WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
Totál kiadja.

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
Coop és Sam összefutnak egy bárban,
vagy egy bulin, egy grillpartin…

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
Mindkettőjüket megcsalták.

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
Dögös pasi. Dögös csaj.

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
Mindketten magányosak,
mindketten részegek.

00:00:21.605 --> 00:00:22.773 align:center
Könnyű prédák.

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
Az lett volna meglepő,
ha nem kezdtek volna kefélni.

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
Aztán így telik-múlik az idő.
Nem tudom. Három-hat hónap…

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
Titokban tartják, mert, tudjátok,
ott van Mel és Paul, meg mindenki.

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
De aztán Paul rájön.

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
Nekiesik Coopnak, és Coop megöli.

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
Önvédelem.
Gyilkosság szerelemféltésből. Valami…

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
Ez nevetséges.

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
Hacsak nem látok
megcáfolhatatlan bizonyítékot,

00:00:48.257 --> 00:00:50.425 align:center
nem hiszem el, hogy Coop gyilkos.

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
De komolyan,
mindannyian ismerjük évek óta.

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
Igen, de mégsem tudta egyikünk se,
hogy kavart Sammel, igaz?

00:00:56.098 --> 00:00:57.140 align:center
Csak mondom.

00:00:57.224 --> 00:00:59.309 align:center
Nem tudunk mindent,
amit Coopról tudni lehet.

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
Vagy Samről, nyilván.

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
Paul évek óta csalja.

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
Szemétkedett a válással.
Talán Sam bepöccent, és megölte.

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
Vagy, ami a legvalószínűbb,
valaki, akinek semmi köze hozzá.

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
Ki tudja, mibe mászhatott Paul?

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
Sam Bostonban volt a szüleinél,
amikor történt.

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
A rendőrség tuti ellenőrizte az alibit.

00:01:15.409 --> 00:01:16.493 align:center
Grace, beszéltél Mellel?

00:01:16.577 --> 00:01:18.537 align:center
Hagytam neki hangüzit. Más dolgom volt.

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
Úristen! Tényleg! Hogy van Barney?

00:01:21.331 --> 00:01:24.668 align:center
Hát, itthon van, ami jó. Gondolom.

00:01:25.752 --> 00:01:28.714 align:center
Kificamodott váll,
repedt borda, most meg ez.

00:01:28.797 --> 00:01:31.383 align:center
A saját ép elmém érdekében
nyugtatón tartom.

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
Szerintetek is több
az erőszakos esemény errefelé?

00:01:34.469 --> 00:01:35.345 align:center
Mi a franc?

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
Én beszéltem Mellel tegnap este.

00:01:37.598 --> 00:01:40.017 align:center
Dühös Coopra,
de azért biztos benne, hogy ártatlan.

00:01:40.100 --> 00:01:42.102 align:center
Ő a gyerekei apja. Még szép, hogy biztos!

00:01:42.186 --> 00:01:43.687 align:center
A letartóztatásakor nem úgy tűnt.

00:01:43.770 --> 00:01:45.272 align:center
Bilincsben senki sem néz ki úgy.

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
Ahogy mondtam, lehetett valaki tök más is.
Vagy sima tévedés.

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
A gyilkosság mindig tévedés.

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
Ne tegyünk olyat,
amit nem lehet vacsoránál megbeszélni!

00:01:53.989 --> 00:01:54.948 align:center
Oscar Wilde mondta.

00:01:55.949 --> 00:01:57.159 align:center
Micsoda?

00:01:57.242 --> 00:01:58.243 align:center
Én mondom nektek,

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
Paul rajtakapta őket,
és eldurvult a dolog. Bumm!

00:02:01.538 --> 00:02:03.874 align:center
Paulnak ott az a ribanc pincércsaj.
Miért érdekelné?

00:02:03.957 --> 00:02:06.793 align:center
A pasik őrzik a területüket.
Bratyószabály. Vagy ilyesmi.

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
Tehát az elméleted szerint
Coop szexel Sammel a házában,

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
és nem tartja vissza a tény,
hogy 320 kilométerre van a csaj.

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
És miközben fittyet hánynak a fizika
törvényeire a távolsági kufircbulin,

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
Paul, aki már ott sem lakik,
mégis rajtakapja őket.

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
És a forgatókönyvben, amit összeraktál,

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
Coopnál, aki még soha életében nem lőtt,

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
a pisztoly, amije sosem volt,
épp ott van, vagyis a keze ügyében,

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- mert nyilván gatya sincs rajta.
- Mindent nem tudhatok.

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
Csak kúrogattak.

00:02:33.153 --> 00:02:34.905 align:center
A kúrópajtid miatt nem ölsz.

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
Nem tudod, nem volt-e több.

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
Coop nem szerelmes Samanthába.

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
Honnan tudod?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
Mert még Melbe szerelmes.

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
Ha Coop meg akart volna ölni valakit,
már rég végzett volna Nickkel,

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
de nem tette. Tudod, miért?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
Mert Coop nem gyilkos.

00:02:50.838 --> 00:02:53.382 align:center
Ez az egész helyzet
sokkal többről szól ennél.

00:02:53.465 --> 00:02:58.220 align:center
Csak ácsorgott ott a megemlékezésen,

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
mintha minden tökéletesen rendben lenne.

00:03:00.514 --> 00:03:01.932 align:center
Mert nem ő tette.

00:03:02.015 --> 00:03:02.850 align:center
Persze hogy nem.

00:03:06.395 --> 00:03:07.646 align:center
Vagy szociopata.

00:03:08.146 --> 00:03:10.983 align:center
Oké. Suz, komolyan? Mi a… Én…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
Azért megyünk a Miller-féle rákgálára?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- Abszolút. Persze.
- Naná!

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
Mr. Cooper!

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
Mr. Cooper.

00:05:47.514 --> 00:05:48.724 align:center
Andrew Cooper!

00:05:49.933 --> 00:05:50.934 align:center
Igen, bíró úr?

00:05:51.018 --> 00:05:53.729 align:center
Lehetősége volt rá,
hogy konzultáljon az ügyvédjével,

00:05:53.812 --> 00:05:55.272 align:center
megértette a felhozott vádakat?

00:05:55.355 --> 00:05:56.231 align:center
Igen, bíró úr!

00:05:56.315 --> 00:05:57.816 align:center
És ártatlannak vallja magát.

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- Igen, bíró úr!
- Jegyzőkönyveztük.

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
Az ügyvédek keressék fel az írnokomat
a tárgyalás időpontjának ügyében!

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
Az óvadékot
250 000 dollárban állapítom meg.

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
Akkor most mi lesz?

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
Wood bíró kábé egy hónapot ad
a felkészülésre a tárgyalás előtt.

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
Az ügyész nem keménykedő fajta.
Valószínűleg lesz alku.

00:06:39.066 --> 00:06:40.025 align:center
Nem akarok alkut.

00:06:40.108 --> 00:06:41.068 align:center
Ahogy akarod.

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- Nem én öltem meg, Kat.
- Nem kérdeztem.

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
És mi a faszért nem?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
Magunkra hagyna?

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
Miért nem kérdezted? Miért?

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
Mert nem számít.

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
Belekevertek, érted?

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
Én mondom neked, sok ember utálta Pault.

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
Lehetett Sam, vagy bárki,
aki rájött, hogy van köztünk valami.

00:07:04.299 --> 00:07:06.552 align:center
Én vagyok a tökéletes bűnbak.

00:07:06.635 --> 00:07:08.053 align:center
A való életben nem így nyernek.

00:07:08.136 --> 00:07:09.513 align:center
- Akkor hogy?
- Hagyományosan

00:07:09.596 --> 00:07:11.014 align:center
nem az ügyvédjük zsarolásával.

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
Szétkapjuk az ügyet,
megtámadjuk az eljárást,

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
a bizonyítékokat,
a tanúk szavahihetőségét, a szakértőket,

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
és ha jól csináljuk,
megalapozott kétséget támasztunk.

00:07:21.233 --> 00:07:22.776 align:center
És szerinted meg tudod csinálni?

00:07:22.860 --> 00:07:24.653 align:center
A pisztoly a kocsidban elég necces.

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
Kat!

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
Én nem veszítek, Coop.

00:07:31.326 --> 00:07:32.661 align:center
Az óvadékodat letették.

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
Csütörtökre megleszek
az előzetes vizsgálattal.

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
Addig is, az Isten szerelmére,
próbáld kerülni a bajt!

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
Megkaphatom valahogy ehhez a kocsit?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
Andy!

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
Kösz, apa!

00:08:52.157 --> 00:08:54.493 align:center
Tessék! Gondoltam, talán éhes vagy.

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
Csináltam neked egy pulykás szendvicset.

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
Nem tudom, mit eszel mostanában,
de régen ez volt a kedvenced.

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
Minden rendben lesz.

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
Apa, ebben nem vagyok biztos.

00:09:20.561 --> 00:09:23.230 align:center
Hát, most hazaviszlek.

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
Úgy nézel ki,
mint akire ráfér egy zuhany és egy alvás.

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
Inkább tegyél ki Melnél!

00:09:45.294 --> 00:09:46.378 align:center
Megvárjalak?

00:09:46.461 --> 00:09:47.963 align:center
Ne! Megoldom.

00:09:48.922 --> 00:09:52.217 align:center
- Honnan volt pénzed az óvadékra?
- A nyugdíj-megtakarításomból.

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
Apa, brutális lesz az adód.

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
Ez van.

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
Na jó! Majd megadom.

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
Hé! Szerintem van neked
ennél nagyobb bajod is.

00:10:34.927 --> 00:10:35.886 align:center
Mit keresel itt?

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
Kedd van.

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
Kérlek, Mel!
Csak beszélni akarok a gyerekekkel.

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- Miről?
- Nem tudom.

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
Talán, hogy hogy megy a suli.

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
Talán arról, hogy az apjuk nem gyilkos.

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- Ugyan, Mel! Ismersz.
- Ugyan?

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
Tudod, hogy nem tennék ilyesmit.

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
Nem tudok semmit.

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
Nem tudom, mit csináltál.
Nem tudom, kivel kefélsz.

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- Nem tudom…
- Tényleg?

00:11:00.035 --> 00:11:03.455 align:center
…miért néztük végig a gyerekeiddel,
ahogy félholtra vertek.

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
Csak azt,
hogy letartóztattak gyilkosságért.

00:11:09.419 --> 00:11:11.421 align:center
Tehát amíg nem tudok valami mást,

00:11:11.505 --> 00:11:13.090 align:center
nem akarom, hogy velük legyél.

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
Elég bajt okoztál már nekik.

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
Valaha ez az én házam volt.

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
Valaha ez jelentette az egész világot.

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
Elképesztő volt,

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
hogy ugyanaz az átkozott dolog
végtelenszer össze tudja törni a szíved.

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
Hahó?

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
Hahó?

00:11:53.046 --> 00:11:54.173 align:center
Hamarabb hazaértél.

00:11:55.215 --> 00:11:59.011 align:center
Gondoltam, hogy ha összehúzom kupacokba,
akkor tisztábbnak fog tűnni,

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
de aztán találtam pár régi lemezt, és…
Ja, durva.

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
Hogy érzed magad?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
Úgy, mint aki a börtönben éjszakázott.
És te?

00:12:09.980 --> 00:12:11.398 align:center
Tudod, minden a szokásos.

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
Akkor fogjunk egy adag kukazsákot,
és kezdjünk takarítani!

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
Oké.

00:12:18.780 --> 00:12:21.658 align:center
A pincében kéne kezdenünk, mert
a zsaruk kurva nagy kupit csináltak ott.

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
Ha a zsaruk találták volna meg
a lét, akkor a kihallgatáson rákérdeznek.

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
Nem volt időm elgondolkodni azon,
milyen ironikus, hogy kiraboltak.

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
Csak vissza akartam kapni a pénzem.

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
Hé! Hol van?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- Dolga van. Hé!
- Lu! Lu!

00:12:56.443 --> 00:12:57.528 align:center
Nem akar látni, haver.

00:12:57.611 --> 00:12:58.862 align:center
Szerinted nem szarom le?

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
Szórakozol, baszod?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
Gyere!

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- Gyere! Gyere!
- Igen?

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
Mit fogsz azzal csinálni?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
Tedd le, Coop!

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
Jöjjön be!
Úgy fogunk beszélgetni, mint az emberek.

00:13:12.251 --> 00:13:13.252 align:center
Nesze!

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
Öt percem van.

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- A pörkölt a tűzhelyen van.
- Kirabolt?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
Én nem szoktam senkit sem kirabolni.

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
Itt ülök a székemben, és a magához
hasonlóak idehozzák a dolgokat.

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
Hát, a pénzemnek lába kelt.

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
Készpénzes üzletben utazik. Megesik.

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- Christian?
- Christian egyenlítette a számlát.

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- Maga mondta neki, hol talál meg.
- Igen, én.

00:13:45.367 --> 00:13:47.536 align:center
Miután lebeszéltem róla, hogy megölje.

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
Ami meg is történt volna.

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
Úgy nézem, hogy olcsón megúszta.

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- Figyelmeztethetett volna.
- Megtettem.

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
Mondtam, ne ártsa magát a műkincsbuliba,
de csak azt hallja meg, amit akar.

00:13:57.546 --> 00:13:59.423 align:center
Ennek a játéknak szabályai vannak.

00:13:59.506 --> 00:14:01.091 align:center
Meg kell tanulnia őket.

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
Tiszteletlen volt Christiannel.

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
Ő reagált.

00:14:05.095 --> 00:14:06.722 align:center
Akció, reakció.

00:14:06.805 --> 00:14:08.432 align:center
Rendezve van. Innentől üzletel majd,

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
de ahogy hallom,
magának van nagyobb baja is.

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
És pont akkor,
amikor kezdett igazán ígéretesnek tűnni.

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
Odaég a pörköltem.

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
Hé, én nem öltem meg senkit.

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
Ettől csak még szánalmasabb az egész.

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
Ne jöjjön ide többet!

00:15:02.236 --> 00:15:03.278 align:center
Mizu, Félix?

00:15:03.779 --> 00:15:05.447 align:center
Ecuador szarrá ver minket.

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
Itt van, amivel Chivo tartozik.

00:15:17.042 --> 00:15:18.043 align:center
Ez jó.

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
Nem tudtam,
hogy a takarítás ilyen jó pénz.

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
Tudok neked melót, ha akarod.

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
Akkor rendben vagyunk?

00:15:30.681 --> 00:15:31.557 align:center
A következőig.

00:15:31.640 --> 00:15:32.474 align:center
Nem.

00:15:32.558 --> 00:15:33.725 align:center
Nincs következő.

00:15:33.809 --> 00:15:35.310 align:center
Chivo már nem dolgozik neked.

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
Átadsz egy táska pénzt,
és azt hiszed, hogy így beszélhetsz?

00:15:41.441 --> 00:15:42.276 align:center
Kérlek, Félix!

00:15:42.359 --> 00:15:44.236 align:center
Én pelenkáztalak.

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
Vigyázz, mit beszélsz!

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
Ilyen, ha vigyázok, mit beszélek.

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
Üdvözlöm anyukádat!

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
Hé! Jól vagy?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
Csak már pont nem bámultak minket,
amiért együtt vagyunk.

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
Erre jön ez.

00:16:16.560 --> 00:16:17.603 align:center
Nincs mit szégyellned!

00:16:17.686 --> 00:16:19.229 align:center
Te nem csináltál semmi rosszat.

00:16:20.731 --> 00:16:22.691 align:center
Nem kellett volna
beküldenem őket a suliba.

00:16:22.774 --> 00:16:24.526 align:center
Hát, nem te küldted őket. Ők mentek.

00:16:24.610 --> 00:16:25.986 align:center
Ez egy kávézó.

00:16:26.486 --> 00:16:28.280 align:center
Képzeld el, milyen érzés egy gimiben!

00:16:29.656 --> 00:16:31.533 align:center
Megmondom nekik, hogy hazajöhetnek.

00:16:31.617 --> 00:16:33.785 align:center
Ha haza kell jönniük, akkor hazajönnek.

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
Túl sokat kell itt várni!
Gyere, menjünk át a Phil’sbe!

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
Már majdnem sorra kerültünk.

00:16:47.674 --> 00:16:51.094 align:center
Aztán még tíz percet várunk
a rohadt kávéra. Gyere, menjünk!

00:16:51.178 --> 00:16:52.596 align:center
Igen, köszönöm!

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
Itt van. Igen.

00:16:55.557 --> 00:16:56.850 align:center
Majd még találkozunk.

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
Én csak…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
Nem is tudom, honnan kezdjem elmagyarázni.

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
Én… Tudom, hogy bonyolult, de…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
Bonyolult?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- Igen.
- Te Cooppal kefélsz.

00:17:12.699 --> 00:17:15.536 align:center
Én Nickkel kefélek.
Talán kefélhetnél Nickkel, én meg mással…

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- Ennyit vonsz le az egészből?
- …úgyis ez megy.

00:17:17.954 --> 00:17:19.705 align:center
Mel, Coop megölte a férjemet.

00:17:19.790 --> 00:17:20.832 align:center
Nem ölt meg senkit.

00:17:20.915 --> 00:17:22.125 align:center
Nem tudhatod.

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
Nagyon sötét időszaka volt.

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
Nem ismered az exférjemet attól,
hogy keféltél vele.

00:17:27.506 --> 00:17:30.968 align:center
Megértem, hogy nehéz elfogadnod,
de nagyon közel álltunk egymáshoz.

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- Igen?
- Igen.

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
Most feküdtem le vele, szóval talán
mégsem olyan közel, mint hiszed.

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- Bocs, de mi?
- Szálka meg gerenda, Nick.

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
Mi a faszt akar ez jelenteni?

00:17:41.353 --> 00:17:43.230 align:center
- Akkor miért vagy rám dühös?
- Hihetetlen.

00:17:43.313 --> 00:17:44.982 align:center
Mi? Hazudtál nekem!

00:17:45.065 --> 00:17:46.567 align:center
Féltem elmondani neked.

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- Van különbség.
- Oka van,

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- hogy féltél.
- Beszélhetnénk máshol?

00:17:49.903 --> 00:17:51.405 align:center
Miért féltél elmondani?

00:17:51.488 --> 00:17:53.866 align:center
Mel! Még mindig a barátod vagyok.

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
Nem vagy az.
Te egy pénzhajhász özvegy vagy,

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
aki az utolsó csepp együttérzést is
ki akarja sajtolni

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
a halott férje miatt, akit utált.

00:18:01.081 --> 00:18:02.082 align:center
Ó, basszus!

00:18:03.542 --> 00:18:04.710 align:center
Ne, Mel!

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- Baszd meg!
- Mel, hagyd abba, kérlek!

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- Nick!
- Baszd meg, Mel!

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
Ajtó?

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
Te hoztál.

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
Hívd Coopot!

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
Mi az? Mit néznek?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
Mi az? Az apám?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
Nem. Az anyukád.

00:19:01.725 --> 00:19:03.936 align:center
…a halott férje miatt, akit utált.

00:19:04.019 --> 00:19:05.229 align:center
Ó, basszus!

00:19:06.855 --> 00:19:08.232 align:center
Ne, Mel!

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- Baszd meg!
- Mel!

00:19:35.008 --> 00:19:36.009 align:center
Láttad a videót?

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
Aha.

00:19:40.514 --> 00:19:45.102 align:center
Apám óvadékkal van szabadlábon,
anyám kávézókban verekszik.

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
A jó oldala,
hogy atom egyetemi esszét fogsz írni.

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
Ha ez vigasztal,

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
mindenkinek a szülei
elcseszettek valamennyire.

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
De a lényeg, hogy te nem.

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
Akkor még nem ismersz.

00:20:12.045 --> 00:20:14.339 align:center
Bocs! Azt hittem, hogy te…

00:20:14.423 --> 00:20:15.424 align:center
Hülye!

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
Ali! Mi a franc?

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
Takarítottam, és ezt találtam.

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
A tiéd.

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
Gondoltam, elugrom vele.

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
Nálad van már vagy 15 éve.

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
Igen.

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
Azt is gondoltam, dumálhatnánk.

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
Nem tudunk. Itt nem. Hívj fel!

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
Hívtalak.

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
És írtam.

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
Ali, nekem családom van.

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
Nem beszélhetek, amikor csak akarok.

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
Nagyon kellemetlen helyzetbe hozol.

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
Hát,

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
vissza akarod kapni a lemezed?

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
Mi?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
Nem, tartsd meg a kibaszott lemezt! Csak…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
Majd hívlak.

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
De ne gyere ide többet!

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
Emlékszel, Sully?
Ígértem, hogy utolsónak öllek meg.

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
Igen, Matrix! Azt ígérted!

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
Hazudtam.

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
Már nincs kocsid?

00:22:06.618 --> 00:22:08.370 align:center
Ó, Nick! Mit keresel itt?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
Mintha mindig, ha összeszedem magam,
valamelyikük elcseszné az életemet.

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- Mi a fasz bajuk van?
- Ja.

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
Elég ijesztő,
amikor rájössz, hogy te vagy a felnőtt.

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
De nem vagyok az. Ez a bajom.

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
Még szükségem van rájuk
istenverte szülőkként.

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
Mintha túl lefoglalnák őket a saját
drámáik ahhoz, hogy tegyék a dolgukat.

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
És bassza meg a sok ember,
akik azt hiszik, hogy apám bűnös!

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
Lehet, hogy balfasz az apám,
de nem gyilkos. Jézusom!

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- Mi van?
- Mi van?

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- Mi van?
- Nem ő volt.

00:22:42.321 --> 00:22:45.240 align:center
Teljesen természetes, hogy így érzel,

00:22:45.324 --> 00:22:46.950 align:center
de igazából nem tudhatod, igaz?

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
Ismerem az apámat.

00:22:48.035 --> 00:22:49.745 align:center
Szerintem fontos, hogy megértsd,

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
miért hihetik páran, hogy ő tette.

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
A fazon feleségét dugta.

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
Hanyagoljuk, hogy kivel dug apám, jó?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
Nem tartóztattak volna le
egy ilyen gazdag fehér fickót,

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- ha nincs rá bizonyíték.
- Most szívatsz?

00:23:01.882 --> 00:23:04.593 align:center
Ráadásul erőszakos esete is volt már.

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
Egyáltalán nem erőszakos.

00:23:07.513 --> 00:23:09.139 align:center
Tökön vágott.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Hihetetlen vagy.

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
Ne csináld!

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- Hé, ő az apád.
- Tűnj előlem!

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
Te mellette állsz, én meg melletted.
Bízz bennem!

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
Bízzak az egyetemistában,
aki gimis csajjal jár…

00:23:23.028 --> 00:23:25.405 align:center
- Tűnj előlem!
- Tori, ne drámázz…

00:23:41.922 --> 00:23:43.632 align:center
- Üdv! Tori néven?
- Igen.

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
Figyi, bocs az arcod miatt!

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
Semmi baj.
Nincs kizárva, hogy megérdemeltem.

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
Ja.

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
Nyitva van!

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
Nick, mit keresel itt?

00:24:25.382 --> 00:24:27.050 align:center
Átjöttem, hogy pofán verjem Coopot.

00:24:27.134 --> 00:24:28.468 align:center
Pont, mint én.

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
Nem. Lószart. A jó karod van felkötve.

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
Mintha rád pazarolnám a jó karomat…

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
Uraim, a dolgok úgy állnak, ahogy,

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
de javaslom, hogy menjünk el,
és irgalmatlanul basszunk be!

00:25:12.304 --> 00:25:14.223 align:center
Ja, a ma este hihetetlen volt.

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
Bárhova megyünk, ez megy.

00:25:20.812 --> 00:25:22.981 align:center
Nem gondolkodtál még azon,
miért jókedvű mindig?

00:25:23.065 --> 00:25:23.899 align:center
Ezért.

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- Akkor megdumáltatok mindent?
- Egyáltalán nem.

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
De mostanában nincs túl sok barátom.

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
Talán ne üttesd el őket kocsikkal!

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
Meg kell mondjam,
a pia jól kiadja a Vicodinommal.

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
Oké. Elnézést!

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
Na jó, srácok!

00:25:43.210 --> 00:25:44.461 align:center
- O-ó!
- Itt is van.

00:25:44.545 --> 00:25:45.671 align:center
Tőlük kaptuk.

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- Kösz, csajok!
- Sziasztok, lányok!

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
Sziasztok! Köszönjük!

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
Emeljük poharunkat, és fenékig!

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
Rendben! Gyerünk!

00:25:54.263 --> 00:25:55.264 align:center
Ó, igen!

00:25:55.764 --> 00:25:56.849 align:center
Frankó.

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
Hé, B, mondtad Coopnak a csapatot?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
Nem.

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- Bocs, mi?
- Rosszabbul hangzik, mint amilyen.

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
- Van egy „Coop ítélete” csapat.
- Hű!

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
Igazából, így hangosan kimondva
kurva rosszul hangzik.

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
Oké. Mik az arányok?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
Nem tudom.
A barátom vagy. Én kimaradtam belőle.

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- Barney?
- Mi? Én is, mint Nick.

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- Jó, de ártatlant mondtam.
- Helyben vagyunk.

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
Bár fenntartottam a kétséget.

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- Okos húzás.
- Jules szándékos emberölést mond.

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- Jézusom!
- Tökös a csaj!

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- Coop! El se hiszem.
- Úristen!

00:26:27.838 --> 00:26:28.797 align:center
Kiket fújt be a szél?

00:26:28.881 --> 00:26:31.175 align:center
Csá, Coop! De jó látni!

00:26:31.258 --> 00:26:32.176 align:center
Hogy vagy?

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
Beszarok! Te vagy Nick Brandes.

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- Bizony!
- Toby és Josh nekem dolgoztak.

00:26:36.138 --> 00:26:38.307 align:center
És az a hely kész kupleráj lett nélküled,
haver.

00:26:38.390 --> 00:26:39.808 align:center
Ugyan már! Biztos nem.

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
Nem, kurva komolyan mondja.

00:26:41.226 --> 00:26:43.312 align:center
Nem tudom, mit hallottál, de Róma lángol.

00:26:43.395 --> 00:26:44.605 align:center
A svájciak kivonulnának.

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- Komoly?
- Totál.

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
Jack teljesen ki van akadva rajta.

00:26:47.608 --> 00:26:50.068 align:center
Haver, ez állati!
A te mezszámodat hordtam az egyetemen.

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- Igen, játszottál?
- Ja, harmadosztály.

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
Nagyon-nagyon fehér vagyok.

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
De kettőt vettem a kurva vécédből.
Megváltoztatta az életemet.

00:26:57.743 --> 00:26:58.827 align:center
Barátom!

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
Hívhatnánk egy pincért?
Meghívjuk ezeket a gyökereket

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- pár piára.
- Srácok!

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- Hozzad csak…
- Hé!

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
Az általános viselkedésetek alapján
ti be vagytok kokózva, fiúk.

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
Igen, ez jó anyag.

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
Azt hiszem,
azon túl tudnék lépni, hogy megcsalt,

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
de szinte olyan, mintha még
ő haragudna rám, hogy megcsalt, érted?

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
Igen.

00:27:25.062 --> 00:27:27.523 align:center
Hé, tisztáztad már a gyilkossági vádakat,
haver?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
Dolgozom rajta.

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
Itt van Evan,
ő hat hónapot ült adócsalásért.

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
Kilenc hónapot, és kurvára megérte.

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
Otisville-ben, ami kábé olyan,
mint egy kurva nyári tábor.

00:27:37.324 --> 00:27:40.953 align:center
Csiszoltam a teniszjátékomat,
és kurva komoly ismeretségekkel jöttem ki.

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
Csak nagyhalak vannak ott.
Most hárommal is üzletelek.

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
Ez az, baszki, Coop!
Otisville-be kéne menned, haver.

00:27:46.500 --> 00:27:48.669 align:center
Igen. Vagy talán kibaszottul felmentenek.

00:27:49.670 --> 00:27:52.005 align:center
Ezer éve nem éreztem ilyen jól magam.

00:27:52.756 --> 00:27:54.675 align:center
Hé, haver! Lassíts!

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
Lassítsak? Nem, nem!

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
Nem fogok lassítani.

00:28:01.014 --> 00:28:02.808 align:center
- Újra a pályán vagyok.
- Oké.

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
Choi fiú újra pályán,
Choi fiú újra pályán,

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
Choi fiú újra a pályán van!

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
Choi fiú újra…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
Baszki, Barney!

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
Haver?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
Szóval, ez az egész gyilkossági ügy…

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- Igen?
- Meg kell mondanom, nem számítottam rá.

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
Szerinted sikerül megúsznod?

00:30:42.301 --> 00:30:43.343 align:center
Barney!

00:30:44.887 --> 00:30:47.514 align:center
Egy golfpályán vagyunk beállva, éjfélkor,

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
szóval miért nem kérdezed meg,
amit akarsz?

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
Mert nem akarlak megkérdezni.

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
És az a legijesztőbb dolog,

00:30:59.318 --> 00:31:00.986 align:center
hogy nem tudom, tényleg érdekel-e.

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- Szóval, ha te voltál…
- Oké, nem én öltem meg.

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
Oké. Oké, az jó.

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
Az jó.

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
De rögzítsük, hogy nem kérdeztem rá!

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
Félsz?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
Ez hülye kérdés, bocs!

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
Hogy halad a felújítás?

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
Egyik este
majdnem felgyújtottam az egészet.

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
Bajban vagy vele? Mi van?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
Őszintén, nem tudom megmondani.

00:31:45.030 --> 00:31:47.407 align:center
Vannak szobák a házban,
amiket nem is használtunk.

00:31:47.491 --> 00:31:48.700 align:center
Erre építünk még.

00:31:51.119 --> 00:31:52.496 align:center
Grace túl sokat költ.

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
Ahogy én is.
Ez már olyan, mint valami testi funkció.

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
Eszünk, iszunk,
és vesszük azt a sok szart.

00:32:00.671 --> 00:32:04.466 align:center
Aztán beszélgetünk a megvett szarokról,
aztán a többi szarról, amiket még veszünk,

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
és aztán meg is vesszük.

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
Néha csak körbejárok a házban, csak…

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
csak bámulom, mennyi szarunk van,
és ez kurvára zavarba ejt.

00:32:19.273 --> 00:32:22.484 align:center
Úgy értem: mikor váltunk ilyen emberekké?
Tudod, mikor…

00:32:22.568 --> 00:32:26.530 align:center
mikor lett ilyen üres az életünk…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
hogy állandóan
tömnünk kell bele ezt a sok szart?

00:32:38.500 --> 00:32:40.002 align:center
Nem tudom, mi történt velem.

00:32:40.085 --> 00:32:41.461 align:center
Ahogy egyikünk se magáról.

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
Valami van veled.
Nem kell elmondanod, hogy mi.

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
Csak azt akartam, hogy tudd, tudok róla.

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
Nem tudom, mit tudok.

00:33:03.442 --> 00:33:04.526 align:center
De tudom.

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
Valami történt velem, haver.

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
Nem is tudom, meg tudom-e magyarázni. Ez…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
Kirúgtak, és kicsúszott alólam a talaj.

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
Minden, amiről azt hittem, hogy tudom,
hogy szilárd, hogy kibaszott állandó…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
Nem tudom.

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
Nem tudom.

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
Tévedtem az összes szabály kapcsán.

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
Kiderült, hogy nincsenek is.

00:33:35.432 --> 00:33:38.519 align:center
Szóval, mostanában betörtem emberekhez,
és elloptam tőlük cuccokat.

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
Bassza meg! A kocsim!

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
Hol van?

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
Le van foglalva.

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
Ma találkoznom kell Kattel a városban.

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
Nem gáz. Visszaküldöm érted Wallyt,
miután engem kirakott.

00:34:14.096 --> 00:34:15.097 align:center
Biztos?

00:34:15.179 --> 00:34:16.431 align:center
Wally, akarsz ma dolgozni?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- Igen, persze, Nick.
- Probléma megoldva.

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
Isten áldjon!

00:34:20.518 --> 00:34:21.645 align:center
Na jó, srácok!

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
Kösz! A tegnap este nem volt semmi.

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
Ja. Soha ne csináljuk többet!

00:34:56.096 --> 00:34:57.431 align:center
Amikor Hunter négyéves volt,

00:34:57.514 --> 00:34:59.808 align:center
mindig berohant a hálószobánkba
az éjszaka közepén.

00:34:59.892 --> 00:35:02.060 align:center
Halálra volt rémülve
a négyévesek démonaitól,

00:35:02.144 --> 00:35:03.187 align:center
amiket álmukban látnak.

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
Magam mellé vettem az ágyba,
és a karomban aludt el.

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
Ennyitől is biztonságban érezte magát.

00:35:12.613 --> 00:35:14.114 align:center
Ahogy nőnek, egyre nehezebb

00:35:14.198 --> 00:35:16.241 align:center
megvédeni őket minden olyantól,
ami ijesztő

00:35:16.325 --> 00:35:17.451 align:center
vagy bántja őket.

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
De az ember sosem adja fel.

00:35:21.288 --> 00:35:24.583 align:center
Aztán egy nap rájössz,
hogy az, ami bántja őket, az te vagy.

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
Mi a fene történt veled?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
Hosszú volt az éjszaka.

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
Tudod, én…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
Tegnap átmentem, hogy találkozzunk.

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
Anya mondta.

00:35:39.431 --> 00:35:40.641 align:center
Hát, ez kedves tőle.

00:35:41.225 --> 00:35:43.018 align:center
Még kedvesebb lett volna, ha beenged.

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
Nézd, ő csak…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
csak azt teszi,
amit a legjobbnak gondol, tudod?

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
De figyelj, pajti!

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
Szeretnék bocsánatot kérni.

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
Ezért a sok hülyeségért.

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
Előbb a válás, most meg ez az egész szar…

00:36:03.747 --> 00:36:05.916 align:center
Nem akartam, hogy ilyenek történjenek.

00:36:05.999 --> 00:36:07.793 align:center
De tudom, ettől nem lesz neked könnyebb,

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
úgyhogy bocsánatot akartam kérni.

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
Apa! Börtönbe mész?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
Oké, Hunter.

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
Ez fontos.

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
Bármi történjék is, ezt jegyezd meg, oké?

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
Nem én öltem meg Pault. Semmi közöm hozzá.

00:36:28.772 --> 00:36:29.690 align:center
Tudom, hogy nem.

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
Azért jöttem ide, hogy ezt elmondjam.

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
Köszönöm!

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
Tehát nem fogok börtönbe menni olyasmiért,
amit nem én tettem.

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
Érted?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
Ma találkozóm van Kat Resnickkel,

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
aki a legjobb abban, amit csinál.

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
És meg fogjuk oldani. Oké?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
Hát, előbb azért le kéne zuhanyoznod.

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- Büdös vagy.
- Köszönöm. Jó észrevétel.

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
Van még valami?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
Barátnőm van.

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- Jó reggelt!
- Basszus!

00:37:42.012 --> 00:37:43.013 align:center
Kemény volt az este?

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
Adok 1000 dollárt azért a csésze kávéért.

00:38:01.740 --> 00:38:03.408 align:center
A kurva életbe, Grace!

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
Rosszabbul nézel ki, mint a kórházban.

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
Tudom, mit fogsz mondani.

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
Akkor kár is koptatni a számat, igaz?

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
Ő a legjobb barátom, Grace.

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
El kéne kezdened megbékélni a gondolattal,

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
hogy a legjobb barátod
börtönbe kerülhet gyilkosságért.

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
Nem ő volt.

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- Te tudod?
- Te nem?

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
Nem tudsz mindent, Barney.

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
Eleget tudok.

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
És te is.

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
Még rólad sem tudok eleget.

00:38:57.254 --> 00:38:58.589 align:center
Mit akarsz ezzel?

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
A pulcsis fiókodban találtam.

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
Kérlek, mondd,
hogy ennek semmi köze Coophoz!

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
Te meg én, Barney, igaz?

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
Te meg én
fontosabbak vagyunk mindenki másnál.

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
Te meg én.

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
Idd meg!

00:39:55.020 --> 00:39:56.188 align:center
Engedek neked fürdővizet.

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- Jó reggelt!
- Szia, Mel!

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- Szia!
- Hogy vagy, Mel?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
Jól.

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
Reméltem, hogy beszélhetünk.

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
Mondjuk, van valaki 11-kor…

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
A 11 óraidat lemondták.

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
Rengeteg páciensed lemondta.

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
Hányan?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
Coop miatt?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
Nem. Nem Coop miatt.

00:40:35.727 --> 00:40:37.813 align:center
…a férjed miatt, akit utáltál.

00:40:37.896 --> 00:40:39.147 align:center
Ó, basszus!

00:40:40.816 --> 00:40:42.985 align:center
- Baszd meg!
- Ne, Mel! Gyere!

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
Jézusom! Oké. Igen.

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
El sem tudom képzelni,
min mehettek át a családdal,

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- a nyomást rajtad.
- Jól vagyok, Deb.

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
Azt nem hinném.

00:40:52.077 --> 00:40:53.161 align:center
Van rajtam némi nyomás,

00:40:53.245 --> 00:40:54.580 align:center
- de teljesen…
- Megtámadtad.

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
Ő ütött meg először!

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
Hú!
Ezt kéne mondanom a betegeink szüleinek?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
Hogy minden rendben van, mert „ő kezdte”?

00:41:01.962 --> 00:41:03.255 align:center
Önvédelem volt.

00:41:03.338 --> 00:41:04.715 align:center
Kognitív agresszió volt.

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- Oké, ezt ne!
- Mit?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
Ne próbálj analizálni!

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
Én beszélgetni próbálok veled.

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
Ugyan, Deb!

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
Te még soha életedben
nem akartál megütni valakit?

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
Dehogynem. De nem tettem meg.

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
Talán meg kellett volna.

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
Mert meg kell mondjam,
sokkal gyógyítóbb, mintha csak akarnád.

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
Teljesen önazonossá válik az ember.

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
És nem erről
papolunk itt a pácienseinknek?

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- Mel…
- A férjemmel kefélt.

00:41:30.616 --> 00:41:31.700 align:center
És gyilkosnak nevezte.

00:41:31.783 --> 00:41:33.035 align:center
Ő már csak a volt férjed.

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
Mi?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
Hát aztán?

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
Mel, azt hiszem,
most neked van szükséged segítségre.

00:41:39.958 --> 00:41:40.959 align:center
A-a.

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
Szabadságra küldelek.

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
Sajnálom!

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
Mi, most rögtön?

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
Ez lenne az „én nem veszítek”?

00:42:05.692 --> 00:42:07.194 align:center
Néha a vádalku is győzelem.

00:42:07.277 --> 00:42:08.737 align:center
Akkor nem, ha nem én tettem.

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
Kérlek, Kat!
Ha azért, mert kényszerítelek, akkor…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
Nem kényszerítesz, hanem zsarolsz.

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
És nem, függetlenül attól,
hogy te szar alak vagy, én meg ribanc,

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
együtt neveltük fel a srácokat,
és nem hiszem, hogy megölted Pault.

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
De kötelességem,
hogy ismertessem a lehetőségeidet.

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- Átnéztem a nyomozati anyagot.
- És?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
Ügyvédedként azt mondom,
hogy fontolóra kéne vennünk a vádalkut.

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
Két labor is
igazolta a DNS-edet a tetthelyen.

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
A gyilkos fegyver a kocsidban…

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
Szeretnél elmondani valamit,
ami segít ezeket magyarázni?

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
Hazudtál a kapcsolatodról Sammel.

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- Ő is hazudott róla.
- Bostonban volt.

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
Henry születésnapja volt.

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- Mi?
- Semmi.

00:42:48.777 --> 00:42:49.611 align:center
Coop!

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
Ha megegyezünk, kint vagy,
mielőtt Hunter végez az egyetemen.

00:42:53.407 --> 00:42:54.449 align:center
Hülyéskedsz velem?

00:42:54.533 --> 00:42:55.742 align:center
Segíteni próbálok.

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
Úgy, hogy börtönbe juttatsz?

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
Kérlek, Kat, ne szopass már!

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
Magadnak köszönheted.

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
Coop!
Mindennap ilyen beszélgetéseim vannak,

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
és el kell mondanom,

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
nem hiszem,
hogy az esküdtszék őszintének talál majd.

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- Miért nem?
- Mert nem mondasz igazat.

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- Miről?
- Semmiről.

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
Nem hiszem, hogy egyedül buliztál,

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
nem hiszem, hogy utána a húgoddal voltál,

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
és nem hiszem, hogy a véred
azért volt a padlón, mert dugtad Samet.

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
Bármi is az, amit nem mondasz el nekem,

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
most lenne itt az ideje, hogy eláruld.

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- Bonyolult.
- Hogyne.

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
Az én gyilkossági ügyeim
meg pofonegyszerűek…

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
Hogy került a fegyver hozzád?

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- Nem tudom.
- Kamuzol, Coop!

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
Mondj már valamit!

00:43:57.095 --> 00:43:58.138 align:center
Mondtam, nem én voltam.

00:43:58.222 --> 00:43:59.598 align:center
Én meg azt, hogy az mindegy.

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
A francba!

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
Kösz szépen! Jó.

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
Szia!

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- Az Nick kocsija?
- Aha.

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
Az enyém le van foglalva, hogy alkalmasint
bizonyítékként használhassák fel ellenem.

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
Ha azért vagy itt, mert Hunter
átjött dumálni, nem én mondtam neki, hogy…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
Várj, Hunter átjött beszélgetni?

00:44:55.404 --> 00:44:56.446 align:center
Nem.

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
Én két szótagot sem tudok kihúzni belőle.

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
Igen, hát, mit is mondhatnék?
Tehetségem van hozzá.

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
Ma kirúgtak.

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
Bassza meg! Miattam?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
Önállóan is el tudom veszíteni a munkámat.

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
Én…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
Összekaptam Sammel.

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
Veszekedtetek?

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
Igen, olyasmi.

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
És aztán behúztam neki.

00:45:44.703 --> 00:45:45.829 align:center
Tudom. Láttam a videót.

00:45:45.913 --> 00:45:47.497 align:center
Akkor meg mi a faszért kérdezed?

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
Mert hallani akartam, ahogy kimondod.

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
A becsületemet védted?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
Gyilkosnak nevezett.

00:45:55.631 --> 00:45:59.092 align:center
Igen. Lassan már egyikünk sem
mutatkozhat többet errefelé, hm?

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
Nem vagy az, ugye?

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
Gyilkos?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
Nem. Nem vagyok az.

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
Bocs a kérdésért!

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
Jó, hogy feltetted.

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
Mit mond Kat, nyerhetsz?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
Belengette a vádalku gondolatát,
mire én meg elküldtem a picsába.

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
Jó.

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
Hogy lett ilyen az életünk?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
Ritkán tesszük tönkre az életünket
egy pillanat alatt.

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
Általában pillanatok sorozatának műve
az idők során.

00:46:55.983 --> 00:47:00.237 align:center
Mikor a valóság végül rám szakadt, láttam
minden ilyen pillanatot, tökéletes sorban,

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
mintha az egészet én terveztem volna így.

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
Így a kérdés nem az:
„Hogy történhetett ez velem?”

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
A nagy kérdés az:
„Hogy a faszba nem láttam, hogy ez lesz?”

00:48:40.921 --> 00:48:42.923 align:center
A feliratot fordította: Binder Natália

