WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
Faz todo sentido.

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
O Coop e a Sam se encontraram
num bar, numa festa ou num churrasco.

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
Os dois levaram chifre.

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
Ele é gostoso. Ela também.

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
Os dois estavam solitários e bêbados.

00:00:21.605 --> 00:00:22.773 align:center
Foi fácil demais.

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
A surpresa seria
se eles não começassem a trepar.

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
Aí o tempo passou. Uns três, seis meses.

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
Eles não falaram nada
por causa da Mel, do Paul e de todo mundo.

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
Mas aí o Paul descobriu.

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
Ele foi atrás do Coop,
e aí o Coop matou ele.

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
Legítima defesa. Crime passional. Algo…

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
Isso é ridículo.

00:00:45.838 --> 00:00:50.425 align:center
Se não me mostrarem provas irrefutáveis,
não vou acreditar que Coop é assassino.

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
A gente conhece ele há anos.

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
Mas a gente não sabia
que ele e Sam estavam transando, né?

00:00:56.098 --> 00:00:59.309 align:center
Só estou comentando.
Não sabemos tudo sobre o Coop.

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
Nem sobre a Sam, pelo visto.

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
O Paul traiu ela durante anos.

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
Estava tumultuando o divórcio.
Talvez ela tenha surtado e matado ele.

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
Ou, e é o mais provável, foi outra pessoa.

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
Vai saber no que Paul se meteu.

00:01:11.363 --> 00:01:15.325 align:center
A Sam estava em Boston com os pais.
A polícia conferiu o álibi.

00:01:15.409 --> 00:01:16.493 align:center
Grace, falou com a Mel?

00:01:16.577 --> 00:01:18.537 align:center
Deixei uma mensagem. Ando ocupada.

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
Meu Deus. É verdade. Como o Barney está?

00:01:21.331 --> 00:01:24.668 align:center
Ele está em casa, o que é bom. Eu acho.

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
Deslocou o ombro,
quebrou uma costela e agora isso.

00:01:28.797 --> 00:01:31.383 align:center
Estou deixando ele sedado
pela minha sanidade.

00:01:32.009 --> 00:01:35.345 align:center
Alguém reparou que a violência
aumentou por aqui? Estranho.

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
Falei com a Mel ontem.

00:01:37.598 --> 00:01:40.017 align:center
Ela está puta,
mas tem certeza de que ele é inocente.

00:01:40.100 --> 00:01:42.102 align:center
É o ex dela. Claro que tem certeza.

00:01:42.186 --> 00:01:45.272 align:center
- Não parecia inocente quando foi preso.
- Ninguém parece de algemas.

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
Como eu disse, pode ter sido
outra pessoa. Ou foi um erro.

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
Homicídios sempre são um erro.

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
Ninguém deve fazer nada
que não possa comentar depois.

00:01:53.989 --> 00:01:54.948 align:center
É Oscar Wilde.

00:01:55.949 --> 00:01:57.159 align:center
O quê?

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
Estou dizendo.

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
Paul os pegou no flagra,
a coisa esquentou. Bam.

00:02:01.538 --> 00:02:03.874 align:center
O Paul tem a garçonete. Por que ligaria?

00:02:03.957 --> 00:02:06.793 align:center
Homens são territoriais.
Têm um código. Sei lá.

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
Então o Coop estava com a Sam
na casa dela,

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
e ela estar a 320km de distância
não importa?

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
E enquanto desafiavam as leis da física
transando a distância,

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
Paul, que nem morava mais lá,
os pegou no flagra.

00:02:19.264 --> 00:02:23.268 align:center
E, nesse cenário que você criou,
o Coop, que nunca atirou na vida,

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
estava com uma arma que não era dele
e nem estava perto dele,

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- porque ele estava nu.
- Não sei tudo.

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
Era uma amizade colorida.

00:02:33.153 --> 00:02:36.406 align:center
- Não se mata por um amigo colorido.
- Mas era só isso?

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
O Coop não ama a Samantha.

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
Como você sabe?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
Porque ele ama a Mel.

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
Se o Coop fosse matar alguém,
ele teria matado o Nick há muito tempo,

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
mas não matou. E por quê?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
Porque o Coop não é assassino.

00:02:50.838 --> 00:02:53.382 align:center
Essa situação toda é absurda.

00:02:53.465 --> 00:02:58.220 align:center
Ele simplesmente ficou parado no memorial,

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
como se tudo estivesse bem.

00:03:00.514 --> 00:03:01.932 align:center
Porque não foi ele.

00:03:02.015 --> 00:03:02.850 align:center
É claro.

00:03:06.395 --> 00:03:07.646 align:center
Ou é um sociopata.

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
Tá legal. É sério, Suz? Mas o que… Eu…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
Ainda vamos no evento do Miller?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- Com certeza. Claro.
- Sim.

00:04:21.470 --> 00:04:24.097 align:center
SEUS AMIGOS E VIZINHOS

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
Sr. Cooper.

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
Sr. Cooper.

00:05:47.514 --> 00:05:48.724 align:center
Andrew Cooper.

00:05:49.933 --> 00:05:50.934 align:center
Sim, Excelência.

00:05:51.018 --> 00:05:55.272 align:center
Conversou com sua advogada e entendeu
quais são as acusações contra você?

00:05:55.355 --> 00:05:57.816 align:center
- Sim, Excelência.
- E se declara inocente.

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- Sim.
- Registrado.

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
Advogados, o escriturário
confirmará a data do julgamento.

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
A fiança foi definida em US$ 250.000.

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
E agora?

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
O juiz Wood nos dará um mês
antes do julgamento.

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
O promotor é fraco.
Provavelmente farão um acordo.

00:06:39.066 --> 00:06:41.068 align:center
- Não quero um.
- Fique à vontade.

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- Eu não matei ele.
- Não perguntei.

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
Por que não, caralho?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
Nos dá licença?

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
Por que não perguntou? Por quê?

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
Não importa.

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
Armaram pra mim, tá legal?

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
É sério. Muita gente odiava o Paul.

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
Pode ter sido a Sam,
alguém que sabia da gente.

00:07:04.299 --> 00:07:08.053 align:center
- Sou o bode expiatório perfeito.
- Não se vence casos assim na vida real.

00:07:08.136 --> 00:07:11.014 align:center
- Então como se vence?
- Normalmente, sem chantagear a advogada.

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
Olha, vamos minar o caso deles,
atacar durante o processo,

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
cadeia de provas,
credibilidade de testemunhas,

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
e, se fizermos direito,
definimos dúvida razoável.

00:07:21.233 --> 00:07:24.653 align:center
- E acha que consegue?
- A arma no carro será complicado.

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
Kat.

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
Eu não perco, Coop.

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
Pagaram a sua fiança.

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
Terei o pré-julgamento na quinta.

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
Enquanto isso,
tenta ficar longe de problema.

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
E o carro que vem com isso?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
Andy.

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
Obrigado, pai.

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
Pega. Pensei que poderia estar com fome.

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
Fiz um sanduíche de peru.

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
Não sei o que você come hoje em dia,
mas era o seu favorito.

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
Vai ficar tudo bem.

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
Não sei, não, pai.

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
Bom, vamos te levar pra casa.

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
Parece que precisa tomar um banho
e cochilar.

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
Me deixa na Mel.

00:09:45.294 --> 00:09:47.963 align:center
- Quer que eu espere?
- Não. Vou ficar bem.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
Como arranjou o dinheiro pra fiança?

00:09:51.216 --> 00:09:52.217 align:center
Minha conta pessoal.

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
Pai, os impostos vão cair matando.

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
Fazer o quê?

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
Tudo bem. Eu vou te pagar.

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
Ei. Eu diria que você
tem outras prioridades no momento.

00:10:34.927 --> 00:10:36.970 align:center
- O que faz aqui?
- É terça-feira.

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
Qual é, Mel?
Só quero falar com as crianças.

00:10:43.977 --> 00:10:46.522 align:center
- Sobre o quê?
- Sei lá. Pensei em perguntar da escola.

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
Dizer que não sou um assassino.

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- Por favor. Você me conhece.
- Por favor?

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
Sabe que eu não faria isso.

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
Eu não sei nada.

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
Não sei o que anda fazendo.
Quem anda comendo.

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- Não sei por que…
- Sério?

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
…seus filhos e eu vimos você
quase morrer espancado.

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
Só sei que foi preso por assassinato.

00:11:09.419 --> 00:11:13.090 align:center
Então até eu souber algo diferente,
quero você longe deles.

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
Eles já sofreram bastante.

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
Esta já foi a minha casa.

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
Este já foi o meu mundo inteiro.

00:11:39.950 --> 00:11:44.162 align:center
Era incrível quantas vezes a mesma coisa
podia partir o seu coração.

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
Olá?

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
Oi?

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
Você voltou cedo.

00:11:55.215 --> 00:11:59.011 align:center
Eu pensei que se amontoasse
em pilhas pareceria mais limpo,

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
mas aí achei alguns discos antigos e…
É, tem muita coisa.

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
Como se sente?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
Parece que passei a noite preso. E você?

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
Estou a mesma de sempre.

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
Vamos pegar alguns sacos de lixo
e começar a limpar.

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
Tá bom.

00:12:18.780 --> 00:12:21.658 align:center
Vamos começar pelo porão,
a polícia bagunçou tudo.

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
Se tivessem achado o dinheiro,
teriam mencionado.

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
Não tive tempo de contemplar
a ironia de ser roubado.

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
Só queria minha grana.

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
Ei. Cadê ela?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- Ela está ocupada. Ei!
- Lu!

00:12:56.443 --> 00:12:58.862 align:center
- Ela não quer te ver.
- Acha que eu ligo?

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
Está de brincadeira?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
Vamos lá.

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- Vem cá! Vem.
- Ah, é?

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
O que vai fazer com isso?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
Larga isso, Coop.

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
Entra aqui. Vamos conversar que nem gente.

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
Pega.

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
Tenho cinco minutos.

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- Deixei um ensopado no fogão.
- Você me roubou?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
Eu não roubo ninguém.

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
Fico sentada
e pessoas como você me trazem coisas.

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
Meu dinheiro sumiu.

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
Está no ramo da grana. Isso acontece.

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- Christian?
- O Christian conseguiu se vingar.

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- Você falou onde me achar.
- Falei.

00:13:45.367 --> 00:13:47.536 align:center
Depois que o convenci a não te matar.

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
Que é o que ia acontecer.

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
Pelo que vejo, você saiu quase ileso.

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- Podia ter me avisado.
- Eu avisei.

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
Falei pra não mexer com arte,
mas você só escuta o que quer.

00:13:57.546 --> 00:14:01.091 align:center
Há regras neste jogo.
Você precisa aprendê-las.

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
Você desrespeitou o Christian.

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
Ele respondeu.

00:14:05.095 --> 00:14:08.432 align:center
Ação, reação.
Estão quites. Ele fará negócios agora,

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
mas soube que você tem problemas maiores.

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
E justo quando estava
começando a mostrar muito potencial.

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
O ensopado vai queimar.

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
Ei, eu não matei ninguém.

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
Isso torna a situação ainda mais patética.

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
Não volte aqui.

00:15:02.236 --> 00:15:05.447 align:center
- E aí, Félix?
- O Equador está acabando com a gente.

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
Aqui está o que Chivo te deve.

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
Que beleza.

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
Não sabia que empregadas ganhavam bem.

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
Te arranjo um emprego se quiser.

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
Estamos bem?

00:15:30.681 --> 00:15:32.474 align:center
- Até a próxima.
- Não.

00:15:32.558 --> 00:15:35.310 align:center
Não terá uma próxima.
O Chivo não trabalha mais pra você.

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
Me trouxe dinheiro
e acha que pode falar assim?

00:15:41.441 --> 00:15:44.236 align:center
Por favor, Félix.
Eu trocava as suas fraldas.

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
Toma cuidado como fala comigo.

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
Estou tomando cuidado.

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
Manda um "oi" pra sua mãe.

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
Ei. Você está bem?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
É que parece que acabaram de parar
de nos encarar por sermos um casal.

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
E agora tem isso.

00:16:16.560 --> 00:16:19.229 align:center
Ergue a cabeça.
Você não fez nada de errado.

00:16:20.731 --> 00:16:24.526 align:center
- Não devia ter mandado eles pra escola.
- Não mandou. Eles foram.

00:16:24.610 --> 00:16:28.280 align:center
Aqui é uma cafeteria.
Imagina como deve estar no colégio.

00:16:29.656 --> 00:16:31.533 align:center
Vou falar que podem ir embora.

00:16:31.617 --> 00:16:33.785 align:center
Se eles precisarem ir, eles vão.

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
Está demorando muito. Vamos até o Phil.

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
É quase nossa vez.

00:16:47.674 --> 00:16:51.094 align:center
E aí vamos esperar mais dez minutos
pelo café. Vamos lá.Agora não tem carro?

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
É, eu agradeço.

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
Ela está aqui. É.

00:16:55.557 --> 00:16:56.850 align:center
Nos vemos depois.

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
Eu só…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
Eu nem sei como começar a falar disso.

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
Sei que é complicado, mas…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
É complicado?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- É.
- Você transa com o Coop.

00:17:12.699 --> 00:17:13.825 align:center
Eu transo com Nick.

00:17:13.909 --> 00:17:15.536 align:center
Dá pro Nick e eu dou pra outro…

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- É a sua conclusão?
- …já que fazemos isso.

00:17:17.954 --> 00:17:19.705 align:center
Mel, o Coop matou meu marido.

00:17:19.790 --> 00:17:22.125 align:center
- Ele não matou ninguém.
- Você não sabe.

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
Ele não está bem.

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
Não é especialista no meu ex
só porque transou com ele.

00:17:27.506 --> 00:17:30.968 align:center
Sei que é difícil aceitar,
mas o Coop e eu éramos próximos.

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- Ah, é?
- É.

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
Eu transei com ele há poucos dias,
então não eram tão próximos.

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- Desculpa, o quê?
- Teto de vidro, Nick.

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
Que merda isso significa?

00:17:41.353 --> 00:17:43.230 align:center
- Por que está brava comigo?
- Não creio.

00:17:43.313 --> 00:17:46.567 align:center
- O quê? Você mentiu pra mim!
- Eu tinha medo de contar.

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- É diferente.
- Teve medo

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- por um motivo.
- Vamos sair daqui.

00:17:49.903 --> 00:17:51.405 align:center
Por que estava com medo?

00:17:51.488 --> 00:17:53.866 align:center
Mel. Eu ainda sou sua amiga.

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
Não. É uma viúva interesseira

00:17:56.076 --> 00:18:00.080 align:center
que quer sugar o máximo de simpatia
por um marido morto que odiava.

00:18:01.081 --> 00:18:02.082 align:center
Cacete.

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
Não, Mel.

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- Vai se foder!
- Mel, para, por favor.

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- Nick.
- Vai se foder.

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
A porta?

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
É minha carona.

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
Liga pro Coop.

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
O que elas estão vendo?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
É meu pai?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
Não. É a sua mãe.

00:19:01.725 --> 00:19:03.936 align:center
…por um marido morto que odiava.

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
Cacete.

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
Não, Mel.

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- Vai se foder!
- Mel.

00:19:35.008 --> 00:19:36.009 align:center
Viu o vídeo?

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
Vi.

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
Pagaram a fiança do meu pai,

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
minha mãe brigou na cafeteria.

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
Vai ter uma baita redação
pra universidade.

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
Se serve de consolo,

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
os pais de todo mundo
são fodidos de alguma forma.

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
Mas você não é.

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
Já me conheceu?

00:20:12.045 --> 00:20:14.339 align:center
Desculpa. Pensei que você…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
Idiota.

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
Ali. O que é isso?

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
Eu fiz faxina e achei isto.

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
É seu.

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
Quis vir aqui te entregar.

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
Você ficou com isso por 15 anos.

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
É.

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
Também queria conversar.

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
Não podemos. Aqui não. Me liga.

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
Eu te liguei.

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
E mandei mensagem.

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
Ali, eu tenho família.

00:21:00.302 --> 00:21:04.139 align:center
Não dá pra falar sempre.
Está me colocando numa posição difícil.

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
Bom…

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
quer o disco de volta?

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
O quê?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
Não, fica com a merda do disco. Só…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
Eu te ligo.

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
Mas não volta aqui.

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
Lembra quando prometi
te matar por último, Sully?

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
É verdade, Matrix! Prometeu!

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
Eu menti.

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
Agora não tem carro?

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
Nick. O que está fazendo aqui?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
Quando coloco a cabeça no lugar,
um deles abala minha vida.

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- Qual é o problema deles?
- É.

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
É assustador quando você percebe
que é a adulta.

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
Mas não sou. Essa é a questão.

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
Preciso que eles sejam meus pais.

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
Parece que eles têm drama demais
pra lidar em vez disso.

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
E foda-se todo mundo
que acha que ele é culpado.

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
Meu pai é um imbecil,
mas não é assassino. Jesus!

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- O quê?
- O quê?

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- O quê?
- Não foi ele.

00:22:42.321 --> 00:22:46.950 align:center
É perfeitamente natural você achar isso,
mas não tem como saber com certeza.

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
Conheço meu pai.

00:22:48.035 --> 00:22:49.745 align:center
Acho importante você entender

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
por que algumas pessoas
podem acreditar que foi ele.

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
Estava comendo a esposa do cara.

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
Tá, podemos não falar disso?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
Não prenderiam
um branco rico como o seu pai

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- sem provas.
- Está brincando?

00:23:01.882 --> 00:23:04.593 align:center
Além disso,
ele tem um histórico de violência.

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
Ele não é violento.

00:23:07.513 --> 00:23:09.139 align:center
Ele deu um soco no meu pau.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Você é inacreditável.

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
Qual é?

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- Ele é seu pai.
- Sai.

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
Você apoia ele, e eu te apoio.
Confia em mim.

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
No meu namorado mais velho que eu?

00:23:23.028 --> 00:23:25.405 align:center
- Sai.
- Tori, para de ser dramática…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- Oi. É pra Tori?
- Sim.

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
Foi mal pelo seu rosto.

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
Tudo bem.
É bem possível que eu tenha merecido.

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
Mereceu.

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
Está aberta!

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
Nick, o que faz aqui?

00:24:25.382 --> 00:24:28.468 align:center
- Vim dar um soco na cara do Coop.
- Eu também.

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
Mentira. É o seu braço bom
que está na tipoia.

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
Como se eu fosse usar ele.

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
Cavalheiros, dada a situação,

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
nós deveríamos sair
e encher a cara pra valer.

00:25:12.304 --> 00:25:14.223 align:center
É, a noite está doida demais.

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
Isso sempre acontece.

00:25:20.812 --> 00:25:23.899 align:center
Sabe por que ele sempre está
de bom humor? É por isso.

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- Vocês se resolveram?
- Nem de longe.

00:25:26.860 --> 00:25:30.697 align:center
- Mas estou com poucos amigos.
- Faça eles pararem de ser atropelados.

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
Preciso admitir. A bebida
está misturando bem com o Vicodin.

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
Beleza. Com licença.

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
Beleza, rapazes.

00:25:43.210 --> 00:25:44.461 align:center
Lá vamos nós.

00:25:44.545 --> 00:25:45.671 align:center
Presente delas.

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- Obrigado.
- Olá.

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
Oi. Obrigado.

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
Vamos erguer e beber.

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
Beleza. Vamos lá.

00:25:54.263 --> 00:25:55.264 align:center
Isso aí.

00:25:55.764 --> 00:25:56.849 align:center
Nada mau.

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
B, falou do bolão pro Coop?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
Não.

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- O quê?
- Vai parecer pior do que é.

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
Tem um bolão pra saber se é culpado.

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
Falando em voz alta,
parece ruim pra caralho.

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
Certo. E o que as pessoas acham?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
Não sei. É meu amigo. Não participei.

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- Barney?
- O quê? Eu estou com o Nick.

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- Tá, mas apostei em inocente.
- Aí.

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
Apostei em dúvida razoável.

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- Boa.
- Jules apostou em homicídio qualificado.

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- Nossa.
- Ela é corajosa.

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- Coop. Não acredito.
- Ai, meu Deus.

00:26:27.838 --> 00:26:31.175 align:center
- Olha quem chegou.
- Oi, Coop. É muito bom te ver.

00:26:31.258 --> 00:26:33.886 align:center
- Como vai?
- Puta merda. Você é Nick Brandes.

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- Sou.
- Toby e Josh trabalhavam pra mim.

00:26:36.138 --> 00:26:38.307 align:center
A empresa ficou uma merda sem você.

00:26:38.390 --> 00:26:39.808 align:center
Não pode ser verdade.

00:26:39.892 --> 00:26:43.312 align:center
É sério, cara. Não sei
o que ouviu, mas Roma está em chamas.

00:26:43.395 --> 00:26:44.605 align:center
Os suíços ameaçaram sair.

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- Sério?
- É.

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
O Jack está enlouquecendo.

00:26:47.608 --> 00:26:50.068 align:center
Que doido.
Usei seu número na universidade.

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- Você jogou?
- Na D3, cara.

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
Eu sou muito branco.

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
Mas comprei duas das suas privadas.
Mudaram minha vida.

00:26:57.743 --> 00:26:58.827 align:center
Meu mano.

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
Dá pra alguém nos atender?
Vamos comprar bebidas

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- pra eles.
- Rapazes.

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- Podem servir…
- Ei!

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
Pelo seu comportamento,
imagino que tenham cheirado cocaína.

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
Essa é da boa.

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
Acho que eu poderia superar
ela ter me traído,

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
mas parece que ela está brava comigo
por ter me traído, entendem?

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
Ah. Sim.

00:27:25.062 --> 00:27:27.523 align:center
Já se livrou das acusações de assassinato?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
Estou resolvendo.

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
O Evan pegou seis meses por evasão fiscal.

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
Foram nove meses e valeu a pena.

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
Fiquei em Otisville,
que parece um acampamento de verão.

00:27:37.324 --> 00:27:40.953 align:center
Melhorei no tênis
e consegui contatos bons pra caralho.

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
Só tem caras importantes.
Faço negócios com três deles.

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
É isso aí, Coop.
Você devia ir pra Otisville, cara.

00:27:46.500 --> 00:27:48.669 align:center
É. Ou talvez eu seja absolvido.

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
Eu não me sentia bem assim há anos.

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
Aí, amigão. Pega leve.

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
Pegar leve? Não.

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
Não tem como pegar leve.

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- Estou de volta.
- Beleza.

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
O Choi está de volta.

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
O Choi voltou pra valer.

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
O Choi voltou…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
Cacete, Barney.

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
Amigão?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
Esse lance de assassinato…

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- Sim?
- Admito que eu não esperava por essa.

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
Você acha que vai vencer o caso?

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
Barney.

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
Estamos chapados num campo de golfe às 0h,

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
então por que não me pergunta
o que você quer perguntar?

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
Porque eu não quero te perguntar.

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
E essa é a parte assustadora.

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
Não sei se eu me importo.

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- Então se foi você…
- Não matei ele.

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
Tá bom. Beleza, isso é bom.

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
Muito bom.

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
Mas, pra deixar registrado,
eu não perguntei.

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
Está com medo?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
Foi uma pergunta idiota, desculpa.

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
Como vai a reforma?

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
Eu quase queimei tudo uma noite dessas.

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
Você está tendo problemas? O que foi?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
Sinceramente, não sei.

00:31:45.030 --> 00:31:48.700 align:center
Tem cômodos na casa que nunca usamos.
E estamos construindo mais.

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
A Grace gasta demais.

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
Eu gasto demais.
É quase uma função corporal.

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
A gente come, bebe,
compra todas essas merdas.

00:32:00.671 --> 00:32:04.466 align:center
Aí falamos sobre o que compramos
e sobre o que mais vamos comprar,

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
e aí compramos.

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
Às vezes ando pela casa

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
e vejo quanta merda a gente tem
e fico pasmo pra caralho.

00:32:19.273 --> 00:32:22.484 align:center
Quando viramos esse tipo de gente?
Quando nós…

00:32:22.568 --> 00:32:26.530 align:center
Quando nossas vidas ficaram tão vazias…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
a ponto de precisarmos preenchê-las
comprando coisas?

00:32:38.500 --> 00:32:41.461 align:center
- Não sei o que aconteceu comigo.
- Ninguém sabe o que acontece.

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
Tem algo rolando com você.
Não precisa contar.

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
Mas eu só queria que você soubesse
que eu sei.

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
Não sei o que eu sei.

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
Mas eu sei.

00:33:05.777 --> 00:33:10.407 align:center
Aconteceu alguma coisa comigo, cara.
Não sei nem se consigo explicar. É…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
Eu fui demitido, e tudo mudou.

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
Tudo que eu achava que conhecia,
que era sólido, permanente, simplesmente…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
Não sei.

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
Sei lá.

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
Me enganei com as regras.

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
Não existem regras.

00:33:35.432 --> 00:33:38.519 align:center
Comecei a invadir casas
e a roubar coisas delas.

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
Ai, porra. Meu carro.

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
Onde ele está?

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
Foi confiscado.

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
E preciso ir ver a Kat na cidade.

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
O Wally vai te buscar
depois que ele me deixar.

00:34:14.096 --> 00:34:16.431 align:center
- Certeza?
- Wally, pode trabalhar hoje?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- Com certeza, Nick.
- Resolvido.

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
Deus te abençoe.

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
Beleza, rapazes.

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
Obrigado. A noite passada foi diferente.

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
É. Nunca mais vamos fazer isso.

00:34:56.096 --> 00:34:59.808 align:center
Quando o Hunter tinha quatro anos,
ele ia ao nosso quarto no meio da noite,

00:34:59.892 --> 00:35:03.187 align:center
com medo dos monstros
que crianças veem em pesadelos.

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
Eu o colocava na cama
e ele dormia nos meus braços.

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
Ele se sentia seguro assim.

00:35:12.613 --> 00:35:14.114 align:center
Quando envelhecem,

00:35:14.198 --> 00:35:17.451 align:center
fica difícil protegê-los das coisas
que podem assustá-los ou feri-los.

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
Mas você sempre tenta.

00:35:21.288 --> 00:35:24.583 align:center
E, um dia,
percebe que o que está os ferindo é você.

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
O que aconteceu?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
Foi uma longa noite.

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
Sabe, eu…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
fui ver vocês ontem.

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
A mamãe me contou.

00:35:39.431 --> 00:35:43.018 align:center
- Legal da parte dela.
- Seria mais legal se abrisse a porta.

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
Olha, ela só…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
Ela está fazendo o que acha
que é o melhor, sabe?

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
Mas escuta, filho.

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
Quero pedir desculpa.

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
Por toda essa besteira.

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
Primeiro teve o divórcio
e agora está tendo essa confusão.

00:36:03.747 --> 00:36:07.793 align:center
Nunca quis que nada disso acontecesse.
Sei que não facilita pra você,

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
então só queria dizer que sinto muito.

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
Pai. Você vai pra cadeia?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
Tá bom, Hunter.

00:36:19.513 --> 00:36:23.392 align:center
Isso é importante. Aconteça
o que acontecer, você precisa me ouvir.

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
Eu não matei o Paul.
Eu não tive nada a ver com aquilo.

00:36:28.772 --> 00:36:29.690 align:center
Eu sei que não.

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
Vim aqui pra te dizer isso.

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
Eu agradeço.

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
Então eu não vou pra cadeia
por uma coisa que não fiz.

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
Tá bem?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
Hoje tenho uma reunião com Kat Resnick,

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
que é a melhor no ramo dela.

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
E vamos dar um jeito nisso. Tá bem?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
Bom, é melhor
você tomar um banho primeiro.

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- Está fedido.
- Valeu. Bem observado.

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
Algo mais?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
Tenho uma namorada.

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- Bom dia.
- Merda.

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
Noite difícil?

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
Te dou US$ 1.000 por essa xícara de café.

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
Caralho, Grace.

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
Está pior agora do que no hospital.

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
Eu sei o que vai dizer.

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
Então nem vale a pena, né?

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
Ele é o meu melhor amigo, Grace.

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
Você precisa começar a aceitar

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
que o seu melhor amigo
pode ser preso por assassinato.

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
Não foi ele.

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- Sabe disso?
- Você não?

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
Não sabe de tudo, Barney.

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
Eu sei o suficiente.

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
E você também.

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
Nem sei o suficiente sobre você.

00:38:57.254 --> 00:38:58.589 align:center
O que isso quer dizer?

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
Achei isso na sua gaveta.

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
Me fala que não tem a ver com o Coop.

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
Você e eu, né?

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
Você e eu antes de qualquer outra pessoa.

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
Você e eu.

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
Bebe.

00:39:55.020 --> 00:39:56.188 align:center
Vou preparar seu banho.

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- Bom dia.
- Bom dia, Mel.

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- Oi.
- Como você está, Mel?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
Bem.

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
Eu queria conversar.

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
Mas eu tenho uma sessão às 11h.

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
O paciente das 11h cancelou.

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
Muitos pacientes cancelaram.

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
Quantos?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
Por causa do Coop?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
Não. Não foi por causa do Coop.

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
…por um marido morto que odiava.

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
Cacete.

00:40:40.816 --> 00:40:42.985 align:center
- Não, Mel. Vem cá.
- Vai se foder!

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
Ai, meu Deus. Tá bom.

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
Nem imagino pelo que estão passando,

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- todo o estresse.
- Estou bem, Deb.

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
Não acho que está.

00:40:52.077 --> 00:40:54.580 align:center
- Estou pressionada, mas…
- Você a agrediu.

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
Me agrediu primeiro!

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
Nossa. É isso que eu devo dizer
aos pais dos pacientes?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
Que está tudo bem por que ela começou?

00:41:01.962 --> 00:41:03.255 align:center
Foi legítima defesa.

00:41:03.338 --> 00:41:04.715 align:center
Foi agressão cognitiva.

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- Não faz isso.
- Quê?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
Dar uma de psiquiatra.

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
Estou tentando conversar.

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
Por favor, Deb.

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
Você nunca teve vontade
de bater em alguém na vida?

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
Claro que tive. Mas não bati.

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
Devia ter batido.

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
Porque é muito mais terapêutico
do que só sentir vontade.

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
É um momento de autoconcordância.

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
Não é o que tentamos passar
pros pacientes?

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- Mel.
- Ela trepou com o meu marido.

00:41:30.616 --> 00:41:33.035 align:center
- E o acusou de assassinato.
- Ex-marido.

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
O quê?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
Tá, dane-se.

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
Mel, acho que, no momento,
precisa de ajuda.

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
Sairá de licença.

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
Sinto muito.

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
Agora mesmo?

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
E o "eu não perco"?

00:42:05.692 --> 00:42:08.737 align:center
- Às vezes um acordo é vitória.
- Mas sou inocente.

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
Qual é, Kat?
Se é porque eu te coagi, então…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
Você me chantageou.

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
E, independentemente do merda que você é
e da vagabunda que eu sou,

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
criamos nossos filhos juntos
e não acho que você matou o Paul.

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
Mas preciso expor suas opções.

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- Tivemos o pré-julgamento.
- E?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
Como sua advogada,
deveríamos considerar um acordo.

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
Dois laboratórios
confirmaram seu DNA na cena.

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
A arma no porta-malas.

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
Tem algo a compartilhar
que explique alguma coisa?

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
Você mentiu sobre a Sam.

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- Ela também.
- Ela estava em Boston.

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
Aniversário do Henry.

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- O quê?
- Nada.

00:42:48.777 --> 00:42:53.323 align:center
Coop. Com o acordo, pode ficar livre
antes do Hunter se formar na faculdade.

00:42:53.407 --> 00:42:55.742 align:center
- É sério?
- Estou tentando te ajudar.

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
Me pondo na cadeia?

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
Não me fode, Kat.

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
Você mesmo fez isso.

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
Coop. Eu tenho conversas assim todo dia,

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
e preciso dizer.

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
Não acho que um júri te achará confiável.

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- Por quê?
- Não está dizendo a verdade.

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- Sobre o quê?
- Tudo.

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
Não acredito que foi sozinho à boate,

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
não acredito
que ficou com a sua irmã depois

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
e não acredito que seu sangue estava
no chão só porque estava comendo a Sam.

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
É uma boa hora pra me contar

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
o que você está escondendo.

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- É complicado.
- Claro.

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
Porque só lido com julgamentos simples.

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
Como a arma parou no carro?

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- Não sei.
- Mentira, Coop.

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
Me dá alguma coisa.

00:43:57.095 --> 00:43:59.598 align:center
- De novo, não fui eu.
- De novo, não importa.

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
Cacete.

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
Valeu, cara. Beleza.

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
Oi.

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- É o carro do Nick?
- É.

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
Meu carro está confiscado pra talvez
ser usado como prova contra mim.

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
Se veio falar sobre o Hunter
ter vindo, eu não pedi…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
O Hunter veio aqui pra conversar?

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
Não.

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
Ele nem me fala duas sílabas.

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
É. Bom, o que eu posso dizer?
Tenho um dom.

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
Fui demitida hoje.

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
Por minha causa?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
Na verdade, sou capaz
de perder o emprego por conta própria.

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
Eu…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
Eu briguei com a Sam.

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
Vocês discutiram?

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
Tipo isso.

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
Aí soquei a cara dela.

00:45:44.703 --> 00:45:45.829 align:center
Eu sei, vi o vídeo.

00:45:45.913 --> 00:45:50.459 align:center
- Então por que me perguntou, porra?
- Porque eu queria ouvir você falar.

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
Defendeu minha honra?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
Ela te chamou de assassino.

00:45:55.631 --> 00:45:59.092 align:center
É. Pelo visto, nenhum de nós dois
pode mais sair por aqui.

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
Você não é, né?

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
Um assassino?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
Não. Eu não sou.

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
Desculpa.

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
Que bom que perguntou.

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
A Kat acha que vai vencer?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
Ela sugeriu um acordo
e eu respondi: "Vai se foder."

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
Ótimo.

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
Como isso se tornou nossa vida?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
Você raramente destrói sua vida
num momento.

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
É geralmente uma série de momentos
ao longo do tempo.

00:46:55.983 --> 00:47:00.237 align:center
Quando a realidade veio com tudo,
vi cada um desses momentos alinhados,

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
como se eu tivesse arquitetado tudo.

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
A pergunta não era:
"Como isso aconteceu comigo?"

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
Era: "Como caralhos não previ
que ia acontecer?"

00:48:40.921 --> 00:48:42.923 align:center
Legendas: Rafael Magiolino

