WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
Cực kỳ dễ hiểu.

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
Coop và Sam gặp nhau ở quán bar,
hay ở một bữa tiệc, một bữa thịt nướng.

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
Cả hai đã bị cắm sừng.

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
Trai xinh. Gái đẹp.

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
Cả hai đều cô đơn, cả hai đều say.

00:00:21.605 --> 00:00:22.773 align:center
Dễ xơi quá mà.

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
Họ không chịch nhau mới là lạ đấy.

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
Rồi thời gian trôi qua. Không biết nữa.
Ba tháng, sáu tháng.

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
Họ giữ kín chuyện này vì sợ gây thị phi
với Mel, Paul và mọi người.

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
Nhưng rồi Paul phát hiện ra.

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
Anh ta chĩa mũi dùi vào Coop,
và Coop giết anh ta.

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
Tự vệ. Phạm tội
trong lúc bị kích động. Đại loại thế…

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
Vớ vẩn.

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
Trừ khi ai đó cho tôi xem
bằng chứng không thể chối cãi,

00:00:48.257 --> 00:00:50.425 align:center
tôi không tin Coop là kẻ giết người.

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
Thôi nào,
ta đã quen biết anh ấy nhiều năm.

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
Ừ, nhưng không ai trong chúng ta
biết anh ấy và Sam ngủ với nhau, nhỉ?

00:00:56.098 --> 00:00:57.140 align:center
Ý tôi chỉ là thế.

00:00:57.224 --> 00:00:59.309 align:center
Ta chưa biết hết
những gì cần biết về Coop.

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
Hoặc Sam.

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
Paul đã cắm sừng cô ấy nhiều năm rồi.

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
Anh ta ngang ngược trong vụ ly hôn.
Có lẽ cô ấy điên lên và giết anh ta.

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
Hoặc, nhiều khả năng là,
một người không liên quan.

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
Ai mà biết Paul đã dính líu vào gì?

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
Lúc chuyện đó xảy ra,
Sam đang thăm bố mẹ ở Boston.

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
Chắc cảnh sát đã kiểm tra
chứng cứ ngoại phạm.

00:01:15.409 --> 00:01:16.493 align:center
Grace, cô nói chuyện với Mel chưa?

00:01:16.577 --> 00:01:18.537 align:center
Có gửi tin nhắn thoại. Bận quá.

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
Chúa ơi. Quên mất. Barney thế nào rồi?

00:01:21.331 --> 00:01:24.668 align:center
Anh ấy về nhà rồi, thế là tốt. Chắc vậy.

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
Bị trật vai, rạn xương sườn,
giờ đến việc này.

00:01:28.797 --> 00:01:31.383 align:center
Tôi đang cho anh ấy hôn mê
để khỏi phát điên.

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
Có ai nhận thấy
bạo lực đang gia tăng ở đây không?

00:01:34.469 --> 00:01:35.345 align:center
Thế là sao nhỉ?

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
Tối qua, tôi nói chuyện với Mel.

00:01:37.598 --> 00:01:39.975 align:center
Cô ấy giận Coop
nhưng cũng khá chắc chắn là anh ấy vô tội.

00:01:40.058 --> 00:01:42.102 align:center
Coop là bố của con cô ấy mà.
Tất nhiên rồi.

00:01:42.186 --> 00:01:43.687 align:center
Lúc bị bắt trông có vô tội lắm đâu.

00:01:43.770 --> 00:01:45.272 align:center
Đeo còng tay thì có ai trông vô tội đâu.

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
Như tôi nói, có thể là
một người hoàn toàn khác. Hoặc sai lầm.

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
Án mạng bao giờ chả là sai lầm.

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
Không nên làm điều gì
mình không dám nói sau bữa tối.

00:01:53.989 --> 00:01:54.907 align:center
Oscar Wilde nói thế.

00:01:55.949 --> 00:01:57.159 align:center
Gì cơ?

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
Tôi bảo nhé.

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
Paul phát hiện họ,
căng thẳng dâng cao. Bùm.

00:02:01.538 --> 00:02:03.790 align:center
Paul có cô hầu bàn lẳng lơ mà.
Anh ta quan tâm làm gì?

00:02:03.874 --> 00:02:06.793 align:center
Đàn ông thích sở hữu.
Con thầy vợ bạn gì gì đó.

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
Vậy giả thuyết của cô
là Coop ngủ với Sam ở nhà cô ấy,

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
bất chấp việc cô ấy
đang ở cách đó hơn 300 cây số.

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
Và khi họ đang đi ngược quy luật vật lý
với màn chịch nhau từ xa này,

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
Paul, người không sống ở đó nữa,
lại tự nhiên bắt quả tang họ.

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
Và trong cái kịch bản cô vẽ ra này,

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
Coop, người chưa bao giờ
nổ súng trong đời,

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
lại có trên người
khẩu súng anh ấy chưa từng mua

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- khi đang không mặc quần.
- Tôi có bảo là giải thích hết được đâu.

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
Họ là bạn chịch.

00:02:33.153 --> 00:02:34.905 align:center
Hơi đâu mà giết người vì bạn chịch.

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
Chắc gì chỉ có mỗi thế.

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
Coop không yêu Samantha Levitt.

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
Sao cô biết?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
Vì anh ấy vẫn yêu Mel.

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
Coop muốn giết ai,
thì đó phải là Nick, từ lâu rồi,

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
nhưng không làm. Vì sao?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
Vì Coop không phải kẻ giết người.

00:02:50.838 --> 00:02:53.340 align:center
Vụ này đúng là không ai nghĩ ra nổi.

00:02:53.423 --> 00:02:58.220 align:center
Anh ấy đứng đó ở lễ tưởng niệm,

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
như mọi chuyện hoàn toàn bình thường.

00:03:00.514 --> 00:03:01.932 align:center
Vì anh ấy không làm.

00:03:02.015 --> 00:03:02.850 align:center
Tất nhiên.

00:03:06.395 --> 00:03:07.646 align:center
Hoặc anh ấy là kẻ máu lạnh.

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
Suz, thật sao? Cái quái gì…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
Ta vẫn đến gala
gây quỹ ung thư của nhà Miller chứ?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- Chắc chắn rồi. Tất nhiên.
- Ừ.

00:04:21.470 --> 00:04:24.097 align:center
BẠN BÈ & HÀNG XÓM

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
Anh Cooper.

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
Anh Cooper.

00:05:47.514 --> 00:05:48.724 align:center
Andrew Cooper.

00:05:49.933 --> 00:05:50.934 align:center
Vâng, thưa tòa.

00:05:51.018 --> 00:05:53.729 align:center
Anh đã có cơ hội để trao đổi với luật sư,

00:05:53.812 --> 00:05:55.272 align:center
và anh hiểu những cáo trạng với mình?

00:05:55.355 --> 00:05:56.231 align:center
Vâng, thưa tòa.

00:05:56.315 --> 00:05:57.816 align:center
Và anh không nhận tội.

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- Vâng, thưa tòa.
- Đã đưa vào biên bản.

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
Luật sư, gặp thư ký của tôi ở phòng bên
để chốt thời gian xét xử.

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
Mức bảo lãnh là 250.000 đô.

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
Vậy giờ thì sao?

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
Thẩm phán Wood sẽ cho ta một tháng
thu thập bằng chứng trước khi xử.

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
Công tố viên hạng xoàng.
Có lẽ sẽ muốn thỏa thuận.

00:06:39.066 --> 00:06:40.025 align:center
Tôi không muốn thỏa thuận.

00:06:40.108 --> 00:06:41.068 align:center
Tùy anh thôi.

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- Tôi không giết Paul, Kat.
- Tôi có hỏi đâu.

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
Sao cô lại không hỏi?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
Cho chúng tôi nói chuyện nhé?

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
Sao cô không hỏi? Vì sao?

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
Vì chả quan trọng.

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
Tôi bị đổ tội, được chứ?

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
Thật đấy. Rất nhiều người ghét Paul.

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
Có thể là Sam, có thể là bất cứ ai
phát hiện ra chúng tôi dan díu.

00:07:04.299 --> 00:07:06.552 align:center
Tôi là vật tế thần hoàn hảo.

00:07:06.635 --> 00:07:08.053 align:center
Ngoài đời, không thể thắng kiện kiểu đó.

00:07:08.136 --> 00:07:09.513 align:center
- Vậy kiểu nào?
- Truyền thống,

00:07:09.596 --> 00:07:11.014 align:center
không hăm dọa luật sư của mình.

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
Ta làm yếu lập luận của họ,
chỉ trích quy trình điều tra,

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
cách thu thập bằng chứng, độ tin cậy
của nhân chứng, nhận định chuyên gia,

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
và nếu làm tốt,
ta tạo ra nghi ngờ có cơ sở.

00:07:21.233 --> 00:07:22.776 align:center
Cô nghĩ cô làm được những điều đó?

00:07:22.860 --> 00:07:24.653 align:center
Khẩu súng trên xe anh sẽ khó đấy.

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
Kat.

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
Tôi không thua, Coop.

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
Anh đã được nộp bảo lãnh.

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
Đến thứ Năm sẽ có bằng chứng ban đầu.

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
Trong lúc đó, vì Chúa,
hãy tránh xa rắc rối đấy.

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
Cái xe của chùm chìa khóa này lấy ở đâu?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
Andy.

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
Cảm ơn bố.

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
Đây. Bố nghĩ con sẽ đói.

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
Làm bánh kẹp gà tây cho con.

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
Bố không biết giờ con ăn gì nữa,
nhưng đó là món con thích hồi xưa.

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
Bố, con không chắc nữa.

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
Hãy đưa con về nhà đã.

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
Có vẻ con cần tắm rửa và một giấc ngủ.

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
Thả con ở nhà Mel đi.

00:09:45.294 --> 00:09:46.378 align:center
Muốn bố đợi không?

00:09:46.461 --> 00:09:47.963 align:center
Không. Con sẽ ổn thôi.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
Này, bố lấy đâu ra tiền để nộp bảo lãnh?

00:09:51.216 --> 00:09:52.217 align:center
Tiết kiệm hưu trí.

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
Bố, thuế sẽ lột sạch của bố đấy.

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
Đành chấp nhận thôi.

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
Được. Con sẽ trả lại cho bố.

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
Này. Con còn việc
quan trọng hơn phải lo mà.

00:10:34.927 --> 00:10:35.886 align:center
Anh đến đây làm gì?

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
Thứ Ba mà.

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
Thôi nào, Mel.
Anh chỉ muốn nói chuyện với bọn trẻ.

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- Về chuyện gì?
- Anh chịu.

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
Chắc là hỏi đi học thế nào.

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
Bảo chúng
là bố chúng không phải kẻ giết người.

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- Thôi nào Mel. Em hiểu anh mà.
- Thôi nào?

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
Em biết anh không làm chuyện như thế.

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
Em không biết gì cả.

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
Em không biết dạo này anh làm gì,
anh ngủ với ai.

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- Không biết…
- Thật sao?

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
…vì sao vài ngày trước em và các con anh
lại thấy anh bị đánh bầm dập.

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
Chỉ biết là anh bị bắt vì tội giết người.

00:11:09.419 --> 00:11:11.421 align:center
Nên cho đến khi em biết điều gì khác,

00:11:11.505 --> 00:11:13.090 align:center
em không muốn anh đến gần con.

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
Thế là quá đủ với chúng rồi.

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
Đây từng là nhà tôi.

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
Đây từng là cả thế giới của tôi.

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
Thật đáng kinh ngạc,

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
khi cùng một thứ có thể làm ta đau lòng
hết lần này đến lần khác.

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
Xin chào?

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
Xin chào?

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
Anh về sớm thế.

00:11:55.215 --> 00:11:59.011 align:center
Em tưởng là nếu dồn lại
thành đống, trông sẽ sạch sẽ hơn,

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
rồi em lại tìm thấy vài đĩa nhạc cũ, và…
Vâng, bề bộn quá.

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
Anh thấy thế nào rồi?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
Như vừa qua đêm trong nhà giam.
Em thì sao?

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
Vẫn thế.

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
Hãy lấy một đống túi rác ra
và bắt đầu dọn dẹp nào.

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
Được.

00:12:18.780 --> 00:12:21.658 align:center
Có lẽ ta nên bắt đầu dưới tầng hầm
vì cảnh sát đã xới tung nó lên.

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
Nếu cảnh sát tìm thấy số tiền,
họ đã nói trong lúc thẩm vấn.

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
Tôi không có thời gian
để nghĩ về việc đây có phải quả báo không.

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
Tôi chỉ muốn đòi lại tiền.

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
Này. Bà ấy đâu rồi?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- Bà ấy đang bận. Này!
- Lu!

00:12:56.443 --> 00:12:57.528 align:center
Bà ấy không muốn gặp anh.

00:12:57.611 --> 00:12:58.862 align:center
Trông tôi có bận tâm không?

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
Đùa chắc?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
Thôi nào.

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- Thôi nào!
- Ừ?

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
Anh định làm gì với nó?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
Bỏ xuống đi, Coop.

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
Vào trong đi.
Nói chuyện như người bình thường nào.

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
Đây.

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
Tôi có năm phút.

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- Tôi đang đun nồi thịt trên bếp.
- Bà ăn trộm của tôi à?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
Tôi không đi ăn trộm.

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
Tôi ngồi đây
và những người như anh đem đồ ăn trộm đến.

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
Tiền của tôi mất rồi.

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
Anh sử dụng tiền mặt.
Chuyện đó cũng hay gặp mà.

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- Christian?
- Christian đã trả thù xong rồi.

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- Bà nói cho hắn tôi sống ở đâu.
- Đúng.

00:13:45.367 --> 00:13:47.536 align:center
Sau khi thuyết phục hắn không giết anh.

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
Hắn định làm thế.

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
Theo tôi thấy, anh còn may chán đấy.

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- Bà có thể cảnh báo tôi mà.
- Tôi cảnh báo rồi.

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
Tôi bảo là không chơi tranh,
nhưng anh chỉ nghe cái anh muốn nghe.

00:13:57.546 --> 00:13:59.423 align:center
Cuộc chơi này có luật.

00:13:59.506 --> 00:14:01.091 align:center
Anh phải học luật.

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
Anh đã vô lễ với Christian.

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
Hắn đáp trả.

00:14:05.095 --> 00:14:06.722 align:center
Ân đền, oán trả.

00:14:06.805 --> 00:14:08.432 align:center
Giờ coi như xí xóa. Hắn sẵn sàng làm ăn,

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
nhưng theo tôi biết,
anh đang gặp vấn đề lớn hơn.

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
Đúng lúc anh bắt đầu
cho thấy triển vọng chứ.

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
Nồi thịt của tôi bị khét rồi.

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
Này, tôi không giết ai cả.

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
Thế thì càng thảm hại hơn nữa.

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
Đừng quay lại đây.

00:15:02.236 --> 00:15:03.278 align:center
Khỏe không, Félix?

00:15:03.779 --> 00:15:05.447 align:center
Ecuador đang đánh bại chúng ta.

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
Đây là tất cả những gì Chivo nợ anh.

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
Tốt lắm.

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
Không ngờ dọn nhà kiếm khá như vậy.

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
Nếu anh muốn thì tôi giới thiệu cho.

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
Ổn chưa?

00:15:30.681 --> 00:15:31.557 align:center
Cho đến lần sau.

00:15:31.640 --> 00:15:32.474 align:center
Không.

00:15:32.558 --> 00:15:33.725 align:center
Không có lần sau.

00:15:33.809 --> 00:15:35.310 align:center
Chivo không làm cho anh nữa.

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
Tưởng đưa một túi tiền
mà nói cái giọng đó được à?

00:15:41.441 --> 00:15:42.276 align:center
Cho xin, Félix.

00:15:42.359 --> 00:15:44.236 align:center
Tôi đã thay tã cho anh đấy.

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
Ăn nói cẩn thận đấy.

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
Tôi đang cẩn thận đây.

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
Cho gửi lời chào mẹ anh.

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
Này. Em ổn chứ?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
Em thấy như vừa mới hết bị nhìn
vì cặp kè với nhau.

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
Thì đã đến vụ này.

00:16:16.560 --> 00:16:17.603 align:center
Ngẩng cao đầu đi.

00:16:17.686 --> 00:16:19.229 align:center
Em không làm gì sai cả.

00:16:20.731 --> 00:16:22.691 align:center
Có lẽ không nên cho bọn trẻ đi học.

00:16:22.774 --> 00:16:24.526 align:center
Em đâu có cho. Chúng tự đi mà.

00:16:24.610 --> 00:16:25.986 align:center
Đây là quán cà phê.

00:16:26.486 --> 00:16:28.280 align:center
Thử hình dung ở trường sẽ thế nào.

00:16:29.656 --> 00:16:31.533 align:center
Để em báo là chúng được về nhà.

00:16:31.617 --> 00:16:33.785 align:center
Nếu cần về nhà, chúng sẽ về.

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
Lâu quá đi mất. Nào, đến quán Phil's đi.

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
Gần đến lượt rồi mà.

00:16:47.674 --> 00:16:51.094 align:center
Vậy sẽ phải đợi cà phê
thêm mười phút nữa. Nào, đi thôi.

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
Vâng, tôi rất biết ơn.

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
Cô ấy đang ở đây. Vâng.

00:16:55.557 --> 00:16:56.850 align:center
Gặp mọi người sau.

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
Tôi chỉ…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
Tôi không biết
phải bắt đầu xử trí thế nào nữa.

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
Tôi… Tôi biết là rất phức tạp nhưng…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
Có phức tạp thật không?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- Thật.
- Cô ngủ với Coop.

00:17:12.699 --> 00:17:13.825 align:center
Tôi ngủ với Nick.

00:17:13.909 --> 00:17:15.536 align:center
Cô nên ngủ với Nick
còn tôi ngủ với người khác…

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- Đó là điều cô rút ra à?
- …vì ở đây toàn làm thế mà.

00:17:17.954 --> 00:17:19.705 align:center
Mel, Coop đã giết chồng tôi.

00:17:19.790 --> 00:17:20.832 align:center
Anh ấy không giết ai cả.

00:17:20.915 --> 00:17:22.125 align:center
Cô không biết.

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
Anh ấy đang rất bế tắc.

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
Đừng tưởng ngủ với chồng cũ của tôi
khiến cô am hiểu về anh ấy lắm.

00:17:27.506 --> 00:17:29.550 align:center
Tôi hiểu là việc này rất khó chấp nhận,

00:17:29.633 --> 00:17:30.968 align:center
nhưng Coop và tôi từng rất gần gũi.

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- Thế à?
- Vâng.

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
Tôi vừa ngủ với anh ấy
nên chắc cô không gần gũi như cô nghĩ đâu.

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- Xin lỗi, gì cơ?
- Anh cũng chả hơn gì đâu, Nick.

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
Nghĩa là sao?

00:17:41.353 --> 00:17:43.230 align:center
- Vậy sao cô tức giận với tôi?
- Không tin nổi.

00:17:43.313 --> 00:17:44.982 align:center
Sao? Cô nói dối tôi.

00:17:45.065 --> 00:17:46.567 align:center
Tôi không dám nói với cô.

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- Có khác biệt đấy.
- Cô không dám

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- cũng là có lý do.
- Ra chỗ khác nói nhé?

00:17:49.903 --> 00:17:51.405 align:center
Sao cô không dám nói với tôi?

00:17:51.488 --> 00:17:53.866 align:center
Mel. Tôi vẫn là bạn cô.

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
Bạn bè cái gì. Cô là con góa phụ đào mỏ

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
muốn vắt đến giọt thương cảm cuối cùng

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
từ người chồng đã chết mà cô căm ghét.

00:18:01.081 --> 00:18:02.082 align:center
Khỉ thật.

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
Không, Mel.

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- Đồ khốn!
- Mel, dừng lại, làm ơn.

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- Nick.
- Đồ khốn, Mel.

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
Cửa?

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
Anh chở em đi mà.

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
Gọi Coop mà chở.

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
Gì vậy? Bọn nó đang xem gì?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
Gì? Là bố tớ à?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
Không. Mẹ cậu.

00:19:01.725 --> 00:19:03.936 align:center
…cuối cùng
từ người chồng đã chết mà cô căm ghét.

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
Khỉ thật.

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
Không, Mel.

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- Đồ khốn.
- Mel.

00:19:35.008 --> 00:19:36.009 align:center
Cậu xem video rồi à?

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
Ừ.

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
Bố tớ được bảo lãnh,

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
mẹ tớ đánh lộn ở quán cà phê.

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
Tích cực mà nói,
bài luận đại học của cậu sẽ cực đỉnh đấy.

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
Không biết có an ủi được cậu không,

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
nhưng bố mẹ nào
chả có vấn đề này hay vấn đề khác.

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
Quan trọng là, cậu thì không.

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
Nhìn tớ mà còn nói thế?

00:20:12.045 --> 00:20:14.339 align:center
Xin lỗi. Tớ tưởng cậu…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
Đồ ngốc.

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
Ali. Sao em lại đến?

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
Em đang dọn dẹp thì tìm thấy cái này.

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
Của anh.

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
Nên em muốn mang đến cho anh.

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
Em đã giữ nó 15 năm rồi.

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
Vâng.

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
Và em cũng muốn nói chuyện.

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
Không được. Không phải ở đây. Gọi điện đi.

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
Em gọi rồi.

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
Cả nhắn tin nữa.

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
Ali, anh có gia đình.

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
Không thể nói chuyện lúc nào cũng được.

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
Em đang đặt anh
vào tình thế rất khó xử đấy.

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
Ừm,

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
anh có muốn lấy lại đĩa không?

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
Sao?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
Không, cứ giữ lấy. Hãy…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
Anh sẽ gọi.

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
Nhưng đừng quay lại đây nữa.

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
Có nhớ không, Sully,
khi tao hứa sẽ giết mày cuối cùng?

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
Đúng, Matrix! Mày đã hứa thế!

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
Tao nói láo đấy.

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
Giờ anh lại không có xe?

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
Ồ, Nick. Đến đây làm gì thế?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
Cứ khi nào đời em bắt đầu tươi sáng,
là một trong hai người lại phá hỏng.

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- Bố mẹ bị sao vậy chứ?
- Ừ.

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
Thật kinh hãi khi nhận ra
em mới là người chín chắn.

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
Nhưng em không chín chắn. Ý em là thế.

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
Em vẫn cần bố mẹ làm chỗ dựa cho em.

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
Có vẻ họ mải lo chuyện của mình
mà không để tâm đến em.

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
Và em căm ghét những người
mặc nhiên cho rằng bố em có tội.

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
Có thể bố mắc nhiều sai lầm,
nhưng bố không giết người. Chúa ơi!

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- Sao?
- Sao?

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- Sao?
- Bố em không làm mà.

00:22:42.321 --> 00:22:45.240 align:center
Em thấy như thế là hoàn toàn bình thường

00:22:45.324 --> 00:22:46.950 align:center
nhưng làm sao em biết chắc được?

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
Em hiểu bố em.

00:22:48.035 --> 00:22:49.745 align:center
Anh nghĩ quan trọng là em phải hiểu

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
vì sao một số người lại tin như thế.

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
Bố em ngủ với vợ của ông kia.

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
Đừng nói về chuyện bố em ngủ với ai đi?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
Cảnh sát sẽ không bắt
một gã da trắng nhà giàu như bố em trừ khi

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- có bằng chứng.
- Anh không đùa đấy chứ?

00:23:01.882 --> 00:23:04.593 align:center
Hơn nữa, bố em đã có tiền sử bạo lực.

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
Không bạo lực chút nào.

00:23:07.513 --> 00:23:09.139 align:center
Bố em đấm vào của quý của anh đấy.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Không thể tin nổi anh.

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
Thôi nào.

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- Đó là bố em.
- Tránh ra.

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
Em bênh bố, anh bênh em. Tin anh đi.

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
Ừ, tin một sinh viên đại học
yêu gái trung học.

00:23:23.028 --> 00:23:25.405 align:center
- Tránh ra.
- Tori, đừng bé xé ra to…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- Chào. Đón Tori?
- Ừ.

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
Xin lỗi vì đánh vào mặt anh.

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
Không sao.
Hoàn toàn có khả năng là tôi đáng bị thế.

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
Ừ.

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
Cửa mở đấy!

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
Nick, anh đến đây làm gì?

00:24:25.382 --> 00:24:27.050 align:center
Tôi đến để đấm vào mặt Coop.

00:24:27.134 --> 00:24:28.468 align:center
Ta có chung mục đích.

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
Làm gì có. Chém gió.
Cái tay khỏe của anh đang bó bột.

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
Việc gì phải dùng tay khỏe với anh.

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
Các anh, với hoàn cảnh hiện tại,

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
tôi nghĩ ta nên ra ngoài
và uống say tới bến luôn.

00:25:12.304 --> 00:25:14.223 align:center
Ừ, tối nay thật không tin nổi.

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
Chúng ta đi đâu cũng bị thế.

00:25:20.812 --> 00:25:22.981 align:center
Anh có bao giờ tự hỏi vì sao
anh ấy luôn phởn không?

00:25:23.065 --> 00:25:23.899 align:center
Lý do đấy.

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- Hai người đang nói cho ra nhẽ à?
- Không hề.

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
Nhưng dạo này tôi đang hơi ít bạn.

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
Cố đừng để bạn bị xe đâm nữa.

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
Phải công nhận, rượu này
uống với Vicodin của tôi hợp thật.

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
Được. Xin phép.

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
Các anh.

00:25:43.210 --> 00:25:44.461 align:center
- Ớ ồ.
- Đây.

00:25:44.545 --> 00:25:45.671 align:center
Đây là họ mời.

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- Cảm ơn các em.
- Chào các em.

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
Chào. Cảm ơn.

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
Giơ cao và uống cạn nào.

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
Được. Uống nào.

00:25:54.263 --> 00:25:55.264 align:center
Tuyệt.

00:25:55.764 --> 00:25:56.849 align:center
Khá đấy.

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
B, kể với Coop về vụ cá cược chưa?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
Chưa.

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- Xin lỗi, gì cơ?
- Thật ra không tệ lắm đâu.

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
- Cá là Coop sẽ bị kết tội.
- Ái chà.

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
Nghe anh ấy nói thì đúng là khá tệ thật.

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
Được. Bao nhiêu người đặt cửa đó?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
Tôi không biết. Anh là bạn tôi.
Tôi không tham gia.

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- Barney?
- Sao? Tôi giống Nick.

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- Thôi được, tôi đặt cửa vô tội.
- Có thế chứ.

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
Tôi cược là có nghi ngờ có cơ sở.

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- Khôn đấy.
- Jules đặt cửa tội giết người cấp độ một.

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- Chúa ơi.
- Cô ấy táo bạo đấy.

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- Coop. Không thể tin nổi.
- Chúa ơi.

00:26:27.838 --> 00:26:28.797 align:center
Xem ai xuất hiện này.

00:26:28.881 --> 00:26:31.175 align:center
Chào Coop. Rất vui được gặp anh.

00:26:31.258 --> 00:26:32.176 align:center
Khỏe không?

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
Trời đất. Anh là Nick Brandes.

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- Đúng.
- Toby và Josh từng là cấp dưới của tôi.

00:26:36.138 --> 00:26:38.307 align:center
Và không có anh,
mọi thứ rối tung rối mù lên.

00:26:38.390 --> 00:26:39.808 align:center
Thôi nào. Làm gì có chuyện.

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
Không, anh ấy nói thật đấy.

00:26:41.226 --> 00:26:43.312 align:center
Không biết anh đã biết chưa,
nhưng Rome đang cháy.

00:26:43.395 --> 00:26:44.605 align:center
Bên Thụy Sĩ đang dọa rút.

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- Thế à?
- Chuẩn.

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
Jack đang bấn loạn lên.

00:26:47.608 --> 00:26:48.775 align:center
Tuyệt quá.

00:26:48.859 --> 00:26:50.068 align:center
Tôi mặc số áo của anh hồi ở đại học.

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- Anh có chơi à?
- Vâng, hạng D3.

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
Da tôi trắng quá thật.

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
Nhưng tôi đã mua hai cái bồn cầu của anh.
Thay đổi cuộc đời tôi.

00:26:57.743 --> 00:26:58.827 align:center
Có thế chứ.

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
Gọi bồi bàn ra đây đi?
Chúng tôi muốn mời mấy gã này

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- vài ly.
- Các cậu.

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- Hết lại thêm…
- Này!

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
Qua phong thái,
tôi đoán là các cậu đang chơi cocaine?

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
Ừ, đó đúng là loại tốt đấy.

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
Tôi nghĩ tôi có thể bỏ qua việc
cô ấy cắm sừng tôi,

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
nhưng cứ như kiểu đã làm thế
mà cô ấy còn giận tôi, hiểu ý tôi không?

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
Ồ. Vâng.

00:27:25.062 --> 00:27:27.523 align:center
Anh đã được bãi bỏ
cái cáo trạng giết người đó chưa?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
Tôi đang cố.

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
Evan đây đã đi tù sáu tháng vì trốn thuế.

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
Chín tháng, và đáng giá đến từng giây.

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
Tôi đi tù ở Otisville,
chỗ đó có khác gì trại hè đâu.

00:27:37.324 --> 00:27:38.534 align:center
Tôi đã nâng trình quần vợt

00:27:38.617 --> 00:27:40.953 align:center
và còn quen biết được vài tay thứ dữ.

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
Ở đó toàn cá voi.
Tôi đang làm ăn với ba trong số đó.

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
Đúng đấy, Coop. Anh nên vào Otisville.

00:27:46.500 --> 00:27:48.669 align:center
Ừ. Hoặc có lẽ tôi nên cố để được tha bổng.

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
Lâu lắm rồi tôi mới sướng thế này.

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
Này anh bạn. Từ tốn thôi.

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
Từ tốn thôi à? Không.

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
Không từ tốn gì hết.

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- Tôi đã trở lại.
- Được.

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
Cậu Choi đã trở lại, cậu Choi đã trở lại,

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
cậu Choi đã trở lại lần nữa.

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
Cậu Choi đã trở lại…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
Khỉ thật, Barney.

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
Anh bạn?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
Vậy cái vụ án mạng này.

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- Ừ.
- Phải nói thật là tôi không ngờ tới đấy.

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
Anh nghĩ anh sẽ vượt qua chứ?

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
Barney.

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
Ta đang phê ngất ngây ở sân golf
giữa đêm khuya,

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
nên anh muốn hỏi gì thì cứ hỏi đi.

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
Vì tôi không muốn hỏi anh.

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
Và điều đáng sợ là thế này.

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
Tôi không biết tôi có quan tâm không nữa.

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- Nên nếu anh làm…
- Tôi không giết anh ấy.

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
Được. Được, thế là tốt.

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
Thế là tốt.

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
Nhưng hãy nhớ với nhau
là tôi chưa hỏi nhé.

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
Anh có sợ không?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
Câu hỏi ngớ ngẩn quá, tôi xin lỗi.

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
Sửa nhà đến đâu rồi?

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
Hôm trước, tôi suýt nữa thiêu rụi nó.

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
Anh gặp vấn đề với nó à? Là gì?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
Thật sự thì tôi không biết nữa.

00:31:45.030 --> 00:31:47.407 align:center
Có những phòng trong nhà
chúng tôi chưa bao giờ sử dụng.

00:31:47.491 --> 00:31:48.700 align:center
Giờ lại đang xây thêm.

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
Grace tiêu quá nhiều.

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
Tôi tiêu quá nhiều.
Giờ thì đó như là chức năng cơ thể rồi.

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
Chúng tôi ăn, uống, mua những thứ này.

00:32:00.671 --> 00:32:02.005 align:center
Rồi chúng tôi nói về những thứ đã mua,

00:32:02.089 --> 00:32:04.466 align:center
và nói về những thứ khác sẽ mua,

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
rồi đi mua những thứ đó.

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
Có những lúc, tôi đi quanh nhà và…

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
Tôi nhìn vào hàng đống thứ mua về
và tôi không thể hiểu nổi.

00:32:19.273 --> 00:32:22.484 align:center
Từ khi nào mà chúng tôi đã trở thành
người như thế, từ khi nào…

00:32:22.568 --> 00:32:26.530 align:center
mà cuộc sống
của chúng tôi trống trải đến mức…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
phải liên tục lấp đầy bằng những thứ này.

00:32:38.500 --> 00:32:40.002 align:center
Tôi không hiểu tôi bị sao nữa.

00:32:40.085 --> 00:32:41.461 align:center
Tôi nghĩ là chả ai hiểu cả.

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
Anh đang gặp chuyện gì đó.
Anh không cần nói là gì.

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
Nhưng tôi chỉ muốn anh biết là tôi biết.

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
Tôi không biết cụ thể là gì.

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
Nhưng tôi biết.

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
Tôi đã gặp chuyện thật.

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
Không biết
tôi có giải thích được không nữa. Đó…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
Tôi bị sa thải
và mọi thứ trở nên mông lung.

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
Những gì tôi tưởng mình đã biết,
những thứ chắc chắn, trường tồn thì lại…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
Tôi không biết nữa.

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
Tôi không biết nữa.

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
Tôi đã hiểu sai tất cả các quy tắc.

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
Hóa ra, không có quy tắc nào cả.

00:33:35.432 --> 00:33:37.309 align:center
Nên tôi đột nhập vào nhà người khác

00:33:37.392 --> 00:33:38.519 align:center
và ăn trộm đồ của họ.

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
Chết tiệt. Xe của tôi.

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
Nó đâu rồi?

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
Bị tạm giữ rồi.

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
Hôm nay tôi phải vào thành phố gặp Kat.

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
Không sao. Để tôi bảo Wally
quay lại đón anh sau khi chở tôi về.

00:34:14.096 --> 00:34:15.097 align:center
Anh chắc chứ?

00:34:15.179 --> 00:34:16.431 align:center
Wally, hôm nay anh làm được chứ?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- Được, Nick.
- Giải quyết xong.

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
Chúa phù hộ anh.

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
Được, các anh.

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
Cảm ơn. Đêm qua đúng là khó quên.

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
Ừ. Đừng bao giờ làm thế nữa.

00:34:56.096 --> 00:34:57.431 align:center
Hồi Hunter bốn tuổi,

00:34:57.514 --> 00:34:59.808 align:center
nó hay chạy vào
phòng ngủ chúng tôi giữa đêm,

00:34:59.892 --> 00:35:02.060 align:center
hoảng sợ với ma quỷ
mà một đứa bé bốn tuổi

00:35:02.144 --> 00:35:03.187 align:center
nghĩ ra trong mơ.

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
Tôi thường kéo nó lên giường với tôi
và nó thiếp đi trong vòng tay tôi.

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
Chỉ cần có thế là nó đã cảm thấy an toàn.

00:35:12.613 --> 00:35:14.114 align:center
Chúng càng lớn, việc bảo vệ chúng

00:35:14.198 --> 00:35:16.241 align:center
khỏi những thứ đe dọa
hay muốn làm hại chúng

00:35:16.325 --> 00:35:17.451 align:center
càng trở nên khó hơn.

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
Nhưng ta vẫn luôn cố gắng.

00:35:21.288 --> 00:35:24.583 align:center
Rồi một ngày, ta nhận ra
chính mình là người đang làm hại chúng.

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
Bố đi đâu về thế?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
Đó là một đêm dài.

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
Bố…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
Hôm qua bố sang nhà thăm con.

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
Mẹ kể với con rồi.

00:35:39.431 --> 00:35:40.641 align:center
Thế thì tốt quá.

00:35:41.225 --> 00:35:43.018 align:center
Sẽ tốt hơn nếu mẹ cho bố vào.

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
Nghe này, mẹ…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
mẹ chỉ làm điều mẹ nghĩ là tốt nhất, nhé?

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
Nhưng này, anh bạn.

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
Bố muốn nói là bố xin lỗi.

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
Vì những chuyện vô nghĩa này.

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
Đầu tiên là vụ ly hôn,
giờ đến vụ lùm xùm này.

00:36:03.747 --> 00:36:05.916 align:center
Bố không hề muốn nó xảy ra.

00:36:05.999 --> 00:36:07.793 align:center
Bố biết nó chả có ích lợi gì cho con,

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
nên bố chỉ muốn nói là bố xin lỗi.

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
Bố. Bố sẽ đi tù à?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
Được, Hunter.

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
Việc này rất quan trọng.

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
Dù chuyện gì xảy ra,
bố cần con nhớ điều này, nhé?

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
Bố không giết Paul.
Bố không có liên quan gì đến việc đó.

00:36:28.772 --> 00:36:29.690 align:center
Con biết mà.

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
Con đến đây để nói thế với bố.

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
Cảm ơn con.

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
Nên bố sẽ không đi tù
vì việc bố không làm.

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
Được chứ?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
Hôm nay, bố có hẹn với Kat Resnick,

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
cô ấy là người giỏi nhất
trong mảng cô ấy làm.

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
Và bọn bố sẽ nghĩ cách. Được chứ?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
Có lẽ bố nên đi tắm trước.

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- Bố hôi quá.
- Cảm ơn con. Rất đúng.

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
Còn gì nữa không?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
Con có bạn gái.

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- Chào buổi sáng.
- Khỉ thật.

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
Một đêm dữ dội hả?

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
Anh sẵn sàng trả em 1.000 đô
cho cốc cà phê đó.

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
Quỷ tha ma bắt, Grace.

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
Cứ tưởng lúc ở bệnh viện,
anh đã tã lắm rồi.

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
Anh biết em định nói gì rồi.

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
Nói cũng chả ý nghĩa gì, nhỉ?

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
Anh ấy là bạn thân của anh, Grace.

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
Em nghĩ có lẽ anh nên bắt đầu chấp nhận

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
việc bạn thân của anh
có thể phải đi tù vì giết người đi.

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
Anh ấy không làm.

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- Anh biết chắc chắn à?
- Em thì sao?

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
Anh không biết tất cả, Barney.

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
Đủ để hiểu anh ấy không làm.

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
Và em cũng thế.

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
Đến anh em còn chưa hiểu hết nữa là.

00:38:57.254 --> 00:38:58.589 align:center
Em nói thế là sao?

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
Tìm thấy trong tủ áo len của anh.

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
Hãy nói với em
nó không liên quan đến Coop đi.

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
Anh và em, Barney, nhỉ?

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
Anh và em là xếp trên bất cứ ai khác.

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
Em và anh.

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
Uống đi.

00:39:55.020 --> 00:39:56.188 align:center
Để em chuẩn bị nước tắm.

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- Chào.
- Chào Mel.

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- Chào.
- Cô thế nào rồi, Mel?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
Ổn.

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
Tôi muốn nói chuyện.

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
Nhưng tôi có một ca lúc 11 giờ.

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
Ca lúc 11 giờ hủy rồi.

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
Một số bệnh nhân của cô đã hủy hẹn.

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
Bao nhiêu?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
Vì Coop à?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
Không. Không phải vì Coop.

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
…từ người chồng đã chết mà cô căm ghét.

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
Khỉ thật.

00:40:40.816 --> 00:40:42.985 align:center
- Không, Mel. Thôi nào.
- Đồ khốn!

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
Chúa ơi. Được. Vâng.

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
Tôi không hình dung nổi
cô và gia đình đang trải qua điều gì,

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- đang chịu áp lực thế nào.
- Tôi ổn, Deb.

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
Tôi nghĩ là không.

00:40:52.077 --> 00:40:53.161 align:center
Tôi đang chịu áp lực,

00:40:53.245 --> 00:40:54.580 align:center
- nhưng…
- Cô hành hung cô ấy.

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
Cô ấy đánh tôi trước!

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
Tôi phải nói thế
với bố mẹ các bệnh nhân à?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
Là không sao hết
vì "cô ấy khơi mào trước"?

00:41:01.962 --> 00:41:03.255 align:center
Đó là tự vệ.

00:41:03.338 --> 00:41:04.715 align:center
Đó là tấn công tâm lý.

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- Đừng làm thế.
- Làm gì?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
Đừng phân tích tâm lý tôi.

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
Tôi đang cố nói chuyện với cô.

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
Thôi nào, Deb.

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
Đã bao giờ, trong cả cuộc đời mình,
cô muốn đánh ai đó chưa?

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
Tất nhiên là rồi. Nhưng tôi không làm.

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
Có lẽ cô nên làm.

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
Vì nói cho cô biết, so với chỉ muốn
thì đánh thật sẽ giải tỏa hơn nhiều.

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
Vì nó có động lực xuất phát từ nội tại.

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
Đó là điều ta muốn truyền đạt ở đây à?
Đến bệnh nhân?

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- Mel.
- Cô ta ngủ với chồng tôi.

00:41:30.616 --> 00:41:31.700 align:center
Và tố anh ấy giết người.

00:41:31.783 --> 00:41:33.035 align:center
Chồng cũ của cô.

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
Sao?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
Cũng thế cả thôi.

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
Mel, tôi nghĩ lúc này, cô cần giúp đỡ.

00:41:39.958 --> 00:41:40.959 align:center
Á à.

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
Tôi sẽ cho cô nghỉ phép.

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
Xin lỗi.

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
Ngay bây giờ à?

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
Sao cô bảo: "Tôi không thua"?

00:42:05.692 --> 00:42:07.194 align:center
Đôi khi, thỏa thuận nhận tội là thắng lợi.

00:42:07.277 --> 00:42:08.737 align:center
Khi tôi không làm thì không.

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
Thôi nào, Kat.
Nếu là vì tôi ép buộc cô, thì…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
Đó không phải ép buộc, mà là dọa dẫm.

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
Và, không, dù anh là kẻ vô lại thế nào
và tôi là kẻ lẳng lơ ra sao,

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
con cái ta đã lớn lên cùng nhau
và tôi thật sự nghĩ anh không giết Paul.

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
Nhưng luật quy định
tôi phải nêu các phương án cho anh.

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- Tôi đã thu thập bằng chứng.
- Và?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
Trên tư cách luật sư của anh mà nói,
tôi nghĩ nên cân nhắc nhận tội.

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
Có hai mẫu xét nghiệm
cho thấy ADN của anh có ở hiện trường.

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
Hung khí trong cốp xe anh.

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
Anh có gì muốn nói để giúp giải thích
những bằng chứng đó không?

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
Anh đã nói dối về mối quan hệ với Sam.

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- Cô ấy cũng thế.
- Lúc đó, cô ấy ở Boston.

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
Đó là sinh nhật Henry.

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- Gì?
- Không có gì.

00:42:48.777 --> 00:42:49.611 align:center
Coop.

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
Nếu nhận tội, anh có thể ra tù
trước khi Hunter tốt nghiệp đại học.

00:42:53.407 --> 00:42:54.449 align:center
Cô đùa tôi chắc?

00:42:54.533 --> 00:42:55.742 align:center
Tôi đang cố giúp anh.

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
Bằng cách tống tôi vào tù?

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
Thôi nào, đừng đẩy tôi vào thảm cảnh.

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
Chính anh tự đẩy mình vào.

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
Coop. Ngày nào
tôi cũng có những cuộc nói chuyện thế này,

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
và phải nói với anh,

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
tôi nghĩ bồi thẩm đoàn
sẽ không nghĩ là anh thật thà đâu.

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- Vì sao?
- Vì anh không nói thật.

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- Về chuyện gì?
- Tất cả.

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
Tôi không tin anh đến hộp đêm đó một mình.

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
Tôi không tin
sau đó anh về với em gái anh,

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
và tôi không tin máu trên sàn
là do anh ngủ với Sam.

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
Dù anh đang che giấu điều gì,

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
giờ là lúc phù hợp để nói với tôi đấy.

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- Chuyện phức tạp lắm.
- Ừ.

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
Vì tôi toàn làm
những vụ án mạng đơn giản thôi mà.

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
Sao khẩu súng lại có trên xe anh?

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- Tôi không biết.
- Chém gió, Coop.

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
Nói gì đó với tôi đi.

00:43:57.095 --> 00:43:58.138 align:center
Tôi đã bảo là không giết.

00:43:58.222 --> 00:43:59.598 align:center
Tôi đã bảo là việc đó chả quan trọng.

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
Trời đất ạ.

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
Cảm ơn. Được rồi.

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
Chào.

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- Đó là xe của Nick à?
- Ừ.

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
Xe của anh đang bị tạm giữ, nhiều khả năng
để làm bằng chứng chống lại anh.

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
Nếu là vì chuyện Hunter đến nói chuyện,
anh không bảo nó…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
Khoan đã, Hunter đến nói chuyện à?

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
Không.

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
Em cạy mồm nó cũng chả ra được hai từ.

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
Ừ, biết nói sao đây. Anh có tài mà.

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
Hôm nay, em bị sa thải.

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
Bỏ mẹ. Vì anh à?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
Thật ra, em có khả năng
tự khiến mình bị mất việc.

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
Em…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
Em đã mâu thuẫn với Sam.

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
Nghĩa là cãi nhau à?

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
Ừ, kiểu thế.

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
Rồi em đấm vào mặt cô ấy.

00:45:44.703 --> 00:45:45.829 align:center
Ừ, anh biết. Anh xem video rồi.

00:45:45.913 --> 00:45:47.497 align:center
Thế sao anh còn hỏi?

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
Vì anh muốn nghe em nói.

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
Em bảo vệ danh dự cho anh à?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
Cô ta gọi anh là kẻ giết người.

00:45:55.631 --> 00:45:58.175 align:center
Ừ. Đã đến mức độ
mà cả hai ta đều không dám ló mặt

00:45:58.258 --> 00:45:59.092 align:center
ở quanh đây, nhỉ?

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
Không phải anh, nhỉ?

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
Giết người hả?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
Không. Không phải.

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
Xin lỗi vì đã hỏi.

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
Rất mừng vì em đã hỏi.

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
Kat nói sao, có thoát được không?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
Cô ấy đề xuất ý tưởng nhận tội,
thế là anh đáp luôn: "Dẹp mẹ đi".

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
Tốt.

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
Sao cuộc sống chúng ta lại thành thế này?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
Rất hiếm khi,
ta hủy hoại đời mình chỉ với một sai lầm.

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
Thường thì là một chuỗi những sai lầm,
trong một thời gian dài.

00:46:55.983 --> 00:46:58.151 align:center
Khi thực tế nghiệt ngã ập đến,
tôi mới nhận ra

00:46:58.235 --> 00:47:00.237 align:center
những sai lầm đó là một chuỗi có hệ thống,

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
cứ như do chính tôi tự vạch ra vậy.

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
Nên câu hỏi không phải là:
"Sao mình lại bị thế này?"

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
Mà chỉ là: "Sao mình
không lường trước được chuyện này?"

00:48:40.921 --> 00:48:42.923 align:center
Biên dịch: TH

