WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
Così ha senso.

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
Coop e Sam si sono incontrati in un bar
o a una festa, o a un barbecue.

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
Sono stati traditi tutti e due.

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
Lui è sexy. Lei è sexy.

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
Sono tutti e due soli e ubriachi.

00:00:21.605 --> 00:00:22.773 align:center
È stato facile.

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
Sarebbe stata una sorpresa
se non avessero scopato.

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
Così passa il tempo, non lo so,
tre mesi, sei mesi.

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
Lo tengono nascosto per Mel,
Paul e tutti gli altri.

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
Ma Paul scopre tutto.

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
Così aggredisce Coop, e Coop lo uccide.

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
Legittima difesa,
oppure delitto passionale…

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
Ma è ridicolo!

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
Se non ci sono prove incontrovertibili,

00:00:48.257 --> 00:00:50.425 align:center
per me Coop non è un assassino.

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
Avanti, lo conosciamo tutte da anni.

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
Sì, ma nessuno sapeva
che lui e Sam scopavano.

00:00:56.098 --> 00:00:57.140 align:center
Dico per dire.

00:00:57.224 --> 00:00:59.309 align:center
Noi non sappiamo tutto su Coop.

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
Neanche su Sam, a quanto pare.

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
Paul la tradiva da anni.

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
È stato un bastardo con il divorzio.
Magari è stata lei a ucciderlo.

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
O, ed è più probabile, è stato un altro.

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
Chi lo sa in cosa era coinvolto Paul.

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
Sam era a Boston a casa dei genitori.

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
La polizia avrà controllato l'alibi.

00:01:15.409 --> 00:01:18.537 align:center
- Grace, hai parlato con Mel?
- Solo un messaggio vocale. Ero occupata.

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
Oh, mio Dio! È vero. Come sta Barney?

00:01:21.331 --> 00:01:25.335 align:center
L'hanno dimesso, ed è un bene. Direi.

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
Ha una spalla lussata
e una costola rotta, e ora questo.

00:01:28.797 --> 00:01:30.799 align:center
Lo tengo sedato per il mio bene.

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
Avete notato l'incremento
di violenza in zona?

00:01:34.469 --> 00:01:36.972 align:center
- Che diavolo…
- Ieri sera ho parlato con Mel.

00:01:37.598 --> 00:01:40.017 align:center
È incazzata, ma è anche sicura
della sua innocenza.

00:01:40.100 --> 00:01:42.102 align:center
Per forza, è il padre dei suoi figli.

00:01:42.186 --> 00:01:43.687 align:center
Non sembrava innocente all'arresto.

00:01:43.770 --> 00:01:45.314 align:center
Nessuno sembra innocente in manette.

00:01:45.397 --> 00:01:48.901 align:center
Ve lo ripeto, può essere stata
un'altra persona. O un errore.

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
L'omicidio è sempre un errore.

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
Mai fare niente
di cui non si possa parlare dopocena.

00:01:53.947 --> 00:01:54.948 align:center
L'ha detto Oscar Wilde.

00:01:55.949 --> 00:01:57.159 align:center
Cosa?

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
Datemi retta.

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
Paul li ha scoperti,
e la cosa è degenerata. Bam.

00:02:01.538 --> 00:02:03.874 align:center
Paul aveva la cameriera troia.
Cosa gli importava?

00:02:03.957 --> 00:02:06.793 align:center
Gli uomini sono territoriali.
Coop ha infranto il loro codice.

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
Quindi per te Coop faceva sesso con Sam,

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
per nulla scoraggiato
dal fatto che era a 300 chilometri.

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
E mentre sfidavano le leggi della fisica
con una scopata a distanza,

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
Paul, che non viveva più lì,
li ha sorpresi.

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
E in base a quanto hai immaginato,

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
Coop, che non ha mai sparato in vita sua,

00:02:23.352 --> 00:02:26.104 align:center
ha con sé una pistola
che non ha mai posseduto

00:02:26.188 --> 00:02:29.316 align:center
o vicino a sé dato che
non doveva avere i pantaloni.

00:02:29.399 --> 00:02:30.943 align:center
Non dico di avere tutte le risposte.

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
Erano scopamici.

00:02:33.153 --> 00:02:34.905 align:center
Non uccidi per uno scopamico.

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
Forse erano qualcosa di più.

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
Coop non ama Samantha Levitt.

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
Che ne sai?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
Beh, lui ama ancora Mel.

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
Se avesse dovuto uccidere qualcuno,
avrebbe ucciso Nick molto tempo fa,

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
ma non l'ha fatto. Perché?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
Perché Coop non è un assassino.

00:02:50.838 --> 00:02:53.382 align:center
Tutta questa situazione è pazzesca.

00:02:53.465 --> 00:02:58.220 align:center
Lui era presente alla commemorazione,

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
proprio come se andasse tutto bene.

00:03:00.514 --> 00:03:02.850 align:center
- Perché non è stato lui.
- Esatto.

00:03:06.353 --> 00:03:07.479 align:center
O è un sociopatico.

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
Ok, Suz, sul serio? Ma che… io…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
Andiamo comunque al galà contro il cancro?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- Certamente.
- Ah, sì.

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
Sig. Cooper.

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
Sig. Cooper.

00:05:47.514 --> 00:05:49.099 align:center
Andrew Cooper.

00:05:49.933 --> 00:05:50.934 align:center
Sì, Vostro Onore.

00:05:51.018 --> 00:05:55.147 align:center
Ha conferito con il suo avvocato,
e compreso le accuse che le sono rivolte?

00:05:55.230 --> 00:05:56.231 align:center
Sì, Vostro Onore.

00:05:56.315 --> 00:05:57.816 align:center
E si dichiara non colpevole.

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- Sì, Vostro Onore.
- Così è rilevato.

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
Rivolgetevi al mio cancelliere
per confermare la data del processo.

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
La cauzione è fissata a 250.000 dollari.

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
Che succede adesso?

00:06:32.976 --> 00:06:34.770 align:center
Il giudice ci darà un mese
per la discovery

00:06:34.853 --> 00:06:36.021 align:center
prima di andare a processo.

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
Il procuratore è una mezza calzetta,
faremo un accordo.

00:06:39.066 --> 00:06:41.068 align:center
- Non voglio un accordo.
- Fa' come vuoi.

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- Io non l'ho ucciso, Kat.
- Non l'ho chiesto.

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
E perché non l'hai fatto, cazzo?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
Ci dà un attimo?

00:06:53.413 --> 00:06:55.374 align:center
Perché non l'hai chiesto? Perché?

00:06:55.457 --> 00:06:58.877 align:center
- Perché non ha importanza.
- Mi hanno incastrato, ok?

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
Credimi. In molti odiavano Paul.

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
Può essere stata Sam,
o uno che ci ha scoperti.

00:07:04.299 --> 00:07:06.552 align:center
Io sono il perfetto capro espiatorio.

00:07:06.635 --> 00:07:08.053 align:center
Ma le cause non si vincono così.

00:07:08.136 --> 00:07:09.513 align:center
- E come, allora?
- Di solito

00:07:09.596 --> 00:07:11.014 align:center
non ricattando il tuo avvocato.

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
Miniamo l'impianto accusatorio,
attacchiamo sulla procedura,

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
catena delle prove,
attendibilità dei testimoni,

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
e così stabiliamo un ragionevole dubbio.

00:07:21.233 --> 00:07:22.776 align:center
E pensi di riuscire a farlo?

00:07:22.860 --> 00:07:24.653 align:center
L'arma nell'auto è un ostacolo.

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
Kat.

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
Io non perdo, Coop.

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
La cauzione è stata pagata.

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
Avrò la discovery giovedì.

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
Nel frattempo, per l'amor di Dio,
sta' lontano dai guai.

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
Posso avere l'auto oltre alle chiavi?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
Andy.

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
Grazie, papà.

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
Tieni. Ho pensato che avessi fame.

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
Ti ho fatto un panino al tacchino.

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
Non so cosa mangi adesso,
ma era il tuo preferito.

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
Andrà tutto bene.

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
Papà, non ne sono sicuro.

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
Beh, adesso ti porto a casa.

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
Hai bisogno di una doccia,
e poi devi riposare.

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
Lasciami da Mel.

00:09:45.294 --> 00:09:46.378 align:center
Vuoi che aspetti?

00:09:46.461 --> 00:09:47.963 align:center
Non preoccuparti.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
Ehi, dove hai preso i soldi
per la cauzione?

00:09:51.216 --> 00:09:52.217 align:center
Dalla pensione.

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
Papà, così le tasse ti uccideranno.

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
Sarà quel che sarà.

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
Beh, ti ripagherò.

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
Ehi. Forse hai cose
più importanti da fare.

00:10:34.885 --> 00:10:35.886 align:center
Che ci fai qui?

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
È martedì.

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
Avanti, Mel. Voglio parlare ai ragazzi.

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- Di cosa?
- Non lo so.

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
Gli chiederò come va la scuola.

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
O gli dirò che il padre
non è un assassino.

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- Andiamo, Mel. Tu mi conosci.
- Che cosa?

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
Sai che non farei una cosa del genere.

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
Io non so niente.

00:10:56.448 --> 00:10:58.575 align:center
Non so cos'hai fatto, chi scopavi.

00:10:58.659 --> 00:10:59.952 align:center
- Non so perché…
- Sul serio?

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
…qualche giorno fa con i tuoi figli
ti abbiamo visto mentre ti massacravano.

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
So che ti hanno arrestato per omicidio.

00:11:09.419 --> 00:11:11.421 align:center
E finché non cambia qualcosa,

00:11:11.505 --> 00:11:13.090 align:center
tu non li vedrai.

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
Soffrono già abbastanza.

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
Questa era stata la mia casa.

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
Questo era stato tutto il mio mondo.

00:11:39.908 --> 00:11:40.909 align:center
È sorprendente

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
il numero infinito di volte
in cui una cosa può spezzarti il cuore.

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
Ci sei?

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
Ci sei?

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
Sei tornato prima.

00:11:54.798 --> 00:11:59.011 align:center
Sai ho pensato che magari ammucchiando
tutto quanto sembrasse in ordine,

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
ma poi ho trovato dei dischi vecchi e…
È un casino.

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
Come stai?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
Come chi ha passato la notte in cella.
E tu?

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
Io sto come al solito.

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
Beh, prendiamo un bel po' di sacchi
e iniziamo a pulire.

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
Ok.

00:12:18.780 --> 00:12:20.282 align:center
Meglio iniziare dal seminterrato,

00:12:20.365 --> 00:12:22.201 align:center
perché la polizia ha fatto un casino.

00:12:39.551 --> 00:12:43.222 align:center
Se la polizia avesse trovato i soldi,
sarebbe venuto fuori nell'interrogatorio.

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
Non avevo tempo di contemplare
l'ironia di essere stato derubato.

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
Rivolevo il mio denaro.

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
Ehi! Lei dov'è?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- È impegnata. Ehi!
- Lu! Lu!

00:12:56.443 --> 00:12:57.528 align:center
Non vuole vederti, Coop!

00:12:57.611 --> 00:12:58.862 align:center
E chi cazzo se ne frega!

00:12:59.530 --> 00:13:00.906 align:center
Stai scherzando, cazzo?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
Andiamo.

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
Andiamo! Andiamo.

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
Che vorresti fare?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
Mettila giù, Coop!

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
Entra, parleremo in modo civile.

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
Tieni.

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
Ho solo cinque minuti.

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- Ho messo a cuocere lo stufato.
- Mi hai derubato?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
Io non derubo le persone.

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
Resto seduta qui,
e quelli come te mi portano le cose.

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
Beh, il mio denaro è sparito!

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
Fai affari in contanti, può succedere.

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- Christian?
- Si è preso la sua libbra di carne.

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- Tu gli hai detto dove trovarmi.
- Sì, esatto.

00:13:45.325 --> 00:13:47.536 align:center
Dopo averlo convinto a non ucciderti.

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
Cosa che sarebbe successa.

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
Invece te la sei cavata con poco.

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- Potevi avvertirmi.
- L'ho fatto.

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
Ti ho detto niente arte,
ma tu senti solo quello che vuoi.

00:13:57.546 --> 00:13:59.423 align:center
In questo gioco ci sono delle regole,

00:13:59.506 --> 00:14:01.091 align:center
e tu devi impararle.

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
Hai mancato di rispetto a Christian.

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
Lui ha risposto.

00:14:05.095 --> 00:14:06.722 align:center
Azione, reazione.

00:14:06.805 --> 00:14:07.806 align:center
Si riparte da zero.

00:14:07.890 --> 00:14:11.268 align:center
Ora farà affari con te,
ma a quanto so, tu hai problemi più gravi.

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
E proprio quando iniziavi a mostrare
qualche progresso.

00:14:19.193 --> 00:14:20.444 align:center
Lo stufato si brucia.

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
Ehi, non ho ucciso nessuno.

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
Questo rende la situazione
ancora più patetica.

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
Non tornare più.

00:15:02.236 --> 00:15:03.278 align:center
Come stai, Felix?

00:15:03.779 --> 00:15:05.489 align:center
Il Perù sta facendo il culo all'Ecuador.

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
Ecco quello che ti deve Chivo.

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
Molto bene.

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
Si guadagna bene a pulire le case.

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
Posso trovarti un lavoro, se vuoi.

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
Siamo a posto?

00:15:30.681 --> 00:15:31.557 align:center
Alla prossima.

00:15:31.640 --> 00:15:32.474 align:center
No.

00:15:32.558 --> 00:15:33.725 align:center
Non ci sarà.

00:15:33.809 --> 00:15:35.310 align:center
Chivo non lavora più per te.

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
Mi dai una sacca di denaro
e pensi di potermi parlare così?

00:15:41.441 --> 00:15:42.276 align:center
Per favore, Félix.

00:15:42.359 --> 00:15:44.236 align:center
Ti ho cambiato i pannolini.

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
Sta' molto attenta a come mi parli.

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
Io parlo così quando sto attenta.

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
Salutami tua madre.

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
Ehi. Stai bene?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
È solo che avevano appena smesso
di fissarci perché stiamo insieme,

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
e ora questo.

00:16:16.560 --> 00:16:17.603 align:center
Sta' a testa alta.

00:16:17.686 --> 00:16:19.271 align:center
Tu non hai fatto niente di sbagliato.

00:16:20.731 --> 00:16:22.691 align:center
Forse non dovevo mandarli a scuola.

00:16:22.774 --> 00:16:24.526 align:center
Non li hai mandati, sono andati loro.

00:16:24.610 --> 00:16:25.986 align:center
Questa è una caffetteria.

00:16:26.486 --> 00:16:28.280 align:center
Immagina come devono sentirsi al liceo.

00:16:29.656 --> 00:16:31.283 align:center
Gli dico di tornare a casa.

00:16:31.366 --> 00:16:33.785 align:center
Se ne avranno bisogno, torneranno a casa.

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
Ci stanno mettendo troppo.
Dai, andiamo da Phil.

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
Ci siamo quasi.

00:16:47.674 --> 00:16:50.344 align:center
Poi aspetteremo altri dieci minuti
per il caffè. Dai, andiamo.

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
Sì, lo apprezzo molto.

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
C'è lei.

00:16:55.349 --> 00:16:56.850 align:center
Ci vediamo più tardi.

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
Io non…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
non so nemmeno
come iniziare a parlare, Mel.

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
Lo so che è complicato, ma io…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
È complicato?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- Sì.
- Ti scopavi Coop,

00:17:12.699 --> 00:17:13.825 align:center
e io Nick.

00:17:13.909 --> 00:17:15.536 align:center
Dovresti scoparti Nick
e io qualcun altro…

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- È questa la tua conclusione?
- …visto che è quello che facciamo.

00:17:17.954 --> 00:17:20.832 align:center
- Mel, Coop ha ucciso mio marito!
- Lui non ha ucciso nessuno.

00:17:20.915 --> 00:17:22.125 align:center
Tu non lo sai.

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
Ha vissuto una situazione difficile.

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
Scopare Coop non ti rende
un'esperta su di lui.

00:17:27.506 --> 00:17:29.550 align:center
Capisco che sia dura da accettare,

00:17:29.633 --> 00:17:30.968 align:center
ma noi eravamo molto intimi.

00:17:31.051 --> 00:17:32.344 align:center
- Ah, sì?
- Sì.

00:17:32.427 --> 00:17:36.098 align:center
Io ci ho scopato da poco,
quindi non eravate intimi come pensi.

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- Scusa, cosa hai detto?
- Chi è senza peccato…

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
Che cazzo dovrebbe significare?

00:17:40.894 --> 00:17:43.230 align:center
- Ma allora perché ce l'hai tanto con me?
- Incredibile.

00:17:43.313 --> 00:17:44.982 align:center
Cosa? Mi hai mentito!

00:17:45.065 --> 00:17:46.441 align:center
Avevo paura di dirtelo.

00:17:46.525 --> 00:17:48.068 align:center
- C'è una differenza.
- C'è un motivo

00:17:48.151 --> 00:17:49.862 align:center
- se avevi paura di dirmelo.
- Andiamo da un'altra parte?

00:17:49.945 --> 00:17:53.866 align:center
- Perché avevi paura di dirmelo?
- Mel. Sono ancora tua amica.

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
Tu non sei mia amica.
Sei un approfittatrice

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
che cerca di ottenere comprensione

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
per un marito morto che odiava.

00:18:01.248 --> 00:18:02.249 align:center
Oh, cazzo!

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
No, Mel.

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- Vaffanculo!
- Mel, smettila, ti prego.

00:18:12.634 --> 00:18:14.303 align:center
- Nick. Io…
- Fottiti, Mel.

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
Apri.

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
Portami a casa.

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
Chiama Coop!

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
Cosa stanno guardando?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
È mio padre?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
No. È tua madre.

00:19:01.725 --> 00:19:03.477 align:center
…per un marito morto che odiava.

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
Oh, cazzo.

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
No, Mel.

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- Vaffanculo!
- Mel.

00:19:34.883 --> 00:19:36.009 align:center
Hai visto il video?

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
Sì.

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
Papà è fuori su cauzione,

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
mia madre fa a botte in una caffetteria…

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
Il lato positivo è che farai
un saggio meraviglioso.

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
Se può consolarti,

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
tutti noi abbiamo dei genitori incasinati.

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
Ma tu non lo sei.

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
Mi hai visto?

00:20:12.045 --> 00:20:13.755 align:center
Oh, scusa. Credevo che tu…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
Idiota.

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
Ali. Ma che diavolo…

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
Stavo sistemando e ho trovato questo.

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
È tuo.

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
Ho pensato di portartelo.

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
L'hai tenuto per… 15 anni.

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
Sì.

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
E poi volevo parlare.

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
Qui non possiamo. Chiamami.

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
Guarda che ti ho chiamato.

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
E messaggiato.

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
Ali, ho una famiglia.

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
Non posso parlare quando voglio.

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
Mi metti in una situazione molto scomoda.

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
Beh…

00:21:08.644 --> 00:21:11.480 align:center
- allora, lo rivuoi il tuo disco?
- Cosa?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
No, tieniti il cazzo di disco…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
Ti chiamo io.

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
Ma non tornare qui.

00:21:44.471 --> 00:21:47.015 align:center
Ricordi quando ti ho detto
che ti avrei ammazzato per ultimo?

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
Sì, l'hai detto! L'hai detto!

00:21:49.017 --> 00:21:50.018 align:center
Ti ho mentito.

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
Siamo senza macchina.

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
Oh, Nick. Che ci fai qui?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
Ogni volta che sto bene,
uno di loro mi sconvolge la vita.

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- Ma che cazzo hanno di sbagliato?
- Già.

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
E ti terrorizza quando scopri
che sei tu l'adulto.

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
Ma non lo sono.

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
Ho ancora bisogno
che facciano i genitori, cazzo.

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
Sono tutti e due troppo coinvolti
nei loro drammi per riuscirci.

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
E fanculo tutti quelli
che pensano sia colpevole.

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
Mio padre è uno stupido,
non un assassino. Cristo Santo!

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- Che c'è?
- Che c'è?

00:22:40.319 --> 00:22:42.237 align:center
- Che c'è?
- Non è stato lui.

00:22:42.321 --> 00:22:45.240 align:center
È del tutto naturale che tu pensi questo,

00:22:45.324 --> 00:22:46.950 align:center
ma non puoi saperlo con certezza.

00:22:47.034 --> 00:22:49.745 align:center
- Conosco mio padre.
- È importante che tu capisca

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
perché alcune persone credono
che sia stato lui.

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
Si scopava la moglie della vittima.

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
Possiamo non parlare
di chi si scopa mio padre?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
La polizia non avrebbe mai arrestato
un bianco ricco come tuo padre

00:22:59.922 --> 00:23:02.049 align:center
- se non avesse delle prove.
- Non parli sul serio.

00:23:02.132 --> 00:23:04.593 align:center
E poi si sa che è un uomo violento.

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
Lui non è affatto violento.

00:23:07.513 --> 00:23:09.515 align:center
Lui mi ha dato un pugno sul cazzo.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Sei incredibile.

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
Dai, su…

00:23:14.770 --> 00:23:16.563 align:center
- Ehi, lui è tuo padre.
- Togliti di mezzo.

00:23:16.647 --> 00:23:20.776 align:center
Tu sostieni lui. Io sostengo te. Fidati.

00:23:20.859 --> 00:23:22.903 align:center
Di un universitario
che esce con una liceale.

00:23:22.986 --> 00:23:25.405 align:center
- Togliti di mezzo.
- Tori, smettila di farne un dramma…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- Salve, è per Tori?
- Sì.

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
Mi dispiace di averti dato un pugno.

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
Non importa.
Probabilmente me lo sono meritato.

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
Già.

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
È aperto!

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
Nick, che ci fai qui?

00:24:25.382 --> 00:24:27.050 align:center
Sono venuto a dargli un pugno.

00:24:27.134 --> 00:24:28.468 align:center
Beh, anch'io.

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
No, stronzate.
Hai il braccio destro al collo.

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
Potrei colpirti con il sinistro.

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
Signori, vista la situazione,

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
suggerisco di uscire
e di andare a ubriacarci come si deve.

00:25:12.262 --> 00:25:14.223 align:center
Già, stasera è stata incredibile.

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
Succede dovunque andiamo.

00:25:20.812 --> 00:25:22.814 align:center
Ti chiedi mai perché
è sempre di buonumore?

00:25:22.898 --> 00:25:23.899 align:center
Eccolo spiegato.

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- Quindi voi due vi siete chiariti?
- No, affatto.

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
Ma in questo periodo
sono a corto di amici.

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
Devi smetterla di farli investire.

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
Caspita, l'alcol si mischia bene
con il Vicodin.

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
Ok. Scusatemi.

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
D'accordo, ragazzi.

00:25:43.210 --> 00:25:44.294 align:center
Ecco qui.

00:25:44.378 --> 00:25:45.671 align:center
Questi li offrono loro.

00:25:45.754 --> 00:25:47.256 align:center
- Grazie, signore!
- Salve.

00:25:47.339 --> 00:25:48.507 align:center
Salve. Grazie.

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
In alto i calici e svuotiamoli.

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
D'accordo, ci sto.

00:25:54.096 --> 00:25:55.097 align:center
Oh, sì.

00:25:55.180 --> 00:25:56.181 align:center
Non male.

00:25:56.807 --> 00:25:58.559 align:center
Barney, hai detto a Coop della scommessa?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
No.

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- Quale scommessa?
- Sembra peggio di quanto sia.

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
- Si scommette sulla sentenza.
- Wow.

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
Detto così sembra una cosa
decisamente pessima.

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
Ok. Quali sono le percentuali?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
Non lo so. Sei mio amico,
non ho scommesso.

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- Barney?
- Cosa? Ho fatto come Nick.

00:26:15.951 --> 00:26:18.328 align:center
- Va bene, ho scelto innocente.
- Ne ero certo.

00:26:18.412 --> 00:26:19.913 align:center
Comunque ho aggiunto
il ragionevole dubbio.

00:26:19.997 --> 00:26:22.332 align:center
- Bella mossa.
- Per Julie sarà omicidio di primo grado.

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- Cristo.
- La signora ha le palle!

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- Coop. Non ci credo!
- Oh, mio Dio.

00:26:27.838 --> 00:26:31.091 align:center
- Guarda un po' chi si rivede.
- Ehi, Coop. Che bello vederti.

00:26:31.175 --> 00:26:32.176 align:center
Come state?

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
Porca troia. Sei Nick Brandes.

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- Esatto.
- Toby e Josh lavoravano per me.

00:26:36.138 --> 00:26:38.348 align:center
E la Bailey è diventata una merda
senza di te, amico.

00:26:38.432 --> 00:26:39.808 align:center
Oh, dai. Non può essere vero.

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
No, dice sul serio.

00:26:41.226 --> 00:26:44.438 align:center
Si preoccupano solo delle cazzate.
E gli svizzeri minacciano di ritirarsi.

00:26:44.521 --> 00:26:45.522 align:center
- Ma davvero?
- Sì.

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
Jack sta perdendo la testa per questo.

00:26:47.608 --> 00:26:50.068 align:center
È fantastico.
Portavo il tuo numero al college.

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- Tu giocavi?
- Terza divisione.

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
Sai, io sono bianco.

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
Ma ho comprato due dei tuoi cazzo
di water. Mi è cambiata la vita.

00:26:57.618 --> 00:26:58.827 align:center
Mi fa molto piacere.

00:26:59.870 --> 00:27:01.788 align:center
Cameriere? Offriamo da bere a questi

00:27:01.872 --> 00:27:03.457 align:center
- figli di puttana.
- Ragazzi.

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- Portate da bere!
- Ehi!

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
Da come vi state comportando,
voi avete la cocaina.

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
Sì, è quella buona.

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
Potrei superare il fatto
che mi ha tradito,

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
ma sembra che lei ce l'abbia con me
per averlo fatto, capite?

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
Oh. Sì.

00:27:24.978 --> 00:27:27.523 align:center
Ehi. Sei già riuscito
a far cadere l'accusa?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
Ci sto lavorando.

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
Evan si è fatto sei mesi
per evasione fiscale.

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
Ne ho fatti nove, e ne è valsa la pena.

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
Ero a Otisville, che in pratica
è un cazzo di campo estivo.

00:27:37.324 --> 00:27:38.492 align:center
Ho lavorato sul tennis

00:27:38.575 --> 00:27:40.953 align:center
e sono uscito con degli ottimi contatti.

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
C'erano pezzi grossi.
Faccio affari con tre di loro.

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
Cazzo, sì, Coop.
Tu dovresti andare a Otisville.

00:27:46.500 --> 00:27:48.544 align:center
O magari riesco a farmi assolvere.

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
Non mi sentivo così bene da secoli.

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
Ehi, amico, vacci piano, dai.

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
Andarci piano? No, no.

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
Non devo andarci piano.

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- Sono tornato.
- Ok.

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
Sono tornato, sono tornato,

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
sono tornato, sono tornato,

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
sono tornato…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
Cazzo, Barney.

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
Problemi?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
Questa storia dell'omicidio…

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- Sì?
- Devo dirlo, non me l'aspettavo.

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
Pensi di uscirne pulito?

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
Barney.

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
Siamo sballati su un campo da golf
a mezzanotte,

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
quindi perché non mi chiedi
quello che vuoi chiedermi?

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
Perché non voglio chiedertelo.

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
E la cosa che mi spaventa…

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
è che non m'importa niente.

00:31:04.448 --> 00:31:06.658 align:center
- Quindi se sei stato tu…
- Ok, non l'ho ucciso io.

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
Ok. Ok, ottimo.

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
Ottimo.

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
Ma, per la cronaca,
io non te l'ho chiesto.

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
Hai paura?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
È una domanda stupida, scusami.

00:31:33.685 --> 00:31:34.895 align:center
Come va la ristrutturazione?

00:31:36.438 --> 00:31:38.941 align:center
Ho quasi incendiato la casa, l'altra sera.

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
Non è che per caso sei nei guai? Che c'è?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
Sinceramente non lo so.

00:31:45.030 --> 00:31:47.407 align:center
Abbiamo delle stanze
che non abbiamo mai usato.

00:31:47.491 --> 00:31:48.700 align:center
E ne costruiamo altre.

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
Grace spende troppo.

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
Io spendo troppo.
È diventata una funzione corporea.

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
Mangiamo, beviamo, compriamo stronzate.

00:32:00.671 --> 00:32:02.005 align:center
Parliamo di quelle stronzate,

00:32:02.089 --> 00:32:04.466 align:center
e poi parliamo delle altre stronzate
che compreremo,

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
e andiamo a prenderle.

00:32:10.764 --> 00:32:12.850 align:center
Sai, a volte giro per casa e…

00:32:12.933 --> 00:32:16.895 align:center
comincio a guardare la gigantesca quantità
di oggetti che abbiamo,

00:32:16.979 --> 00:32:18.564 align:center
e questa cosa mi confonde.

00:32:19.273 --> 00:32:21.984 align:center
Ma quando siamo diventati così? Quando…

00:32:22.067 --> 00:32:26.530 align:center
le nostre vite sono diventate così vuote

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
da doverle riempire di continuo
di stronzate?

00:32:38.500 --> 00:32:40.002 align:center
Non so cosa mi è successo.

00:32:40.085 --> 00:32:41.461 align:center
Nessuno di noi lo sa.

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
Ti sta succedendo qualcosa.
Non devi dirmi cosa.

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
Però voglio che tu sappia che lo so.

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
Io non so cosa so.

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
Ma lo so.

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
Sì, mi è successa una cosa.

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
Non so se riesco a spiegarlo, ma…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
mi hanno licenziato
e mi è mancato il terreno sotto i piedi.

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
Ogni cosa che consideravo sicura,
oppure permanente…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
Io non lo so.

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
Non lo so.

00:33:25.005 --> 00:33:27.007 align:center
Mi sbagliavo su tutte le regole.

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
Perché non esistono.

00:33:35.432 --> 00:33:38.519 align:center
Sono entrato nelle case degli altri
e ho rubato degli oggetti.

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
Oh, cazzo… la macchina.

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
Dov'è?

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
Sotto sequestro,

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
e oggi devo andare da Kat in città.

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
Nessun problema. Ti mando Wally
dopo che mi avrà lasciato.

00:34:14.096 --> 00:34:16.431 align:center
- Sei sicuro?
- Wally, puoi lavorare oggi?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- Sì, certo Nick.
- Problema risolto.

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
Dio ti benedica.

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
Va bene, ragazzi.

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
Grazie. Ieri sera è stato fantastico.

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
Già, ma non rifacciamolo più.

00:34:56.013 --> 00:34:57.431 align:center
Quando aveva quattro anni,

00:34:57.514 --> 00:34:59.808 align:center
Hunter veniva da noi in piena notte,

00:34:59.892 --> 00:35:03.187 align:center
terrorizzato dai demoni
che gli apparivano in sogno.

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
Lo mettevo nel letto con me,
e si addormentava tra le mie braccia.

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
Bastava questo,
per farlo sentire al sicuro.

00:35:12.613 --> 00:35:14.239 align:center
Quando crescono, diventa più difficile

00:35:14.323 --> 00:35:17.451 align:center
proteggerli dalle cose
che li spaventano o li feriscono.

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
Ma non smetti mai di provarci.

00:35:21.288 --> 00:35:24.291 align:center
E poi un giorno ti rendi conto
che a ferirli sei tu.

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
Che diavolo hai fatto?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
È stata una lunga notte

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
Sai, io…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
ieri ero passato a casa a trovarti.

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
Mamma me l'ha detto.

00:35:39.431 --> 00:35:40.641 align:center
Oh, è stata gentile.

00:35:41.183 --> 00:35:43.018 align:center
Poteva anche lasciarti entrare.

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
Ascolta, lei…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
fa solo quello che ritiene meglio,
capisci?

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
Ma, ehi, ragazzo.

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
Mi dispiace molto.

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
Per tutta la situazione.

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
Prima il divorzio e adesso questo…
casino.

00:36:03.872 --> 00:36:05.916 align:center
Io non volevo che accadesse,

00:36:05.999 --> 00:36:07.793 align:center
ma questo non te lo rende più facile,

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
quindi volevo dire che mi dispiace.

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
Papà. Ci andrai in prigione?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
Ok, Hunter.

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
È importante.

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
Qualunque cosa succeda, ascoltami, ok?

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
Io non ho ucciso Paul.
Io non c'entro con la sua morte.

00:36:28.772 --> 00:36:29.773 align:center
Lo so bene.

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
Per questo sono venuto a dirtelo.

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
Questo mi conforta molto.

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
Quindi, non andrò in prigione
per qualcosa che non ho fatto.

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
Chiaro?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
Oggi mi devo incontrare con Kat Resnick,

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
l'avvocato migliore
sulla faccia della terra.

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
E noi risolveremo la cosa. Ok?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
Beh, prima dovresti farti una doccia.

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- Puzzi molto.
- Grazie. Lo sapevo.

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
Qualcos'altro?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
Ecco, ho una ragazza.

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- Buongiorno.
- Cazzo!

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
Nottataccia?

00:37:54.024 --> 00:37:56.693 align:center
Ti do mille dollari
per quella tazza di caffè.

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
M che cazzo, Grace!

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
Stai peggio di quando eri in ospedale.

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
So cosa stai per dire.

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
Allora è inutile che lo dica.

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
Lui è il mio miglior amico, Grace.

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
Forse dovresti iniziare
ad accettare l'idea

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
che il tuo miglior amico potrebbe
andare in prigione per omicidio.

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
Non è stato lui.

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- Ne sei sicuro?
- Tu no?

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
Tu non puoi sapere tutto, Barney.

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
So quanto basta.

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
E lo sai anche tu.

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
Non so tutto nemmeno di te.

00:38:57.212 --> 00:38:58.589 align:center
Che cosa vorresti dire?

00:39:07.931 --> 00:39:10.017 align:center
Li ho trovati in mezzo ai maglioni.

00:39:11.727 --> 00:39:14.062 align:center
Ti prego, dimmi che non hanno
a che fare con Coop.

00:39:24.781 --> 00:39:26.200 align:center
Noi due, Barney, giusto?

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
Tu e io prima di chiunque altro.

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
Tu e io.

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
Bevilo.

00:39:54.978 --> 00:39:56.188 align:center
Ti preparo un bagno.

00:40:01.568 --> 00:40:02.903 align:center
- Buongiorno.
- Buongiorno, Mel.

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- Ciao.
- Come stai, Mel?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
Sto bene.

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
Speravo di parlarti.

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
Ho una seduta alle undici.

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
Il tuo paziente ha disdetto.

00:40:18.877 --> 00:40:20.963 align:center
Quasi tutti i pazienti l'hanno fatto.

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
Quanti sono?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
A causa di Coop?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
No. Non a causa di Coop.

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
…per un marito morto che odiavi.

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
Oh, cazzo.

00:40:40.107 --> 00:40:42.985 align:center
- No, Mel. Andiamo.
- Vaffanculo!

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
Oh, Cristo. Ok, sì.

00:40:45.404 --> 00:40:47.447 align:center
Non posso immaginare
quello che state passando,

00:40:47.531 --> 00:40:49.783 align:center
- lo stress che subite.
- Io sto bene, Deb.

00:40:49.867 --> 00:40:50.868 align:center
Oh, non credo proprio.

00:40:51.827 --> 00:40:53.662 align:center
Sono sotto pressione,
ma sono in grado di…

00:40:53.745 --> 00:40:55.664 align:center
- Hai aggredito quella donna.
- Mi ha colpito prima lei!

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
Aspetta. È questo che dovrei dire
ai genitori dei pazienti?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
Che va tutto bene perché
"ha iniziato lei?"

00:41:01.962 --> 00:41:04.715 align:center
- Mi sono solo difesa!
- È stata un'aggressione cognitiva.

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- Ok, non farlo.
- Cosa?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
Non devi psicanalizzarmi.

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
Sto cercando solo di parlarti.

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
Dai su, Deb.

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
Non hai mai, nel corso della tua vita,
voluto colpire qualcuno?

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
Certo che sì. Ma non l'ho fatto.

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
Forse avresti dovuto.

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
Perché vedi, è molto più terapeutico
del volerlo fare.

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
Un momento di armonia con se stessi.

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
È quello che cerchiamo
di instillare nei pazienti.

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- Mel.
- Si è scopata mio marito.

00:41:30.616 --> 00:41:33.035 align:center
- E l'ha accusato di omicidio.
- Il tuo ex marito.

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
Cosa?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
Ma che cosa c'entra?

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
Mel, penso che in questo momento
ti serva aiuto.

00:41:42.961 --> 00:41:44.004 align:center
Ti metto in aspettativa.

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
Mi dispiace.

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
Da subito?

00:42:04.274 --> 00:42:05.609 align:center
Non avevi detto "Io non perdo"?

00:42:05.692 --> 00:42:07.194 align:center
Un patteggiamento può essere una vittoria.

00:42:07.277 --> 00:42:08.779 align:center
No, se non sono stato io.

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
Avanti, Kat.
Se è perché ti ho costretta…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
Non mi hai costretta, mi stai ricattando.

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
E comunque no, anche se io sono una troia
e tu sei un pezzo di merda,

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
ti conosco da molto tempo
e non credo che tu abbia ucciso Paul.

00:42:22.459 --> 00:42:24.878 align:center
Ma sono costretta a elencarti le opzioni.

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- Ho esaminato la discovery.
- E allora?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
Come tuo avvocato, ti consiglio
di considerare il patteggiamento.

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
Due laboratori confermano il tuo DNA
sulla scena del crimine.

00:42:34.721 --> 00:42:36.348 align:center
L'arma del delitto era nella tua auto.

00:42:36.849 --> 00:42:39.810 align:center
Come puoi spiegare questi fatti?

00:42:42.187 --> 00:42:43.897 align:center
Hai mentito sulla tua relazione con Sam.

00:42:43.981 --> 00:42:45.899 align:center
- L'ha fatto anche lei.
- Ma lei era a Boston.

00:42:45.983 --> 00:42:47.150 align:center
Era il compleanno di Henry.

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- Cosa?
- Niente.

00:42:48.777 --> 00:42:50.153 align:center
Coop.

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
Se patteggiassimo, potresti uscire
prima che Hunter si laurei.

00:42:53.407 --> 00:42:54.491 align:center
Ma vuoi scherzare?

00:42:54.575 --> 00:42:55.742 align:center
Sto cercando di aiutarti.

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
Mandandomi in galera?

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
Avanti Kat, non fottermi in questo modo.

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
Sei stato tu a fotterti!

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
Coop. Ho questi colloqui ogni giorno

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
e devo dirtelo:

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
non penso proprio che una giuria
ti possa credere.

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- Perché no?
- Perché non stai dicendo la verità.

00:43:21.560 --> 00:43:22.895 align:center
- Su cosa?
- Su tutto.

00:43:22.978 --> 00:43:24.813 align:center
Non credo che tu fossi solo nel nightclub,

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
non credo che tu abbia visto
tua sorella dopo,

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
e non credo che il tuo sangue fosse
sul pavimento perché scopavi Sam.

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
Qualunque cosa tu non mi stia dicendo,

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
è arrivato il momento di dirmela.

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- È complicato.
- Già.

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
Perché mi occupo solo
di processi semplice io.

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
Com'è finita l'arma nell'auto?

00:43:49.379 --> 00:43:51.173 align:center
- Non lo so.
- Basta stronzate.

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
Dammi qualcosa.

00:43:57.012 --> 00:43:59.848 align:center
- Ti ho detto che non l'ho ucciso.
- E ti ho detto che non importa.

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
Porca puttana.

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
Grazie mille. Ok.

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
Ehi.

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- È l'auto di Nick?
- Sì.

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
La mia è ancora sotto sequestro,
verrà usata come prova contro di me.

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
Se sei qui perché Hunter è venuto
a parlarmi, non gli ho detto di…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
Aspetta, Hunter è venuto a parlarti?

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
No.

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
Io non gli tiro fuori due sillabe.

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
Già, beh, che posso dire. È un mio dono.

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
Oggi mi hanno licenziata.

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
Cazzo. A causa mia?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
No, io sono in grado di perdere
il lavoro senza il tuo aiuto.

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
Io…

00:45:32.316 --> 00:45:34.151 align:center
sono venuta alle mani con Sam.

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
Cioè, avete discusso?

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
Sì, più o meno.

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
Poi le ho dato un cazzotto.

00:45:44.578 --> 00:45:45.829 align:center
Sì, lo so. Ho visto il video.

00:45:45.913 --> 00:45:47.497 align:center
Allora perché cazzo me l'hai chiesto?

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
Perché volevo sentirtelo dire da te.

00:45:51.043 --> 00:45:52.085 align:center
Hai difeso il mio onore?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
Ti ha dato dell'assassino.

00:45:55.547 --> 00:45:59.092 align:center
Sembra che nessuno di noi due
potrà farsi vedere in giro, eh?

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
Non lo sei, vero?

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
Un assassino?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
No, non lo sono.

00:46:12.105 --> 00:46:13.190 align:center
Scusa se te l'ho chiesto.

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
Ne sono lieto.

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
Secondo Kat puoi farcela?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
Ha lanciato l'idea del patteggiamento,
ma le ho risposto: "Vaffanculo".

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
Ottimo.

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
Come abbiamo fatto a finire così?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
È raro distruggersi la vita
in un solo momento.

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
Di solito succede dopo una serie
di momenti nel tempo.

00:46:55.774 --> 00:46:59.278 align:center
Quando la realtà mi piombò addosso,
vidi tutti quei momenti,

00:46:59.361 --> 00:47:02.614 align:center
perfettamente allineati
come se li avessi progettati io.

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
Quindi la domanda non era:
"Come mi è successo?"

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
L'unica vera domanda era:
"Come cazzo non l'avevo previsto?"

00:48:50.848 --> 00:48:52.850 align:center
Tradotto da:
Flora Staglianò

