WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
말이 되긴 하죠

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
쿱과 샘은 바, 파티, 바비큐에서
자주 마주쳤고

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
둘 다 상대가 바람피웠어요

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
쿱도 섹시하고
샘도 섹시하고

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
둘 다 외롭고 취했으니

00:00:21.605 --> 00:00:22.773 align:center
차려놓은 밥상이죠

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
오히려 둘이 안 뒹굴면
놀라웠을걸요

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
그렇게 시간이 흘러요
석 달, 여섯 달

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
멜과 폴과 남들 눈치도 있으니
비밀로 했는데

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
폴이 알게 된 거예요

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
쿱을 찾아갔다가
쿱이 폴을 죽인 거죠

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
자기방어로요
치정 범죄랄까

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
그건 말도 안 돼요

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
누가 확실한 증거를
보여 주지 않는 이상

00:00:48.257 --> 00:00:50.425 align:center
쿱이 살인자라는 걸
믿지 않을 거예요

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
알고 지낸 세월이 얼마예요

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
그런데도 샘과 만나는 걸
아무도 몰랐잖아요

00:00:56.098 --> 00:00:57.140 align:center
진짜로

00:00:57.224 --> 00:00:59.309 align:center
우린 쿱의 모든 걸
알지 못해요

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
샘도 마찬가지예요

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
폴은 몇 년이나 바람피웠죠

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
이혼할 때도 더럽게 굴었으니
회까닥해서 죽였을지도요

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
아니면 무관한 사람의
소행일 가능성도 크죠

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
폴이 뭐에 엮였을지
누가 알겠어요?

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
그 일이 있었을 때
샘은 보스턴 친정에 있었어요

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
경찰이 알리바이도
확인했을 테고요

00:01:15.409 --> 00:01:16.493 align:center
그레이스
멜과 얘기해 봤어요?

00:01:16.577 --> 00:01:18.537 align:center
음성 메시지를 남겼어요
바빴거든요

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
내 정신 좀 봐
맞네요, 바니는 어때요?

00:01:21.331 --> 00:01:24.668 align:center
집에서 쉬어요
좋은 신호겠죠

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
어깨 탈골, 갈비뼈 금
이제 이 일까지

00:01:28.797 --> 00:01:31.383 align:center
내 정신 건강을 위해
안정제를 준다니까요

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
이 동네 폭력 사건이 증가한 거
눈치채신 분?

00:01:34.469 --> 00:01:35.345 align:center
도대체 뭐죠?

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
어젯밤에 멜과 얘기했어요

00:01:37.598 --> 00:01:40.017 align:center
쿱한테 열받았지만
무고하다고 확신하더군요

00:01:40.100 --> 00:01:42.102 align:center
애들 아빠인데 당연하죠

00:01:42.186 --> 00:01:43.687 align:center
체포당할 때는
무고해 보이지 않던데요

00:01:43.770 --> 00:01:45.272 align:center
수갑 차고
무고해 보일 수가 있나요

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
말했듯이 제3의 인물이나
실수일 수 있어요

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
살인은 늘 실수야

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
저녁 먹고 얘기할 수 없는 행동은
해선 안 되지

00:01:53.989 --> 00:01:54.948 align:center
오스카 와일드가 한 말이야

00:01:55.949 --> 00:01:57.159 align:center
뭐라고?

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
이거라니까요

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
둘이 붙어 있는 걸
폴이 보고 격해져서, 빵

00:02:01.538 --> 00:02:03.874 align:center
폴한텐
천박한 종업원이 있는데 왜요?

00:02:03.957 --> 00:02:06.793 align:center
남자는 영역 동물이죠
남자끼리 의리도 있고

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
그럼 쿱이 그 집에서
샘과 섹스하고 있었다?

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
샘은 320km 떨어져 있었지만?

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
둘이 장거리 떡질로
물리 법칙을 거역하는 동안

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
그 집에서 살지도 않는 폴이
둘을 발견했다는 거네요

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
그리고
당신 시나리오대로라면

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
평생 총을 쏴 본 적 없는 쿱이

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
소유하지도, 곁에 두지도 않은
총을 들고…

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- 바지를 벗었을 테니까요
- 내 말이 정답은 아니에요

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
두 사람은 떡친이었어요

00:02:33.153 --> 00:02:34.905 align:center
떡친 때문에
살인하진 않아요

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
그 이상이었을 수도 있죠

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
쿱은 서맨사 레빗을
사랑하지 않아요

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
어떻게 알아요?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
아직 멜을 사랑하니까요

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
쿱이 누구 죽일 거였으면
진작 닉을 죽였겠죠

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
근데 안 죽였어요
왜겠어요?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
쿱은 살인자가 아니니까요

00:02:50.838 --> 00:02:53.382 align:center
이 모든 상황이
비현실적이에요

00:02:53.465 --> 00:02:58.220 align:center
쿱은 아무 문제 없는 것처럼
장례식장에

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
서 있었어요

00:03:00.514 --> 00:03:01.932 align:center
쿱이 안 죽였으니까

00:03:02.015 --> 00:03:02.850 align:center
그래

00:03:06.395 --> 00:03:07.646 align:center
아니면 소시오패스든지

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
수즈, 진심이야?
무슨…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
밀러네 모금 행사는
참석하는 거예요?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- 그럼요, 가야죠
- 네

00:04:21.470 --> 00:04:24.097 align:center
'프렌즈 & 네이버스'
YOUR FRIENDS & NEIGHBORS

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
쿠퍼 씨

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
쿠퍼 씨

00:05:47.514 --> 00:05:48.724 align:center
앤드루 쿠퍼

00:05:49.933 --> 00:05:50.934 align:center
네, 재판장님

00:05:51.018 --> 00:05:53.729 align:center
피고인은
변호인과 협의할 기회가 있었고

00:05:53.812 --> 00:05:55.272 align:center
어떤 죄목으로
기소됐는지 압니까?

00:05:55.355 --> 00:05:56.231 align:center
네, 재판장님

00:05:56.315 --> 00:05:57.816 align:center
그리고 무죄를 주장하고요

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- 네
- 그렇게 기록하겠습니다

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
변호인들은 옆방 서기와
재판 날짜를 확정하세요

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
보석금은 25만 달러입니다

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
이제 어떡해요?

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
우드 판사가 증거 살펴보라고
재판 전에 한 달 정도 줄 거예요

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
기소 검사가 힘이 없어서
형량 거래를 하려고 할 테죠

00:06:39.066 --> 00:06:40.025 align:center
난 거래할 생각 없어요

00:06:40.108 --> 00:06:41.068 align:center
뜻대로 해요

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- 난 폴 안 죽였어요
- 안 물어봤어요

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
왜 안 물어보는데요?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
잠깐 비켜 줄래요?

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
왜 안 물어봤는데요?

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
중요하지 않으니까요

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
난 함정에 빠졌어요

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
폴 싫어한 사람이
한둘이 아니었어요

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
샘이나 우리가 만나는 걸 알게 된
그 누구도 가능하죠

00:07:04.299 --> 00:07:06.552 align:center
난 완벽한 희생양이라고요

00:07:06.635 --> 00:07:08.053 align:center
현실에서는
그렇게 승소 못 해요

00:07:08.136 --> 00:07:09.513 align:center
- 그러면요?
- 보통은

00:07:09.596 --> 00:07:11.014 align:center
자기 변호인을
협박하지 않죠

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
논리를 조금씩
무너뜨릴 거예요, 절차와

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
증거의 연속성, 목격자 신뢰도
전문가 진술을 공격해서요

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
잘하면 합리적인 의심을
심을 수 있어요

00:07:21.233 --> 00:07:22.776 align:center
자신 있어요?

00:07:22.860 --> 00:07:24.653 align:center
당신 차에서 나온 총은
까다로울 거예요

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
캣

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
난 지지 않아요, 쿱

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
당신 보석금도 처리됐어요

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
목요일까지
예비 개시를 할 거예요

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
부탁이니까
그때까지 사고 치지 마요

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
이거랑 짝인 차를
구할 방법이 있을까요?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
앤디

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
고마워요, 아버지

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
여기, 배고플 것 같아서

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
칠면조 샌드위치를 만들었어

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
요즘 뭐 먹는지 모른다만
옛날에 좋아했잖니

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
다 괜찮아질 거야

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
정말 그럴지 모르겠어요

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
일단 집으로 가자

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
씻고 눈 좀 붙여

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
그냥 멜 집에 내려 주세요

00:09:45.294 --> 00:09:46.378 align:center
기다릴까?

00:09:46.461 --> 00:09:47.963 align:center
아뇨, 괜찮아요

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
보석금 낼 돈은
어디서 구했어요?

00:09:51.216 --> 00:09:52.217 align:center
연금 계좌에서 꺼냈지

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
그러면 세금이 얼마인데요

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
별수 있나

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
알았어요, 갚을게요

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
앤디
중요한 것부터 해결해

00:10:34.927 --> 00:10:35.886 align:center
여긴 왜 왔어?

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
화요일이잖아

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
부탁이야
애들과 얘기하고 싶어

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- 무슨 얘기?
- 글쎄다

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
학교 잘 다니는지?

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
아빠가 살인자가 아니라고
말해 준다든지?

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- 멜, 나 알잖아
- 뭐?

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
이런 짓 할 사람
아닌 거 알잖아

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
난 아무것도 몰라

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
당신이 뭔 일을 했는지
누구랑 자는지

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- 왜 며칠 전에…
- 진심이야?

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
당신이 죽도록 얻어맞는 걸
우리가 봐야 했는지도 몰라

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
당신이 살인 혐의로
체포된 것만 알지

00:11:09.419 --> 00:11:11.421 align:center
그러니
다른 걸 알 때까지

00:11:11.505 --> 00:11:13.090 align:center
애들 근처에 오지 마

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
애들 충분히 힘들어했어

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
여긴 한때 내 집이었다

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
한때는 내 세상이었다

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
정말이지 놀라웠다

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
똑같은 일로
마음이 수천 번도 더 아프다니

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
나 왔어

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
아무도 없어?

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
일찍 돌아왔네

00:11:55.215 --> 00:11:59.011 align:center
쌓아 두면
더 깔끔해 보일 것 같더라고

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
그러다 오래된 레코드를 찾아서…
엉망이지

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
기분이 어때?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
구치소에서
하룻밤 보낸 기분이야, 넌?

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
똑같지, 뭐

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
쓰레기 봉지 잔뜩 가져와서
치우자

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
그래

00:12:18.780 --> 00:12:21.658 align:center
지하실부터 시작하자
경찰이 다 뒤집어 놨거든

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
경찰이 돈을 발견했다면
취조할 때 말이 나왔을 것이다

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
내가 강도를 당한 아이러니를
숙고할 시간은 없었다

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
내 돈을 되찾고 싶었을 뿐

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
이봐요, 루 어디 있어요?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- 바빠요, 뭐 해요?
- 루! 루!

00:12:56.443 --> 00:12:57.528 align:center
당신 만나기 싫대요

00:12:57.611 --> 00:12:58.862 align:center
개뿔 관심 없거든요?

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
지금 장난해요?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
덤벼 봐요

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- 덤비라고요
- 덤벼라?

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
그거로 어쩌게요?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
내려놔요, 쿱

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
들어와요
점잖게 얘기하죠

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
받아요

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
5분 줄게요

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- 불에 고기스튜 올려놨어요
- 나 털었어요?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
난 강도질하지 않아요

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
내 의자에 앉아 있으면
당신 같은 사람이 물건을 가져오죠

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
내 돈이 사라졌어요

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
현금 장사 하다 보면 그래요

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- 크리스티안이에요?
- 크리스티안이 대가를 받아 갔죠

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- 내 집을 알려 줬군요
- 네

00:13:45.367 --> 00:13:47.536 align:center
당신 죽인다는 걸 말린 뒤에요

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
원래 죽이려고 했거든요

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
그만하면 운 좋은 거예요

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- 경고는 해 주지 그랬어요
- 했어요

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
그림은 안 된다고 했지만
당신은 듣고 싶은 말만 들었죠

00:13:57.546 --> 00:13:59.423 align:center
이 게임에는 규칙이 있고

00:13:59.506 --> 00:14:01.091 align:center
당신은 그 규칙을
배워야 해요

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
당신이
크리스티안을 건드렸고

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
크리스티안은 반응했어요

00:14:05.095 --> 00:14:06.722 align:center
작용과 반작용

00:14:06.805 --> 00:14:08.432 align:center
앙금은 사라졌으니
거래할 텐데

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
지금 그게 문제가
아닌 것 같던데요

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
이제 슬슬
꽃을 피우나 싶더니

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
스튜 타네요

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
난 아무도 안 죽였어요

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
그 말을 들으니
더 안타깝군요

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
다신 오지 마요

00:15:02.236 --> 00:15:03.278 align:center
어쩌고 있어, 펠릭스?

00:15:03.779 --> 00:15:05.447 align:center
에콰도르에 발리고 있어

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
치보가 너한테 빚진 돈이야

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
좋군

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
청소 일이 돈을 잘 주나 봐

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
생각 있으면 말해

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
이제 끝난 거지?

00:15:30.681 --> 00:15:31.557 align:center
다음에 또 보자고

00:15:31.640 --> 00:15:32.474 align:center
아니

00:15:32.558 --> 00:15:33.725 align:center
다음은 없어

00:15:33.809 --> 00:15:35.310 align:center
치보는
이제 네 밑에서 일 안 해

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
돈 줬다고
그따위로 말해도 될 것 같아?

00:15:41.441 --> 00:15:42.276 align:center
왜 이래, 펠릭스

00:15:42.359 --> 00:15:44.236 align:center
내가 너 기저귀 갈아 줬어

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
주둥이 조심해서 놀려

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
이게 조심하는 거야

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
어머니한테 안부 전해 줘

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
괜찮아?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
우리가 만난다고
힐끔거리지 않게 되니까

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
이제 이 일로 힐끔거리네

00:16:16.560 --> 00:16:17.603 align:center
당당하게 굴어

00:16:17.686 --> 00:16:19.229 align:center
당신은 잘못한 것 없잖아

00:16:20.731 --> 00:16:22.691 align:center
애들 학교 괜히 보냈나 봐

00:16:22.774 --> 00:16:24.526 align:center
당신이 보낸 게 아니라
애들이 간 거야

00:16:24.610 --> 00:16:25.986 align:center
커피숍에서도 이런데

00:16:26.486 --> 00:16:28.280 align:center
고등학교는 어떻겠어?

00:16:29.656 --> 00:16:31.533 align:center
집에 와도 된다고 할래

00:16:31.617 --> 00:16:33.785 align:center
집에 오고 싶으면 올 거야

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
너무 오래 걸린다
그냥 필네 가자

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
곧 우리 차례잖아

00:16:47.674 --> 00:16:51.094 align:center
커피 나오려면
10분 더 기다려야 할걸, 가자

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
네, 고마워요

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
여기 와 있어요

00:16:55.557 --> 00:16:56.850 align:center
나중에 봐요

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
이것 참…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
어디서부터 이야기해야 할지
모르겠네요

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
복잡한 건 알지만…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
복잡하다고요?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- 네
- 당신은 쿱과 잤고

00:17:12.699 --> 00:17:13.825 align:center
난 닉과 잤죠

00:17:13.909 --> 00:17:15.536 align:center
당신이 닉과 자면
난 다른 사람과 잘게요

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- 지금 그게 중요해요?
- 그렇게 돌아가잖아요

00:17:17.954 --> 00:17:19.705 align:center
멜, 쿱이 내 남편을 죽였어요

00:17:19.790 --> 00:17:20.832 align:center
쿱은 아무도 안 죽였어요

00:17:20.915 --> 00:17:22.125 align:center
당신은 모르죠

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
쿱이 많이 힘들어했어요

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
내 전 남편과 잔다고
당신이 쿱 전문가가 되진 않아요

00:17:27.506 --> 00:17:30.968 align:center
받아들이기 힘들겠지만
쿱과 난 아주 가까웠어요

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- 그래요?
- 네

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
나도 최근에 쿱과 잤으니
당신 생각만큼 가깝지 않을지도요

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- 뭐라고?
- 당신이 비난할 자격은 없지

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
그게 무슨 뜻이야?

00:17:41.353 --> 00:17:43.230 align:center
- 그럼 나한테 왜 화났어요?
- 기가 막히네

00:17:43.313 --> 00:17:44.982 align:center
뭐라고요?
날 속였잖아요

00:17:45.065 --> 00:17:46.567 align:center
당신한테 말하기 무서웠어요

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- 그건 다르죠
- 말하기 무서웠던 이유가

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- 있지 않겠어요?
- 다른 데서 얘기할까?

00:17:49.903 --> 00:17:51.405 align:center
왜 말하기 무서웠는데요?

00:17:51.488 --> 00:17:53.866 align:center
멜, 난 아직 당신 친구예요

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
당신은 내 친구가 아니라
돈만 밝히는 과부죠

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
당신이 죽도록 미워한
남편이 죽었다고

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
동정심을 짜내는 과부요

00:18:01.081 --> 00:18:02.082 align:center
미친

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
안 돼, 멜

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- 뒈져
- 멜, 제발 그만해

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- 닉
- 꺼져, 멜

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
열어 줘

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
나 태워 줘야지

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
쿱 불러

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
다들 뭘 보는 거야?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
우리 아빠야?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
아니, 너희 엄마

00:19:01.725 --> 00:19:03.936 align:center
동정심을 짜내는 과부요

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
미친

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
안 돼, 멜

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- 뒈져
- 멜

00:19:35.008 --> 00:19:36.009 align:center
영상 봤어?

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
응

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
아빠는 보석 상태고

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
엄마는 커피숍에서 싸워

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
대학 에세이 하나는
잘 나오겠다

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
위로가 될진 모르겠지만

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
원래 멀쩡한 부모는 없어

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
하지만 넌 멀쩡하지

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
나 몰라?

00:20:12.045 --> 00:20:14.339 align:center
미안, 난…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
바보

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
앨리, 뭐야?

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
청소하다가 이걸 발견했어

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
네 거야

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
잠깐 들러서 줄까 했지

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
15년간 갖고 있던 거잖아

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
응

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
그리고 얘기도 할까 싶었어

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
못 해, 여기선 안 돼
전화해

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
계속 전화했잖아

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
문자도 보냈고

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
앨리, 난 가족이 있어

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
아무 때나 얘기할 수 없다고

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
진짜 난처하게 왜 이래

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
그래

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
네 레코드 받을 거야, 말 거야?

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
뭐?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
됐어, 너 가져, 그냥…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
내가 전화할게

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
다신 여기 오지 마

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
널 마지막으로 죽이겠다고 한 걸
기억해, 설리?

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
그래, 매트릭스
그랬지

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
거짓말이었어

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
차가 없다?

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
닉, 여긴 웬일이야?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
내가 정신을 차릴 때마다
둘 중 한 명이 꼭 망쳐

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- 도대체 왜 그러는 거지?
- 그래

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
부모님이 아니라 네가
어른인 걸 깨달으면 무섭지

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
난 어른이 아니야
내 말이 그거야

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
난 아직 부모가 필요하다고

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
두 분이 난리통에 빠져서
본인들 일을 못 하는 것 같네

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
아빠가 유죄라고 생각하는 사람들
다 꺼지라 그래

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
아빠가 개판이긴 하지만
살인자는 아니야, 진짜

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- 왜?
- 뭐가?

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- 왜?
- 아빠가 안 죽였어

00:22:42.321 --> 00:22:45.240 align:center
그렇게 생각하는 게
당연하지만

00:22:45.324 --> 00:22:46.950 align:center
확신할 수 없잖아

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
아빠는 내가 알아

00:22:48.035 --> 00:22:49.745 align:center
왜 유죄라고

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
믿는 사람들이 있는지
생각해 봐야 할 것 같아

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
그 아저씨 부인과 잤잖아

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
우리 아빠가 누구랑 자는지
얘기하지 말래?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
경찰이 증거도 없이
너희 아빠 같은 부자 백인 남자를

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- 체포했을까?
- 진심이야?

00:23:01.882 --> 00:23:04.593 align:center
폭력 전과도 있잖아

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
아빠는 폭력적이지 않아

00:23:07.513 --> 00:23:09.139 align:center
내 거시기를 때렸어

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
진짜 기가 막힌다

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
그러지 마

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- 네 아빠잖아
- 비켜

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
넌 아빠 편이고
난 네 편이야, 믿어 줘

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
고딩 만나는 대딩을 믿으라고?

00:23:23.028 --> 00:23:25.405 align:center
- 비켜
- 토리, 유난 떨지 말고…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- 안녕하세요, 콜 밴이죠?
- 네

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
때려서 미안해

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
괜찮아
맞을 만했을 수도 있고

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
그래

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
열려 있어요

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
닉, 여기서 뭐 해요?

00:24:25.382 --> 00:24:27.050 align:center
쿱 면상에
주먹 날리러 왔어요

00:24:27.134 --> 00:24:28.468 align:center
나도요

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
뭔 소리야
팔 쓰지도 못하면서

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
너한테 내 귀한 팔을
낭비하겠어?

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
상황이 상황이니만큼

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
나가서 진탕 마시고
죽도록 취하죠

00:25:12.304 --> 00:25:14.223 align:center
오늘 밤은 정말 놀라워요

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
어딜 가나 이러네

00:25:20.812 --> 00:25:22.981 align:center
왜 맨날 기분 좋은지
궁금해한 적 있어?

00:25:23.065 --> 00:25:23.899 align:center
저래서야

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- 둘이 잘 푼 거야?
- 전혀

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
근데 요즘에
친구가 좀 부족해서

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
그러니까
차에 치이게 하지 마

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
술이 진통제와
잘 어울리긴 해

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
실례

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
제군들

00:25:43.210 --> 00:25:44.461 align:center
- 아이고
- 마시죠

00:25:44.545 --> 00:25:45.671 align:center
저분들이 사 줬어요

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- 고마워요
- 안녕하세요

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
안녕, 고마워요

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
잔 높이 들고 쭉 들이켜

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
가 보자

00:25:54.263 --> 00:25:55.264 align:center
그렇지

00:25:55.764 --> 00:25:56.849 align:center
괜찮군

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
바니, 쿱한테
내기 얘기했어요?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
아니요

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- 무슨 내기?
- 생각만큼 나쁘진 않아

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
쿱 유죄 여부 내기를 해

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
저렇게 들으니까
엄청 별로긴 하네

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
좋아, 몇 명이나 하는데?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
몰라, 넌 내 친구라 빠졌거든

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- 바니?
- 뭐? 나도 닉처럼 빠졌어

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- 그래, 그래도 무죄에 걸었어
- 역시

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
합리적인 의심을 이용해
더 크게 노렸지

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- 똑똑하네
- 줄스는 1급 살인죄에 걸었어

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- 맙소사
- 배짱들이 두둑하셔라

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- 선배님, 이럴 수가
- 세상에

00:26:27.838 --> 00:26:28.797 align:center
이게 누구야

00:26:28.881 --> 00:26:31.175 align:center
선배님, 얼굴 보니 좋네요

00:26:31.258 --> 00:26:32.176 align:center
잘 지내?

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
미친, 닉 브랜디스네요

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- 맞아요
- 내 밑에서 일하던 친구들이야

00:26:36.138 --> 00:26:38.307 align:center
선배님 안 계시니
난리도 아니에요

00:26:38.390 --> 00:26:39.808 align:center
그럴 리가

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
진짜예요

00:26:41.226 --> 00:26:43.312 align:center
다 미쳐 돌아간다니까요

00:26:43.395 --> 00:26:44.605 align:center
스위스에서
돈 빼겠다고 난리예요

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- 그래?
- 네

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
잭은 미쳐 날뛰고 있죠

00:26:47.608 --> 00:26:48.775 align:center
진짜 끝내주네요

00:26:48.859 --> 00:26:50.068 align:center
대학 때 당신 번호 입고
뛰었거든요

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- 선수였어요?
- 네, D3요

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
백인 운동 신경 수준이죠

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
그래도 당신 변기 두 개 샀어요
인생이 바뀌었죠

00:26:57.743 --> 00:26:58.827 align:center
잘했네요

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
웨이터, 와 봐요
이분들한테

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- 한잔 사려니까
- 여러분

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- 계속 보내 줘요
- 이봐요

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
거동을 보아하니
코카인 했나 봐요?

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
그래, 이거 괜찮네

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
날 두고 바람피운 건
넘어갈 수 있겠는데

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
본인이 바람피우고
나한테 화난 것 같아요

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
그렇군요

00:27:25.062 --> 00:27:27.523 align:center
살인 혐의는
다 정리된 거예요?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
정리하는 중이야

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
여기 에번은
탈세로 6개월 살았죠

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
9개월이었는데
다녀올 만했어요

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
오티스빌에 있었는데
여름 캠프와 비슷하죠

00:27:37.324 --> 00:27:38.534 align:center
테니스도 열심히 치고

00:27:38.617 --> 00:27:40.953 align:center
빵빵한 인맥도 챙겨서
나왔답니다

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
거긴 거물밖에 없어요
그중 세 명이 고객이 됐죠

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
죽이네요
오티스빌에 가 보세요

00:27:46.500 --> 00:27:48.669 align:center
그래, 무죄 선고를
받을 수도 있고

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
진짜 오랜만에 기분 째져

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
친구, 진정해

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
진정하라고? 아니

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
진정할 수 있을 리가

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- 나 돌아왔어
- 그래

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
최가 돌아왔다
최가 돌아왔다

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
최가 돌아, 돌아왔네

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
최가 돌아왔다

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
젠장, 바니

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
친구?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
그래서 살인 사건 말이야

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- 응?
- 난 꿈에도 예상 못 했어

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
승소할 수 있겠어?

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
바니

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
우린 한밤중에 만취한 상태로
골프 코스에 왔어

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
그러니
그냥 궁금한 거 물어봐

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
물어보고 싶지가 않아

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
진짜 무서운 건 이거야

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
그게 중요한지도 모르겠어

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- 네가 그랬다면…
- 나 안 죽였어

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
그래, 다행이네

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
다행이야

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
어쨌든 난 안 물어봤다

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
무서워?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
멍청한 질문이네, 미안

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
공사는 어떻게 돼 가?

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
저번에
내가 다 태워 먹을 뻔했어

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
곤란한 상황이야?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
솔직히 모르겠어

00:31:45.030 --> 00:31:48.700 align:center
집에 한 번도 안 쓴 방도 많은데
더 짓는 거잖아

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
그레이스는 돈을 물 쓰듯 써

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
나도 그렇고
그냥 일상이야

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
먹고, 마시고, 온갖 걸 사지

00:32:00.671 --> 00:32:02.005 align:center
그다음 뭘 샀는지 얘기하고

00:32:02.089 --> 00:32:04.466 align:center
또 뭘 사고 싶은지 얘기해

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
그리고 그걸 사

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
가끔 집을 돌아다니면

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
물건이 너무 많아서 기겁해
얼떨떨해지지

00:32:19.273 --> 00:32:22.484 align:center
우리가 언제부터
이런 사람이 됐지?

00:32:22.568 --> 00:32:26.530 align:center
언제부터
인생이 이렇게 공허해져서…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
끊임없이 물건으로
채우게 된 걸까?

00:32:38.500 --> 00:32:40.002 align:center
내가 어떻게 된 건지 모르겠어

00:32:40.085 --> 00:32:41.461 align:center
다들 그럴 거야

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
너한테 무슨 일이 있지
나한테 말 안 해도 돼

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
하지만 내가 알고 있단 건
알아줘

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
내가 뭘 아는진
나도 모르겠다만

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
아무튼 알아

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
일이 있긴 했어

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
설명할 수 있을지 모르겠다

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
해고되고
세상이 뒤집혔어

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
확실하고, 영원하다고 생각했던
모든 게…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
모르겠다

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
모르겠어

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
내가 생각한 규칙은
다 틀렸어

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
규칙이 없더라고

00:33:35.432 --> 00:33:38.519 align:center
아무튼 남들 집에 침입해서
도둑질했어

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
망할, 내 차

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
어디 있는데?

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
압수당했어

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
오늘 시내에서
캣을 만나야 하는데

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
괜찮아, 나 내려 주고 나면
월리 보낼게

00:34:14.096 --> 00:34:15.097 align:center
정말?

00:34:15.179 --> 00:34:16.431 align:center
월리
오늘 일할 수 있어요?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- 네
- 해결됐네

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
복 받아라

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
그럼 갑니다

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
고마워
어젯밤에 대단했어

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
그래, 다신 하지 말자

00:34:56.096 --> 00:34:57.431 align:center
헌터가 네 살이었을 때

00:34:57.514 --> 00:34:59.808 align:center
한밤중에 우리 침실로
뛰어 들어오곤 했다

00:34:59.892 --> 00:35:03.187 align:center
네 살짜리가 생각하는 괴물이
꿈에 나와 겁에 질린 채로

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
헌터는 내 품에서
다시 잠들었다

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
그거면 헌터가
안심할 수 있었다

00:35:12.613 --> 00:35:14.114 align:center
하지만 자식이 나이 들수록

00:35:14.198 --> 00:35:17.451 align:center
공포와 위험에서
다 지켜 주기가 힘들다

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
하지만 부모는
포기하지 않는다

00:35:21.288 --> 00:35:24.583 align:center
그러다 자식들에게 상처 주는 게
자신이란 걸 깨닫는다

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
어떻게 된 거예요?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
긴 밤이었어

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
있잖니

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
어제 널 보러 갔어

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
엄마한테 들었어요

00:35:39.431 --> 00:35:40.641 align:center
고맙네

00:35:41.225 --> 00:35:43.018 align:center
아빠를 들여보내 줬으면
더 고마웠겠죠

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
엄마는…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
최선이라고 생각하는 일을
하는 거야

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
그래도 있잖니

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
미안해

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
이 말도 안 되는 일들 말이야

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
이혼에, 이제는 이 난리까지

00:36:03.747 --> 00:36:05.916 align:center
아빠는 이런 상황을
바라지 않았어

00:36:05.999 --> 00:36:07.793 align:center
그렇다고
네 마음이 편해지진 않으니

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
그냥 사과할게

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
아빠, 감옥에 가요?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
잘 들어, 헌터

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
중요한 얘기를 할게

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
무슨 일이 벌어지든
이것만 명심해

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
아빠는 폴을 죽이지 않았어
그 일과 난 무관해

00:36:28.772 --> 00:36:29.690 align:center
아빠가 안 죽인 것 알아요

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
그거 말해 주려고 온 거예요

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
고맙다

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
내가 저지르지 않은 일로
감옥에 가지 않을 거야

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
알았지?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
오늘 캣 레즈닉과
미팅이 있어

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
캣은 자기 분야에서 최고지

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
우리가 같이 해결할 거야
알았지?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
일단 씻으세요

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- 구린내 나요
- 말해 줘서 고맙다

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
더 할 말 있어?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
저 여자 친구 생겼어요

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- 좋은 아침
- 젠장

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
많이 마셨나 봐?

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
그 커피 주면
1,000달러 줄게

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
진짜, 그레이스

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
병원에서보다
몰골이 더 안 좋다

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
무슨 말 할지 알아

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
내 입만 아프지

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
쿱은 내 친구야, 그레이스

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
그 잘난 당신 친구가

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
살인죄로 감방 갈 수 있다는 걸
슬슬 받아들여 봐

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
쿱이 안 그랬어

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- 당신이 알아?
- 당신은 몰라?

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
당신이 다 알 수는 없어

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
알아야 할 만큼은 알아

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
당신도 그렇고

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
난 당신도 잘 모르는걸

00:38:57.254 --> 00:38:58.589 align:center
그게 무슨 뜻이야?

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
스웨터 서랍에서 찾았어

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
쿱과 무관하다고 말해 줘

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
우리가 중요하잖아

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
다른 누구보다 말이야

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
맞아

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
마셔

00:39:55.020 --> 00:39:56.188 align:center
목욕물 받을게

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- 좋은 아침
- 좋은 아침이에요, 멜

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- 안녕하세요
- 컨디션 어때요, 멜?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
괜찮아요

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
얘기 좀 할까 해서요

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
11시에 예약이 있어서요

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
그건 취소됐어요

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
많은 환자가
예약을 취소했죠

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
몇 명요?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
쿱 때문이에요?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
아뇨, 쿱 때문이 아니에요

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
동정심을 짜내는 과부요

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
미친

00:40:40.816 --> 00:40:42.985 align:center
- 안 돼, 멜, 제발 그만해
- 뒈져

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
미치겠네, 그래요

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
당신과 당신 가족이
어떤 일을 겪는진

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- 몰라요
- 난 괜찮아요, 뎁

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
안 괜찮은 것 같은데요

00:40:52.077 --> 00:40:53.161 align:center
압박을 받고 있지만

00:40:53.245 --> 00:40:54.580 align:center
- 아주…
- 여성을 폭행했잖아요

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
그 여자가 먼저 때렸어요

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
우리 환자들의 부모한테
그렇게 말하면 될까요?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
그 여자가 먼저 때린 거니까
괜찮다고?

00:41:01.962 --> 00:41:03.255 align:center
자기방어였어요

00:41:03.338 --> 00:41:04.715 align:center
인지적 공격이었어요

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- 그러지 마요
- 뭘요?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
환자 취급 하지 말라고요

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
난 그냥 대화하는 거예요

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
왜 이래요, 뎁

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
살면서 누구 때리고 싶었던 적
한 번도 없어요?

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
물론 있지만 안 때렸어요

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
때렸어야죠

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
생각만 하는 것보다
정신 건강에 훨씬 도움 되거든요

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
자기 일치의 순간이죠

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
우리 환자들한테 그런 걸
불어넣으려는 것 아니에요?

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- 멜
- 그 여자는 내 남편과 잤어요

00:41:30.616 --> 00:41:31.700 align:center
살인자 운운했고요

00:41:31.783 --> 00:41:33.035 align:center
당신 전 남편이에요

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
네?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
그게 중요해요?

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
멜, 당신은 지금
도움이 필요해요

00:41:39.958 --> 00:41:40.959 align:center
아뇨

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
휴직 처리 할게요

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
미안해요

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
지금부터요?

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
안 진다면서요

00:42:05.692 --> 00:42:07.194 align:center
때론 형량 거래가
이기는 거예요

00:42:07.277 --> 00:42:08.737 align:center
유죄일 때나 그렇죠

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
캣, 내가 강요해서
이러는 거면…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
강요가 아니라 협박이죠

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
그리고 아니에요, 당신과 내가
어떤 쓰레기인지와 상관없이

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
우린 애들을 함께 키웠고
당신이 죽였다고 생각하지 않아요

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
하지만 난 여러 선택지를
제시해야 해요

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- 증거 자료를 살펴봤어요
- 그래서요?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
당신 변호사로서 말하는데
형량 거래를 고려해 봐요

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
사건 현장에서 당신 DNA가 나온 걸
실험실 두 곳에서 확인했어요

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
당신 트렁크에는
살해 도구가 있었고요

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
이 상황이 어떻게 된 건지
설명해 줄 수 있어요?

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
당신은
샘과의 관계를 속였어요

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- 샘도 속였잖아요
- 샘은 보스턴에 있었죠

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
헨리의 생일이었으니까요

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- 네?
- 아무것도 아니에요

00:42:48.777 --> 00:42:49.611 align:center
쿱

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
형량 거래를 하면
헌터 대학 졸업 전에 나와요

00:42:53.407 --> 00:42:54.449 align:center
장난해요?

00:42:54.533 --> 00:42:55.742 align:center
난 도우려는 거예요

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
날 감옥에 넣는 게요?

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
캣, 나 엿 먹이지 마요

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
당신이 엿 먹인 거죠

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
쿱, 난 매일
이런 얘기를 나눠요

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
분명히 말하는데

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
배심원단은 당신이 진실하다고
생각하지 않을 거예요

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- 왜요?
- 진실을 말하지 않으니까요

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- 무슨 진실요?
- 이 모든 것의 진실요

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
그 나이트클럽에서
당신은 혼자가 아니었고

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
그 뒤에 동생과 있지도
않았다고 생각해요

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
샘과 잤다고 바닥에서 당신 피가
발견되지도 않았을 테고요

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
나한테 말하지 않는 게
뭔진 몰라도

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
이제는 말해야 해요

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- 복잡해요
- 네

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
난 아주 단순한 살인 재판만
변호하니까요

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
그 총이 어떻게
당신 차에 있었죠?

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- 나도 몰라요
- 헛소리하지 마요

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
뭐라도 알려 달라고요

00:43:57.095 --> 00:43:58.138 align:center
내가 안 죽였다고 했잖아요

00:43:58.222 --> 00:43:59.598 align:center
그건 중요하지 않다니까요

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
빌어먹을

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
고마워요, 갈게요

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
안녕

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- 저거 닉 차야?
- 응

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
내 차는 지금 압수됐거든
나한테 불리한 증거로 쓰이겠지

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
헌터가 얘기하러 온 것 때문이면
난…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
잠깐만
헌터가 얘기하러 왔었어?

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
아니야

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
내 앞에서는
입도 잘 안 여는데

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
그래, 어쩌겠어
내 타고난 재능인걸

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
나 오늘 잘렸어

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
망할, 나 때문에?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
나 혼자 힘으로도
잘릴 수 있거든?

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
그게…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
샘과 싸웠어

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
말다툼한 거야?

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
응, 그런 거

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
그러고 얼굴에
주먹을 날렸지

00:45:44.703 --> 00:45:45.829 align:center
알아, 영상 봤어

00:45:45.913 --> 00:45:47.497 align:center
그런데 뭘 물어?

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
당신 입으로 듣고 싶었어

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
나 편들어 준 거였어?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
당신보고 살인자라더라

00:45:55.631 --> 00:45:58.175 align:center
우리 둘 다
이 동네에서 얼굴 들고 살기

00:45:58.258 --> 00:45:59.092 align:center
점점 힘들어지지?

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
당신 아니지?

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
살인자냐고?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
아니야

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
물어봐서 미안해

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
잘 물어봤어

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
캣이 뭐래?
승소할 수 있대?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
형량 거래를 들먹이길래
꺼지라고 했어

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
잘했어

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
어떻게 우리 인생이
이렇게 됐지?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
한순간에
인생을 망치지는 않는다

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
보통은 오랜 시간 동안
쌓인 순간들 때문이다

00:46:55.983 --> 00:46:58.151 align:center
마침내 현실이
눈앞에 닥치자

00:46:58.235 --> 00:47:00.237 align:center
그 모든 순간이
완벽하게 맞아떨어지는 게 보였다

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
꼭 내가 설계한 것처럼

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
난 어떻게 이런 일이
생겼는지가 아니라

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
어떻게 예감하지 못했는지
이해가 안 됐다

00:48:40.921 --> 00:48:42.923 align:center
자막: 박윤슬

