WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
这完全说得通

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
库普和萨也许是在酒吧
派对或烧烤上偶遇彼此

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
他们俩的伴侣都出轨了

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
他们俩都很有魅力

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
两人都寂寞 也喝醉了

00:00:21.605 --> 00:00:22.773 align:center
唾手可得

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
他们要是没搞在一起那才奇怪

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
他们就这样持续了 我不知道
也许三个月或半年

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
他们秘密约会
因为顾忌梅尔、保罗还有其他人

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
但后来被保罗发现了

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
他找库普算账 结果被库普杀了

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
就是自卫、一时冲动之类的…

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
这太不可思议了

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
除非有人能拿出确凿的证据

00:00:48.257 --> 00:00:50.425 align:center
否则我绝不相信库普会杀人

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
拜托 我们都认识他这么久了

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
是啊 但我们都不知道
他和萨搞在一起 对吧？

00:00:56.098 --> 00:00:57.140 align:center
我只是想说

00:00:57.224 --> 00:00:59.309 align:center
我们对库普并不完全了解

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
对萨也一样

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
保罗多年来一直对她不忠

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
他在离婚一事上表现得像个混蛋
也许是她一时失控杀了他

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
或者 更可能是某个完全不相干的人干的

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
谁知道保罗干过些什么事？

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
事情发生时 萨在波士顿陪父母

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
警方肯定查过她的不在场证明

00:01:15.409 --> 00:01:16.493 align:center
格蕾丝 找过梅尔吗？

00:01:16.577 --> 00:01:18.537 align:center
我最近很忙 在她的语音信箱留言了

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
天啊 对了 巴尼怎么样了？

00:01:21.331 --> 00:01:24.668 align:center
他回家了 算是好事吧 应该是吧

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
他肩膀脱臼 肋骨骨裂
现在又发生这种事

00:01:28.797 --> 00:01:31.383 align:center
为了我的心智健康 我让他服用镇静剂

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
你们是否注意到
我们这里的暴力事件增加了？

00:01:34.469 --> 00:01:35.345 align:center
到底怎么回事？

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
我昨晚和梅尔聊过了

00:01:37.598 --> 00:01:40.017 align:center
她很生库普的气
但也相当确定他是无辜的

00:01:40.100 --> 00:01:42.102 align:center
他可是她孩子的父亲 她当然会这么认为

00:01:42.186 --> 00:01:43.687 align:center
他被逮捕时的样子不像是无辜的

00:01:43.770 --> 00:01:45.272 align:center
人被戴上手铐 看上去都不无辜

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
像我说的 完全有可能
是另一个人干的 或是抓错人了

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
涉嫌谋杀的永远都说抓错人了

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
饭后不能谈的事就不要做

00:01:53.989 --> 00:01:54.948 align:center
奥斯卡王尔德说的

00:01:55.949 --> 00:01:57.159 align:center
什么？

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
依我说

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
保罗撞见他们后怒火中伤 就开枪了

00:02:01.538 --> 00:02:03.874 align:center
保罗有自己的恶心女服务生
他怎么会在乎？

00:02:03.957 --> 00:02:06.793 align:center
男人的领地意识都是很强的
兄弟法则什么的

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
所以你的推论是
库普在萨的家里跟她上床

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
完全不介意她远在超过300公里外

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
而在这场听起来离谱的远距离性爱中

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
早就不住在那里的保罗
却刚好撞见了他们？

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
然后 在你编的这个剧情里

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
库普这个一辈子都没碰过枪的人

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
身上或附近居然有把
不属于他的枪 因为他…

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- 当时显然没穿裤子
- 我又没说我能解答所有的疑问

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
他们只是炮友

00:02:33.153 --> 00:02:34.905 align:center
没人会为了炮友杀人

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
也许他们不只是炮友

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
库普不可能爱上萨曼莎莱维特

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
你怎能确定？

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
因为他还爱着梅尔

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
如果库普真要杀人 他早就杀了尼克

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
但他没有 知道为何吗？

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
因为他不会杀人

00:02:50.838 --> 00:02:53.382 align:center
这整件事简直荒唐透了

00:02:53.465 --> 00:02:58.220 align:center
他能若无其事地站在追悼会上

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
表现得什么事都没发生一样

00:03:00.514 --> 00:03:01.932 align:center
因为不是他干的

00:03:02.015 --> 00:03:02.850 align:center
就是

00:03:06.395 --> 00:03:07.646 align:center
或者他是个心理变态

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
好了 苏 不是吧？简直…我…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
那我们还要出席米勒癌症慈善晚会吗？

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- 还用说？当然要去
- 对

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
库柏先生

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
库柏先生

00:05:47.514 --> 00:05:48.724 align:center
安德鲁库柏

00:05:49.933 --> 00:05:50.934 align:center
是的 法官大人

00:05:51.018 --> 00:05:53.729 align:center
你已经和你的律师谈过了

00:05:53.812 --> 00:05:55.272 align:center
你明白自己所面对的指控吗？

00:05:55.355 --> 00:05:56.231 align:center
明白 法官大人

00:05:56.315 --> 00:05:57.816 align:center
而你要做无罪抗辩

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- 是的 法官大人
- 已记录在案

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
律师们 到隔壁找我的书记员
确认庭审日期

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
保释金定为二十五万美元

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
那接下来呢？

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
伍德法官会给我们大约一个月的时间
进行证据开示 然后再开庭

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
检察官没什么分量 可能会有和解的机会

00:06:39.066 --> 00:06:40.025 align:center
我不要和解

00:06:40.108 --> 00:06:41.068 align:center
随你便

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- 人不是我杀的 凯特
- 我又没问你

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
为何不问我呢？

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
你能回避一下吗？

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
你为什么不问呢？为什么？

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
因为根本不重要

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
我是被诬陷的 好吗？

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
听我说 保罗的仇家太多了

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
有可能是萨
也可能是有人发现了我们的事

00:07:04.299 --> 00:07:06.552 align:center
我算是最佳的替罪羊

00:07:06.635 --> 00:07:08.053 align:center
可惜没法以这方式打赢官司

00:07:08.136 --> 00:07:09.513 align:center
- 那应该怎样？
- 按照惯例

00:07:09.596 --> 00:07:11.014 align:center
并不是靠勒索你的律师

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
听着 我们会一点一点
削弱他们的指控 从程序

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
证据链、证人可信度
专家证词这些方面入手

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
如果做得好 就能建立合理怀疑

00:07:21.233 --> 00:07:22.776 align:center
你觉得你能做到这些？

00:07:22.860 --> 00:07:24.653 align:center
你车里的那把枪会是棘手问题

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
凯特

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
我从没输过 库普

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
你的保释金已经搞定了

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
我会在周四前拿到初步的证据开示物件

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
在这期间 拜托 尽量别再惹麻烦

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
我能取回这辆车吗？

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
安迪

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
谢谢 爸

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
给 我想你可能饿了

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
给你做了火鸡三文治

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
我不清楚你现在都吃些什么
但这三文治曾经是你最爱吃的

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
会没事的

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
爸 我不确定会不会有事

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
先送你回家吧

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
你看起来需要洗个澡和睡个午觉

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
送我去梅尔家就行了

00:09:45.294 --> 00:09:46.378 align:center
要我等你吗？

00:09:46.461 --> 00:09:47.963 align:center
不用了

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
嘿 你哪来的保释金？

00:09:51.216 --> 00:09:52.217 align:center
是我的退休账户

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
爸 你会被征收大量的税

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
没办法 也只好这样

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
好吧 我会还你钱的

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
嘿 别管这个了
你现在有更重要的事情要操心

00:10:34.927 --> 00:10:35.886 align:center
你来这干吗？

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
今天是周二

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
别这样 梅尔 我只是想跟孩子们谈谈

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- 谈什么？
- 不知道

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
也许问问上学的情况

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
也许让他们知道我不是个杀人犯

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- 拜托 梅尔 你了解我的为人
- 拜托？

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
你知道我不会做出这种事

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
我什么都不知道

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
我不知道你最近在干什么
不知道你在跟谁上床

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- 不知道为何…
- 当真？

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
几天前 我和孩子们
会亲眼看着你被人打得半死

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
我只知道你被逮捕了 罪名是谋杀

00:11:09.419 --> 00:11:11.421 align:center
所以 在我了解更多之前

00:11:11.505 --> 00:11:13.090 align:center
我不想你接近他们

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
你让他们遭的罪已经够多了

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
这里曾经是我的家

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
曾经是我的一切

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
这真的很不可思议

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
同样的糟心事竟然能让你心碎无数次

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
有人在吗？

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
有人在吗？

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
你提早回来了

00:11:55.215 --> 00:11:59.011 align:center
我本想着把东西堆成一堆
看起来会整洁点

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
但然后我翻出了些旧唱片
结果…对 确实挺乱的

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
你还好吗？

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
就是在监狱里待了一晚的感觉 你呢？

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
老样子

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
那我们来找些垃圾袋 把这里收拾一下吧

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
好的

00:12:18.780 --> 00:12:21.658 align:center
可能得从地下室开始
因为警察把那里弄得一团糟

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
如果钱是被警察找到的
肯定会在审问时提出来

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
我当时没空去琢磨自己被盗窃的讽刺性

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
我只想把我的钱拿回来

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
嘿 她在哪？

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- 她在忙 嘿
- 卢…

00:12:56.443 --> 00:12:57.528 align:center
她不想见你 兄弟

00:12:57.611 --> 00:12:58.862 align:center
你觉得我管她想不想见？

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
你不是吧？

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
来啊

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- 来啊…
- 是吗？

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
想拿它来干什么？

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
给我放下 库普

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
进来 文明一点地沟通

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
拿去

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
你有五分钟的时间

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- 我在炖肉
- 是你盗走了我的钱？

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
我从不抢别人的钱

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
我就坐在这里 就会有像你这样的人
把东西带到我面前

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
可我的钱没了

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
你做的是现金生意 这种事难免会发生

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- 是克里斯蒂安？
- 克里斯蒂安拿了他应得的那份

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- 是你告诉他我的住址
- 没错

00:13:45.367 --> 00:13:47.536 align:center
在我说服他别杀你之后

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
不然你现在已经死了

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
在我看来 你算是运气不错了

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- 你应该提醒我
- 我有啊

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
我告诉过你别碰画作买卖 但你听不进

00:13:57.546 --> 00:13:59.423 align:center
这个游戏有它的规则

00:13:59.506 --> 00:14:01.091 align:center
你得学会遵守

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
你得罪了克里斯蒂安

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
他就报复

00:14:05.095 --> 00:14:06.722 align:center
这是因果

00:14:06.805 --> 00:14:08.432 align:center
旧账已一笔勾销 他愿意继续交易

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
不过据我所知 你现在面临更大的麻烦

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
就在你开始被看好之际 结果却搞成这样

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
我的炖肉焦了

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
嘿 我并没杀人

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
这就更可悲了

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
别再来找我

00:15:02.236 --> 00:15:03.278 align:center
费利克斯 好吗？

00:15:03.779 --> 00:15:05.447 align:center
我们被厄瓜多尔打惨了

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
这是帮奇沃还他所欠你的

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
很好

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
没想到做清洁工作能赚这么多

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
如果你想做 我可以帮你介绍

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
我们两清了？

00:15:30.681 --> 00:15:31.557 align:center
下次见

00:15:31.640 --> 00:15:32.474 align:center
不

00:15:32.558 --> 00:15:33.725 align:center
没下次了

00:15:33.809 --> 00:15:35.310 align:center
奇沃不会再帮你做事了

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
就因为你给了我一袋钱
就觉得自己能这么跟我说话？

00:15:41.441 --> 00:15:42.276 align:center
拜托 费利克斯

00:15:42.359 --> 00:15:44.236 align:center
我给你换过尿布

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
你给我说话客气点

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
我已经很客气了

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
替我向你妈问好

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
嘿 你没事吧？

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
我只是觉得 大家好不容易
不再因为我们在一起而议论纷纷

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
现在又来了这一出

00:16:16.560 --> 00:16:17.603 align:center
抬头挺胸

00:16:17.686 --> 00:16:19.229 align:center
你没做错事

00:16:20.731 --> 00:16:22.691 align:center
我觉得我不该送他们去学校

00:16:22.774 --> 00:16:24.526 align:center
不是你送的 是他们自己去的

00:16:24.610 --> 00:16:25.986 align:center
这只是一家咖啡馆

00:16:26.486 --> 00:16:28.280 align:center
想象一下在高中会是什么情况

00:16:29.656 --> 00:16:31.533 align:center
我要告诉他们可以回家

00:16:31.617 --> 00:16:33.785 align:center
如果他们想回家 会自己回来的

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
等太久了 走吧 我们去菲尔那间吧

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
就快到我们了

00:16:47.674 --> 00:16:51.094 align:center
然后还得再等十分钟
才能拿到咖啡 来吧 走吧

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
行 感谢你们

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
她来了 对

00:16:55.557 --> 00:16:56.850 align:center
我们待会儿见

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
我只是…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
我甚至不知道该从哪开始跟你解释

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
就是…我知道事情很复杂 但我…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
很复杂吗？

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- 对
- 你跟库普上床

00:17:12.699 --> 00:17:13.825 align:center
我跟尼克上床

00:17:13.909 --> 00:17:15.536 align:center
也许你该跟尼克睡 而我再找人睡…

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- 这就是你对这一切的结论？
- 既然我们都这么做

00:17:17.954 --> 00:17:19.705 align:center
梅尔 库普杀了我丈夫

00:17:19.790 --> 00:17:20.832 align:center
他没杀人

00:17:20.915 --> 00:17:22.125 align:center
你不晓得

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
他的处境一直很糟糕

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
跟我前夫上床并不表示你很了解他

00:17:27.506 --> 00:17:29.550 align:center
我明白这对你来说难以接受

00:17:29.633 --> 00:17:30.968 align:center
但我和库普的关系很亲密

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- 是吗？
- 是的

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
可我刚刚才和他上了床 所以也许
你们的关系并没你想象的那么亲密

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- 不好意思 你说什么？
- 你没资格评判 尼克

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
你这话是什么意思？

00:17:41.353 --> 00:17:43.230 align:center
- 那你为何这么生我的气？
- 难以置信

00:17:43.313 --> 00:17:44.982 align:center
你说什么？你骗了我呀

00:17:45.065 --> 00:17:46.567 align:center
我是不敢告诉你

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- 并不是骗你
- 你一定有原因

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- 所以才不敢说
- 能去别处谈吗？

00:17:49.903 --> 00:17:51.405 align:center
你为何不敢告诉我？

00:17:51.488 --> 00:17:53.866 align:center
梅尔 我一直还把你当作朋友

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
你不是我的朋友 你只是个爱钱的寡妇

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
拼命利用你那死去的丈夫
想榨干所有人的同情

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
而事实上 你恨透了他

00:18:01.081 --> 00:18:02.082 align:center
我的天啊

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
别 梅尔

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- 去你的
- 梅尔 住手 拜托

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- 尼克
- 去你的 梅尔

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
开门？

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
你得载我啊

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
找库普载你吧

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
怎么啦？他们在看什么？

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
什么事？因为我爸？

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
不 是你妈

00:19:01.725 --> 00:19:03.936 align:center
…所有人的同情 而事实上 你恨透了他

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
我的天啊

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
别 梅尔

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- 去你的
- 梅尔

00:19:35.008 --> 00:19:36.009 align:center
看到视频了？

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
对

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
我爸刚交了保释金出来

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
而我妈则在咖啡馆里跟人打架

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
往好的一面想
你以后会有一篇超炸裂的大学论文

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
如果这能让你好受点的话

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
其实每个人的父母多多少少都有点问题

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
但关键是 你没问题

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
我们见过面吗？

00:20:12.045 --> 00:20:14.339 align:center
抱歉 我以为你…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
笨蛋

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
艾莉 你怎么来了？

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
我打扫时发现了这个

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
是你的

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
想着拿来给你

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
你保存了15年

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
对

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
我还想跟你谈一谈

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
不行 不能在这里 打给我吧

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
我打了呀

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
也给你发短信了

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
艾莉 我可是有家室的人

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
不方便随时跟你聊

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
你让我很难做

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
那么

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
要拿回你的唱片吗？

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
什么？

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
不要 这烂唱片你就收着吧 就是…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
我会打给你的

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
但别再来这里了

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
萨利 还记得吗？我答应过最后才杀你？

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
没错 马特里克斯 你说过的

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
我骗你的

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
这么说 你现在没车了？

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
尼克 你怎么来了？

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
每次我好不容易找到人生方向
其中一个就会毁掉我的生活

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- 他们到底怎么回事？
- 没错

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
最恐怖的就是感觉自己才是那个成年的

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
可我不是啊 这才是重点

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
我还是需要他们做我的父母

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
听起来他们都被自己的破事缠住了
根本没空尽父母的责任

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
还有 这些一口咬定他有罪的人都去死吧

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
我爸可能很糟糕 但他不是杀人犯 天啊

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- 什么？
- 什么？

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- 怎么啦？
- 不是他杀的

00:22:42.321 --> 00:22:45.240 align:center
你这么想很正常

00:22:45.324 --> 00:22:46.950 align:center
但你其实也无法真的确定 对吧？

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
我了解我爸

00:22:48.035 --> 00:22:49.745 align:center
我只是觉得你应该理解

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
为什么有些人会觉得是他干的

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
他可是睡了那个人的老婆

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
好了 我们能别讨论他跟谁上床吗？

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
警察不会随便逮捕像你爸这样的有钱白人

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- 除非他们手上有证据
- 你不是吧？

00:23:01.882 --> 00:23:04.593 align:center
再说了 他的确使用过暴力

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
他一点都不暴力

00:23:07.513 --> 00:23:09.139 align:center
他揍过我的命根子

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
你真不可理喻

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
别这样

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- 嘿 他是你爸
- 让开

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
你支持他 我支持你 相信我

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
是啊 相信一个
跟高中女生谈恋爱的大学生

00:23:23.028 --> 00:23:25.405 align:center
- 让开
- 托丽 别小题大做了…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- 嗨 在等托丽？
- 对

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
嘿 兄弟 抱歉打了你的脸

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
没事 完全有可能是我自找的

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
没错

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
门没锁

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
尼克 你怎么在这？

00:24:25.382 --> 00:24:27.050 align:center
我是来给库普一拳的

00:24:27.134 --> 00:24:28.468 align:center
我也是

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
不 胡说 你的好胳膊还打着吊带呢

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
我才不会用我的好胳膊来打你

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
各位 既然事已至此

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
我建议我们出去 痛痛快快喝个烂醉

00:25:12.304 --> 00:25:14.223 align:center
是啊 今晚简直太棒了

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
无论我们去哪里都是这样

00:25:20.812 --> 00:25:22.981 align:center
你难道没想过他为何总是心情愉快吗？

00:25:23.065 --> 00:25:23.899 align:center
这就是原因

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- 对了 你们把话说开了？
- 才没有

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
但我最近朋友不多

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
那也许别再害他们被车撞了

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
我得说 我的维柯丁搭配酒还挺不错的

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
好了 失陪一下

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
好了 两位

00:25:43.210 --> 00:25:44.461 align:center
- 天啊
- 酒来了

00:25:44.545 --> 00:25:45.671 align:center
她们请的

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- 谢了 女士们
- 女士们好

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
你们好 谢谢

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
举杯痛饮 干了它

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
好的 喝吧

00:25:54.263 --> 00:25:55.264 align:center
好

00:25:55.764 --> 00:25:56.849 align:center
很不错

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
嘿 B 你跟库普说了下注的事吗？

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
没有

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- 抱歉 在说什么？
- 听起来会比实际情况更糟

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
- 大家在赌你会不会被定罪
- 天啊

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
其实 经他这么一说出来
听起来还真是糟糕

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
好的 结果是？

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
不知道 你是我朋友 我没参与

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- 巴尼 你呢？
- 什么？我跟尼克一样

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- 好吧 但我赌你是清白的
- 就知道

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
虽然我加了句“合理怀疑”

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- 聪明的选择
- 朱尔斯赌你一级谋杀

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- 天啊
- 这女士真够胆

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- 库普 真不敢相信是你
- 天啊

00:26:27.838 --> 00:26:28.797 align:center
看看是谁大驾光临

00:26:28.881 --> 00:26:31.175 align:center
嗨 库普 见到你真是太好了

00:26:31.258 --> 00:26:32.176 align:center
你们好吗？

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
我的天啊 你是尼克布兰德？

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- 正是在下
- 托比和乔什是我的前下属

00:26:36.138 --> 00:26:38.307 align:center
你不在之后 那地方
简直乱成一锅粥了 兄弟

00:26:38.390 --> 00:26:39.808 align:center
拜托 没那么夸张吧

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
不 他是认真的 哥们

00:26:41.226 --> 00:26:43.312 align:center
我不懂你听说了多少
但整个局面已经失控了

00:26:43.395 --> 00:26:44.605 align:center
瑞士那边威胁要撤资

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- 是吗？
- 绝对

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
杰克都快崩溃了

00:26:47.608 --> 00:26:48.775 align:center
兄弟 真是太棒了

00:26:48.859 --> 00:26:50.068 align:center
我上大学时穿你的球衣号

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- 是哦 你也打篮球？
- 对 D3联赛 兄弟

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
我打得一般

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
不过 我买了两个你代言的马桶
彻底改变了我的生活

00:26:57.743 --> 00:26:58.827 align:center
我的好兄弟

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
服务员 能过来一下吗？
我们要请这些好哥们

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- 喝几杯
- 各位

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- 拿酒来
- 等等

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
从你们这状态 我猜你们嗑了可卡因？

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
是的 这的确是好东西

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
我觉得我能接受她出轨的事实

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
但她好像反而因为自己出轨了
而对我生气 你懂我意思吗？

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
懂

00:27:25.062 --> 00:27:27.523 align:center
嘿 兄弟 你那谋杀指控的事解决了吗？

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
努力中

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
这是埃文 他因逃税坐了半年的牢

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
是九个月 真是超值

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
是在奥蒂斯维尔 基本上就像个夏令营

00:27:37.324 --> 00:27:38.534 align:center
对 我在里头练习打网球

00:27:38.617 --> 00:27:40.953 align:center
出来时 已经结识了一些超厉害家伙

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
那里全是大佬
我现在正和其中三个做买卖

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
没错 库普 你应该去奥蒂斯维尔蹲 兄弟

00:27:46.500 --> 00:27:48.669 align:center
对 又或者我会获得无罪释放

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
我已经很久没有过这么棒的感觉了

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
嘿 老弟 别吸太多

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
别吸太多？不行…

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
不可能

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- 那个我回来了
- 好的

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
崔小子回来了…

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
崔小子又回来了

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
崔小子回来…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
糟了 巴尼

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
老弟？

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
对了 这整个谋杀事件

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- 怎么了？
- 我得说 我真没想过会发生

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
你觉得你能打赢官司吗？

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
巴尼

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
我们在高尔夫球场
喝得烂醉如泥 在午夜时分

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
你不如就问我你想问的问题吧

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
因为我不想问你

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
而且可怕的是

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
我不知道自己到底是否在乎

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- 所以如果真是你干的…
- 好的 不是我干的

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
好的 好 很好

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
很好

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
不过请记住 我可没问

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
你害怕吗？

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
这是个蠢问题 抱歉

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
装修进行得怎样了？

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
我那晚差点把房子给烧了

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
装修上碰到了麻烦吗？什么事？

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
老实说 我也说不上来

00:31:45.030 --> 00:31:47.407 align:center
我们家里有些房间甚至从未使用过

00:31:47.491 --> 00:31:48.700 align:center
现在却在建更多的房间

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
格蕾丝花钱如流水

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
我也一样 似乎已经成了一种身体机能

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
我们吃、喝、不停买东西

00:32:00.671 --> 00:32:02.005 align:center
然后谈论我们买的东西

00:32:02.089 --> 00:32:04.466 align:center
接着再谈论我们要买的其他东西

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
然后就再去买

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
我有时在屋里四处走走 我…

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
看着我们拥有的这些东西
它们的数量之庞大 简直让我困惑不已

00:32:19.273 --> 00:32:22.484 align:center
从什么时候起 我们变成了这样的人
从什么时候起…

00:32:22.568 --> 00:32:26.530 align:center
我们的生活变得如此空虚…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
以至于我们得不停地用这些东西塞满它

00:32:38.500 --> 00:32:40.002 align:center
我想不通自己究竟怎么了

00:32:40.085 --> 00:32:41.461 align:center
我觉得我们都想不通 朋友

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
你发生了些状况 不需要告诉我是什么

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
但我只是想让你知道我知道

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
我不知道自己知道什么

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
但我知道

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
我的确出了些状况 兄弟

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
我甚至不知道能不能解释清楚 就是…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
我被解雇了 然后一切都变了

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
我曾经认为我知道的一切
那些曾经坚固、永恒的东西 突然就…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
我不知道

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
我不知道

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
所有的规则我都搞错了

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
原来根本没有规则

00:33:35.432 --> 00:33:37.309 align:center
总之 我一直在偷偷闯入别人的房子

00:33:37.392 --> 00:33:38.519 align:center
偷他们的东西

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
糟了 我的车

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
在哪里？

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
被扣押了

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
我今天得去城里见凯特

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
没事 等沃利送我回家后
我就让他回去接你

00:34:14.096 --> 00:34:15.097 align:center
真的？

00:34:15.179 --> 00:34:16.431 align:center
沃利 今天工作行吗？

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- 好 没问题 尼克
- 问题解决了

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
愿主祝福你

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
好了 两位

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
谢谢你们 昨晚真难忘

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
是啊 没下次了

00:34:56.096 --> 00:34:57.431 align:center
亨特四岁时

00:34:57.514 --> 00:34:59.808 align:center
会在半夜里跑进我们的卧室

00:34:59.892 --> 00:35:02.060 align:center
他会被那个年纪所梦到的恶魔吓到

00:35:02.144 --> 00:35:03.187 align:center
而感到害怕

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
我会把他拉到床上
他就会在我的怀里睡着

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
这样就能让他有安全感了

00:35:12.613 --> 00:35:14.114 align:center
当他们长大后

00:35:14.198 --> 00:35:16.241 align:center
想要保护他们不受任何恐惧或伤害

00:35:16.325 --> 00:35:17.451 align:center
则变得愈加困难

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
但我从未停止努力

00:35:21.288 --> 00:35:24.583 align:center
直到有一天 我意识到
伤害他们的人是我自己

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
你究竟发生了什么事？

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
这是一个漫长的夜晚

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
我…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
我昨天去找你了

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
妈告诉我了

00:35:39.431 --> 00:35:40.641 align:center
那她还真是好

00:35:41.225 --> 00:35:43.018 align:center
如果她肯让你进来就更好了

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
听着 她只是…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
按照她认为最好的方式来处理 懂吗？

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
但是 嘿 儿子

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
我想跟你说声对不起

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
对于这些乱七八糟的事

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
先是离婚 现在是这个烂摊子

00:36:03.747 --> 00:36:05.916 align:center
我真不希望会发生这些事

00:36:05.999 --> 00:36:07.793 align:center
但我知道这改变不了让你受罪的事实

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
所以我只是想说声抱歉

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
爸 你会坐牢吗？

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
好的 亨特

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
这个很重要

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
不管发生什么事 我要你听我说 好吗？

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
我没杀保罗 我与此事毫无关系

00:36:28.772 --> 00:36:29.690 align:center
我知道不是你做的

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
我来这里就是想告诉你这个

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
感激你这么做

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
所以我不会因为我没做的事而去坐牢

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
知道吗？

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
我今天约了凯特雷斯尼克见面

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
她是这行里最棒的

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
我们会想办法解决这事的 好吗？

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
你最好先洗个澡

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- 你臭死了
- 谢了 感谢提醒

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
还有其他事吗？

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
我交了个女友

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- 早安
- 吓我一跳

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
昨晚喝多了？

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
我给你一千美元换那杯咖啡

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
去你的 格蕾丝

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
我还以为你在医院的样子已经够糟

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
好吧 我知道你要说什么

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
那我就不必说了 对吧？

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
格蕾丝 他可是我最好的朋友

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
我觉得你也许得开始接受这一事实

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
就是你最好的朋友
可能会因为谋杀罪而入狱

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
他没杀人

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- 你怎么能肯定？
- 你不也是吗？

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
你又不是万事通 巴尼

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
我知道的够多

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
你也一样

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
我对你都了解的不够多

00:38:57.254 --> 00:38:58.589 align:center
这话什么意思？

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
这是在你的毛衣抽屉里发现的

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
请告诉我这些钱与库普无关

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
你和我 巴尼 对吧？

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
你我比任何人都重要

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
没错

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
喝完它

00:39:55.020 --> 00:39:56.188 align:center
给你放洗澡水

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- 早
- 早 梅尔

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- 嗨
- 梅尔 你好吗？

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
还不错

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
希望我们可以谈谈

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
可我11点有病人预约

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
预约取消了

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
好几个病人都取消了预约

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
几个？

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
因为库普的事？

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
不 不是他

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
…而事实上 你恨透了他

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
我的天啊

00:40:40.816 --> 00:40:42.985 align:center
- 去你的
- 别 梅尔 别这样

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
天啊 好的 对

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
我无法想象你和你家人所面临的困境

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- 你所承受的压力
- 我没事 黛儿

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
我不这么认为

00:40:52.077 --> 00:40:53.161 align:center
我的确有压力

00:40:53.245 --> 00:40:54.580 align:center
- 但我完全…
- 你打了那女人

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
是她先动的手

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
哇 我也应该这么告诉
我们病人的父母吗？

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
就因为“是她先动的手”
所以完全没问题？

00:41:01.962 --> 00:41:03.255 align:center
那可是自卫呀

00:41:03.338 --> 00:41:04.715 align:center
那是有意识的攻击

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- 好了 别来这套
- 什么？

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
别想对我进行心理分析

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
我只是想和你好好谈谈

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
拜托 黛儿

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
你这辈子难道从没想过打某个人吗？

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
当然有 但我没动手

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
那或许你应该试试

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
因为我得告诉你 实际上打人
比仅仅想打要更具治疗效果

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
这其实是个自我和解的时刻

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
这不正是我们努力
想要灌输给病人的想法吗？

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- 梅尔
- 她跟我丈夫上床

00:41:30.616 --> 00:41:31.700 align:center
还指控他谋杀

00:41:31.783 --> 00:41:33.035 align:center
他是你的前夫

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
所以？

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
又怎样？

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
梅尔 我觉得你现在需要帮助

00:41:39.958 --> 00:41:40.959 align:center
不需要

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
我决定让你休假

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
抱歉

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
什么 马上？

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
不是说“我从没输过”吗？

00:42:05.692 --> 00:42:07.194 align:center
有时候 认罪协议也是一种胜利

00:42:07.277 --> 00:42:08.737 align:center
但我没做过 认罪就不是胜利

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
拜托 凯特 若是因为我胁迫你 那么…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
你不是胁迫我 是勒索我

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
而且 不 不管你是什么混蛋
或者我是什么下贱女人

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
我们两家的孩子算是一起长大的
而我其实也不认为你杀了保罗

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
但我必须给你列出你的选项

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- 我已经看了证据开示的物件
- 所以？

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
作为你的律师 我告诉你
我们应该考虑认罪协议这一选项

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
他们手握两家实验室报告
确认了你在犯罪现场的DNA

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
在你的车后备厢里找到凶器

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
你有什么想说的吗？
有什么有助于解释一下这些情况？

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
你在你和萨的关系上撒了谎

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- 她也撒谎了
- 事发时她人在波士顿

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
是因为亨利生日

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- 你说什么？
- 没说什么

00:42:48.777 --> 00:42:49.611 align:center
库普

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
如果我们认罪 你或许能
在亨特大学毕业之前就出狱

00:42:53.407 --> 00:42:54.449 align:center
你在开什么玩笑？

00:42:54.533 --> 00:42:55.742 align:center
我是在帮你

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
让我入狱是在帮我？

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
拜托 凯特 别在这件事上坑我

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
是你自己坑自己

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
库普 像这样的对话我每天都在进行

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
而我必须告诉你

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
我不觉得陪审团会认为你说真话

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- 为何？
- 因为你没说实话

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- 关于什么？
- 所有一切

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
我不相信你独自去了那间夜总会

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
我不相信你之后和你妹待在一起

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
我也不相信就仅仅因为
你和萨上了床 地板上就会有你的血

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
无论你有什么没告诉我的

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
现在就是告诉我的最好时机

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- 很难解释
- 是的

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
因为我只处理那些非常简单的谋杀案件

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
那把枪怎么会在你车里？

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- 我不知道
- 胡说 库普

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
说点什么

00:43:57.095 --> 00:43:58.138 align:center
我说了人不是我杀的

00:43:58.222 --> 00:43:59.598 align:center
我也说了那并不重要

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
该死的

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
谢谢 哥们 行了

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
嗨

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- 那是尼克的车？
- 对

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
我的车目前被扣押
可能会被用作指证我的证据

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
嘿 若是因为亨特过来找我谈话一事
我可没有要他…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
等等 亨特过来找你谈话？

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
没有

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
要这孩子跟我说句话都难

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
对 没办法 这是天赋

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
我今天被炒了

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
该死 因为我？

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
我其实完全有能力让自己被炒

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
我…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
我和萨打了一架

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
你们起争执了？

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
对 差不多

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
然后我就一拳打在她脸上

00:45:44.703 --> 00:45:45.829 align:center
对 我知道 我看了视频

00:45:45.913 --> 00:45:47.497 align:center
那你干吗还问我？

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
因为我想听你说出来

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
你当时为我发声？

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
她说你是杀人凶手

00:45:55.631 --> 00:45:58.175 align:center
是的 看来我们俩现在都不能在公共场合

00:45:58.258 --> 00:45:59.092 align:center
露面了？

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
你没做 对吧？

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
杀人？

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
对 我没杀人

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
抱歉 不应该问你的

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
很高兴你问了

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
凯特怎么说 这官司你能打赢吗？

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
她提出了认罪协议的想法
我回复她说“去你的”

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
很好

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
我们的人生为何会变成这样？

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
一般来说 一个人的人生
并不是因为某个瞬间而摧毁的

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
通常是随着时间的推移
由一个接一个的瞬间所造成的

00:46:55.983 --> 00:46:58.151 align:center
当现实最终降临在我身上时 我能看到

00:46:58.235 --> 00:47:00.237 align:center
每一个瞬间都完美地排列在一起

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
仿佛这一切都是我自己设计好的

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
所以问题不是
“这事怎么会发生在我身上？”

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
真正的问题是
“我怎么没意识到会有今天？”

00:48:40.921 --> 00:48:42.923 align:center
字幕翻译：萧碧霞

