WEBVTT

00:07.174 --> 00:08.425
这完全说得通

00:09.301 --> 00:14.431
库普和萨也许是在酒吧
派对或烧烤上偶遇彼此

00:15.015 --> 00:16.475
他们俩的伴侣都出轨了

00:16.558 --> 00:18.560
他们俩都很有魅力

00:18.644 --> 00:20.854
两人都寂寞 也喝醉了

00:21.605 --> 00:22.773
唾手可得

00:23.690 --> 00:26.527
他们要是没搞在一起那才奇怪

00:27.611 --> 00:30.364
他们就这样持续了 我不知道
也许三个月或半年

00:30.447 --> 00:34.284
他们秘密约会
因为顾忌梅尔、保罗还有其他人

00:35.410 --> 00:36.828
但后来被保罗发现了

00:37.704 --> 00:40.916
他找库普算账 结果被库普杀了

00:40.999 --> 00:43.460
就是自卫、一时冲动之类的…

00:43.544 --> 00:44.628
这太不可思议了

00:45.838 --> 00:48.173
除非有人能拿出确凿的证据

00:48.257 --> 00:50.425
否则我绝不相信库普会杀人

00:50.509 --> 00:52.636
拜托 我们都认识他这么久了

00:52.719 --> 00:56.014
是啊 但我们都不知道
他和萨搞在一起 对吧？

00:56.098 --> 00:57.140
我只是想说

00:57.224 --> 00:59.309
我们对库普并不完全了解

00:59.393 --> 01:01.019
对萨也一样

01:01.103 --> 01:02.980
保罗多年来一直对她不忠

01:03.063 --> 01:06.191
他在离婚一事上表现得像个混蛋
也许是她一时失控杀了他

01:06.275 --> 01:09.194
或者 更可能是某个完全不相干的人干的

01:09.695 --> 01:11.280
谁知道保罗干过些什么事？

01:11.363 --> 01:13.490
事情发生时 萨在波士顿陪父母

01:13.574 --> 01:15.325
警方肯定查过她的不在场证明

01:15.409 --> 01:16.493
格蕾丝 找过梅尔吗？

01:16.577 --> 01:18.537
我最近很忙 在她的语音信箱留言了

01:18.620 --> 01:21.248
天啊 对了 巴尼怎么样了？

01:21.331 --> 01:24.668
他回家了 算是好事吧 应该是吧

01:25.752 --> 01:28.714
他肩膀脱臼 肋骨骨裂
现在又发生这种事

01:28.797 --> 01:31.383
为了我的心智健康 我让他服用镇静剂

01:32.009 --> 01:34.386
你们是否注意到
我们这里的暴力事件增加了？

01:34.469 --> 01:35.345
到底怎么回事？

01:35.429 --> 01:36.972
我昨晚和梅尔聊过了

01:37.598 --> 01:40.017
她很生库普的气
但也相当确定他是无辜的

01:40.100 --> 01:42.102
他可是她孩子的父亲 她当然会这么认为

01:42.186 --> 01:43.687
他被逮捕时的样子不像是无辜的

01:43.770 --> 01:45.272
人被戴上手铐 看上去都不无辜

01:45.355 --> 01:48.901
像我说的 完全有可能
是另一个人干的 或是抓错人了

01:48.984 --> 01:50.360
涉嫌谋杀的永远都说抓错人了

01:50.444 --> 01:53.155
饭后不能谈的事就不要做

01:53.989 --> 01:54.948
奥斯卡王尔德说的

01:55.949 --> 01:57.159
什么？

01:57.242 --> 01:58.243
依我说

01:58.744 --> 02:01.455
保罗撞见他们后怒火中伤 就开枪了

02:01.538 --> 02:03.874
保罗有自己的恶心女服务生
他怎么会在乎？

02:03.957 --> 02:06.793
男人的领地意识都是很强的
兄弟法则什么的

02:06.877 --> 02:09.670
所以你的推论是
库普在萨的家里跟她上床

02:09.755 --> 02:12.591
完全不介意她远在超过300公里外

02:12.674 --> 02:16.178
而在这场听起来离谱的远距离性爱中

02:16.261 --> 02:19.181
早就不住在那里的保罗
却刚好撞见了他们？

02:19.264 --> 02:21.099
然后 在你编的这个剧情里

02:21.183 --> 02:23.268
库普这个一辈子都没碰过枪的人

02:23.352 --> 02:28.357
身上或附近居然有把
不属于他的枪 因为他…

02:28.440 --> 02:30.943
- 当时显然没穿裤子
- 我又没说我能解答所有的疑问

02:31.026 --> 02:32.653
他们只是炮友

02:33.153 --> 02:34.905
没人会为了炮友杀人

02:34.988 --> 02:36.406
也许他们不只是炮友

02:36.490 --> 02:38.075
库普不可能爱上萨曼莎莱维特

02:38.158 --> 02:39.409
你怎能确定？

02:40.160 --> 02:41.453
因为他还爱着梅尔

02:42.621 --> 02:47.292
如果库普真要杀人 他早就杀了尼克

02:47.376 --> 02:48.585
但他没有 知道为何吗？

02:48.669 --> 02:50.754
因为他不会杀人

02:50.838 --> 02:53.382
这整件事简直荒唐透了

02:53.465 --> 02:58.220
他能若无其事地站在追悼会上

02:58.303 --> 03:00.430
表现得什么事都没发生一样

03:00.514 --> 03:01.932
因为不是他干的

03:02.015 --> 03:02.850
就是

03:06.395 --> 03:07.646
或者他是个心理变态

03:08.146 --> 03:10.983
好了 苏 不是吧？简直…我…

03:12.734 --> 03:14.903
那我们还要出席米勒癌症慈善晚会吗？

03:14.987 --> 03:16.864
- 还用说？当然要去
- 对

05:42.551 --> 05:43.844
库柏先生

05:44.928 --> 05:46.180
库柏先生

05:47.514 --> 05:48.724
安德鲁库柏

05:49.933 --> 05:50.934
是的 法官大人

05:51.018 --> 05:53.729
你已经和你的律师谈过了

05:53.812 --> 05:55.272
你明白自己所面对的指控吗？

05:55.355 --> 05:56.231
明白 法官大人

05:56.315 --> 05:57.816
而你要做无罪抗辩

05:57.900 --> 05:59.610
- 是的 法官大人
- 已记录在案

05:59.693 --> 06:03.071
律师们 到隔壁找我的书记员
确认庭审日期

06:03.155 --> 06:05.490
保释金定为二十五万美元

06:31.892 --> 06:32.893
那接下来呢？

06:32.976 --> 06:36.021
伍德法官会给我们大约一个月的时间
进行证据开示 然后再开庭

06:36.104 --> 06:38.982
检察官没什么分量 可能会有和解的机会

06:39.066 --> 06:40.025
我不要和解

06:40.108 --> 06:41.068
随你便

06:41.151 --> 06:43.237
- 人不是我杀的 凯特
- 我又没问你

06:43.320 --> 06:44.947
为何不问我呢？

06:47.157 --> 06:48.200
你能回避一下吗？

06:53.455 --> 06:55.374
你为什么不问呢？为什么？

06:55.457 --> 06:56.500
因为根本不重要

06:56.583 --> 06:58.877
我是被诬陷的 好吗？

06:58.961 --> 07:00.963
听我说 保罗的仇家太多了

07:01.046 --> 07:03.799
有可能是萨
也可能是有人发现了我们的事

07:04.299 --> 07:06.552
我算是最佳的替罪羊

07:06.635 --> 07:08.053
可惜没法以这方式打赢官司

07:08.136 --> 07:09.513
- 那应该怎样？
- 按照惯例

07:09.596 --> 07:11.014
并不是靠勒索你的律师

07:12.057 --> 07:16.103
听着 我们会一点一点
削弱他们的指控 从程序

07:16.186 --> 07:18.689
证据链、证人可信度
专家证词这些方面入手

07:18.772 --> 07:21.149
如果做得好 就能建立合理怀疑

07:21.233 --> 07:22.776
你觉得你能做到这些？

07:22.860 --> 07:24.653
你车里的那把枪会是棘手问题

07:24.736 --> 07:26.029
凯特

07:26.113 --> 07:27.698
我从没输过 库普

07:31.326 --> 07:32.661
你的保释金已经搞定了

07:32.744 --> 07:34.997
我会在周四前拿到初步的证据开示物件

07:35.080 --> 07:37.624
在这期间 拜托 尽量别再惹麻烦

08:02.566 --> 08:04.276
我能取回这辆车吗？

08:20.876 --> 08:21.877
安迪

08:28.967 --> 08:30.052
谢谢 爸

08:52.157 --> 08:54.493
给 我想你可能饿了

08:54.576 --> 08:56.495
给你做了火鸡三文治

08:58.372 --> 09:01.959
我不清楚你现在都吃些什么
但这三文治曾经是你最爱吃的

09:12.344 --> 09:13.595
会没事的

09:14.179 --> 09:15.556
爸 我不确定会不会有事

09:20.561 --> 09:23.230
先送你回家吧

09:24.147 --> 09:26.942
你看起来需要洗个澡和睡个午觉

09:29.152 --> 09:30.237
送我去梅尔家就行了

09:45.294 --> 09:46.378
要我等你吗？

09:46.461 --> 09:47.963
不用了

09:48.922 --> 09:51.133
嘿 你哪来的保释金？

09:51.216 --> 09:52.217
是我的退休账户

09:53.177 --> 09:56.597
爸 你会被征收大量的税

09:57.306 --> 09:58.515
没办法 也只好这样

10:00.267 --> 10:02.227
好吧 我会还你钱的

10:03.061 --> 10:06.815
嘿 别管这个了
你现在有更重要的事情要操心

10:34.927 --> 10:35.886
你来这干吗？

10:35.969 --> 10:36.970
今天是周二

10:39.431 --> 10:42.851
别这样 梅尔 我只是想跟孩子们谈谈

10:43.977 --> 10:45.103
- 谈什么？
- 不知道

10:45.187 --> 10:46.522
也许问问上学的情况

10:46.605 --> 10:48.649
也许让他们知道我不是个杀人犯

10:49.399 --> 10:51.318
- 拜托 梅尔 你了解我的为人
- 拜托？

10:51.401 --> 10:53.237
你知道我不会做出这种事

10:53.320 --> 10:54.488
我什么都不知道

10:56.448 --> 10:58.700
我不知道你最近在干什么
不知道你在跟谁上床

10:58.784 --> 10:59.952
- 不知道为何…
- 当真？

11:00.035 --> 11:03.455
几天前 我和孩子们
会亲眼看着你被人打得半死

11:04.581 --> 11:06.416
我只知道你被逮捕了 罪名是谋杀

11:09.419 --> 11:11.421
所以 在我了解更多之前

11:11.505 --> 11:13.090
我不想你接近他们

11:13.173 --> 11:14.466
你让他们遭的罪已经够多了

11:28.564 --> 11:30.357
这里曾经是我的家

11:32.609 --> 11:35.112
曾经是我的一切

11:39.950 --> 11:40.909
这真的很不可思议

11:40.993 --> 11:44.162
同样的糟心事竟然能让你心碎无数次

11:49.376 --> 11:50.586
有人在吗？

11:50.669 --> 11:51.753
有人在吗？

11:53.046 --> 11:54.173
你提早回来了

11:55.215 --> 11:59.011
我本想着把东西堆成一堆
看起来会整洁点

11:59.094 --> 12:03.348
但然后我翻出了些旧唱片
结果…对 确实挺乱的

12:05.309 --> 12:06.310
你还好吗？

12:06.935 --> 12:08.937
就是在监狱里待了一晚的感觉 你呢？

12:09.980 --> 12:11.398
老样子

12:12.399 --> 12:16.278
那我们来找些垃圾袋 把这里收拾一下吧

12:16.778 --> 12:17.779
好的

12:18.780 --> 12:21.658
可能得从地下室开始
因为警察把那里弄得一团糟

12:39.676 --> 12:42.804
如果钱是被警察找到的
肯定会在审问时提出来

12:43.931 --> 12:47.309
我当时没空去琢磨自己被盗窃的讽刺性

12:47.809 --> 12:49.353
我只想把我的钱拿回来

12:51.939 --> 12:53.732
嘿 她在哪？

12:53.815 --> 12:56.360
- 她在忙 嘿
- 卢…

12:56.443 --> 12:57.528
她不想见你 兄弟

12:57.611 --> 12:58.862
你觉得我管她想不想见？

12:59.571 --> 13:00.906
你不是吧？

13:00.989 --> 13:01.990
来啊

13:02.491 --> 13:04.243
- 来啊…
- 是吗？

13:04.326 --> 13:05.827
想拿它来干什么？

13:05.911 --> 13:07.371
给我放下 库普

13:08.580 --> 13:10.999
进来 文明一点地沟通

13:12.251 --> 13:13.252
拿去

13:18.924 --> 13:20.425
你有五分钟的时间

13:20.509 --> 13:23.720
- 我在炖肉
- 是你盗走了我的钱？

13:27.266 --> 13:29.017
我从不抢别人的钱

13:29.643 --> 13:32.688
我就坐在这里 就会有像你这样的人
把东西带到我面前

13:32.771 --> 13:34.189
可我的钱没了

13:34.273 --> 13:36.942
你做的是现金生意 这种事难免会发生

13:39.069 --> 13:42.322
- 是克里斯蒂安？
- 克里斯蒂安拿了他应得的那份

13:42.406 --> 13:44.533
- 是你告诉他我的住址
- 没错

13:45.367 --> 13:47.536
在我说服他别杀你之后

13:47.619 --> 13:49.121
不然你现在已经死了

13:49.204 --> 13:51.540
在我看来 你算是运气不错了

13:51.623 --> 13:53.625
- 你应该提醒我
- 我有啊

13:53.709 --> 13:57.462
我告诉过你别碰画作买卖 但你听不进

13:57.546 --> 13:59.423
这个游戏有它的规则

13:59.506 --> 14:01.091
你得学会遵守

14:01.175 --> 14:03.343
你得罪了克里斯蒂安

14:03.427 --> 14:05.012
他就报复

14:05.095 --> 14:06.722
这是因果

14:06.805 --> 14:08.432
旧账已一笔勾销 他愿意继续交易

14:08.515 --> 14:11.268
不过据我所知 你现在面临更大的麻烦

14:12.895 --> 14:16.190
就在你开始被看好之际 结果却搞成这样

14:19.234 --> 14:20.444
我的炖肉焦了

14:21.028 --> 14:22.487
嘿 我并没杀人

14:24.448 --> 14:27.075
这就更可悲了

14:28.619 --> 14:29.995
别再来找我

15:02.236 --> 15:03.278
费利克斯 好吗？

15:03.779 --> 15:05.447
我们被厄瓜多尔打惨了

15:06.949 --> 15:08.700
这是帮奇沃还他所欠你的

15:17.042 --> 15:18.043
很好

15:19.962 --> 15:21.797
没想到做清洁工作能赚这么多

15:21.880 --> 15:23.841
如果你想做 我可以帮你介绍

15:27.928 --> 15:28.929
我们两清了？

15:30.681 --> 15:31.557
下次见

15:31.640 --> 15:32.474
不

15:32.558 --> 15:33.725
没下次了

15:33.809 --> 15:35.310
奇沃不会再帮你做事了

15:38.021 --> 15:40.691
就因为你给了我一袋钱
就觉得自己能这么跟我说话？

15:41.441 --> 15:42.276
拜托 费利克斯

15:42.359 --> 15:44.236
我给你换过尿布

15:45.487 --> 15:47.948
你给我说话客气点

15:49.950 --> 15:51.660
我已经很客气了

15:58.041 --> 15:59.751
替我向你妈问好

16:05.507 --> 16:07.217
嘿 你没事吧？

16:09.219 --> 16:15.392
我只是觉得 大家好不容易
不再因为我们在一起而议论纷纷

16:15.475 --> 16:16.476
现在又来了这一出

16:16.560 --> 16:17.603
抬头挺胸

16:17.686 --> 16:19.229
你没做错事

16:20.731 --> 16:22.691
我觉得我不该送他们去学校

16:22.774 --> 16:24.526
不是你送的 是他们自己去的

16:24.610 --> 16:25.986
这只是一家咖啡馆

16:26.486 --> 16:28.280
想象一下在高中会是什么情况

16:29.656 --> 16:31.533
我要告诉他们可以回家

16:31.617 --> 16:33.785
如果他们想回家 会自己回来的

16:43.128 --> 16:46.256
等太久了 走吧 我们去菲尔那间吧

16:46.340 --> 16:47.591
就快到我们了

16:47.674 --> 16:51.094
然后还得再等十分钟
才能拿到咖啡 来吧 走吧

16:51.178 --> 16:52.596
行 感谢你们

16:52.679 --> 16:54.473
她来了 对

16:55.557 --> 16:56.850
我们待会儿见

17:00.437 --> 17:01.438
我只是…

17:02.731 --> 17:06.276
我甚至不知道该从哪开始跟你解释

17:06.359 --> 17:07.944
就是…我知道事情很复杂 但我…

17:08.028 --> 17:09.070
很复杂吗？

17:10.239 --> 17:11.740
- 对
- 你跟库普上床

17:12.699 --> 17:13.825
我跟尼克上床

17:13.909 --> 17:15.536
也许你该跟尼克睡 而我再找人睡…

17:15.618 --> 17:17.871
- 这就是你对这一切的结论？
- 既然我们都这么做

17:17.954 --> 17:19.705
梅尔 库普杀了我丈夫

17:19.790 --> 17:20.832
他没杀人

17:20.915 --> 17:22.125
你不晓得

17:22.209 --> 17:23.585
他的处境一直很糟糕

17:25.002 --> 17:27.422
跟我前夫上床并不表示你很了解他

17:27.506 --> 17:29.550
我明白这对你来说难以接受

17:29.633 --> 17:30.968
但我和库普的关系很亲密

17:31.051 --> 17:32.386
- 是吗？
- 是的

17:32.469 --> 17:36.098
可我刚刚才和他上了床 所以也许
你们的关系并没你想象的那么亲密

17:36.181 --> 17:38.559
- 不好意思 你说什么？
- 你没资格评判 尼克

17:38.642 --> 17:40.394
你这话是什么意思？

17:41.353 --> 17:43.230
- 那你为何这么生我的气？
- 难以置信

17:43.313 --> 17:44.982
你说什么？你骗了我呀

17:45.065 --> 17:46.567
我是不敢告诉你

17:46.650 --> 17:48.068
- 并不是骗你
- 你一定有原因

17:48.151 --> 17:49.820
- 所以才不敢说
- 能去别处谈吗？

17:49.903 --> 17:51.405
你为何不敢告诉我？

17:51.488 --> 17:53.866
梅尔 我一直还把你当作朋友

17:53.949 --> 17:55.993
你不是我的朋友 你只是个爱钱的寡妇

17:56.076 --> 17:58.453
拼命利用你那死去的丈夫
想榨干所有人的同情

17:58.537 --> 18:00.080
而事实上 你恨透了他

18:01.081 --> 18:02.082
我的天啊

18:03.542 --> 18:04.710
别 梅尔

18:04.793 --> 18:07.045
- 去你的
- 梅尔 住手 拜托

18:12.718 --> 18:14.094
- 尼克
- 去你的 梅尔

18:24.730 --> 18:25.731
开门？

18:29.151 --> 18:30.152
你得载我啊

18:31.653 --> 18:32.654
找库普载你吧

18:51.465 --> 18:52.716
怎么啦？他们在看什么？

18:53.759 --> 18:54.760
什么事？因为我爸？

18:57.012 --> 18:59.056
不 是你妈

19:01.725 --> 19:03.936
…所有人的同情 而事实上 你恨透了他

19:04.019 --> 19:05.229
我的天啊

19:06.855 --> 19:08.232
别 梅尔

19:08.315 --> 19:09.566
- 去你的
- 梅尔

19:35.008 --> 19:36.009
看到视频了？

19:36.635 --> 19:37.636
对

19:40.514 --> 19:41.890
我爸刚交了保释金出来

19:42.933 --> 19:45.102
而我妈则在咖啡馆里跟人打架

19:46.395 --> 19:48.981
往好的一面想
你以后会有一篇超炸裂的大学论文

19:52.985 --> 19:54.778
如果这能让你好受点的话

19:55.362 --> 19:58.198
其实每个人的父母多多少少都有点问题

20:00.325 --> 20:01.785
但关键是 你没问题

20:04.204 --> 20:05.205
我们见过面吗？

20:12.045 --> 20:14.339
抱歉 我以为你…

20:14.423 --> 20:15.424
笨蛋

20:35.569 --> 20:37.487
艾莉 你怎么来了？

20:37.571 --> 20:39.698
我打扫时发现了这个

20:40.699 --> 20:41.700
是你的

20:42.618 --> 20:44.286
想着拿来给你

20:44.912 --> 20:46.830
你保存了15年

20:47.623 --> 20:48.707
对

20:48.790 --> 20:50.250
我还想跟你谈一谈

20:51.001 --> 20:53.795
不行 不能在这里 打给我吧

20:53.879 --> 20:55.380
我打了呀

20:55.964 --> 20:57.007
也给你发短信了

20:58.300 --> 20:59.718
艾莉 我可是有家室的人

21:00.302 --> 21:01.929
不方便随时跟你聊

21:02.012 --> 21:04.139
你让我很难做

21:06.433 --> 21:07.643
那么

21:08.644 --> 21:10.020
要拿回你的唱片吗？

21:10.521 --> 21:11.480
什么？

21:11.563 --> 21:13.607
不要 这烂唱片你就收着吧 就是…

21:14.691 --> 21:15.734
我会打给你的

21:16.527 --> 21:17.819
但别再来这里了

21:44.638 --> 21:47.015
萨利 还记得吗？我答应过最后才杀你？

21:47.099 --> 21:48.934
没错 马特里克斯 你说过的

21:49.017 --> 21:49.977
我骗你的

21:55.649 --> 21:57.025
这么说 你现在没车了？

22:06.618 --> 22:08.370
尼克 你怎么来了？

22:08.996 --> 22:12.332
每次我好不容易找到人生方向
其中一个就会毁掉我的生活

22:12.833 --> 22:15.294
- 他们到底怎么回事？
- 没错

22:15.377 --> 22:18.589
最恐怖的就是感觉自己才是那个成年的

22:18.672 --> 22:21.049
可我不是啊 这才是重点

22:21.133 --> 22:23.385
我还是需要他们做我的父母

22:24.219 --> 22:27.598
听起来他们都被自己的破事缠住了
根本没空尽父母的责任

22:27.681 --> 22:30.601
还有 这些一口咬定他有罪的人都去死吧

22:31.101 --> 22:33.896
我爸可能很糟糕 但他不是杀人犯 天啊

22:38.108 --> 22:39.526
- 什么？
- 什么？

22:40.319 --> 22:41.820
- 怎么啦？
- 不是他杀的

22:42.321 --> 22:45.240
你这么想很正常

22:45.324 --> 22:46.950
但你其实也无法真的确定 对吧？

22:47.034 --> 22:47.951
我了解我爸

22:48.035 --> 22:49.745
我只是觉得你应该理解

22:49.828 --> 22:53.165
为什么有些人会觉得是他干的

22:53.248 --> 22:55.167
他可是睡了那个人的老婆

22:55.250 --> 22:56.960
好了 我们能别讨论他跟谁上床吗？

22:57.044 --> 22:59.838
警察不会随便逮捕像你爸这样的有钱白人

22:59.922 --> 23:01.798
- 除非他们手上有证据
- 你不是吧？

23:01.882 --> 23:04.593
再说了 他的确使用过暴力

23:04.676 --> 23:05.844
他一点都不暴力

23:07.513 --> 23:09.139
他揍过我的命根子

23:11.683 --> 23:12.684
你真不可理喻

23:13.685 --> 23:14.686
别这样

23:14.770 --> 23:16.522
- 嘿 他是你爸
- 让开

23:16.605 --> 23:20.776
你支持他 我支持你 相信我

23:20.859 --> 23:22.945
是啊 相信一个
跟高中女生谈恋爱的大学生

23:23.028 --> 23:25.405
- 让开
- 托丽 别小题大做了…

23:41.922 --> 23:43.632
- 嗨 在等托丽？
- 对

24:06.321 --> 24:07.906
嘿 兄弟 抱歉打了你的脸

24:08.407 --> 24:11.535
没事 完全有可能是我自找的

24:12.411 --> 24:13.412
没错

24:17.457 --> 24:18.458
门没锁

24:23.046 --> 24:24.298
尼克 你怎么在这？

24:25.382 --> 24:27.050
我是来给库普一拳的

24:27.134 --> 24:28.468
我也是

24:29.136 --> 24:31.972
不 胡说 你的好胳膊还打着吊带呢

24:32.556 --> 24:34.099
我才不会用我的好胳膊来打你

24:37.561 --> 24:39.313
各位 既然事已至此

24:39.396 --> 24:43.192
我建议我们出去 痛痛快快喝个烂醉

25:12.304 --> 25:14.223
是啊 今晚简直太棒了

25:18.810 --> 25:20.062
无论我们去哪里都是这样

25:20.812 --> 25:22.981
你难道没想过他为何总是心情愉快吗？

25:23.065 --> 25:23.899
这就是原因

25:24.483 --> 25:26.777
- 对了 你们把话说开了？
- 才没有

25:26.860 --> 25:28.946
但我最近朋友不多

25:29.029 --> 25:30.697
那也许别再害他们被车撞了

25:36.078 --> 25:39.831
我得说 我的维柯丁搭配酒还挺不错的

25:39.915 --> 25:41.625
好了 失陪一下

25:41.708 --> 25:42.709
好了 两位

25:43.210 --> 25:44.461
- 天啊
- 酒来了

25:44.545 --> 25:45.671
她们请的

25:45.754 --> 25:47.214
- 谢了 女士们
- 女士们好

25:47.297 --> 25:48.507
你们好 谢谢

25:49.174 --> 25:50.801
举杯痛饮 干了它

25:50.884 --> 25:52.135
好的 喝吧

25:54.263 --> 25:55.264
好

25:55.764 --> 25:56.849
很不错

25:56.932 --> 25:58.559
嘿 B 你跟库普说了下注的事吗？

25:59.393 --> 26:00.435
没有

26:00.519 --> 26:02.938
- 抱歉 在说什么？
- 听起来会比实际情况更糟

26:03.021 --> 26:04.731
- 大家在赌你会不会被定罪
- 天啊

26:04.815 --> 26:07.359
其实 经他这么一说出来
听起来还真是糟糕

26:07.442 --> 26:09.403
好的 结果是？

26:09.486 --> 26:11.822
不知道 你是我朋友 我没参与

26:11.905 --> 26:14.408
- 巴尼 你呢？
- 什么？我跟尼克一样

26:16.118 --> 26:18.328
- 好吧 但我赌你是清白的
- 就知道

26:18.412 --> 26:19.955
虽然我加了句“合理怀疑”

26:20.038 --> 26:22.332
- 聪明的选择
- 朱尔斯赌你一级谋杀

26:22.416 --> 26:24.084
- 天啊
- 这女士真够胆

26:24.168 --> 26:27.754
- 库普 真不敢相信是你
- 天啊

26:27.838 --> 26:28.797
看看是谁大驾光临

26:28.881 --> 26:31.175
嗨 库普 见到你真是太好了

26:31.258 --> 26:32.176
你们好吗？

26:32.259 --> 26:33.886
我的天啊 你是尼克布兰德？

26:33.969 --> 26:36.054
- 正是在下
- 托比和乔什是我的前下属

26:36.138 --> 26:38.307
你不在之后 那地方
简直乱成一锅粥了 兄弟

26:38.390 --> 26:39.808
拜托 没那么夸张吧

26:39.892 --> 26:41.143
不 他是认真的 哥们

26:41.226 --> 26:43.312
我不懂你听说了多少
但整个局面已经失控了

26:43.395 --> 26:44.605
瑞士那边威胁要撤资

26:44.688 --> 26:45.522
- 是吗？
- 绝对

26:45.606 --> 26:47.524
杰克都快崩溃了

26:47.608 --> 26:48.775
兄弟 真是太棒了

26:48.859 --> 26:50.068
我上大学时穿你的球衣号

26:50.152 --> 26:52.029
- 是哦 你也打篮球？
- 对 D3联赛 兄弟

26:52.112 --> 26:53.488
我打得一般

26:53.572 --> 26:56.909
不过 我买了两个你代言的马桶
彻底改变了我的生活

26:57.743 --> 26:58.827
我的好兄弟

26:59.870 --> 27:02.372
服务员 能过来一下吗？
我们要请这些好哥们

27:02.456 --> 27:03.457
- 喝几杯
- 各位

27:03.540 --> 27:04.833
- 拿酒来
- 等等

27:06.210 --> 27:09.588
从你们这状态 我猜你们嗑了可卡因？

27:14.843 --> 27:16.678
是的 这的确是好东西

27:16.762 --> 27:19.515
我觉得我能接受她出轨的事实

27:19.598 --> 27:23.310
但她好像反而因为自己出轨了
而对我生气 你懂我意思吗？

27:23.393 --> 27:24.561
懂

27:25.062 --> 27:27.523
嘿 兄弟 你那谋杀指控的事解决了吗？

27:28.148 --> 27:29.149
努力中

27:29.233 --> 27:31.360
这是埃文 他因逃税坐了半年的牢

27:31.443 --> 27:33.654
是九个月 真是超值

27:34.154 --> 27:36.823
是在奥蒂斯维尔 基本上就像个夏令营

27:37.324 --> 27:38.534
对 我在里头练习打网球

27:38.617 --> 27:40.953
出来时 已经结识了一些超厉害家伙

27:41.036 --> 27:43.455
那里全是大佬
我现在正和其中三个做买卖

27:43.539 --> 27:46.416
没错 库普 你应该去奥蒂斯维尔蹲 兄弟

27:46.500 --> 27:48.669
对 又或者我会获得无罪释放

27:49.670 --> 27:52.005
我已经很久没有过这么棒的感觉了

27:52.756 --> 27:54.675
嘿 老弟 别吸太多

27:54.758 --> 27:56.218
别吸太多？不行…

27:56.301 --> 27:59.012
不可能

28:01.014 --> 28:02.808
- 那个我回来了
- 好的

28:02.891 --> 28:06.144
崔小子回来了…

28:06.228 --> 28:08.355
崔小子又回来了

28:08.438 --> 28:09.773
崔小子回来…

28:11.358 --> 28:12.442
糟了 巴尼

28:12.943 --> 28:14.278
老弟？

30:24.157 --> 30:25.993
对了 这整个谋杀事件

30:28.287 --> 30:30.831
- 怎么了？
- 我得说 我真没想过会发生

30:33.166 --> 30:35.752
你觉得你能打赢官司吗？

30:42.301 --> 30:43.343
巴尼

30:44.887 --> 30:47.514
我们在高尔夫球场
喝得烂醉如泥 在午夜时分

30:47.598 --> 30:51.727
你不如就问我你想问的问题吧

30:51.810 --> 30:53.812
因为我不想问你

30:55.147 --> 30:57.232
而且可怕的是

30:59.318 --> 31:00.986
我不知道自己到底是否在乎

31:04.531 --> 31:06.658
- 所以如果真是你干的…
- 好的 不是我干的

31:06.742 --> 31:08.952
好的 好 很好

31:09.036 --> 31:11.038
很好

31:12.873 --> 31:16.043
不过请记住 我可没问

31:23.300 --> 31:24.468
你害怕吗？

31:25.928 --> 31:29.389
这是个蠢问题 抱歉

31:33.727 --> 31:34.895
装修进行得怎样了？

31:36.522 --> 31:38.941
我那晚差点把房子给烧了

31:39.024 --> 31:41.443
装修上碰到了麻烦吗？什么事？

31:42.903 --> 31:44.321
老实说 我也说不上来

31:45.030 --> 31:47.407
我们家里有些房间甚至从未使用过

31:47.491 --> 31:48.700
现在却在建更多的房间

31:51.119 --> 31:52.496
格蕾丝花钱如流水

31:53.789 --> 31:56.333
我也一样 似乎已经成了一种身体机能

31:56.416 --> 31:59.628
我们吃、喝、不停买东西

32:00.671 --> 32:02.005
然后谈论我们买的东西

32:02.089 --> 32:04.466
接着再谈论我们要买的其他东西

32:04.550 --> 32:05.884
然后就再去买

32:10.848 --> 32:12.599
我有时在屋里四处走走 我…

32:13.141 --> 32:18.564
看着我们拥有的这些东西
它们的数量之庞大 简直让我困惑不已

32:19.273 --> 32:22.484
从什么时候起 我们变成了这样的人
从什么时候起…

32:22.568 --> 32:26.530
我们的生活变得如此空虚…

32:29.116 --> 32:32.202
以至于我们得不停地用这些东西塞满它

32:38.500 --> 32:40.002
我想不通自己究竟怎么了

32:40.085 --> 32:41.461
我觉得我们都想不通 朋友

32:46.466 --> 32:49.011
你发生了些状况 不需要告诉我是什么

32:51.930 --> 32:56.268
但我只是想让你知道我知道

32:58.478 --> 33:00.022
我不知道自己知道什么

33:03.442 --> 33:04.526
但我知道

33:05.777 --> 33:07.404
我的确出了些状况 兄弟

33:07.946 --> 33:10.407
我甚至不知道能不能解释清楚 就是…

33:10.490 --> 33:13.702
我被解雇了 然后一切都变了

33:13.785 --> 33:19.750
我曾经认为我知道的一切
那些曾经坚固、永恒的东西 突然就…

33:20.334 --> 33:22.044
我不知道

33:23.170 --> 33:24.171
我不知道

33:25.005 --> 33:26.632
所有的规则我都搞错了

33:28.008 --> 33:29.426
原来根本没有规则

33:35.432 --> 33:37.309
总之 我一直在偷偷闯入别人的房子

33:37.392 --> 33:38.519
偷他们的东西

34:02.084 --> 34:04.253
糟了 我的车

34:04.753 --> 34:05.754
在哪里？

34:06.421 --> 34:07.589
被扣押了

34:07.673 --> 34:09.591
我今天得去城里见凯特

34:09.675 --> 34:12.511
没事 等沃利送我回家后
我就让他回去接你

34:14.096 --> 34:15.097
真的？

34:15.179 --> 34:16.431
沃利 今天工作行吗？

34:17.014 --> 34:18.891
- 好 没问题 尼克
- 问题解决了

34:18.976 --> 34:20.018
愿主祝福你

34:20.518 --> 34:21.645
好了 两位

34:24.022 --> 34:27.400
谢谢你们 昨晚真难忘

34:27.484 --> 34:29.570
是啊 没下次了

34:56.096 --> 34:57.431
亨特四岁时

34:57.514 --> 34:59.808
会在半夜里跑进我们的卧室

34:59.892 --> 35:02.060
他会被那个年纪所梦到的恶魔吓到

35:02.144 --> 35:03.187
而感到害怕

35:04.521 --> 35:07.441
我会把他拉到床上
他就会在我的怀里睡着

35:09.443 --> 35:11.403
这样就能让他有安全感了

35:12.613 --> 35:14.114
当他们长大后

35:14.198 --> 35:16.241
想要保护他们不受任何恐惧或伤害

35:16.325 --> 35:17.451
则变得愈加困难

35:19.036 --> 35:20.329
但我从未停止努力

35:21.288 --> 35:24.583
直到有一天 我意识到
伤害他们的人是我自己

35:25.792 --> 35:26.960
你究竟发生了什么事？

35:31.340 --> 35:32.382
这是一个漫长的夜晚

35:34.218 --> 35:35.844
我…

35:36.470 --> 35:38.138
我昨天去找你了

35:38.222 --> 35:39.348
妈告诉我了

35:39.431 --> 35:40.641
那她还真是好

35:41.225 --> 35:43.018
如果她肯让你进来就更好了

35:43.101 --> 35:44.394
听着 她只是…

35:46.396 --> 35:49.233
按照她认为最好的方式来处理 懂吗？

35:52.486 --> 35:54.446
但是 嘿 儿子

35:54.530 --> 35:55.906
我想跟你说声对不起

35:56.490 --> 35:58.283
对于这些乱七八糟的事

35:58.367 --> 36:02.704
先是离婚 现在是这个烂摊子

36:03.747 --> 36:05.916
我真不希望会发生这些事

36:05.999 --> 36:07.793
但我知道这改变不了让你受罪的事实

36:07.876 --> 36:11.421
所以我只是想说声抱歉

36:11.505 --> 36:14.967
爸 你会坐牢吗？

36:16.802 --> 36:18.220
好的 亨特

36:19.513 --> 36:20.514
这个很重要

36:20.597 --> 36:23.392
不管发生什么事 我要你听我说 好吗？

36:24.101 --> 36:28.689
我没杀保罗 我与此事毫无关系

36:28.772 --> 36:29.690
我知道不是你做的

36:30.858 --> 36:32.568
我来这里就是想告诉你这个

36:34.152 --> 36:35.404
感激你这么做

36:38.657 --> 36:42.536
所以我不会因为我没做的事而去坐牢

36:43.161 --> 36:44.162
知道吗？

36:44.705 --> 36:47.499
我今天约了凯特雷斯尼克见面

36:47.583 --> 36:49.960
她是这行里最棒的

36:51.920 --> 36:54.464
我们会想办法解决这事的 好吗？

36:56.884 --> 36:59.803
你最好先洗个澡

37:00.721 --> 37:02.890
- 你臭死了
- 谢了 感谢提醒

37:05.309 --> 37:06.310
还有其他事吗？

37:08.395 --> 37:09.855
我交了个女友

37:35.255 --> 37:37.633
- 早安
- 吓我一跳

37:42.012 --> 37:43.013
昨晚喝多了？

37:54.107 --> 37:56.693
我给你一千美元换那杯咖啡

38:01.740 --> 38:03.408
去你的 格蕾丝

38:03.992 --> 38:05.827
我还以为你在医院的样子已经够糟

38:17.464 --> 38:18.799
好吧 我知道你要说什么

38:18.882 --> 38:20.676
那我就不必说了 对吧？

38:20.759 --> 38:23.011
格蕾丝 他可是我最好的朋友

38:28.016 --> 38:29.935
我觉得你也许得开始接受这一事实

38:30.018 --> 38:34.022
就是你最好的朋友
可能会因为谋杀罪而入狱

38:34.106 --> 38:35.107
他没杀人

38:35.190 --> 38:36.775
- 你怎么能肯定？
- 你不也是吗？

38:39.653 --> 38:41.113
你又不是万事通 巴尼

38:41.613 --> 38:43.031
我知道的够多

38:48.495 --> 38:49.746
你也一样

38:54.918 --> 38:56.587
我对你都了解的不够多

38:57.254 --> 38:58.589
这话什么意思？

39:07.931 --> 39:09.516
这是在你的毛衣抽屉里发现的

39:11.852 --> 39:14.062
请告诉我这些钱与库普无关

39:24.781 --> 39:25.908
你和我 巴尼 对吧？

39:29.203 --> 39:32.789
你我比任何人都重要

39:34.666 --> 39:35.751
没错

39:45.594 --> 39:47.012
喝完它

39:55.020 --> 39:56.188
给你放洗澡水

40:01.610 --> 40:02.736
- 早
- 早 梅尔

40:06.573 --> 40:08.242
- 嗨
- 梅尔 你好吗？

40:09.201 --> 40:10.202
还不错

40:10.702 --> 40:11.954
希望我们可以谈谈

40:12.454 --> 40:14.790
可我11点有病人预约

40:15.290 --> 40:17.125
预约取消了

40:18.961 --> 40:20.671
好几个病人都取消了预约

40:24.716 --> 40:25.717
几个？

40:30.097 --> 40:31.348
因为库普的事？

40:31.431 --> 40:33.892
不 不是他

40:35.727 --> 40:37.813
…而事实上 你恨透了他

40:37.896 --> 40:39.147
我的天啊

40:40.816 --> 40:42.985
- 去你的
- 别 梅尔 别这样

40:43.694 --> 40:45.320
天啊 好的 对

40:45.404 --> 40:47.698
我无法想象你和你家人所面临的困境

40:47.781 --> 40:49.783
- 你所承受的压力
- 我没事 黛儿

40:49.867 --> 40:50.826
我不这么认为

40:52.077 --> 40:53.161
我的确有压力

40:53.245 --> 40:54.580
- 但我完全…
- 你打了那女人

40:54.663 --> 40:55.664
是她先动的手

40:55.747 --> 40:59.126
哇 我也应该这么告诉
我们病人的父母吗？

40:59.209 --> 41:01.879
就因为“是她先动的手”
所以完全没问题？

41:01.962 --> 41:03.255
那可是自卫呀

41:03.338 --> 41:04.715
那是有意识的攻击

41:04.798 --> 41:05.966
- 好了 别来这套
- 什么？

41:06.049 --> 41:07.467
别想对我进行心理分析

41:08.677 --> 41:10.220
我只是想和你好好谈谈

41:10.304 --> 41:11.305
拜托 黛儿

41:12.347 --> 41:16.226
你这辈子难道从没想过打某个人吗？

41:16.310 --> 41:18.061
当然有 但我没动手

41:18.145 --> 41:19.271
那或许你应该试试

41:19.354 --> 41:23.025
因为我得告诉你 实际上打人
比仅仅想打要更具治疗效果

41:23.817 --> 41:25.652
这其实是个自我和解的时刻

41:25.736 --> 41:27.988
这不正是我们努力
想要灌输给病人的想法吗？

41:28.071 --> 41:30.532
- 梅尔
- 她跟我丈夫上床

41:30.616 --> 41:31.700
还指控他谋杀

41:31.783 --> 41:33.035
他是你的前夫

41:33.118 --> 41:34.119
所以？

41:34.203 --> 41:36.371
又怎样？

41:36.455 --> 41:39.124
梅尔 我觉得你现在需要帮助

41:39.958 --> 41:40.959
不需要

41:43.003 --> 41:44.004
我决定让你休假

41:48.509 --> 41:49.510
抱歉

41:52.888 --> 41:53.889
什么 马上？

42:04.316 --> 42:05.609
不是说“我从没输过”吗？

42:05.692 --> 42:07.194
有时候 认罪协议也是一种胜利

42:07.277 --> 42:08.737
但我没做过 认罪就不是胜利

42:09.321 --> 42:12.115
拜托 凯特 若是因为我胁迫你 那么…

42:12.199 --> 42:13.951
你不是胁迫我 是勒索我

42:14.535 --> 42:18.830
而且 不 不管你是什么混蛋
或者我是什么下贱女人

42:18.914 --> 42:21.959
我们两家的孩子算是一起长大的
而我其实也不认为你杀了保罗

42:22.543 --> 42:24.837
但我必须给你列出你的选项

42:25.420 --> 42:27.297
- 我已经看了证据开示的物件
- 所以？

42:27.381 --> 42:30.717
作为你的律师 我告诉你
我们应该考虑认罪协议这一选项

42:31.844 --> 42:34.638
他们手握两家实验室报告
确认了你在犯罪现场的DNA

42:34.721 --> 42:36.014
在你的车后备厢里找到凶器

42:36.807 --> 42:39.810
你有什么想说的吗？
有什么有助于解释一下这些情况？

42:42.312 --> 42:43.897
你在你和萨的关系上撒了谎

42:43.981 --> 42:45.858
- 她也撒谎了
- 事发时她人在波士顿

42:45.941 --> 42:47.150
是因为亨利生日

42:47.234 --> 42:48.694
- 你说什么？
- 没说什么

42:48.777 --> 42:49.611
库普

42:50.654 --> 42:53.323
如果我们认罪 你或许能
在亨特大学毕业之前就出狱

42:53.407 --> 42:54.449
你在开什么玩笑？

42:54.533 --> 42:55.742
我是在帮你

42:55.826 --> 42:57.119
让我入狱是在帮我？

42:58.078 --> 42:59.788
拜托 凯特 别在这件事上坑我

42:59.872 --> 43:01.331
是你自己坑自己

43:09.548 --> 43:13.802
库普 像这样的对话我每天都在进行

43:14.303 --> 43:15.429
而我必须告诉你

43:16.013 --> 43:18.724
我不觉得陪审团会认为你说真话

43:19.224 --> 43:21.476
- 为何？
- 因为你没说实话

43:21.560 --> 43:23.020
- 关于什么？
- 所有一切

43:23.103 --> 43:24.813
我不相信你独自去了那间夜总会

43:24.897 --> 43:27.649
我不相信你之后和你妹待在一起

43:27.733 --> 43:31.361
我也不相信就仅仅因为
你和萨上了床 地板上就会有你的血

43:32.279 --> 43:34.323
无论你有什么没告诉我的

43:34.406 --> 43:36.491
现在就是告诉我的最好时机

43:41.538 --> 43:43.248
- 很难解释
- 是的

43:43.832 --> 43:46.126
因为我只处理那些非常简单的谋杀案件

43:48.003 --> 43:49.296
那把枪怎么会在你车里？

43:49.379 --> 43:51.131
- 我不知道
- 胡说 库普

43:51.798 --> 43:53.091
说点什么

43:57.095 --> 43:58.138
我说了人不是我杀的

43:58.222 --> 43:59.598
我也说了那并不重要

44:03.101 --> 44:04.394
该死的

44:28.544 --> 44:30.337
谢谢 哥们 行了

44:37.177 --> 44:38.220
嗨

44:39.096 --> 44:40.514
- 那是尼克的车？
- 对

44:40.597 --> 44:45.477
我的车目前被扣押
可能会被用作指证我的证据

44:47.896 --> 44:51.358
嘿 若是因为亨特过来找我谈话一事
我可没有要他…

44:51.441 --> 44:53.861
等等 亨特过来找你谈话？

44:55.404 --> 44:56.446
没有

44:59.074 --> 45:00.951
要这孩子跟我说句话都难

45:02.077 --> 45:06.498
对 没办法 这是天赋

45:18.427 --> 45:19.928
我今天被炒了

45:21.972 --> 45:23.140
该死 因为我？

45:24.016 --> 45:27.895
我其实完全有能力让自己被炒

45:29.313 --> 45:30.480
我…

45:32.316 --> 45:33.984
我和萨打了一架

45:35.444 --> 45:36.862
你们起争执了？

45:37.988 --> 45:39.239
对 差不多

45:39.323 --> 45:40.657
然后我就一拳打在她脸上

45:44.703 --> 45:45.829
对 我知道 我看了视频

45:45.913 --> 45:47.497
那你干吗还问我？

45:47.581 --> 45:50.459
因为我想听你说出来

45:51.043 --> 45:52.044
你当时为我发声？

45:53.253 --> 45:54.588
她说你是杀人凶手

45:55.631 --> 45:58.175
是的 看来我们俩现在都不能在公共场合

45:58.258 --> 45:59.092
露面了？

46:05.849 --> 46:06.850
你没做 对吧？

46:07.434 --> 46:08.435
杀人？

46:09.645 --> 46:11.271
对 我没杀人

46:12.189 --> 46:13.190
抱歉 不应该问你的

46:14.024 --> 46:15.025
很高兴你问了

46:16.777 --> 46:18.320
凯特怎么说 这官司你能打赢吗？

46:18.403 --> 46:22.115
她提出了认罪协议的想法
我回复她说“去你的”

46:22.199 --> 46:23.283
很好

46:27.663 --> 46:30.624
我们的人生为何会变成这样？

46:44.388 --> 46:46.932
一般来说 一个人的人生
并不是因为某个瞬间而摧毁的

46:49.893 --> 46:53.188
通常是随着时间的推移
由一个接一个的瞬间所造成的

46:55.983 --> 46:58.151
当现实最终降临在我身上时 我能看到

46:58.235 --> 47:00.237
每一个瞬间都完美地排列在一起

47:00.320 --> 47:02.614
仿佛这一切都是我自己设计好的

47:26.972 --> 47:29.391
所以问题不是
“这事怎么会发生在我身上？”

47:29.975 --> 47:32.769
真正的问题是
“我怎么没意识到会有今天？”

48:40.921 --> 48:42.923
字幕翻译：萧碧霞
