32.402 --> 02:36.073
y estoy seguro de que sabe
lo mucho que valoramos su membresía.

02:36.156 --> 02:37.366
Me alegra mucho oír eso.

02:37.449 --> 02:40.118
El caso es que se reunió la junta y…

02:41.662 --> 02:44.456
creemos que lo mejor
será suspender su membresía

02:44.540 --> 02:45.916
hasta que resuelva…

02:46.625 --> 02:48.168
…sus dificultades.

02:48.252 --> 02:50.921
- Entiendo.
- Lo lamento mucho, Coop.

02:51.004 --> 02:53.674
Dime, ¿en qué estatuto del club
se basó la junta

02:53.757 --> 02:56.134
para darte la capacidad legal
para echarme?

02:56.218 --> 02:57.928
Venga ya, Coop. No se trata de esto.

02:58.011 --> 03:01.181
Porque si no recuerdo mal,
si hubiera cometido alguna infracción,

03:01.265 --> 03:04.560
que no lo he hecho,
tendríais que informarme por escrito

03:04.643 --> 03:06.395
y solo después de tres avisos

03:06.478 --> 03:08.605
podrías iniciar
el procedimiento disciplinario

03:08.689 --> 03:09.690
para expulsarme.

03:09.773 --> 03:11.149
Fue detenido por asesinato.

03:11.233 --> 03:12.359
Yo no maté a nadie.

03:12.442 --> 03:14.570
¿Y eso cómo lo sé?

03:16.864 --> 03:18.699
Tienes razón, Luddy.

03:18.782 --> 03:21.076
No hay forma de saberlo.

03:21.743 --> 03:23.453
Pero si existe la posibilidad

03:23.537 --> 03:26.874
de que sea el asesino despiadado
que crees que soy,

03:26.957 --> 03:29.209
¿de verdad quieres putearme?

03:32.796 --> 03:34.131
Terminaré mi cubo.

03:34.214 --> 03:35.215
Gracias, amigo.

04:40.989 --> 04:43.617
VICIOS OCULTOS

05:02.052 --> 05:03.303
Mel.

05:05.305 --> 05:07.182
Hola. Oh, vaya.

05:07.266 --> 05:08.684
¿Aún tienes dolor?

05:08.767 --> 05:10.602
Sigo una dieta constante de vicodina.

05:10.686 --> 05:11.979
Ah, bien.

05:12.062 --> 05:14.064
El Percocet ayuda con la vicodina.

05:14.940 --> 05:16.024
¿Tú qué tal?

05:17.317 --> 05:19.987
Pues he estado mejor.

05:20.863 --> 05:21.864
Ya.

05:21.947 --> 05:23.240
He pedido crudités.

05:23.323 --> 05:24.658
Gracias.

05:28.495 --> 05:32.207
¿Sabes? Me sorprendió que me escribieras.

05:33.834 --> 05:37.337
Me pregunto qué sabes.

05:37.880 --> 05:39.548
¿Qué sé sobre qué?

05:40.424 --> 05:43.343
No lo sé. Lo que sea.

05:44.052 --> 05:46.388
Tendrás que ser un poco más específica.

05:46.471 --> 05:48.640
Joder, no te llamo a declarar, Barney.

05:54.813 --> 05:55.856
¿Qué es esto?

05:55.939 --> 05:57.649
La escritura de tu casa.

05:57.733 --> 05:59.735
Te ha cedido su parte.

05:59.818 --> 06:02.779
Iba a llevártela,
pero como me escribiste…

06:04.198 --> 06:05.532
Cree que irá a la cárcel.

06:05.616 --> 06:09.036
Trabaja en su defensa, mantiene
los bienes seguros en tus manos.

06:09.119 --> 06:11.705
- Es lo más inteligente.
- Si crees que irás a la cárcel.

06:12.247 --> 06:14.041
Estamos en territorio inexplorado, Mel.

06:14.124 --> 06:16.668
- Madre mía, los niños.
- Estarán bien, ¿vale?

06:16.752 --> 06:17.961
Y tú también.

06:18.045 --> 06:19.254
Si va a la cárcel.

06:19.755 --> 06:22.591
Tienes sus fondos universitarios
y sus bienes de jubilación.

06:22.674 --> 06:25.594
Y si pasas apuros,
puedes conseguir un aval hipotecario.

06:25.677 --> 06:27.888
Lo importante es que estarás bien.

06:34.353 --> 06:36.063
Le está pasando algo.

06:36.146 --> 06:37.981
Lo sé. Lo conozco, ¿vale?

06:39.399 --> 06:43.237
Incluso desde antes de que muriera Paul,
pero no entiendo el qué.

06:43.737 --> 06:46.365
¿Qué ha estado haciendo
desde que lo echaron?

06:46.448 --> 06:47.741
¿Te contó eso?

06:47.824 --> 06:49.868
Sí. Pero ¿qué no me está contando?

06:52.412 --> 06:54.623
Aunque yo lo supiera, no te lo contaría.

06:54.706 --> 06:58.043
- Intento ayudarlo.
- Eso ya es agua pasada, ¿verdad?

06:58.126 --> 07:00.045
Tenemos que aceptar que la única persona

07:00.128 --> 07:03.090
que puede ayudar a Coop… es Coop.

07:11.056 --> 07:13.475
- Tengo largarme. No puedo…
- Sí.

07:14.142 --> 07:16.270
- Mantenme informada.
- Tú también.

07:18.605 --> 07:19.648
¡Bu!

08:04.443 --> 08:08.197
Hay un cierto mal rollo en el aire.
¿Alguien más puede sentirlo?

08:10.908 --> 08:11.950
Ali.

08:15.704 --> 08:18.248
Me parece que, en situaciones como esta,

08:18.332 --> 08:22.503
le toca a la persona bipolar presente
empezar una conversación.

08:23.795 --> 08:26.715
Sé que este es un momento delicado
y todos pensamos lo mismo,

08:26.798 --> 08:29.801
así que voy a dar el paso
y decirlo tal cual.

08:31.929 --> 08:34.222
Sí, he tenido relaciones
con mi exprometido.

08:35.097 --> 08:36.140
Perdona, ¿qué?

08:37.017 --> 08:38.393
Me estoy acostando con Bruce.

08:38.477 --> 08:40.145
Por el amor de Dios, Ali.

08:40.229 --> 08:42.940
- No me juzgues, tío.
- No te juzgo, pero es una idea terrible.

08:43.023 --> 08:44.983
¿Y follarte a Sam Levitt
fue una genialidad?

08:45.067 --> 08:46.151
¿Te importa?

08:47.236 --> 08:48.904
¿Crees que no lo saben?

08:48.987 --> 08:51.448
¿Crees que queda alguien
en este pueblo que no lo sepa?

08:51.532 --> 08:53.242
- ¿Ya no te medicas?
- ¿Por qué?

08:53.325 --> 08:55.118
¿Tengo que dejar
la medicación para follar?

08:55.202 --> 08:57.162
¿Has dejado la medicación?

08:57.246 --> 09:00.582
¡Sí! Tengo que dejar la medicación
para echar un polvo.

09:01.416 --> 09:02.835
Un buen polvo, al menos.

09:04.378 --> 09:06.380
¿Por qué tienes que dejarla
para echar un polvo?

09:06.463 --> 09:09.174
- Por favor, Tori.
- Es solo una pregunta.

09:11.385 --> 09:12.886
¿Quieres añadir algo?

09:12.970 --> 09:14.471
- Una mierda.
- Qué listo.

09:16.473 --> 09:18.141
No puedo correrme medicada.

09:18.225 --> 09:20.185
- Ah, ¿me tomas el puto pelo?
- Vale. Entiendo.

09:20.269 --> 09:22.020
- Deberíamos hablar.
- ¿De tu vida sexual?

09:22.104 --> 09:24.523
Del hecho de que podrías ir a la cárcel.

09:31.822 --> 09:34.491
- No hablas de eso.
- Y tengo un buen motivo.

09:34.575 --> 09:36.243
- ¿Qué?
- Porque no quiero.

09:37.828 --> 09:39.913
Es una buena elección, Andy.

09:39.997 --> 09:42.332
- ¿Adónde vas?
- Tengo un bolo.

09:42.416 --> 09:45.294
- ¿Bruce estará ahí?
- No, Me está ignorando.

09:45.794 --> 09:47.796
- Que capullo.
- Sí.

09:48.922 --> 09:51.133
- Hasta luego.
- Oye, no, espera, iré contigo.

09:51.216 --> 09:53.719
Guau, guau, guau.
¿Adónde va todo el mundo?

09:53.802 --> 09:55.179
Papá, solo quiero verla tocar.

09:55.262 --> 09:56.638
- Vamos.
- Yo también.

09:56.722 --> 09:57.890
En marcha.

09:59.391 --> 10:02.561
Sí, gran idea.
Llevemos a los niños a un bar.

10:03.437 --> 10:09.151
Quiero ser la chica con más tarta

10:10.152 --> 10:13.530
Él solo ama esas cosas
Porque le gusta verlas romperse

10:13.614 --> 10:14.698
Es buena, ¿verdad?

10:14.781 --> 10:15.908
Es genial.

10:17.159 --> 10:23.290
Y sé fingir tan bien, que voy más allá

10:23.790 --> 10:30.339
Y algún día te dolerá como a mí

10:30.422 --> 10:37.054
Y algún día te dolerá como a mí

10:37.137 --> 10:43.810
Y algún día te dolerá como a mí

10:43.894 --> 10:45.771
Y algún…

10:45.854 --> 10:47.439
Perdonad. Esta canción…

10:47.523 --> 10:48.690
Joder.

10:52.528 --> 10:54.071
Tenía que casarme.

10:54.154 --> 10:55.656
Ay, madre.

10:55.739 --> 10:57.282
Eso fue hace mucho tiempo.

10:57.366 --> 10:58.825
¿Qué hace?

10:58.909 --> 11:00.702
No lo sé. Lo que se le pase por la cabeza.

11:00.786 --> 11:03.247
En fin, se llama Bruce.

11:04.748 --> 11:06.041
Lo importante es…

11:07.709 --> 11:10.921
que la cagué porque hay algo malo en mí.

11:11.463 --> 11:12.548
En mi cerebro.

11:14.341 --> 11:18.637
No estoy, estrictamente hablando, bien.

11:20.764 --> 11:24.184
Pero he estado pensando que quizá
Bruce no está tan bien

11:24.268 --> 11:25.686
como yo pensaba.

11:26.895 --> 11:29.898
Porque una persona decente
no vuelve a tu vida

11:29.982 --> 11:30.983
y, luego, te ignora.

11:31.066 --> 11:33.819
Alguien decente deja que le devuelvas

11:33.902 --> 11:36.280
su disco Live Through This de Hole,

11:36.363 --> 11:39.825
que has conservado durante
una puta década.

11:39.908 --> 11:43.495
La misma década en la que perdiste
prácticamente todo lo que tenías.

11:43.579 --> 11:44.872
Excepto tú, Andy.

11:49.751 --> 11:50.919
Ese es mi hermano mayor.

11:56.633 --> 11:58.635
Nunca me abandonaste. Ni una vez.

12:00.554 --> 12:01.763
Me salvaste la vida.

12:03.056 --> 12:05.267
Ojalá hubiera alguien
que te cuidara del mismo modo

12:05.350 --> 12:08.562
que tú me cuidas a mí porque sé
que te podría ir bien

12:08.645 --> 12:09.855
ahora mismo.

12:13.483 --> 12:15.986
En fin, Bruce no me devuelve las llamadas.

12:16.069 --> 12:17.988
Y eso no está bien.

12:20.365 --> 12:21.742
Sí, yo seré la loca,

12:21.825 --> 12:23.994
pero él es el que tiene esposa e hijos

12:24.077 --> 12:27.289
y decidió follarse
a su exprometida bipolar

12:27.372 --> 12:28.540
en la cama de su sobrino.

12:28.624 --> 12:29.666
- ¿Qué?
- Madre mía.

12:29.750 --> 12:30.876
Oh, mierda.

12:31.835 --> 12:34.421
Sé que era liarla y que estaba mal,

12:34.505 --> 12:37.716
pero pensé que era sincero y real.

12:38.467 --> 12:39.635
Pero ahora,

12:39.718 --> 12:41.553
sé que solo me utilizaba.

12:44.139 --> 12:45.432
Anda y que se joda.

12:51.605 --> 12:53.315
No soy la amante de nadie.

12:53.398 --> 12:56.318
- ¡Que se joda Bruce!
- Vale.

12:57.402 --> 12:58.403
Sí.

12:58.487 --> 13:00.822
¡Sí, que se joda ese tío!

13:00.906 --> 13:03.534
- ¡No te merece! ¡Vales mucho!
- ¡Que se joda Bruce!

13:03.617 --> 13:06.119
Exacto. ¡Que se joda Bruce!

13:06.203 --> 13:08.038
- ¡Que se joda Bruce!
- ¡Que se joda Bruce!

13:08.121 --> 13:12.376
¡Que se joda Bruce! ¡Que se joda Bruce!

13:12.459 --> 13:15.212
¡Que se joda Bruce! ¡Que se joda Bruce!

13:15.295 --> 13:17.965
¡Que se joda Bruce! ¡Que se joda Bruce!

13:18.048 --> 13:19.174
¡Que se joda Bruce!

13:25.055 --> 13:26.849
No tienes que dejarme tu cama.

13:26.932 --> 13:29.309
- Puedo dormir en el sofá.
- Tranquila.

13:29.393 --> 13:32.688
- Suelo dormir ahí de todos modos.
- Ya, si tú lo dices.

13:34.940 --> 13:36.942
Menudo numerito en el bar, ¿eh?

13:37.025 --> 13:38.735
Sí, rock and roll.

13:38.819 --> 13:40.362
¿Estás bien?

13:40.445 --> 13:42.239
Es un concepto escurridizo.

13:49.538 --> 13:51.373
- Ya puedo yo solita.
- ¿Seguro?

13:51.456 --> 13:52.457
Es un país libre.

13:55.586 --> 13:58.046
Oye, no sé qué pasará conmigo.

13:59.506 --> 14:02.092
No tiene buena pinta.

14:03.886 --> 14:06.930
Y tengo que saber
que estarás bien y los niños…

14:08.056 --> 14:09.433
te necesitarán.

14:12.060 --> 14:13.228
Andy.

14:14.897 --> 14:15.898
Tómate la medicación.

14:18.609 --> 14:19.693
Por favor.

14:48.138 --> 14:49.556
- Hola.
- Hola.

14:51.433 --> 14:52.684
¿Es tuyo?

14:53.352 --> 14:56.021
Sí. Estoy trabajando en ello.

14:57.481 --> 14:58.732
Impresionante.

15:00.442 --> 15:01.818
¿Te lo has pasado bien?

15:02.277 --> 15:04.446
Sí, Ali es increíble.

15:06.114 --> 15:07.241
Y que lo digas.

15:10.160 --> 15:11.620
Quiero enseñarte algo.

15:14.289 --> 15:15.457
¿Ves este reloj?

15:17.042 --> 15:19.461
Lo compré el año en el que naciste.

15:20.295 --> 15:21.713
Tenías tres meses.

15:24.132 --> 15:25.592
Tori tenía tres años…

15:26.927 --> 15:29.763
y las cosas no iban bien en el trabajo,

15:31.932 --> 15:35.435
y yo estaba bastante nervioso

15:35.519 --> 15:38.313
por haber abarcado más de lo que podía.

15:38.397 --> 15:41.650
Había traído al mundo
a dos hijos preciosos

15:41.733 --> 15:45.487
y me preguntaba cómo iba a mantenerlos,

15:46.280 --> 15:48.991
alimentarlos,
mantenerlos a salvo, esas cosas.

15:49.074 --> 15:52.244
Y luego, pasé por una joyería
y vi este reloj.

15:53.036 --> 15:57.499
Y era muy caro
y sabía que tu madre me mataría

15:58.083 --> 16:00.419
si me lo compraba, pero lo hice.

16:01.461 --> 16:05.215
Intentaba sentirme valiente.
O sentir cómo era eso.

16:06.383 --> 16:08.802
Fíngelo hasta lograrlo, ¿me entiendes?

16:12.347 --> 16:15.267
En fin, sé que los jóvenes
no lleváis relojes,

16:15.350 --> 16:18.103
pero quizá algún día lo hagas
y quería que lo tuvieras.

16:27.362 --> 16:29.698
Papá, a veces, hago lo mismo.

16:29.781 --> 16:31.074
¿El qué?

16:31.158 --> 16:34.494
- Pues fingirlo hasta lograrlo.
- Sí.

16:34.578 --> 16:36.079
Uno de estos días te darás cuenta

16:36.163 --> 16:38.790
de que casi todo el mundo hace eso.

16:38.874 --> 16:40.667
Y ahí es cuando todo se vuelve aterrador.

16:42.628 --> 16:43.629
Póntelo.

16:49.343 --> 16:50.344
Ahí está.

16:51.220 --> 16:52.387
Me gusta.

16:53.263 --> 16:55.516
Bien. Haremos que te lo ajusten.

16:58.393 --> 17:00.270
- ¿Quieres que cierre?
- Ah, sí.

17:00.729 --> 17:02.689
- Buenas noches.
- Buenas noches.

17:25.878 --> 17:26.880
Adelante.

17:29.800 --> 17:31.218
- Hola.
- Hola.

17:32.094 --> 17:33.971
- ¿Cómo te va?
- Todo bien.

17:39.101 --> 17:40.143
Oye…

17:41.311 --> 17:44.982
antes, en la cena, cuando Ali
ha dicho que deberíamos hablarlo.

17:46.191 --> 17:48.193
¿Deberíamos hablarlo?

17:49.111 --> 17:50.195
¿Lo hiciste?

17:50.779 --> 17:53.574
¿Qué si maté a Paul Levitt?
No, no lo hice.

17:55.409 --> 17:57.327
Enhorabuena. Lo hemos hablado.

18:00.163 --> 18:01.206
Vale.

18:06.670 --> 18:07.671
Adiós.

18:10.007 --> 18:11.091
Buenas noches.

18:17.055 --> 18:18.390
Chaval, le has pegado.

18:19.183 --> 18:20.184
Es verdad, Henry.

18:21.059 --> 18:22.060
No es suficiente.

18:25.814 --> 18:26.899
Pero casi.

18:29.902 --> 18:32.905
Vale, chicos
Tenemos que desarmar todo esto rápido.

18:32.988 --> 18:35.365
Eddie les dará su parte
en lo de Boudreau esta noche.

18:41.205 --> 18:42.998
- Muy bueno, J.J.
- ¿Puedo…?

18:44.124 --> 18:45.125
Vamos.

18:45.209 --> 18:47.419
Creí que eran del FBI cuando entraron.

18:47.503 --> 18:50.088
No hay problema, Henry.
Snyder lo hizo todo.

20:20.512 --> 20:22.639
Coop, ¿qué haces aquí?

20:23.390 --> 20:24.641
Háblame del acuerdo.

20:28.437 --> 20:30.230
Alegamos homicidio imprudente.

20:30.314 --> 20:33.358
Normalmente, serían diez años,
pero el fiscal busca una victoria rápida,

20:33.442 --> 20:35.110
así que podría bajar a ocho.

20:35.194 --> 20:36.612
¿Ocho años?

20:36.695 --> 20:38.030
Saldrías a los seis.

20:38.947 --> 20:40.324
Haces que parezca poco.

20:40.949 --> 20:42.910
Compáralo con un mínimo de 25.

20:44.161 --> 20:46.413
Oye, si quieres ir a juicio,

20:46.496 --> 20:48.457
haré todo lo posible
para desmontar su caso.

20:48.540 --> 20:49.750
Pero no eres optimista.

20:49.833 --> 20:52.127
Tienen el móvil, la oportunidad,
pruebas forenses

20:52.211 --> 20:53.921
y esa pistola en tu coche.

20:54.546 --> 20:56.882
En las mejores circunstancias,
un juicio es arriesgado.

20:56.965 --> 20:58.050
- En este caso…
- Ya,

20:58.133 --> 21:00.636
he pasado 20 años
negociando coberturas de riesgo.

21:00.719 --> 21:01.970
Este acuerdo es tu cobertura.

21:02.054 --> 21:04.681
No es una salida, pero es abrirse paso.

21:04.765 --> 21:06.642
¿A alguien le importa que sea inocente?

21:06.725 --> 21:07.726
No.

21:09.853 --> 21:11.355
Joder, mis hijos…

21:12.105 --> 21:14.066
Sí. Es una elección muy difícil.

21:14.149 --> 21:16.360
Pero no es una elección, ¿verdad?

21:24.493 --> 21:25.494
Vale.

21:26.662 --> 21:27.829
Vale, ¿qué?

21:28.372 --> 21:29.915
Organiza la reunión.

21:29.998 --> 21:32.251
¿Tu profe te daría una prórroga?

21:32.334 --> 21:34.586
Sí, la señora Douglas ha sido superguay.

21:34.670 --> 21:35.963
Hablaré con ella mañana.

21:36.046 --> 21:38.465
Ni de coña hará que lo entregues

21:38.549 --> 21:39.925
esta semana.

21:40.634 --> 21:41.927
Ya…

21:42.010 --> 21:44.096
- Hala. Bonito reloj.
- Gracias.

21:46.014 --> 21:47.015
Hola.

21:49.643 --> 21:51.687
- Hola.
- Ahm, soy Mel,

21:51.770 --> 21:53.146
la madre de Hunter.

21:53.230 --> 21:55.899
- Esta es Morgan.
- Hola, Morgan.

21:55.983 --> 21:57.276
Ah, Morgan.

21:57.359 --> 21:58.527
¿Morgan la del Adderall?

21:59.194 --> 22:00.696
- Mamá.
- Lo siento.

22:00.779 --> 22:02.030
No, tranquila.

22:02.531 --> 22:04.366
¿Te quedarás a cenar?

22:04.992 --> 22:06.994
No, gracias. Tendría que irme a casa.

22:07.077 --> 22:09.913
¿Estás segura?
Iba a hacer hamburguesas vegetarianas

22:09.997 --> 22:12.249
No hace falta. Me iré en unos minutos.

22:13.667 --> 22:15.169
¿Qué llevas en la muñeca?

22:15.252 --> 22:17.337
Un reloj que me dio papá.

22:17.421 --> 22:19.798
¿Papá te dio su Daytona?

22:19.882 --> 22:22.050
- Sí.
- ¿Por qué haría eso?

22:22.801 --> 22:23.927
No lo sé.

22:27.973 --> 22:29.600
Sí, sí, sí, sí.

22:35.355 --> 22:36.899
- Hola.
- ¿Puedo pasar?

22:37.566 --> 22:38.567
Claro.

22:44.072 --> 22:45.073
¿Qué pasa?

22:45.157 --> 22:47.367
Nunca habías entrado.

22:47.451 --> 22:50.746
Perdona el desorden. Ali es… un desafío.

22:50.829 --> 22:52.539
¿Por qué le has dado tu Daytona?

22:52.623 --> 22:54.041
Porque tengo otros relojes.

22:54.124 --> 22:55.834
- ¿Quieres una birra?
- No, no quiero.

22:55.918 --> 22:57.878
Quiero que me prometas
que no irás a la cárcel.

22:57.961 --> 22:59.755
Vale, hago lo que puedo.

22:59.838 --> 23:01.715
¿Qué dices? Eres inocente.

23:01.798 --> 23:04.718
Y aun así,
me has cedido tu mitad de la casa

23:04.801 --> 23:06.637
y vas regalando tus posesiones.

23:06.720 --> 23:07.721
Es un reloj viejo.

23:07.804 --> 23:10.557
Ni se te ocurra. Si alguna vez
me has querido, no me mientas.

23:12.976 --> 23:14.311
No tiene buena pinta.

23:16.063 --> 23:17.564
Estamos valorando un acuerdo.

23:18.690 --> 23:20.901
- ¿Qué acuerdo?
- Homicidio doloso.

23:22.027 --> 23:23.612
Podría salir en seis años.

23:23.695 --> 23:26.615
¿Bromeas? ¿Seis años?

23:26.698 --> 23:28.534
Si pierdo el juicio,
podría ser de por vida.

23:28.617 --> 23:30.744
¿Por qué perderías? Tú no lo mataste.

23:30.827 --> 23:33.455
¡Porque el mundo no funciona así, Mel!

23:34.790 --> 23:36.208
¡Hostia puta!

23:37.918 --> 23:40.754
En el mundo real, no hay nada garantizado.

23:40.838 --> 23:43.382
¿Lo entiendes? Si desvías tu puta atención

23:43.465 --> 23:45.592
durante un segundo, todo cambia.

23:45.676 --> 23:49.137
Pierdes tu hogar, tus hijos son
como desconocidos en tu propia casa,

23:49.221 --> 23:51.348
pierdes a tu mujer, a ti mismo.

23:54.685 --> 23:56.103
Vale, escúchame.

23:56.979 --> 23:59.898
El padre de Maggie juega
al golf con David Gelson.

23:59.982 --> 24:02.025
Es el mejor abogado defensor del país.

24:02.109 --> 24:04.653
Ha tenido mucho éxito negando
pruebas de ADN

24:04.736 --> 24:05.988
con expertos médicos.

24:06.697 --> 24:08.490
Me dijo que podría reunirse contigo.

24:08.574 --> 24:10.784
Él haría exactamente
lo mismo que está haciendo Kat.

24:10.868 --> 24:13.328
Eso no lo sabes. Por el amor de Dios,

24:13.871 --> 24:16.874
¿quieres que Tori y Hunter
te visiten en la cárcel?

24:18.166 --> 24:20.127
¿Que los conozcan por tener
un padre convicto?

24:20.210 --> 24:22.588
- Porque eso los destrozará.
- ¿Crees que eso no lo sé?

24:22.671 --> 24:24.464
- ¡Haz algo al respecto!
- ¡Ya lo intento!

24:24.548 --> 24:27.176
Esfuérzate más, puto egoísta.

24:31.180 --> 24:32.556
Joder.

24:35.893 --> 24:39.021
Hubo un momento
en el que renunciaste a nosotros.

24:39.104 --> 24:42.691
No, no recuerdo cuándo fue, pero…
fue el mismo momento

24:42.774 --> 24:46.069
en el que tendrías que haber luchado
con uñas y dientes.

24:48.488 --> 24:52.784
No te culpo, yo también me rendí.
Joder, fracasamos, Coop.

24:53.452 --> 24:55.746
Y siempre tendremos que vivir con eso.

24:56.580 --> 24:58.081
Pero esto, ahora mismo,

24:59.791 --> 25:03.295
es otro de esos momentos
y te lo pido por favor,

25:03.378 --> 25:05.172
no seas el hombre que se rinde

25:05.255 --> 25:07.841
en el momento exacto
que tendría que estar luchando.

25:07.925 --> 25:10.093
- Mel…
- No.

25:32.866 --> 25:36.828
Pues acabo de hablar con el fiscal
y después de muchas vacilaciones,

25:36.912 --> 25:39.748
creo que será el acuerdo
que estábamos esperando.

25:40.374 --> 25:41.458
No me digas.

25:42.251 --> 25:43.919
Oye, sé que es una mierda.

25:44.002 --> 25:45.921
Pero las circunstancias son las que son.

25:46.004 --> 25:47.339
Las circunstancias son

25:47.422 --> 25:50.509
que mi abogada sugiere que iré
a la cárcel por un delito que no cometí.

25:50.592 --> 25:52.219
Presento esa opción, sí.

25:52.302 --> 25:53.387
En el provisorio,

25:53.470 --> 25:55.514
tendremos investigadores indagando

25:55.597 --> 25:58.100
para ver si,
dada la falta de recursos policiales,

25:58.183 --> 26:00.310
han pasado algo por alto
que pueda servirnos.

26:00.394 --> 26:01.645
No puedo aceptarlo.

26:03.730 --> 26:06.733
Si crees que no estoy haciendo
todo lo posible por cómo me has…

26:06.817 --> 26:08.610
No tiene nada que ver con eso.

26:08.694 --> 26:09.778
Nada.

26:10.863 --> 26:13.407
- Pienso en tu familia, Coop.
- Yo también.

26:13.824 --> 26:16.869
¿Y qué se dirá si lo acepto?

26:16.952 --> 26:20.664
- Que los quieres y que te sacrificarás…
- ¡Que soy culpable!

26:20.747 --> 26:23.667
Soy culpable de muchas cosas,
pero no de esto.

26:25.169 --> 26:26.211
Sin acuerdos.

26:27.004 --> 26:28.422
- Coop…
- Sin acuerdos.

26:31.592 --> 26:32.718
Vale.

26:33.510 --> 26:35.304
Si eso es lo que quieres.

26:37.055 --> 26:39.099
Pero tendrás que darme algo más.

26:39.183 --> 26:40.601
Empecemos por el principio.

26:41.602 --> 26:43.270
¿Por qué estaba allí tu ADN?

26:45.522 --> 26:48.233
Siempre estaba por allí.
Teníamos una relación.

26:48.317 --> 26:50.569
- Sobre la que mentiste.
- Y ella también.

26:50.652 --> 26:52.404
¿Por qué nadie pone más atención en ella?

26:52.487 --> 26:55.490
El registro telefónico de Sam, ¿vale?

26:55.574 --> 26:58.202
Las antenas confirman que estaba en Boston

26:58.285 --> 27:00.370
la noche del asesinato.
Sus padres lo confirmaron.

27:00.454 --> 27:02.039
Tienen fotos de la fiesta de Henry.

27:02.122 --> 27:04.416
Podría haber contratado
a alguien para matarlo.

27:04.499 --> 27:06.084
Y podrías haber sido tú.

27:07.294 --> 27:09.004
Pasaban por un mal divorcio,

27:09.087 --> 27:11.673
tú tienes problemas económicos
y los dos erais amantes.

27:11.757 --> 27:13.550
Ya ves cómo se interpretará.

27:13.634 --> 27:15.302
¿Y por qué no salgo aquí?

27:15.385 --> 27:16.845
¿Qué?

27:16.929 --> 27:19.431
Nos llamábamos y escribíamos todo el rato.

27:19.515 --> 27:21.433
Mi número no está.

27:23.310 --> 27:25.020
¿Qué número tienes para ella?

27:25.854 --> 27:27.105
¿Un segundo móvil?

27:27.189 --> 27:28.941
Eso es. Podría haberlo dejado en Boston.

27:29.024 --> 27:31.485
Número de prepago
y fotos picantes sin rostro.

27:31.568 --> 27:33.904
Podrían ser de cualquiera.
No es una prueba irrefutable.

27:33.987 --> 27:35.656
Venga ya. Son los pechos de Sam.

27:35.739 --> 27:37.366
Y yo digo: ¿y qué?

27:37.449 --> 27:40.202
Confirmó su coartada
con el número equivocado.

27:40.285 --> 27:41.620
Verificamos la cuenta.

27:41.703 --> 27:43.747
Y tenemos la confirmación de sus padres.

27:43.830 --> 27:45.582
Porque ¿qué padres mentirían por su hija?

27:45.666 --> 27:47.209
- No mintieron.
- Pues yo tampoco.

27:47.292 --> 27:49.670
Agente Hernández,
¿de cuántos asesinatos se ha encargado?

27:49.753 --> 27:51.922
- Vale, oiga, señora.
- No me llame señora.

27:52.005 --> 27:53.215
Ey, ¿puede demostrar

27:54.508 --> 27:56.260
que el otro número es de Samantha Levitt?

27:56.343 --> 27:57.469
¿No es su trabajo?

27:57.553 --> 28:00.055
No podemos verificar lo que nos parezca.

28:00.138 --> 28:02.558
Se requiere acudir a un juez
para pedir una orden.

28:02.641 --> 28:04.309
- Su abogada lo sabe.
- ¡Pues haga eso!

28:04.393 --> 28:06.436
Si tuviera el móvil,
podría relacionarlo con ella

28:06.520 --> 28:09.356
y conseguiría la orden. Pero no lo tengo.

28:09.439 --> 28:11.608
La vida de mi cliente está en juego.

28:12.234 --> 28:13.443
Hagan su trabajo.

28:15.153 --> 28:16.822
- Vámonos.
- ¿Nos vamos?

28:16.905 --> 28:18.240
Sí.

28:19.533 --> 28:20.617
Vale.

28:24.997 --> 28:26.957
Oye, hay que encontrar ese móvil.

28:27.040 --> 28:28.959
No, ya hemos hecho nuestra jugada.

28:29.543 --> 28:31.003
¿Y qué? ¿Ya está?

28:31.086 --> 28:33.255
Incluso si lo tuviéramos,

28:33.338 --> 28:35.966
solo serviría si Sam lo mató.

28:36.049 --> 28:38.051
Y no lo creo,
igual que no creo que fueras tú.

28:38.135 --> 28:41.346
¿Y por qué Sam no enseñó
ese otro móvil desde un principio?

28:41.430 --> 28:43.807
Es como lo de mentir sobre lo vuestro.

28:45.350 --> 28:48.437
Lo revisaré, pero seguramente
ese móvil ya no existe.

28:48.520 --> 28:50.105
Tengo que contestar.

28:51.023 --> 28:52.024
Hola.

28:52.983 --> 28:54.109
Sí.

28:56.945 --> 28:58.780
No he recibido esos archivos.

29:04.369 --> 29:07.039
Cuidado con las puertas del tren.

29:15.506 --> 29:17.174
- Elena.
- Hostia puta, Coop.

29:17.257 --> 29:19.051
- ¿Qué cojones?
- Tengo que hablar contigo.

29:19.134 --> 29:21.136
Lo siento, iba a llamarte,
pero no quería…

29:21.220 --> 29:24.014
- Qué buen instinto. Quizá tendrías…
- Vale, vale, vale. Yo…

29:24.097 --> 29:26.099
Necesito tu ayuda. Por favor.

29:26.183 --> 29:27.351
¿Por qué iba a ayudarte?

29:27.434 --> 29:29.686
No sé, para empezar,
por los 100 000 y pico pavos

29:29.770 --> 29:31.188
que me robaste.

29:32.523 --> 29:35.275
No quería que nadie más
los encontrara por si no salías.

29:35.359 --> 29:36.818
- ¿Sabes?
- Qué disculpa tan cutre.

29:36.902 --> 29:38.779
- Lo necesitaba y lo sabes.
- Vale. Mira.

29:38.862 --> 29:40.781
Lo sé, lo siento.
Todo ha sido un gran follón.

29:40.864 --> 29:43.200
- Te detuvieron por asesinato.
- Eso digo, pero oye…

29:43.283 --> 29:44.785
- ¿Lo mataste?
- Claro que no.

29:44.868 --> 29:47.246
- Yo eso no lo sé.
- El cuerpo estaba ahí cuando llegué.

29:47.329 --> 29:48.705
- ¿Vale?
- ¿Estuviste ahí?

29:48.789 --> 29:51.375
- Hay que joderse.
- Vale. Lárgate, Coop.

29:59.383 --> 30:00.384
Puta puerta.

30:00.467 --> 30:02.010
¿Qué cojones?

30:04.054 --> 30:05.347
Has roto la puerta.

30:06.223 --> 30:07.558
Lo lamento.

30:08.684 --> 30:09.726
¿Estás bien?

30:10.310 --> 30:12.104
Joder, era robusta.

30:12.187 --> 30:13.564
Te lo mereces.

30:17.568 --> 30:19.403
¿Qué hacías en casa de Sam?

30:20.320 --> 30:21.613
¿Tú qué crees?

30:22.281 --> 30:25.075
¿Y no me llamaste?
Se suponía que éramos socios.

30:25.158 --> 30:28.078
Bueno, sabía que si te lo contaba,
me dirías que era retorcido.

30:28.161 --> 30:29.413
Y tendría razón.

30:30.330 --> 30:34.751
- Robar a tu novia es retorcido.
- Ya, para ser justos, ya me había dejado,

30:34.835 --> 30:37.546
así que estábamos en una zona gris.

30:43.051 --> 30:44.052
¿Qué?

30:47.848 --> 30:50.100
¿Vas a ayudarme o qué?

30:50.184 --> 30:51.185
Pues…

30:53.729 --> 30:54.730
Elena, hola.

30:54.813 --> 30:57.316
Hola, señora Levitt.
Lamento mucho su pérdida.

30:57.399 --> 30:58.400
Gracias.

30:58.483 --> 31:01.904
No sabes cuánto te agradezco
que te ofrezcas para ayudarme.

31:01.987 --> 31:03.739
Fue traumático para Esperanza

31:03.822 --> 31:05.115
encontrar a Paul así.

31:05.199 --> 31:08.160
Y le dije que se tomara
el tiempo necesario.

31:08.785 --> 31:11.622
Y bueno la poli lo ha registrado todo.

31:12.789 --> 31:14.666
¿Seguro que a Nick
no le importa que vengas?

31:14.750 --> 31:17.252
Nick no está en casa últimamente.

31:17.336 --> 31:18.712
Vale.

31:20.255 --> 31:22.216
Voy a salir a hacer unos recados.

31:22.299 --> 31:23.800
Estaré fuera unas horas.

31:23.884 --> 31:25.427
¿Lo encuentras todo bien?

31:25.511 --> 31:27.721
- Sí, señorita Levitt.
- Vale. Hasta luego.

31:27.804 --> 31:29.765
- Y gracias.
- Un placer.

31:44.947 --> 31:46.865
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. Tenemos unas horas.

31:46.949 --> 31:48.659
Vale, manos a la obra.

31:49.451 --> 31:51.870
¿Qué te hace pensar
que no se deshizo del móvil?

31:51.954 --> 31:53.789
Porque es mi única oportunidad.

31:56.291 --> 31:57.417
Empieza arriba.

32:22.901 --> 32:24.152
¿De Harry's Burgers?

32:25.487 --> 32:27.739
No paro de decirles
que pongan la salsa al lado,

32:27.823 --> 32:29.408
pero es como gritar al vacío.

32:29.491 --> 32:31.159
La salsa es su especialidad.

32:31.618 --> 32:33.453
Sí, pero mancha la hamburguesa.

32:33.537 --> 32:34.997
Y la mesa.

32:37.708 --> 32:38.709
¿Qué tienes para mí?

32:38.792 --> 32:40.878
El informe del forense sobre Paul Levitt.

32:41.587 --> 32:43.213
Parezco un poli de la tele.

32:43.297 --> 32:44.715
¿No lo has abierto?

32:44.798 --> 32:46.300
Llevaba tu nombre.

32:46.884 --> 32:48.343
Lo mancharás de kétchup.

32:50.846 --> 32:52.389
- En tus dedos.
- Cállate.

32:52.472 --> 32:53.473
Vale.

32:55.017 --> 32:57.102
INFORME DEL FORENSE

32:59.188 --> 33:01.565
- ¿Hay algo?
- Dos de los tres disparos

33:01.648 --> 33:02.649
fueron posmortem.

33:02.733 --> 33:03.984
¿Qué significa eso?

33:34.306 --> 33:35.599
Jay McInerney escribió:

33:35.682 --> 33:38.477
"Todo se vuelve símbolo e ironía
cuando te han traicionado".

33:38.560 --> 33:40.354
Y si buscabas simbolismo,

33:40.437 --> 33:42.606
estaba colándome en la casa de mi examante

33:42.689 --> 33:44.942
para buscar un móvil
que seguramente ya no existía

33:45.025 --> 33:48.111
en un intento por conseguir
una redención que no merecía.

33:50.405 --> 33:53.450
Me invadió la certeza
de que no solo estaba jodido,

33:53.534 --> 33:55.869
sino que además me lo había buscado.

34:27.025 --> 34:28.110
Coop.

34:29.735 --> 34:31.487
Coop, ven aquí.

34:42.748 --> 34:44.001
¡Madre mía!

34:44.083 --> 34:45.168
Hostia puta,

34:45.252 --> 34:46.253
Coop.

34:46.335 --> 34:48.255
Me has dado un susto de muerte.

34:48.338 --> 34:50.549
Nadie mató a Paul.

34:51.884 --> 34:52.967
¿Qué?

34:53.051 --> 34:54.261
Se disparó él mismo.

34:54.344 --> 34:56.513
Oye…

34:56.597 --> 34:59.224
No sé de lo que estás hablando,
pero tienes que irte.

34:59.308 --> 35:01.935
Y luego, tú disparaste a su cuerpo muerto

35:02.728 --> 35:04.396
para que pareciera un asesinato.

35:04.479 --> 35:06.356
Has perdido la cabeza.

35:06.982 --> 35:07.983
¿Recuerdas esto?

35:11.153 --> 35:12.821
"Querida Sam, cometí un terrible error.

35:12.905 --> 35:16.408
No hay palabras para expresar
lo mucho que lamento haberte subestimado,

35:16.491 --> 35:18.577
haber roto nuestro matrimonio
y nuestra familia.

35:20.078 --> 35:22.164
Te he fallado como marido y como hombre.

35:22.247 --> 35:24.791
Al menos, que sepas
que no fue porque no te amara,

35:24.875 --> 35:25.876
te amé más que a nada,

35:25.959 --> 35:29.588
y eso hace que esto sea
tan terriblemente doloroso para mí.

35:29.671 --> 35:31.006
Te amo.

35:31.089 --> 35:32.090
Paul."

35:34.301 --> 35:35.302
Qué sincero.

35:36.053 --> 35:38.555
Al final, lo centra todo en él. Lo típico.

35:38.639 --> 35:39.723
Te has colado en mi casa.

35:39.806 --> 35:42.476
Tú metiste una pistola en mi coche.
Creo que estamos en paz.

35:42.559 --> 35:45.437
Supongo que la póliza
del seguro de vida de Paul

35:45.521 --> 35:47.523
tenía una cláusula de no suicidio.

35:51.527 --> 35:55.155
A pesar de sus incontables
y maravillosas cualidades,

35:55.906 --> 35:57.908
resulta que Paul era malísimo
con el dinero.

35:58.617 --> 36:01.328
No acabé de verlo hasta el divorcio.

36:02.412 --> 36:05.624
Y, eh, iba a acabar
con mucho menos de lo que esperaba.

36:06.375 --> 36:07.876
Esto es lo que pasa.

36:08.627 --> 36:11.880
Eres la tía buena del instituto,
pero seis años después, eres camarera,

36:11.964 --> 36:14.591
porque el camino de rosas tiene espinas.

36:14.675 --> 36:16.635
Empiezas a follarte a tu jefe.

36:16.718 --> 36:20.722
Quizá buscas estabilidad en tu trabajo
o quizá solo estás aburrida.

36:21.431 --> 36:23.433
Luego, un día, te pide matrimonio.

36:24.017 --> 36:25.102
No lo viste venir,

36:25.185 --> 36:27.771
pero lo que sí que ves
es una gran y cómoda casa,

36:27.855 --> 36:31.191
estabilidad económica y una oportunidad
para callar esa vocecita

36:31.275 --> 36:33.819
que nunca deja de preguntarte:
"¿Qué es lo siguiente?".

36:38.031 --> 36:40.409
Te mudas a un pueblo exclusivo
que no conoces

36:40.492 --> 36:41.994
llamado Westmont Village.

36:42.077 --> 36:44.621
Eres del sur de Boston,
no sabes de pueblos.

36:44.705 --> 36:45.873
Conoces a las otras esposas

36:45.956 --> 36:49.042
y te dedicas a perder
tus costumbres del sur

36:49.126 --> 36:50.794
y aprendes a comprar vaqueros rotos

36:50.878 --> 36:53.672
que cuestan más que un mes
de alquiler de tu antiguo piso.

36:54.506 --> 36:56.508
Y luego, esos vaqueros
empiezan a apretarte

36:56.592 --> 36:59.386
y nueve meses después: tu primer hijo.

36:59.469 --> 37:00.804
Puede que no lo hayas planeado,

37:00.888 --> 37:04.349
pero dejaste de creer en los planes
cuando empezaste a follarte a Paul,

37:04.433 --> 37:07.936
y amas a ese niño
como nunca has amado a nadie,

37:08.020 --> 37:10.522
así que al cabo de unos años, tienes otro.

37:10.606 --> 37:12.065
Y durante un tiempo ahí,

37:12.149 --> 37:14.943
tienes una familia, amigos
y la vida parece completa.

37:15.027 --> 37:17.696
Esa voz en tu cabeza
aún te habla de vez en cuando,

37:17.779 --> 37:21.200
pero no es nada que un poco
de Xanax y alcohol no pueda solucionar.

37:21.283 --> 37:25.746
Por lo tanto, por una colosal falta
de imaginación y baja autoestima,

37:25.829 --> 37:28.248
te convences de que eres feliz
del mismo modo

37:28.332 --> 37:31.001
que todos tus amigos parecen estarlo.

37:31.084 --> 37:32.169
Unos años después,

37:32.252 --> 37:34.963
Paul te ha dejado
por una versión más joven de ti.

37:36.798 --> 37:38.926
Coop es todo lo que Paul no es.

37:39.009 --> 37:44.223
Es atractivo, sexi y divertido,
y nunca llegará a amarte.

37:44.306 --> 37:46.642
Resulta que incluso los príncipes
son ranas

37:46.725 --> 37:48.852
vestidas con polos de Brunello Cucinelli.

37:49.311 --> 37:52.189
Así que vuelves
corriendo con mamá y papá en Boston.

37:52.272 --> 37:54.191
Necesitas un descanso de todo.

37:54.775 --> 37:56.860
Y vuelve esa voz en tu cabeza

37:56.944 --> 37:59.112
y te grita que lo perderás todo
y serás expulsada

37:59.196 --> 38:01.156
de aquella tierra prometida.

38:03.825 --> 38:08.330
Y entonces, Paul, colocado
con una mezcla de whisky y antipsicóticos,

38:08.413 --> 38:09.748
se cuela en tu casa.

38:09.831 --> 38:12.459
La misma de la que se fue
para ir a follarse a la camarera.

38:12.543 --> 38:14.294
¡Danos una oportunidad! Por favor, cielo.

38:14.378 --> 38:15.629
¡No voy a volver contigo!

38:15.712 --> 38:17.798
- Quiero verte.
- Cuando te despiertes,

38:17.881 --> 38:19.258
recordarás lo mucho que me odias

38:19.341 --> 38:21.468
y a las mujeres de más de 30.

38:21.552 --> 38:24.012
¿Estás en mi casa?
¿Qué coño haces en mi casa?

38:24.096 --> 38:26.473
- Te he escrito una nota.
- ¿De qué estás hablando?

38:30.310 --> 38:31.603
Espera, espera. Paul.

38:31.687 --> 38:33.063
¡Lo haré! ¡Te lo juro por Dios!

38:33.146 --> 38:34.565
- Baja la pistola.
- Te lo juro.

38:34.648 --> 38:36.567
¡Que bajes esa pistola!

38:39.653 --> 38:41.488
Y ahí es cuando tu marido
desde hace 15 años

38:41.572 --> 38:43.532
se vuela los sesos por Facetime.

38:43.615 --> 38:45.200
¿Paul?

38:45.284 --> 38:46.910
Paul, coge el móvil.

38:46.994 --> 38:48.954
¡Paul, coge el móvil!

38:50.914 --> 38:52.040
Ay, Dios.

38:56.336 --> 38:58.338
Tiene un seguro de vida de 20 millones.

38:59.214 --> 39:02.259
Lo sabes porque renovó
la póliza el año pasado.

39:02.342 --> 39:05.721
Y sabes que todavía
podría ser anulada por suicidio.

39:10.767 --> 39:13.770
Durante las próximas tres o cuatro horas,
no paras de moverte

39:14.521 --> 39:17.524
porque sabes que si lo haces,
perderás los nervios.

39:18.609 --> 39:20.068
Empezaste a usar un prepago

39:20.152 --> 39:22.279
porque tu móvil habitual
sigue con el plan de Paul

39:22.362 --> 39:24.656
y lo último que necesitabas
era que un maníaco celoso

39:24.740 --> 39:26.033
se enterara de lo de Coop.

39:27.034 --> 39:29.828
Y ahora mismo, ese prepago resultará útil.

39:44.384 --> 39:47.596
En conclusión, no puedes permitir
que sea un suicidio.

40:01.610 --> 40:03.445
COOP - ¿ESTÁS DESPIERTA?

40:20.128 --> 40:22.965
ESTOY EN BOSTON CON LOS NIÑOS. ¿RECUERDAS?

40:46.613 --> 40:49.533
Incluso muerto,
se fundió todo nuestro dinero.

40:50.075 --> 40:53.120
No podía permitirlo.

40:53.203 --> 40:55.664
Podrías haber ido a la policía
y decir la verdad.

40:55.747 --> 40:59.668
- Ese seguro era el futuro de mis hijos.
- Así que decidiste cargarte el mío.

41:00.669 --> 41:02.337
Tendrías que haber sido más amable.

41:03.005 --> 41:04.423
Esta es mi vida.

41:04.506 --> 41:05.924
¡No te la mereces!

41:07.551 --> 41:10.137
Tú y todos los otros ricos

41:10.220 --> 41:12.181
andáis por ahí como peces gordos,

41:12.264 --> 41:14.349
como si tener dinero demuestre algo

41:14.433 --> 41:16.351
cuando todo se os fue entregado.

41:16.435 --> 41:18.187
Yo dejé que ese cabrón sudado

41:18.270 --> 41:21.523
se pusiera encima de mí
cada noche durante años.

41:22.274 --> 41:26.403
Sufrí humillación tras humillación
solo para estar aquí,

41:26.486 --> 41:29.573
y tener esto por mis hijos y por mí.

41:30.324 --> 41:31.700
Y lo iba a perder todo

41:31.783 --> 41:34.453
solo porque Paul
no podía mantener su dinero en el banco

41:34.536 --> 41:35.871
y su polla en los pantalones.

41:39.708 --> 41:40.918
Lo triste es que…

41:41.710 --> 41:45.756
no tienes ni idea
de lo mucho que te entiendo.

41:47.674 --> 41:48.800
De verdad.

41:49.551 --> 41:52.513
Y tienes razón.
Tendría que haber sido más amable.

41:53.472 --> 41:54.932
Y lo siento mucho.

41:55.432 --> 41:57.267
Pero no iré a la cárcel por ti.

41:57.351 --> 42:00.145
Espera, tenemos que hablar sobre esto.

42:00.229 --> 42:01.855
Ya lo hemos hecho.

42:02.606 --> 42:03.607
Coop.

42:04.650 --> 42:05.692
Co…

42:07.778 --> 42:09.029
¡Coop!

42:10.822 --> 42:13.825
Joder, ¿cuándo empezó
todo el mundo a tener armas por aquí?

42:13.909 --> 42:16.328
- Alguien tenía que matarle.
- No lo dices en serio.

42:16.411 --> 42:18.914
Te has colado en mi casa,
me has agredido…

42:18.997 --> 42:22.125
y me he defendido
del hombre que mató a mi marido.

42:23.877 --> 42:25.420
Te has dejado de una cosa.

42:27.089 --> 42:28.090
¿El qué?

42:28.882 --> 42:30.133
No eres una asesina.

42:32.302 --> 42:33.303
¡Coop!

42:34.763 --> 42:36.849
¡Espera! ¡Coop!

42:37.558 --> 42:39.101
- ¡Coop!
- En un pueblo donde nada

42:39.184 --> 42:40.894
y nadie era lo que parecía,

42:41.270 --> 42:44.439
tenía sentido que un asesinato
no fuera un asesinato.

42:51.572 --> 42:55.367
Resultaba extraño sentirse mal
por la mujer que me había incriminado.

42:55.993 --> 42:57.494
A su derecha.

43:00.581 --> 43:03.709
Pero Sam solo intentaba aferrarse
a lo que era suyo

43:03.792 --> 43:06.378
y nadie entendía eso mejor que yo.

43:07.880 --> 43:09.965
Todos teníamos el mismo sueño,

43:10.048 --> 43:12.050
la promesa del paraíso suburbano.

43:12.134 --> 43:15.804
Y nos hicieron creer que una vez
llegáramos ahí, sería nuestro.

43:16.263 --> 43:18.640
Nuestras grandes casas nos hacían sentir

43:18.724 --> 43:21.226
como si hubiéramos conseguido
un trocito de la eternidad.

43:21.310 --> 43:24.479
Pero no había que cavar mucho
para ver el deterioro en los cimientos.

43:25.856 --> 43:27.566
Todo era un truco elaborado

43:27.649 --> 43:30.319
en el que el mago
y el público eran el mismo.

43:30.903 --> 43:33.155
Y a veces, era difícil distinguir
qué era real

43:33.238 --> 43:34.907
y qué era una cortina de humo.

43:47.544 --> 43:50.756
Y luego, había momentos
en los que no era nada difícil.

44:06.230 --> 44:07.314
Ven aquí.

44:25.749 --> 44:28.335
Sé que querrás castigarlo,
pero cierra el trato primero.

44:28.418 --> 44:29.419
UNA SEMANA DESPUÉS

44:29.503 --> 44:31.338
Le ha dolido mucho tener que llamarte.

44:31.421 --> 44:33.632
Si pierde a Leuenberger,
otros le seguirán.

44:33.715 --> 44:35.926
Sabe que está jodido.
Solo con sus cifras, están…

44:36.009 --> 44:38.595
- Conozco las cifras.
- Sí, perdona.

44:41.974 --> 44:43.809
¿Ha hecho que Walter viniera
desde Vermont?

44:43.892 --> 44:45.269
Te lo estoy diciendo…

44:46.228 --> 44:47.855
Vale, gracias.

44:56.029 --> 44:58.115
Bailey y Russell en la misma sala.

44:58.991 --> 44:59.992
Qué honor.

45:00.951 --> 45:01.952
Me alegro de verte.

45:02.035 --> 45:04.329
No voy a disculparme.
Se te estaban subiendo los humos.

45:04.413 --> 45:06.498
- No estoy aquí para eso.
- Bien.

45:06.582 --> 45:07.791
Pues empecemos.

45:07.875 --> 45:09.168
Como ya te han dicho,

45:09.251 --> 45:11.920
nos hemos avanzado con Leuenberger
desde que te fuiste.

45:12.004 --> 45:13.172
No importa a quién envíe,

45:13.255 --> 45:16.466
siempre vuelven con el rabo
entre las piernas.

45:16.550 --> 45:18.886
Los suizos solo quieren hablar contigo.

45:18.969 --> 45:21.138
Tus mamadas deben ser la hostia.

45:22.514 --> 45:25.893
Te devolveremos tu puesto,
cobrarás los atrasos,

45:25.976 --> 45:28.520
tendrás una prima por la firma,
estructurada como tú quieras.

45:28.604 --> 45:30.397
Como si nunca te hubieras ido.

45:31.398 --> 45:36.028
Pero me fui, Walter. Jack me despidió
delante de toda esa gente.

45:36.111 --> 45:37.654
Venga, Coop.

45:37.738 --> 45:40.449
¿Crees que hay alguien
que no sepa que soy un gilipollas?

45:40.532 --> 45:43.660
Créeme, saldrás de aquí
oliendo como una puta rosa.

45:43.744 --> 45:46.663
Quiero el 20 por ciento
de Leuenberger y un 25 del total.

45:46.747 --> 45:49.082
Una mierda. 12 por ciento de los suizos

45:49.166 --> 45:52.711
y un 15 del total cuando empiecen
a traer nuevo capital.

45:52.794 --> 45:56.006
Si Leuenberger se retira,
Hellman se asustará,

45:56.089 --> 45:58.467
las petroleras de Texas
se pondrán en pie de guerra,

45:58.550 --> 46:00.928
las amortizaciones
llegarán demasiado rápido

46:01.011 --> 46:02.804
y este sitio se irá al garete.

46:02.888 --> 46:05.265
Y con nosotros, tu cuenta de capital.

46:05.349 --> 46:07.976
- Lo perderás todo.
- Ya lo he perdido todo.

46:08.602 --> 46:11.480
Un 20 de los suizos y un 25 del total.

46:11.563 --> 46:14.566
Me temo que no entiendes
cómo funciona una negociación.

46:14.650 --> 46:15.776
No estoy negociando.

46:15.859 --> 46:17.986
¡Que te jodan! ¡Que te jodan!

46:18.987 --> 46:20.697
Esta es mi puta empresa.

46:20.781 --> 46:23.075
No es tuya si no puedes mantenerla.

46:26.578 --> 46:30.332
Vale. 20 y 25, con la condición
de que consigas a los suizos…

46:30.415 --> 46:31.416
inmediatamente.

46:31.500 --> 46:33.961
Tú y Jack volaréis a Suiza esta noche.

46:34.670 --> 46:37.881
- Esta noche estoy liado.
- El jet saldrá de Teterboro a las 23:00.

46:37.965 --> 46:39.675
Mary te mandará la matrícula.

46:39.758 --> 46:42.219
Tú y yo podemos hablar
de los detalles en el avión.

46:42.302 --> 46:43.595
¿Tenemos un trato?

46:49.893 --> 46:50.936
Claro.

47:27.806 --> 47:30.350
La Gala Gutenberg recauda
millones cada año

47:30.434 --> 47:31.602
para investigar el cáncer.

47:35.606 --> 47:37.983
Peter y Diane Miller
la han presidido durante años

47:38.066 --> 47:40.235
y nos han presionado
para que compráramos mesas.

47:40.319 --> 47:44.573
Y se había convertido en el mayor evento
en el calendario social de Westchester.

47:44.656 --> 47:46.950
Que te vieran aquí
contaba al mundo que eras generoso,

47:47.034 --> 47:49.244
del que da grandes sumas de dinero,

47:49.328 --> 47:51.288
y así la causa médica avanzaba

47:51.371 --> 47:54.625
a través de las fuerzas gemelas
de la presión social y el fanfarroneo.

47:54.708 --> 47:57.294
Estamos muy aliviados
de que te exculparan.

47:58.462 --> 48:00.631
No es que creyéramos que lo hiciste.

48:00.714 --> 48:02.674
Eso no ha sonado bien.

48:02.758 --> 48:05.010
No sé cómo hablar de esto.

48:05.093 --> 48:06.762
Nadie lo sabe. Tranquila.

48:06.845 --> 48:08.555
¿Y si dejamos de intentarlo?

48:08.639 --> 48:10.432
- Vale.
- Esa es la idea.

48:10.516 --> 48:12.059
- Coop, hola.
- Hola.

48:18.690 --> 48:21.235
Estás fantástica. ¡Dios mío!

48:21.318 --> 48:22.861
Gracias, gracias.

48:22.945 --> 48:24.947
Dichosos los ojos que te ven.

48:25.030 --> 48:26.615
- Me alegra verte.
- Yo también.

48:26.698 --> 48:28.033
- Mírate.
- Cuánto tiempo.

48:28.116 --> 48:30.327
- Me alegro de verte.
- Yo también. Una mesa genial,

48:30.410 --> 48:31.411
de verdad.

48:31.495 --> 48:33.205
Hola, ¿cómo estás? ¿Y Barney?

48:33.288 --> 48:34.665
- ¿Dónde crees?
- Vale. Sí.

48:34.748 --> 48:35.791
Sí. Claro.

48:36.416 --> 48:37.960
Aquí estás, aquí estás.

48:38.585 --> 48:39.753
La mesa diez.

48:39.837 --> 48:41.839
Hola, hermanita. ¿Cómo estás?

48:41.922 --> 48:44.341
- Enseguida vuelvo. Sí.
- Vale.

48:45.384 --> 48:46.510
Hola, colega.

48:48.095 --> 48:49.221
Vaya,

48:49.304 --> 48:50.931
eres el rey de la fiesta.

48:51.014 --> 48:53.892
Nada supera una acusación
de asesinato para impulsar tu estatus.

48:54.685 --> 48:56.854
Enhorabuena por no ser un asesino.

49:01.483 --> 49:04.278
Bueno, ¿cuándo quedamos con Jack?

49:04.361 --> 49:05.654
Ya lo he hecho.

49:05.737 --> 49:06.905
Ya lo has hecho.

49:06.989 --> 49:08.574
¿Y no me llamas?

49:08.657 --> 49:10.075
Sabía que te vería aquí.

49:10.158 --> 49:13.787
- Que te jodan. ¿Qué te ha dicho?
- Ha sido una buena oferta.

49:14.079 --> 49:15.205
¿Cómo de buena?

49:16.206 --> 49:18.000
- Me la estoy pensando.
- Pensando…

49:18.083 --> 49:19.501
Sí. Sí, por supuesto,

49:19.585 --> 49:21.086
tomémonos nuestro tiempo.

49:21.170 --> 49:23.672
No quieras recuperar esos ingresos,
los míos incluidos,

49:23.755 --> 49:26.466
- sin sopesarlo, ¿verdad?
- ¡Coop!

49:26.550 --> 49:28.552
- Hola.
- Me alegro de verte, tío.

49:28.635 --> 49:30.429
Nunca dudé de ti ni por un segundo.

49:30.512 --> 49:32.264
¡Oye! Sírvele una copa.

49:32.347 --> 49:33.473
Ya tengo una.

49:33.557 --> 49:34.683
Sí, ¿y qué?

49:34.766 --> 49:36.727
Necesitamos el Macallan, ¿vale?

49:40.647 --> 49:42.232
- Disculpadme.
- Sí.

49:43.609 --> 49:44.860
Hola, chicos.

49:44.943 --> 49:46.486
- Hola. Hola.
- Hola, papá.

49:46.570 --> 49:48.405
- Hola.
- Gracias por venir.

49:49.114 --> 49:50.657
- Hola.
- Mel.

49:50.741 --> 49:52.492
Qué guapo estás. Hola, soy Andrew.

49:52.576 --> 49:54.119
- Hola.
- Encantado.

50:11.428 --> 50:13.347
No sé. Mira quién está ahí.

50:13.430 --> 50:14.890
- Hola.
- En la pista…

50:14.973 --> 50:16.391
- Hola.
- Hola.

50:21.688 --> 50:22.689
¿Estás bien?

50:23.232 --> 50:24.274
Sí.

50:28.445 --> 50:29.947
Olvídate del tenis.

50:32.157 --> 50:34.910
Tienes un año
para preocuparte por Princeton.

50:39.331 --> 50:42.417
¿Te gustaría entrenar
con un entrenador profesional?

50:43.168 --> 50:44.503
Tú eres mi entrenador.

50:45.838 --> 50:48.590
Solo digo que no tengo que serlo.

50:48.674 --> 50:50.050
Y yo te digo que sí.

50:56.849 --> 50:57.933
Gracias.

50:59.560 --> 51:01.895
Parece que nuestro chavalín sabe ligar.

51:07.359 --> 51:08.777
¿Y tú, qué? ¿Sales con alguien?

51:11.280 --> 51:13.407
Salía. Es complicado.

51:15.409 --> 51:16.618
Puedo ser intensa.

51:17.995 --> 51:21.582
Está bien ser intensa.
Si no puede soportarlo, que se joda.

51:21.665 --> 51:23.083
Sí,

51:23.166 --> 51:24.418
que se joda.

51:24.501 --> 51:25.502
Sí.

51:29.006 --> 51:30.257
Vale, tengo que irme.

51:31.300 --> 51:32.593
Pero si acabas de llegar.

51:32.676 --> 51:33.969
Es el mejor momento para irse.

51:35.804 --> 51:36.972
Oye.

51:37.055 --> 51:39.099
Hasta luego. Usa condón.

51:51.278 --> 51:52.905
- Hola.
- Hola.

51:52.988 --> 51:55.240
- ¿Puedo sentarme?
- Claro. Sí.

51:55.324 --> 51:57.451
- Vale.
- Enseguida volvemos.

51:57.534 --> 51:58.619
Vale.

52:01.288 --> 52:03.040
He intentado ponerme en contacto contigo.

52:03.123 --> 52:04.208
Lo sé, lo sé.

52:04.291 --> 52:06.210
Solo necesitaba algo de tiempo.

52:06.710 --> 52:08.128
Desde luego.

52:11.507 --> 52:12.841
Lo siento mucho.

52:15.928 --> 52:17.596
Te mereces algo mejor.

52:18.722 --> 52:19.723
Sí, así es.

52:20.641 --> 52:22.226
Pero me lo busqué yo.

52:26.063 --> 52:29.149
Me enamoré de una mujer
que estaba enamorada de otro.

52:31.485 --> 52:33.070
¿De qué estás hablando?

52:37.574 --> 52:38.575
De nada.

53:09.982 --> 53:12.067
Vale, no digas nada. Que viene.

53:13.694 --> 53:14.736
Todo tuyo.

53:14.820 --> 53:16.446
¿Qué? Espera.

53:16.947 --> 53:18.824
Oh, no. Te has quedado conmigo.

53:20.534 --> 53:21.577
Guau.

53:25.539 --> 53:26.665
Qué guapa.

53:28.667 --> 53:30.544
Dices eso porque es cierto.

53:34.047 --> 53:35.340
Quizás.

53:35.674 --> 53:37.176
¿Cómo ha ido?

53:38.510 --> 53:40.137
Parece que me ha perdonado.

53:42.681 --> 53:45.058
- Es mejor hombre que yo.
- Obviamente.

53:48.979 --> 53:51.773
En cualquier caso,
me quedaré soltera un tiempo.

53:54.067 --> 53:55.277
Ya somos dos.

53:57.654 --> 54:01.200
Hablando de eso,
vi a Sam de compras el otro día,

54:01.283 --> 54:03.660
como si nada de esto hubiera pasado.

54:04.703 --> 54:08.832
Bueno, a ver, ella no lo mató

54:09.958 --> 54:14.213
y aún no había reclamado al seguro,
así que técnicamente, no hubo fraude.

54:15.464 --> 54:20.511
Seguro que su abogado la sacó
con servicios comunitarios y una multa.

54:21.887 --> 54:24.515
A pesar de que iba a mandarte a la cárcel.

54:26.016 --> 54:27.267
Tenía sus razones.

54:28.018 --> 54:29.811
¿A ella la perdonas?

54:31.605 --> 54:33.857
Tardaste dos años en perdonarme a mí.

54:35.734 --> 54:37.444
No estaba enamorado de ella.

54:49.331 --> 54:51.416
Aquí es donde te dejo.

54:54.586 --> 54:56.505
Ni siquiera han servido la cena.

54:56.588 --> 54:58.924
Es el mejor momento para irse.

55:02.511 --> 55:03.512
Oye.

55:04.680 --> 55:05.973
No te metas en líos.

55:13.605 --> 55:14.898
- Nos vemos ahí.
- Vale.

55:15.566 --> 55:17.860
El hombre libre. Mira a este tío.

55:26.910 --> 55:29.496
- Jules.
- Hola, Coop.

55:29.580 --> 55:32.165
Nos alegró mucho oír que fuiste absuelto.

55:32.666 --> 55:35.169
A ver, nunca nos lo creímos, pero aun así.

55:35.252 --> 55:38.630
Sí, me enteré de que apostaste
por asesinato en la porra.

55:40.716 --> 55:41.717
Ya me conoces.

55:42.176 --> 55:44.136
Me gustan las apuestas difíciles.

55:45.637 --> 55:49.099
Tengo suerte de que no tuvieras
una posición ventajosa,

55:49.183 --> 55:50.601
como con las pruebas de acceso.

55:52.936 --> 55:54.313
¿De qué estás hablando?

55:54.396 --> 55:57.399
Has intentado ser cuidadosa, pero…

55:57.482 --> 55:58.483
se corre la voz.

56:00.319 --> 56:03.655
Y si siguiera corriéndose
hasta las personas adecuadas,

56:04.198 --> 56:06.742
Chelsea lo tendrá difícil
para entrar en la uni.

56:07.826 --> 56:09.661
¿Cómo podrías saber eso?

56:11.997 --> 56:13.207
No puedes saberlo.

56:13.290 --> 56:15.542
Estás con el agua en el cuello, Jules.

56:16.752 --> 56:19.296
No hay nada peor que alguien
que no sabe lo que no sabe.

56:19.379 --> 56:20.464
Y tú no sabes una mierda.

56:22.382 --> 56:25.636
Así que tienes todas las unis
del país para elegir,

56:25.719 --> 56:27.638
pero ella no irá a Princeton.

56:28.430 --> 56:29.681
¿Me estás amenazando?

56:29.765 --> 56:31.266
Desde luego que sí.

56:47.824 --> 56:48.825
Gracias.

56:55.832 --> 56:57.459
- Gracias, señor.
- Gracias.

57:24.319 --> 57:25.737
Esto es lo que pasa.

57:25.821 --> 57:29.283
Te partes el lomo para crear
la vida que crees que quieres

57:30.492 --> 57:32.870
y luego, un día, alguien te la arrebata.

57:33.662 --> 57:35.664
Y ahí es cuando aprendes
que hay un mundo aparte

57:35.747 --> 57:38.166
entre trabajar duro y luchar por tu vida.

57:39.710 --> 57:42.880
Nunca has tenido que luchar.
Ni siquiera sabes si puedes hacerlo.

57:42.963 --> 57:45.966
Pero luego, lo haces
y para tu gran sorpresa, ganas.

57:46.049 --> 57:47.176
Y tendría que sentir bien.

57:47.259 --> 57:51.221
Tendría que parecer como redención,
validación y victoria a la vez.

57:51.305 --> 57:52.639
Pero algo ha cambiado.

57:52.723 --> 57:55.642
Puedes ver tu antigua vida ahí
delante para que la cojas.

57:55.726 --> 57:58.437
Y sería muy fácil volver a subirse
a la rueda del hámster

57:58.520 --> 58:00.189
y empezar a correr otra vez.

58:06.069 --> 58:09.156
¡QUE SE JODA BRUCE!

58:09.239 --> 58:10.616
Mierda.

58:14.536 --> 58:15.787
Susie.

58:16.955 --> 58:18.248
¿Qué has hecho?

58:18.999 --> 58:20.501
- Oye…
- ¡No!

58:20.584 --> 58:22.169
¿Qué coño has hecho?

58:27.758 --> 58:29.593
Pero cuando dejas de lamerte las heridas,

58:29.676 --> 58:33.680
de estar cabreado con el mundo
y de intentar salvar a todos los que amas,

58:33.764 --> 58:35.724
tendrás que mirarte en el espejo
y preguntarte

58:35.807 --> 58:37.893
si puedes volver a ser quién eras.

58:42.189 --> 58:43.607
Porque la cruda realidad

58:43.690 --> 58:45.734
es que, cuando has visto
el caos desde dentro,

58:45.817 --> 58:48.737
ya no puedes volver a ver nada como antes.

58:54.368 --> 58:55.536
Pero ahora mismo…

58:56.453 --> 58:58.038
ahora mismo,

58:59.623 --> 59:00.999
es hora de trabajar.

01:00:02.853 --> 01:00:05.814
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,

01:00:05.898 --> 01:00:08.609
VE A APPLE.COM/HERETOHELP.

01:01:34.278 --> 01:01:36.280
Traducción:
Olga Parera Bosch
