WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
Çok mantıklı.

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
Coop'la Sam, bir barda, partide
ya da barbeküde karşılaşır.

00:00:15.015 --> 00:00:18.560 align:center
İkisi de ihanete uğramıştır.
Adam seksi. Kadın seksi.

00:00:18.644 --> 00:00:22.773 align:center
İkisi de yalnız, ikisi de sarhoş.
Kolay hedef.

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
Asıl sürpriz,
sikişmeye başlamamaları olurdu.

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
Sonra zaman geçer. Ne bileyim?
Üç ay, altı ay.

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
Kimseye çaktırmazlar, bilirsiniz,
Mel, Paul ve diğer herkes yüzünden

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
ama sonra Paul öğrenir.

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
Coop'a saldırır, Coop da onu öldürür.

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
Nefsi müdafaa. Tutku suçu. Bir şey…

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
Çok saçma.

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
Birileri su götürmez bir delil
göstermediği sürece

00:00:48.257 --> 00:00:52.636 align:center
Coop'un katil olduğuna inanmam.
Hadi canım, onu yıllardır tanıyoruz.

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
Evet ama her nasılsa Sam'le
beraber olduğunu bilmiyorduk, değil mi?

00:00:56.098 --> 00:00:59.309 align:center
Sadece söylüyorum.
Coop hakkında her şeyi bilmiyoruz.

00:00:59.393 --> 00:01:02.980 align:center
Ya da Sam hakkında.
Paul yıllardır onu aldatıyordu.

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
Boşanma konusunda pislik çıkarıyordu.
Belki Sam delirdi ve onu öldürdü.

00:01:06.275 --> 00:01:11.280 align:center
Ya da daha büyük ihtimalle, alakasız biri.
Kim bilir, Paul nelere karışmıştır.

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
Olay sırasında Sam
Boston'da aile evindeydi.

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
Polis kontrol etmiştir, eminim.

00:01:15.409 --> 00:01:18.537 align:center
- Grace, Mel'le konuştun mu?
- Sesli mesaj bıraktım. Meşguldüm.

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
Tanrım. Doğru ya. Barney nasıl?

00:01:21.331 --> 00:01:24.668 align:center
Eve döndü, bu iyi bir şey. Sanırım.

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
Omzu çıktı, kaburgası kırıldı,
şimdi de bu oldu.

00:01:28.797 --> 00:01:31.383 align:center
Delirmemek için
ona sakinleştirici veriyorum.

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
Civarda şiddetin arttığını
başka fark eden var mı?

00:01:34.469 --> 00:01:35.345 align:center
Neler oluyor?

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
Dün gece Mel'le konuştum.

00:01:37.598 --> 00:01:39.975 align:center
Ona kızgın ama masum olduğundan da emin.

00:01:40.058 --> 00:01:42.102 align:center
Çocuklarının babası o. Emin olur tabii.

00:01:42.186 --> 00:01:45.272 align:center
- Tutuklanırken masum görünmüyordu.
- Kelepçeliyken kimse görünmez.

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
Dediğim gibi tamamen başka biri olabilir
ya da bir hata.

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
Cinayet her zaman hatadır.

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
İnsan, yemekten sonra bahsedemeyeceği
bir şey yapmamalı.

00:01:53.989 --> 00:01:57.159 align:center
- Oscar Wilde söylemiş.
- Ne?

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
Söylüyorum size.

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
Paul onları bastı, ortam ısındı.

00:02:01.538 --> 00:02:03.790 align:center
Paul'ün sürtük garsonu var.
Neden umursasın?

00:02:03.874 --> 00:02:06.793 align:center
Erkekler bölgecidir.
Biraderlik kanunları. Öyle bir şey.

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
Yani teorine göre
Coop, Sam'le onun evinde seks yapıyordu,

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
Sam'in 300 kilometre falan
uzakta olduğundan etkilenmeden hem de

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
ve bu uzun mesafeli seks festivaliyle
fizik kanunlarını ihlal ederlerken

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
artık o evde yaşamayan Paul,
yine de onları bastı

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
ve uydurduğun bu senaryoda

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
hayatında hiç ateş etmemiş olan Coop'un

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
asla sahip olmadığı silahı üstünde
ya da yakınındaydı çünkü

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- pantolon giymiyordu.
- Her şeyi çözdüm demiyorum.

00:02:31.026 --> 00:02:34.905 align:center
Yatak arkadaşıydılar.
Yatak arkadaşın için cinayet işlemezsin.

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
Daha fazlası mıydı bilmiyorsun.

00:02:36.490 --> 00:02:39.409 align:center
- Coop, Samantha Levitt'e âşık değil.
- Nereden biliyorsun?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
Çünkü hâlâ Mel'e âşık.

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
Coop birini öldürecek olsa
uzun zaman önce Nick'i öldürürdü

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
ama öldürmedi. Neden sizce?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
Çünkü Coop katil değil.

00:02:50.838 --> 00:02:53.340 align:center
Bu, çok garip bir durum.

00:02:53.423 --> 00:02:58.220 align:center
Cenaze töreninde her şey yolundaymış gibi

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
öylece dikildi.

00:03:00.514 --> 00:03:02.850 align:center
- Çünkü o yapmadı.
- Tabii…

00:03:06.395 --> 00:03:07.646 align:center
…ya da sosyopat.

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
Tamam. Suz, cidden mi? Ne… Ben…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
Miller'ın kanser galasına
gidiyor muyuz hâlâ?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- Kesinlikle. Elbette.
- Evet.

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
Bay Cooper.

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
Bay Cooper.

00:05:47.514 --> 00:05:50.934 align:center
- Andrew Cooper.
- Evet, sayın hâkim.

00:05:51.018 --> 00:05:55.272 align:center
Avukatınızla görüşme fırsatınız oldu mu,
hakkınızdaki suçlamaları anladınız mı?

00:05:55.355 --> 00:05:57.816 align:center
- Evet, sayın hâkim.
- Ve suçlamayı kabul etmiyorsunuz.

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- Evet, sayın hâkim.
- Kayda alındı.

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
Avukatlar, mahkeme gününü doğrulamak için
yan odadaki kâtibimle görüşün.

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
Kefalet, 250.000 dolardır.

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
Şimdi ne olacak?

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
Mahkeme başlamadan önce Hâkim Wood
keşif için bir ay falan verecek.

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
Savcı tüy sıklet.
Muhtemelen bir anlaşma yaparız.

00:06:39.066 --> 00:06:41.068 align:center
- Anlaşma istemiyorum.
- Keyfin bilir.

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- Onu öldürmedim Kat.
- Sormadım.

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
Neden peki?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
Bir dakika verir misin?

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
Neden sormadın? Neden?

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
Çünkü fark etmez.

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
Bana tuzak kurdular, tamam mı?

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
Diyorum sana.
Paul'den nefret eden insan çok.

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
Sam de olabilir,
ilişkimiz olduğunu öğrenen başka biri de.

00:07:04.299 --> 00:07:08.053 align:center
- Mükemmel bir günah keçisiyim.
- Gerçek hayatta davalar öyle kazanılmaz.

00:07:08.136 --> 00:07:11.014 align:center
- Nasıl peki?
- Genelde avukatına şantaj yapmazsın.

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
Bak, dava dosyalarını ufalarız,
prosedürlerine, delil zincirlerine,

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
şahit güvenirliğine,
bilirkişi ifadelerine saldırırız

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
ve bunu iyi yaparsak
makul şüphe doğmasını sağlarız.

00:07:21.233 --> 00:07:24.653 align:center
- Peki, yapabilir misin sence?
- Arabandaki silahla zor olacak.

00:07:24.736 --> 00:07:27.698 align:center
- Kat.
- Ben kaybetmem Coop.

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
Kefaletin halledildi.

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
Ön keşif perşembeye kadar elimde olur.

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
O arada tanrı aşkına,
beladan uzak durmaya çalış.

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
Bunların arabasını alabilir miyim?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
Andy.

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
Sağ ol baba.

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
Al. Açsındır belki dedim.

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
Sana hindili sandviç yaptım.

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
Bugünlerde ne yiyorsun bilmiyorum
ama eskiden en sevdiğin buydu.

00:09:12.344 --> 00:09:15.556 align:center
- Her şey yoluna girecek.
- Baba, bundan emin değilim.

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
Seni evine götüreyim.

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
Duşa ve uykuya ihtiyacın var sanırım.

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
Beni Mel'e bırak.

00:09:45.294 --> 00:09:47.963 align:center
- Bekleyeyim mi?
- Hayır. Ben hallederim.

00:09:48.922 --> 00:09:52.217 align:center
- Kefalet parasını nereden buldun?
- Kişisel emeklilik planım.

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
Baba, vergiler seni bitirir.

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
Olan oldu.

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
Tamam. Sana borcumu öderim.

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
Bence daha önemli işlerin var.

00:10:34.927 --> 00:10:35.886 align:center
Ne işin var burada?

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
Bugün perşembe.

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
Yapma Mel.
Sadece çocuklarla konuşmak istiyorum.

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- Ne konuda?
- Bilmem.

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
Okulu sorarım belki.

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
Belki babalarının
katil olmadığını söylerim.

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- Yapma Mel. Beni tanıyorsun.
- Yapma mı?

00:10:51.401 --> 00:10:54.488 align:center
- Böyle bir şey yapmayacağımı biliyorsun.
- Hiçbir şey bilmiyorum.

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
Neler yaptığını,
kimle yattığını bilmiyorum.

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- Neden…
- Ciddi misin?

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
…birkaç gün önce öldüresiye
dayak yemeni izledik, bilmiyorum.

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
Tek bildiğim, cinayetten tutuklandığın.

00:11:09.419 --> 00:11:11.421 align:center
Yani ben başka bir şeyler öğrenene dek

00:11:11.505 --> 00:11:14.466 align:center
onlarla görüşmeni istemiyorum.
Onlara yeterince dert yaşattın.

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
Burası bir zamanlar evimdi.

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
Tüm dünyamdı.

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
Aynı kahrolası şeyin

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
sonsuz defalar insanın canını yakabilmesi
inanılmazdı cidden.

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
Merhaba?

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
Merhaba?

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
Erken döndün.

00:11:55.215 --> 00:11:59.011 align:center
Hepsini üst üste yığarsam
daha temiz görünür dedim

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
ama sonra birkaç eski plak buldum ve…
Evet, zordu.

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
Nasılsın?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
Geceyi hapiste geçirmiş gibi. Ya sen?

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
Her zamanki gibi.

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
Birkaç çöp torbası alıp
temizliğe başlayalım.

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
Tamam.

00:12:18.780 --> 00:12:21.658 align:center
Bodrumdan başlasak iyi olur herhâlde
çünkü polisler içine sıçtı.

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
Parayı polis bulmuş olsa
sorguda konusu açılırdı.

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
Soyulmanın ironisini
düşünecek vaktim yoktu.

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
Sadece paramı istiyordum.

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
Nerede o?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- Meşgul. Hey!
- Lu!

00:12:56.443 --> 00:12:58.862 align:center
- Seni görmek istemiyor.
- Umurumda mı sence?

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
Dalga mı geçiyorsun?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
Hadi.

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- Hadi! Hadi.
- Öyle mi?

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
Ne yapacaksın onunla?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
Bırak şunu Coop.

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
İçeri gel. İnsan gibi konuşalım.

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
Al.

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
Beş dakikam var.

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- Ocakta et yahnisi var.
- Beni sen mi soydun?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
Ben insanları soymam.

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
Koltuğumda otururum
ve senin gibi insanlar bir şeyler getirir.

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
Param gitmiş.

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
Nakit çalışıyorsun. Olur öyle.

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- Christian mı?
- Christian diyetini aldı.

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- Ona adresimi verdin.
- Evet, verdim.

00:13:45.367 --> 00:13:47.536 align:center
Seni öldürmekten vazgeçirdikten sonra.

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
Öyle olacaktı çünkü.

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
Gördüğüm kadarıyla ucuz kurtardın.

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- Beni uyarabilirdin.
- Uyardım.

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
Sana sanat olmaz dedim
ama sadece istediğin şeyi duyuyorsun.

00:13:57.546 --> 00:14:01.091 align:center
Bu oyunun kuralları var.
Bunları öğrenmelisin.

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
Christian'a saygısızlık ettin.

00:14:03.427 --> 00:14:06.722 align:center
O da tepki verdi. Etki, tepki.

00:14:06.805 --> 00:14:08.432 align:center
Sayfa temizlendi. Artık iş yapacak

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
ama duyduğum kadarıyla
daha büyük sorunların varmış.

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
Tam da gelecek vaat etmeye başlamıştın.

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
Yahnim yanıyor.

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
Ben kimseyi öldürmedim.

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
O zaman daha da acınası bir durum.

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
Bir daha buraya gelme.

00:15:02.236 --> 00:15:05.447 align:center
- Ne haber Félix?
- Ekvador canımıza okuyor.

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
Chivo'nun sana olan borcu.

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
Güzel.

00:15:19.962 --> 00:15:23.841 align:center
- Temizlikçilik iyi kazandırıyormuş.
- İstersen sana da ayarlarım.

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
Tamam mı?

00:15:30.681 --> 00:15:32.474 align:center
- Sonra görüşürüz.
- Hayır.

00:15:32.558 --> 00:15:35.310 align:center
Sonrası yok. Chivo artık sana çalışmıyor.

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
Para verdin diye
böyle konuşabileceğini mi sanıyorsun?

00:15:41.441 --> 00:15:44.236 align:center
Lütfen Félix. Altını değiştirdim senin.

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
Benimle konuşurken dikkatli ol.

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
Bu olan hâlim.

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
Annene selam söyle.

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
İyi misin?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
Gözlerini bize dikmeleri konusu
yeni kapanmıştı

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
ama şimdi bu oldu.

00:16:16.560 --> 00:16:19.229 align:center
Başını dik tut.
Sen yanlış bir şey yapmadın.

00:16:20.731 --> 00:16:24.526 align:center
- Onları okula yollamamalıydım.
- Sen yollamadın. Kendileri gittiler.

00:16:24.610 --> 00:16:28.280 align:center
Burası kafe. Lisede durum nedir, hayal et.

00:16:29.656 --> 00:16:33.785 align:center
- Eve dönebilirsiniz diyeceğim.
- Dönmeleri gerekirse dönerler.

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
Bak, çok uzun sürüyor.
Hadi, Phil'in yerine gidelim.

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
Az kaldı.

00:16:47.674 --> 00:16:51.094 align:center
Sonra kahrolası kahveyi de
10 dakika bekleyeceğiz. Gidelim.

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
Evet, sağ ol.

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
Burada. Evet.

00:16:55.557 --> 00:16:56.850 align:center
Sonra görüşürüz.

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
Ben…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
Açıklamaya nasıl başlayacağım,
onu bile bilmiyorum.

00:17:06.359 --> 00:17:09.070 align:center
- Karmaşık olduğunu biliyorum ama…
- Karmaşık mı?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- Evet.
- Coop'la sikiştin.

00:17:12.699 --> 00:17:15.536 align:center
Ben de Nick'le. Belki
sen Nick'le ben de başkasıyla sikişirim…

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- Bundan çıkardığın bu mu?
- …ne de olsa böyle yapıyoruz.

00:17:17.954 --> 00:17:20.832 align:center
- Mel, Coop kocamı öldürdü.
- O, kimseyi öldürmedi.

00:17:20.915 --> 00:17:23.585 align:center
Bilmiyorsun.
Çok kötü bir dönemden geçiyordu.

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
Eski kocamla sikişmen
seni bu konuda uzman yapmaz.

00:17:27.506 --> 00:17:30.968 align:center
Kabul etmen zor, anlıyorum
ama Coop'la çok yakındık.

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- Öyle mi?
- Öyle.

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
Onunla yeni yattım, yani
belki sandığın kadar yakın değildiniz.

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- Anlamadım, ne?
- Tencere dibin kara.

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
Bu da ne demek oluyor?

00:17:41.353 --> 00:17:43.230 align:center
- Bana neden kızdın?
- İnanılmaz.

00:17:43.313 --> 00:17:46.567 align:center
- Ne? Bana yalan söyledin!
- Söylemeye korktum.

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- Arada fark var.
- Korkmanın

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- nedeni var.
- Başka yerde konuşalım.

00:17:49.903 --> 00:17:53.866 align:center
- Söylemeye neden korktun?
- Mel. Hâlâ senin dostunum.

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
Değilsin.
Nefret ettiği ölü kocasını kullanıp

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
olabildiği kadar
çok sempati toplamaya çalışan

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
servet avcısı bir dulsun.

00:18:01.081 --> 00:18:02.082 align:center
Siktir.

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
Hayır, Mel.

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- Siktir git!
- Mel, dur, lütfen.

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- Nick.
- Siktir git Mel.

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
Kapı?

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
Beni sen bırakacaktın.

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
Coop'u ara.

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
Ne? Neye bakıyorlar?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
Ne? Babam mı?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
Hayır. Annen.

00:19:01.725 --> 00:19:03.936 align:center
…servet avcısı bir dulsun.

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
Siktir.

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
Hayır, Mel.

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- Siktir git.
- Mel.

00:19:35.008 --> 00:19:37.636 align:center
- Videoyu gördün mü?
- Evet.

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
Babam kefaletle çıktı,

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
annem kafelerde kavga ediyor.

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
İyi tarafı, acayip
bir üniversite başvuru belgen olacak.

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
Teselli olacaksa

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
herkesin anne babası
şu ya da bu seviyede kaçıktır…

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
…ama sen değilsin.

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
Beni tanıyor musun?

00:20:12.045 --> 00:20:14.339 align:center
Üzgünüm. Sandım ki…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
Aptal.

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
Ali. Ne yapıyorsun?

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
Temizlik yaparken bunu buldum.

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
Senin.

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
Getireyim dedim.

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
Bu 15 yıldır falan sende.

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
Evet.

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
Bir de konuşuruz dedim.

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
Konuşamayız. Burada olmaz. Ara beni.

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
Aradım.

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
Mesaj da attım.

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
Ali, benim ailem var.

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
Her istediğimde konuşamam.

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
Beni çok zor durumda bırakıyorsun.

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
Şey,

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
plağını istiyor musun?

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
Ne?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
Hayır, siktiğimin plağı sende kalsın.
Sadece…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
Ben seni ararım

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
ama bir daha buraya gelme.

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
Hatırla Sully,
en son seni öldürmeye söz vermiştim ya?

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
Doğru Matrix! Söz verdin!

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
Yalan söyledim.

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
Artık araban yok mu?

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
Nick. Ne işin var burada?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
Ne zaman toparlansam
ikisinden biri hayatımı mahvediyor.

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- Nesi var bunların?
- Evet.

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
Yetişkin olanın sen olduğunu
fark etmek çok korkutucu.

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
Ama değilim. Onu diyorum.

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
Hâlâ kahrolası annem ve babam
olmaları gerekiyor.

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
Bunu yapamayacak kadar
kendi sorunlarına batmışlar sanki.

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
Ve suçlu olduğunu varsayan
o insanlar da siktirsin.

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
Babam berbat biri olabilir
ama katil değil. Tanrım!

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- Ne?
- Ne?

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- Ne?
- O yapmadı.

00:22:42.321 --> 00:22:46.950 align:center
Öyle hissetmen çok doğal
ama bunu bilemezsin, değil mi?

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
Babamı tanıyorum.

00:22:48.035 --> 00:22:53.165 align:center
Bence bazılarının bunu yaptığına
neden inandığını anlaman çok önemli.

00:22:53.248 --> 00:22:56.960 align:center
- Adamın karısını beceriyormuş.
- Babamın kimi becerdiğinden bahsetmesek?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
Ellerinde delil olmasa polisler,
baban gibi zengin birini

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- tutuklamazdı.
- Ciddi olamazsın.

00:23:01.882 --> 00:23:05.844 align:center
- Ayrıca şiddet geçmişi var.
- Hiç de vahşi biri değildir.

00:23:07.513 --> 00:23:09.139 align:center
Sikime yumruk attı.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
İnanılmazsın.

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
Yapma.

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- O, senin baban.
- Çekil yolumdan.

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
Sen ona destek olacaksın, ben de sana.
Güven bana.

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
Evet, liseli kızla çıkan üniversiteliye.

00:23:23.028 --> 00:23:25.405 align:center
- Çekil.
- Tori, abartıyorsun…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- Selam. Tori için?
- Evet.

00:24:06.321 --> 00:24:11.535 align:center
- Adamım, yüzün için özür dilerim.
- Sorun değil. Hak etmiş olmam mümkün.

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
Evet.

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
Açık!

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
Nick, ne işin var burada?

00:24:25.382 --> 00:24:28.468 align:center
- Coop'un suratına yumruk atmaya geldim.
- Ben de öyle.

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
Hayır. Atma.
Askıda olan kolunu kullanıyorsun.

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
Asıl kolumu sende heba ederim sanki.

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
Beyler, duruma bakıldığında

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
dışarı çıkıp zilzurna sarhoş olmayı
teklif ediyorum.

00:25:12.304 --> 00:25:14.223 align:center
Evet, inanılmaz bir geceydi.

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
Gittiğimiz her yerde aynı.

00:25:20.812 --> 00:25:22.981 align:center
Neden keyfi hep yerinde
merak etmiyor musun?

00:25:23.065 --> 00:25:23.899 align:center
Nedeni bu.

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- Aranızdaki sorunu hallettiniz mi?
- Hayır

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
ama bugünlerde az arkadaşım kaldı.

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
Onlara araba çarpmasını önle.

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
Söylemem lazım, bu votka,
sakinleştiricimle güzel karışıyor.

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
Tamam. İzninizle.

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
Tamam, beyler.

00:25:43.210 --> 00:25:44.461 align:center
- Eyvah.
- İşte geldi.

00:25:44.545 --> 00:25:45.671 align:center
Onlar yolladı.

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- Sağ olun.
- Merhaba.

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
Merhaba. Sağ olun.

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
Kaldırın ve dikin.

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
Tamam. Başlıyoruz.

00:25:54.263 --> 00:25:55.264 align:center
Evet.

00:25:55.764 --> 00:25:56.849 align:center
Fena değil.

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
B, Coop'a havuzdan bahsettin mi?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
Hayır.

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- Pardon, ne oldu?
- Olduğundan daha kötü gelecek.

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
- Coop mahkûmiyet havuzu var.
- Vay.

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
Aslında yüksek sesle söyleyince
cidden çok kötü geldi.

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
Tamam. Ne diyorlar?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
Bilmem. Dostumsun. Ben katılmadım.

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- Barney?
- Ne? Nick'le aynı fikirdeyim.

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- Peki ama masum dedim.
- İşte bu.

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
Ama makul şüpheye de oynadım.

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- Akıllıca.
- Jules birinci derece dedi.

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- Tanrım.
- Hanım cesurmuş.

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- Coop. İnanmıyorum.
- Aman tanrım.

00:26:27.838 --> 00:26:31.175 align:center
- Şu gelene de bakın.
- Selam Coop. Seni görmek harika.

00:26:31.258 --> 00:26:32.176 align:center
Nasılsın?

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
Siktir. Sen Nick Brandes'sin.

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- Evet.
- Toby ve Josh benimle çalışırdı.

00:26:36.138 --> 00:26:39.808 align:center
- Ve sen gidince ortalık bok gibi oldu.
- Yapma. Bu doğru olamaz.

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
Hayır, çok ciddi.

00:26:41.226 --> 00:26:44.605 align:center
- Ne duydun bilemem ama yangın var.
- İsviçreliler çekilmekle tehdit ediyor.

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- Öyle mi?
- Aynen.

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
Jack delirmek üzere.

00:26:47.608 --> 00:26:50.068 align:center
Ahbap, bu harika bir şey.
Okulda senin formanı giyerdim.

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- Oynadın mı?
- Evet, D3'te.

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
Çok ama çok beyazım

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
ama tuvaletlerinden iki tane aldım.
Hayatım değişti.

00:26:57.743 --> 00:26:58.827 align:center
Adamım.

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
Bir garson alabilir miyiz?
Bu heriflere bir şeyler

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- ısmarlıyoruz.
- Beyler.

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
Yollamaya devam et…

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
Genel hâlinizden anladığıma göre
kokain almışsınız.

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
Evet, güzel malmış.

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
Sanırım
beni aldatmış olmasını atlatabilirim

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
ama beni aldattığı için
bana kızmış gibi sanki, anlıyor musunuz?

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
Evet.

00:27:25.062 --> 00:27:27.523 align:center
Cinayet suçlamasından kurtulabildin mi?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
Uğraşıyorum.

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
Evan, vergi kaçırmaktan altı ay yattı.

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
Dokuz aydı ve yattığıma değdi.

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
Otisville'deydim,
bildiğin yaz kampı gibi bir yer.

00:27:37.324 --> 00:27:40.953 align:center
Evet, tenis tekniğimi geliştirdim
ve çok acayip bağlantılar kurup çıktım.

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
Yatanların hepsi kalantor.
Şu anda üçü için iş yapıyorum.

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
Siktir, evet, Coop.
Otisville'e gitmelisin adamım.

00:27:46.500 --> 00:27:48.669 align:center
Evet ya da belki beraat ederim.

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
Yıllardır bu kadar iyi olmamıştım.

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
Dostum. Biraz yavaş ol.

00:27:54.758 --> 00:27:59.012 align:center
Yavaş mı? Yok. Yavaş olmak yok.

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- Döndüm.
- Peki.

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
Choi döndü, Choi döndü,

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
Choi geri döndü.

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
Choi döndü…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
Siktir, Barney.

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
Ahbap?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
Şu cinayet meselesi.

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- Evet?
- Söylemem lazım, tahmin edemedim.

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
Sence kurtulacak mısın?

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
Barney.

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
Gece yarısı, golf sahasında sarhoşuz,

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
o yüzden ne soracaksan sorsana.

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
Sormak istemiyorum

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
ve korkutucu olan şu.

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
Umurumda mı onu da bilmiyorum.

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- Yani yaptıysan…
- Tamam, onu öldürmedim.

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
Tamam. Tamam, bu iyi.

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
Bu iyi

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
ama kayıtlara geçsin, sormadım.

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
Korkuyor musun?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
Aptalca bir soru, üzgünüm.

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
Tadilat nasıl gidiyor?

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
Geçen gece az kalsın yakıp kül ediyordum.

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
O yüzden başın dertte mi? Ne?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
Açıkçası bilmiyorum.

00:31:45.030 --> 00:31:48.700 align:center
Evde hiç kullanmadığımız odalar var.
Şimdi daha çok oda inşa ediyoruz.

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
Grace çok fazla para harcıyor.

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
Ben fazla harcıyorum.
Tuvalete gitmek gibi oldu artık.

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
Yiyor, içiyor, bir sürü şey alıyoruz.

00:32:00.671 --> 00:32:04.466 align:center
Sonra aldıklarımızdan bahsediyor,
ardından alacaklarımızı konuşuyoruz

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
ve sonra onları alıyoruz.

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
Bazen evde geziniyorum ve ben…

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
Sahip olduğumuz bokların
boyutuna bakıyorum ve şaşırıyorum.

00:32:19.273 --> 00:32:22.484 align:center
Ne zaman bu insanlar olduk, ne zaman,

00:32:22.568 --> 00:32:26.530 align:center
hayatlarımız
ne zaman bu kadar boş hâle geldi de…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
…içine sürekli bu bokları
tıkıştırmak zorunda kalır olduk?

00:32:38.500 --> 00:32:41.461 align:center
- Ne oldu bana, bilmiyorum.
- Bence hiçbirimiz bilmiyoruz dostum.

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
Bir derdin var.
Ne olduğunu söylemeye mecbur değilsin

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
ama bildiğimi bilmeni istedim.

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
Ne bildiğimi bilmiyorum…

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
…ama biliyorum.

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
Bana bir şey oldu adamım.

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
Açıklayabilir miyim, bilmiyorum. Bu…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
Kovuldum ve boşlukta kaldım.

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
Bildiğimi sandığım,
sağlam, kalıcı olan her şey…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
Bilmiyorum.

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
Bilmiyorum.

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
Tüm kurallar hakkında yanılmışım.

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
Meğer hiç kural yokmuş.

00:33:35.432 --> 00:33:38.519 align:center
Neyse, ben de insanların evlerine girip
eşyalarını çalmaya başladım.

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
Siktir. Arabam.

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
Nerede ki?

00:34:06.421 --> 00:34:09.591 align:center
El koydular. Bugün şehir merkezine inip
Kat'i görmem lazım.

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
Sorun değil. Beni bıraktıktan sonra
Wally'yi sana yollarım.

00:34:14.096 --> 00:34:16.431 align:center
- Emin misin?
- Wally, bugün çalışır mısın?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- Evet, olur Nick.
- Sorun çözüldü.

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
Tanrı senden razı olsun.

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
Tamam, beyler.

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
Sağ olun. Dün gece bir şeydi.

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
Evet. Bir daha yapmayalım.

00:34:56.096 --> 00:34:59.808 align:center
Hunter dört yaşındayken
o yaştakilerin rüyalarında gördüğü

00:34:59.892 --> 00:35:03.187 align:center
şeylerden korkup gece yarısı
koşa koşa yatak odamıza gelirdi.

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
Onu yanıma alırdım
ve kollarımda uyuyakalırdı.

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
Kendini güvende hissetmesi için
bu yetiyordu.

00:35:12.613 --> 00:35:16.241 align:center
Büyüdüklerinde onları korkutabilecek
ya da canlarını yakabilecek şeylerden

00:35:16.325 --> 00:35:17.451 align:center
korumak daha zor oluyor

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
ama asla pes etmiyorsunuz

00:35:21.288 --> 00:35:24.583 align:center
ve sonra bir gün canlarını yakanın
siz olduğunuzu fark ediyorsunuz.

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
Ne oldu sana?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
Uzun bir geceydi.

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
Ben…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
Dün sizi görmeye geldim.

00:35:38.222 --> 00:35:40.641 align:center
- Annem söyledi.
- Sağ olsun.

00:35:41.225 --> 00:35:43.018 align:center
Girmene izin verse daha iyi olurdu.

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
Bak, o sadece…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
…en iyisi olduğunu
düşündüğü şeyi yapıyor, anlarsın ya?

00:35:52.486 --> 00:35:55.906 align:center
Ama dostum.
Senden özür dilemek istiyorum.

00:35:56.490 --> 00:36:02.704 align:center
Tüm bu saçmalık için.
Önce boşanma, sonra da bu olay için.

00:36:03.747 --> 00:36:07.793 align:center
Hiçbirinin olmasını istememiştim ama
biliyorum, bu, durumu kolaylaştırmıyor.

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
O yüzden özür dilerim demek istedim.

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
Baba. Hapse mi gireceksin?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
Tamam, Hunter.

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
Bu önemli.

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
Ne olursa olsun
bunu duyman lazım, tamam mı?

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
Paul'ü ben öldürmedim.
O olayla hiç ilgim yok.

00:36:28.772 --> 00:36:32.568 align:center
Onu biliyorum.
Buraya sana bunu söylemeye geldim.

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
Teşekkür ederim.

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
Yani yapmadığım bir şey için
hapse girmeyeceğim.

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
Tamam mı?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
Bugün Kat Resnick'le toplantım var,

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
işinin en iyisidir

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
ve bunu çözeceğiz, tamam mı?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
Önce duş alsan iyi olur.

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- Leş gibisin.
- Sağ ol. İyi tavsiye.

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
Başka bir şey var mı?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
Bir kız arkadaşım var.

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- Günaydın.
- Siktir.

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
Çok mu içtin?

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
O kahve için sana 1.000 dolar veririm.

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
Siktir ama Grace.

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
Hastanede kötü göründüğünü sanmıştım.

00:38:17.464 --> 00:38:20.676 align:center
- Tamam, ne diyeceğini biliyorum.
- Söylemeye değmez o zaman, değil mi?

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
O, benim en yakın dostum Grace.

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
Bence yakın dostunun

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
cinayet yüzünden hapse atılabileceği
fikrini kabullenmeye başlaman lazım.

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
O yapmadı.

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- Emin misin?
- Sen değil misin?

00:38:39.653 --> 00:38:43.031 align:center
- Her şeyi bilmiyorsun Barney.
- Yeteri kadarını biliyorum.

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
Sen de öyle.

00:38:54.918 --> 00:38:58.589 align:center
- Seni bile yeterince iyi tanımıyorum.
- Bu ne demek?

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
Bunu kazak çekmecende buldum.

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
Lütfen Coop'la ilgisi olmadığını söyle.

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
Sen ve ben, değil mi?

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
Herkesten önce sen ve ben.

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
Sen ve ben.

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
İç şunu.

00:39:55.020 --> 00:39:56.188 align:center
Sana banyoyu hazırlayayım.

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- Günaydın.
- Günaydın.

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- Selam.
- Nasılsın Mel?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
İyiyim.

00:40:10.702 --> 00:40:14.790 align:center
- Konuşabiliriz belki diyordum.
- 11.00'de hastam var ama.

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
İptal etti.

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
Birçok hastan iptal etti.

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
Kaç kişi?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
Coop yüzünden mi?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
Hayır. Coop yüzünden değil.

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
…bir dulsun.

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
Siktir.

00:40:40.816 --> 00:40:42.985 align:center
- Siktir git!
- Hayır, Mel. Yapma.

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
Tanrım. Tamam. Evet.

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
Ailenin yaşadıklarını,
ne kadar stresli olduğunu

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- hayal bile edemem.
- İyiyim Deb.

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
Bence değilsin.

00:40:52.077 --> 00:40:53.161 align:center
Üstümde biraz baskı var

00:40:53.245 --> 00:40:54.580 align:center
- ama çok…
- Kadına saldırdın.

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
Önce o bana vurdu!

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
Hastalarımızın anne babalarına
böyle mi diyeceğim?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
"O başlattığı için" sorun yok mu?

00:41:01.962 --> 00:41:04.715 align:center
- Nefsi müdafaaydı.
- Bilişsel saldırganlıktı.

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- Tamam, yapma.
- Neyi?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
Bana doktorluk etme.

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
Seninle konuşmaya çalışıyorum.

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
Yapma Deb.

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
Bütün hayatın boyunca
birine vurmak istediğin olmadı mı hiç?

00:41:16.310 --> 00:41:19.271 align:center
- Tabii oldu ama vurmadım.
- Belki de vurmalıydın.

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
Çünkü söylemem lazım, sadece istemekten
çok daha tedavi edici oluyor.

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
Bir öz uyum anı hatta.

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
Aşılamaya çalıştığımız bu değil mi?
Hastalarımıza?

00:41:28.071 --> 00:41:31.700 align:center
- Mel.
- Kocamla yattı ve cinayetle suçladı.

00:41:31.783 --> 00:41:34.119 align:center
- Eski kocan.
- Ne?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
Neyse ne.

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
Mel, bence şu anda yardıma ihtiyacın var.

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
Seni izne çıkarıyorum.

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
Üzgünüm.

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
Ne, hemen mi?

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
"Kaybetmem" demiştin.

00:42:05.692 --> 00:42:08.737 align:center
- Bazen uzlaşma da kazançtır.
- Ben suç işlememişken değil.

00:42:09.321 --> 00:42:13.951 align:center
- Yapma Kat. Seni zorlamamla ilgiliyse…
- Beni zorlamıyorsun, şantaj yapıyorsun

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
ve hayır, sen nasıl bir bok olsan,
ben ne tür bir sürtük olsam da

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
çocuklarımızı beraber yetiştirdik
ve Paul'ü öldürdüğünü düşünmüyorum

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
ama seçeneklerini anlatmam gerekiyor.

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- Keşfe baktım.
- Ve?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
Avukatın olarak
anlaşmayı düşünmemiz lazım diyorum.

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
Olay yerinde DNA'n olduğunu
iki laboratuvara doğrulatmışlar.

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
Cinayet silahı bagajındaydı.

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
Bunları açıklayabilecek
bir şeyler paylaşmak ister misin?

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
Sam'le ilişkin hakkında yalan söyledin.

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- O da söyledi.
- O, Boston'daydı.

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
Henry'nin doğum günüydü.

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- Ne?
- Hiç.

00:42:48.777 --> 00:42:49.611 align:center
Coop.

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
Anlaşırsak
Hunter üniversiteyi bitirmeden çıkarsın.

00:42:53.407 --> 00:42:55.742 align:center
- Dalga mı geçiyorsun?
- Yardım etmeye çalışıyorum.

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
Beni hapse atarak mı?

00:42:58.078 --> 00:43:01.331 align:center
- Yapma Kat, beni kazıklama.
- Onu sen kendine yaptın.

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
Coop. Her gün böyle konuşmalar yapıyorum

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
ve bunu söylemem lazım,

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
bence jüri, dürüst olduğuna inanmaz.

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- Neden?
- Çünkü gerçeği söylemiyorsun.

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- Ne konuda?
- Her konuda.

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
O gece kulübünde yalnız olduğuna,

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
ardından kız kardeşinle takıldığına

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
ve Sam'le yattığın için
yerde kanının bulunduğuna inanmıyorum.

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
Bana söylemediğin her neyse de

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
bu, söylemen için çok iyi bir zaman.

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- Durum karmaşık.
- Evet.

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
Çünkü ben sadece
basit cinayet davalarına bakarım.

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
Silah arabana nasıl girdi?

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- Bilmiyorum.
- Atma Coop.

00:43:51.798 --> 00:43:58.138 align:center
- Bana bir şey söyle.
- Onu ben öldürmedim dedim sana.

00:43:58.222 --> 00:43:59.598 align:center
Ben de fark etmez dedim.

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
Kahretsin.

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
Sağ ol. Tamam.

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
Selam.

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- Nick'in arabası mı o?
- Evet.

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
Benimkine muhtemelen
aleyhimde delil olacak diye el koydular.

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
Konu, Hunter'ın konuşmaya gelmesiyse
ben ona…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
Dur, Hunter konuşmaya mı geldi?

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
Hayır.

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
Ben ağzından iki hece alamıyorum.

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
Evet. Ne diyebilirim?
Bu konuda yeteneğim var.

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
Bugün kovuldum.

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
Siktir. Benim yüzümden mi?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
Kendi kendimi kovduracak becerim var.

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
Ben…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
Sam'le kavga ettim.

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
Tartışma gibi mi?

00:45:37.988 --> 00:45:40.657 align:center
Evet, öyle bir şey
ve sonra suratına yumruk attım.

00:45:44.703 --> 00:45:47.497 align:center
- Evet, biliyorum. Videoyu gördüm.
- Ne demeye sordun o zaman?

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
Çünkü senden duymak istedim.

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
Onurumu mu koruyordun?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
Sana katil dedi.

00:45:55.631 --> 00:45:59.092 align:center
Evet. İkimizin de toplum içine çıkamadığı
noktaya geliyoruz.

00:46:05.849 --> 00:46:08.435 align:center
- Değilsin, öyle değil mi?
- Katil mi?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
Hayır. Değilim.

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
Sorduğum için üzgünüm.

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
Sormana sevindim.

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
Kat ne dedi, kurtulabilecek misin?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
Anlaşma yapma fikrini ortaya attı,
"Siktir git" dedim.

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
İyi.

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
Hayatlarımız nasıl bu hâle geldi?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
İnsan, hayatını nadiren bir anda mahveder.

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
Genelde, zaman içinde oluşan
bir dizi anla böyle olur.

00:46:55.983 --> 00:46:58.151 align:center
Gerçek sonunda üstüme devrildiğinde
o anların

00:46:58.235 --> 00:47:00.237 align:center
sanki kendim öyle yapmışım gibi

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
mükemmel biçimde
art arda dizildiğini görebiliyordum.

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
Yani soru,
"Bu nasıl başıma geldi?" değildi.

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
Tek gerçek soru şuydu.
"Ben bunu nasıl fark edemedim?"

00:48:40.921 --> 00:48:42.923 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

