WEBVTT

00:00:07.174 --> 00:00:08.425 align:center
Das ergibt absolut Sinn.

00:00:09.301 --> 00:00:14.431 align:center
Coop und Sam treffen sich zufällig in
einer Bar, auf einer Party, beim Barbecue.

00:00:15.015 --> 00:00:16.475 align:center
Sie wurden beide betrogen.

00:00:16.558 --> 00:00:18.560 align:center
Er ist heiß. Sie ist heiß.

00:00:18.644 --> 00:00:20.854 align:center
Sie sind beide einsam, beide betrunken.

00:00:20.938 --> 00:00:22.773 align:center
Sie sind beide scharf.

00:00:23.690 --> 00:00:26.527 align:center
Die einzige Überraschung wäre,
wenn sie nicht vögeln würden.

00:00:27.611 --> 00:00:30.364 align:center
Und so vergeht die Zeit. Ich weiß nicht.
Drei Monate, sechs Monate.

00:00:30.447 --> 00:00:34.284 align:center
Sie passen höllisch auf. Ihr wisst schon,
wegen Mel und Paul und den anderen.

00:00:35.410 --> 00:00:36.828 align:center
Aber dann kriegt Paul Wind von den beiden.

00:00:37.704 --> 00:00:40.916 align:center
Er konfrontiert Coop damit,
und Coop tötet ihn.

00:00:40.999 --> 00:00:43.460 align:center
Selbstverteidigung. Verbrechen
aus Leidenschaft. Sowas in der Art.

00:00:43.544 --> 00:00:44.628 align:center
Das ist lächerlich.

00:00:45.838 --> 00:00:48.173 align:center
Solange mir niemand klare Beweise liefert,

00:00:48.257 --> 00:00:50.425 align:center
glaube ich einfach nicht,
dass Coop ein Mörder ist.

00:00:50.509 --> 00:00:52.636 align:center
Ernsthaft, kommt schon,
wir kennen ihn alle seit Jahren.

00:00:52.719 --> 00:00:56.014 align:center
Ja, aber bis jetzt hat keiner von uns
gewusst, dass er mit Sam vögelt.

00:00:56.098 --> 00:00:57.140 align:center
Ich will nur sagen:

00:00:57.224 --> 00:00:59.309 align:center
Keiner von uns weiß alles über Coop.

00:00:59.393 --> 00:01:01.019 align:center
Oder Sam, offensichtlich.

00:01:01.103 --> 00:01:02.980 align:center
Paul hat sie ewig betrogen.

00:01:03.063 --> 00:01:06.191 align:center
Er war mies während der Scheidung.
Sie drehte durch und brachte ihn um.

00:01:06.275 --> 00:01:09.194 align:center
Oder, vermutlich war es
ein Außenstehender.

00:01:09.695 --> 00:01:11.280 align:center
Wer weiß, worin Paul verwickelt war?

00:01:11.363 --> 00:01:13.490 align:center
Sam war in Boston bei ihren Eltern,
als es passiert ist.

00:01:13.574 --> 00:01:15.325 align:center
Ich bin sicher,
die Polizei hat das überprüft.

00:01:15.409 --> 00:01:16.493 align:center
Grace, hast du mit Mel geredet?

00:01:16.577 --> 00:01:18.537 align:center
Hab ihr draufgesprochen.
Ist echt viel los.

00:01:18.620 --> 00:01:21.248 align:center
Oh, mein Gott. Stimmt ja.
Wie geht es Barney denn?

00:01:21.331 --> 00:01:25.335 align:center
Er ist wieder zu Hause, was gut ist.
Denke ich.

00:01:25.419 --> 00:01:28.714 align:center
Ausgerenkte Schulter,
gebrochene Rippe, jetzt das.

00:01:28.797 --> 00:01:30.799 align:center
Ich stelle ihn ruhig,
damit er mich nicht verrückt macht.

00:01:32.009 --> 00:01:34.386 align:center
Fällt noch jemandem auf,
wie viel Gewalt es hier plötzlich gibt?

00:01:34.469 --> 00:01:35.345 align:center
Herrgott.

00:01:35.429 --> 00:01:36.972 align:center
Ich habe gestern Abend mit Mel gesprochen.

00:01:37.598 --> 00:01:40.017 align:center
Sie ist wütend auf ihn, aber auch
ziemlich sicher, dass er unschuldig ist.

00:01:40.100 --> 00:01:42.102 align:center
Er ist der Vater ihrer Kinder.
Natürlich ist sie das.

00:01:42.186 --> 00:01:43.687 align:center
Bei seiner Verhaftung
sah er nicht unschuldig aus.

00:01:43.770 --> 00:01:45.272 align:center
Niemand sieht in Handschellen
unschuldig aus.

00:01:45.355 --> 00:01:48.901 align:center
Wie schon gesagt. Es könnte auch jemand
ganz anderes sein. Oder ein Fehler.

00:01:48.984 --> 00:01:50.360 align:center
Mord ist immer ein Fehler.

00:01:50.444 --> 00:01:53.155 align:center
Man sollte nie etwas tun, worüber man
nach dem Abendessen nicht sprechen kann.

00:01:53.989 --> 00:01:54.948 align:center
Oscar Wilde hat das gesagt.

00:01:55.032 --> 00:01:56.116 align:center
Was?

00:01:56.200 --> 00:01:58.243 align:center
Ich sage euch, wie es war.

00:01:58.744 --> 00:02:01.455 align:center
Paul hat sie erwischt.
Die Sache ist eskaliert. Bam.

00:02:01.538 --> 00:02:03.874 align:center
Paul hatte seine schäbige Kellnerin.
Das ergibt keinen Sinn.

00:02:03.957 --> 00:02:06.793 align:center
Männer sind besitzergreifend.
Bro-Code. Was auch immer.

00:02:06.877 --> 00:02:09.670 align:center
Deine Theorie ist also,
dass Coop mit Sam in ihrem Haus Sex hat,

00:02:09.755 --> 00:02:12.591 align:center
und das ganz unabhängig von der Tatsache,
dass sie 200 Meilen entfernt ist.

00:02:12.674 --> 00:02:16.178 align:center
Und während sie mit ihrer Fern-Affäre
allen Gesetzen der Physik trotzen,

00:02:16.261 --> 00:02:19.181 align:center
platzt Paul, der ja nicht mehr dort wohnt,
einfach bei ihnen rein.

00:02:19.264 --> 00:02:21.099 align:center
Und in diesem theoretischen Konstrukt

00:02:21.183 --> 00:02:23.268 align:center
hat Coop, der noch nie geschossen hat,

00:02:23.352 --> 00:02:28.357 align:center
eine Waffe, die er noch nie besaß,
bei sich. Oder in Griffweite, da er

00:02:28.440 --> 00:02:30.943 align:center
- angeblich keine Hose mehr an hatte.
- Ich kenne nicht alle Antworten.

00:02:31.026 --> 00:02:32.653 align:center
Sie waren Fick-Freunde.

00:02:33.153 --> 00:02:34.905 align:center
Wegen eines Fick-Freundes tötet man nicht.

00:02:34.988 --> 00:02:36.406 align:center
Du weißt nicht, ob es nicht mehr war.

00:02:36.490 --> 00:02:38.075 align:center
Coop liebt Samantha Levitt nicht.

00:02:38.158 --> 00:02:39.409 align:center
Woher weißt du das?

00:02:40.160 --> 00:02:41.453 align:center
Weil er nach wie vor Mel liebt.

00:02:42.621 --> 00:02:47.292 align:center
Wenn Coop jemanden hätte töten wollen,
hätte er Nick schon lange umgebracht,

00:02:47.376 --> 00:02:48.585 align:center
hat er aber nicht. Und wieso?

00:02:48.669 --> 00:02:50.754 align:center
Weil Coop kein Mörder ist.

00:02:50.838 --> 00:02:53.382 align:center
Die ganze Situation ist einfach echt irre.

00:02:53.465 --> 00:02:58.220 align:center
Bei der Trauerfeier hat er
einfach nur dagestanden,

00:02:58.303 --> 00:03:00.430 align:center
als wäre alles in bester Ordnung gewesen.

00:03:00.514 --> 00:03:01.932 align:center
Weil er es nicht getan hat.

00:03:02.015 --> 00:03:02.850 align:center
Natürlich.

00:03:06.395 --> 00:03:07.479 align:center
Oder er ist ein Soziopath.

00:03:07.563 --> 00:03:10.983 align:center
Ok. Suz, echt jetzt? Was zur… Ich…

00:03:12.734 --> 00:03:14.903 align:center
Gehen wir trotzdem
zur Krebsgala der Millers?

00:03:14.987 --> 00:03:16.864 align:center
- Absolut. Offensichtlich.
- Ja.

00:05:42.551 --> 00:05:43.844 align:center
Mr. Cooper.

00:05:44.928 --> 00:05:46.180 align:center
Mr. Cooper.

00:05:47.514 --> 00:05:48.724 align:center
Andrew Cooper.

00:05:49.474 --> 00:05:50.934 align:center
Ja, Euer Ehren.

00:05:51.018 --> 00:05:53.729 align:center
Sie hatten Gelegenheit,
mit Ihrer Anwältin zu sprechen,

00:05:53.812 --> 00:05:55.272 align:center
und verstehen die Anschuldigungen?

00:05:55.355 --> 00:05:56.231 align:center
Ja, Euer Ehren.

00:05:56.315 --> 00:05:57.816 align:center
Und Sie plädieren auf nicht schuldig.

00:05:57.900 --> 00:05:59.610 align:center
- Ja, Euer Ehren.
- Zur Kenntnis genommen.

00:05:59.693 --> 00:06:03.071 align:center
Anwälte, bestätigen Sie bei meinem
Sachbearbeiter den Verhandlungstermin.

00:06:03.155 --> 00:06:05.490 align:center
Die Kaution beträgt 250.000 Dollar.

00:06:31.892 --> 00:06:32.893 align:center
Und, wie geht es jetzt weiter?

00:06:32.976 --> 00:06:36.021 align:center
Richter Wood wird uns etwa einen Monat
Zeit geben, bevor wir vor Gericht gehen.

00:06:36.104 --> 00:06:38.982 align:center
Der Staatsanwalt ist leicht zu händeln.
Er wird einen Deal vorschlagen.

00:06:39.066 --> 00:06:40.025 align:center
Ich will keinen Deal.

00:06:40.108 --> 00:06:41.068 align:center
Wie du möchtest.

00:06:41.151 --> 00:06:43.237 align:center
- Ich habe ihn nicht umgebracht, Kat.
- Ich habe nicht gefragt.

00:06:43.320 --> 00:06:44.947 align:center
Und, wieso nicht, verdammt?

00:06:47.157 --> 00:06:48.200 align:center
Kriegen wir eine Minute?

00:06:53.455 --> 00:06:55.374 align:center
Wieso hast du nicht gefragt? Wieso?

00:06:55.457 --> 00:06:56.500 align:center
Weil es keine Rolle spielt.

00:06:56.583 --> 00:06:58.877 align:center
Man hat mich reingelegt, ok?

00:06:58.961 --> 00:07:00.963 align:center
Viele Leute haben Paul gehasst.

00:07:01.046 --> 00:07:03.799 align:center
Es hätte Sam sein können oder irgendwer,
der rausgefunden hat, dass wir Sex hatten.

00:07:04.299 --> 00:07:06.552 align:center
Ernsthaft, ich bin
der perfekte Sündenbock.

00:07:06.635 --> 00:07:08.053 align:center
So gewinnt man keinen Fall
im richtigen Leben.

00:07:08.136 --> 00:07:09.513 align:center
- Wie dann?
- Tja, normalerweise,

00:07:09.596 --> 00:07:11.014 align:center
indem man seinen Anwalt nicht erpresst.

00:07:12.057 --> 00:07:16.103 align:center
Wir hinterfragen den Fall
und fechten das Verfahren,

00:07:16.186 --> 00:07:18.689 align:center
die Beweiskette, Glaubwürdigkeit
der Zeugen, Expertenaussagen an,

00:07:18.772 --> 00:07:21.149 align:center
und wenn wir es gut machen,
erwecken wir begründete Zweifel.

00:07:21.233 --> 00:07:22.776 align:center
Und du glaubst, du schaffst das alles?

00:07:22.860 --> 00:07:24.653 align:center
Die Waffe in deinem Auto wird schwierig.

00:07:24.736 --> 00:07:26.029 align:center
Kat.

00:07:26.113 --> 00:07:27.698 align:center
Ich verliere nicht, Coop.

00:07:29.533 --> 00:07:32.661 align:center
Deine Kaution ist hinterlegt.

00:07:32.744 --> 00:07:34.997 align:center
Die vorläufige Beweisaufnahme
haben wir bis Donnerstag.

00:07:35.080 --> 00:07:37.624 align:center
Solange, in Gottes Namen,
versuch, Ärger zu vermeiden.

00:08:02.566 --> 00:08:04.276 align:center
Kriege ich auch das Auto, das dazu passt?

00:08:20.876 --> 00:08:21.877 align:center
Andy.

00:08:28.967 --> 00:08:30.052 align:center
Danke, Dad.

00:08:50.656 --> 00:08:52.658 align:center
Hier.

00:08:52.741 --> 00:08:54.493 align:center
Ich dachte, du wärst hungrig.

00:08:54.576 --> 00:08:56.495 align:center
Ein Truthahn-Sandwich.

00:08:58.372 --> 00:09:01.959 align:center
Ich weiß nicht, was du die Tage hattest,
aber das war früher dein Lieblingsessen.

00:09:12.344 --> 00:09:13.595 align:center
Es wird alles gut.

00:09:14.179 --> 00:09:15.556 align:center
Tja, da bin ich mir nicht sicher.

00:09:19.893 --> 00:09:23.230 align:center
Komm, fahren wir nach Hause.

00:09:24.147 --> 00:09:26.942 align:center
Sieht aus, als könntest du eine Dusche
und Schlaf gebrauchen.

00:09:29.152 --> 00:09:30.237 align:center
Fahr mich bitte zu Mel.

00:09:45.294 --> 00:09:46.378 align:center
Soll ich warten?

00:09:46.461 --> 00:09:47.963 align:center
Nein. Ich komme klar.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
Hey, wo hast du das Geld
für die Kaution her?

00:09:51.216 --> 00:09:52.217 align:center
Ist meine Rente.

00:09:53.177 --> 00:09:56.597 align:center
Dad, die Steuern werden dich ruinieren.

00:09:57.306 --> 00:09:58.515 align:center
So ist es dann eben.

00:10:00.267 --> 00:10:02.227 align:center
Na gut. Ich werde es dir zurückzahlen.

00:10:03.061 --> 00:10:06.815 align:center
Hey. Ich würde sagen,
du hast Wichtigeres zu tun.

00:10:34.927 --> 00:10:35.886 align:center
Was willst du hier?

00:10:35.969 --> 00:10:36.970 align:center
Es ist Dienstag.

00:10:39.431 --> 00:10:42.851 align:center
Komm schon, Mel.
Ich will nur mit den Kindern reden.

00:10:43.977 --> 00:10:45.103 align:center
- Worüber?
- Ich weiß nicht.

00:10:45.187 --> 00:10:46.522 align:center
Vielleicht frage ich nach der Schule.

00:10:46.605 --> 00:10:48.649 align:center
Vielleicht sage ich ihnen,
dass ihr Vater kein Mörder ist.

00:10:49.399 --> 00:10:51.318 align:center
- Komm schon, Mel. Du kennst mich.
- Komm schon?

00:10:51.401 --> 00:10:53.237 align:center
Du weißt, dass ich so etwas
nicht tun würde.

00:10:53.320 --> 00:10:54.488 align:center
Ich weiß überhaupt nichts.

00:10:56.448 --> 00:10:58.700 align:center
Ich weiß weder, wer du bist,
noch was du willst.

00:10:58.784 --> 00:10:59.952 align:center
- Noch weiß ich…
- Ernsthaft jetzt?

00:11:00.035 --> 00:11:01.703 align:center
…warum deine Kinder und
ich dabei zusehen

00:11:01.787 --> 00:11:03.455 align:center
mussten, wie du halbtot geschlagen wirst.

00:11:04.581 --> 00:11:06.416 align:center
Ich weiß nur, dass du wegen Mordes
festgenommen wurdest.

00:11:08.210 --> 00:11:10.921 align:center
Also, bis ich was anderes weiß,

00:11:11.505 --> 00:11:13.090 align:center
will ich dich nicht um sie haben.

00:11:13.173 --> 00:11:14.466 align:center
Sie leiden schon genug.

00:11:28.564 --> 00:11:30.357 align:center
Das war früher mein Haus.

00:11:32.609 --> 00:11:35.112 align:center
Das war früher meine ganze Welt.

00:11:39.950 --> 00:11:40.909 align:center
Es war erstaunlich,

00:11:40.993 --> 00:11:44.162 align:center
wie unendlich oft dieselbe Sache
einem das Herz brechen konnte.

00:11:49.376 --> 00:11:50.586 align:center
Hallo?

00:11:50.669 --> 00:11:51.753 align:center
Hallo?

00:11:52.337 --> 00:11:54.173 align:center
Du bist früh zurück.

00:11:54.840 --> 00:11:59.011 align:center
Ich dachte, wenn ich es in Stapel
aufteile, sieht es sauberer aus,

00:11:59.094 --> 00:12:03.348 align:center
aber dann habe ich ein paar alte Platten
gefunden, und… Ja, echt übel.

00:12:05.309 --> 00:12:06.310 align:center
Wie geht es dir?

00:12:06.935 --> 00:12:08.937 align:center
Als hätte ich die Nacht im Knast
verbracht. Wie geht's dir?

00:12:09.021 --> 00:12:11.398 align:center
Ich fühle mich wie immer.

00:12:12.399 --> 00:12:16.278 align:center
Gut, holen wir uns einen Haufen Müllsäcke
und fangen wir mit dem Aufräumen an.

00:12:16.778 --> 00:12:17.779 align:center
Ok.

00:12:18.280 --> 00:12:20.073 align:center
Wir sollten wohl im Keller beginnen,

00:12:20.157 --> 00:12:21.658 align:center
weil die Cops ihn
auf den Kopf gestellt haben.

00:12:39.676 --> 00:12:42.804 align:center
Hätten die Cops das Geld gefunden,
wäre es im Verhör zur Sprache gekommen.

00:12:43.931 --> 00:12:47.309 align:center
Ich hatte keine Zeit über die Ironie
nachzudenken, bestohlen worden zu sein.

00:12:47.809 --> 00:12:49.353 align:center
Ich wollte nur mein Geld zurück.

00:12:51.939 --> 00:12:53.732 align:center
Hey. Wo ist sie?

00:12:53.815 --> 00:12:56.360 align:center
- Sie ist beschäftigt. Hey!
- Lu! Lu!

00:12:56.443 --> 00:12:57.528 align:center
Sie will dich nicht sehen, Mann.

00:12:57.611 --> 00:12:58.862 align:center
Glaubst du, das interessiert mich?

00:12:59.571 --> 00:13:00.906 align:center
Willst du mich verarschen?

00:13:00.989 --> 00:13:01.990 align:center
Komm doch.

00:13:02.491 --> 00:13:04.243 align:center
- Komm doch! Na los.
- Ja?

00:13:04.326 --> 00:13:05.827 align:center
Was willst du damit?

00:13:05.911 --> 00:13:07.371 align:center
Legen Sie sie hin, Coop.

00:13:08.580 --> 00:13:10.999 align:center
Kommen Sie rein,
und reden wir wie vernünftige Menschen.

00:13:12.251 --> 00:13:13.836 align:center
Hier.

00:13:18.924 --> 00:13:20.425 align:center
Sie haben fünf Minuten.

00:13:20.509 --> 00:13:23.720 align:center
- Ich habe einen Eintopf auf dem Herd.
- Haben Sie mich bestohlen?

00:13:27.266 --> 00:13:29.017 align:center
Ich bestehle niemanden.

00:13:29.643 --> 00:13:32.688 align:center
Ich sitze nur hier in meinem Stuhl,
und Menschen wie Sie bringen mir etwas.

00:13:32.771 --> 00:13:34.189 align:center
Mein Geld ist verschwunden.

00:13:34.273 --> 00:13:36.942 align:center
Sie sind im Bargeldgeschäft.
Kann passieren.

00:13:39.069 --> 00:13:42.322 align:center
- Christian?
- Christian hat sich seinen Teil genommen.

00:13:42.406 --> 00:13:44.533 align:center
- Sie sagten ihm, wo er mich findet.
- Ja, habe ich.

00:13:44.616 --> 00:13:47.536 align:center
Nachdem ich ihm ausredete, Sie zu töten.

00:13:47.619 --> 00:13:49.121 align:center
Was eigentlich geplant war.

00:13:49.204 --> 00:13:51.540 align:center
Es ging glimpflich für Sie aus.

00:13:51.623 --> 00:13:53.625 align:center
- Sie hätten mich warnen können.
- Das habe ich.

00:13:53.709 --> 00:13:57.462 align:center
Ich habe Ihnen gesagt keine Gemälde,
aber Sie hören nur, was Sie hören wollen.

00:13:57.546 --> 00:13:59.423 align:center
Es gibt Regeln in diesem Spiel,

00:13:59.506 --> 00:14:01.091 align:center
die müssen Sie lernen.

00:14:01.175 --> 00:14:03.343 align:center
Sie haben Christian nicht respektiert.

00:14:03.427 --> 00:14:05.012 align:center
Er hat geantwortet.

00:14:05.095 --> 00:14:06.722 align:center
Aktion und Reaktion.

00:14:06.805 --> 00:14:08.432 align:center
Sie sind quitt.
Jetzt will er Geschäfte machen,

00:14:08.515 --> 00:14:11.268 align:center
aber wie ich höre,
haben Sie größere Probleme.

00:14:12.895 --> 00:14:16.190 align:center
Und dass, gerade als Sie angefangen
haben, Potenzial zu zeigen.

00:14:19.234 --> 00:14:20.444 align:center
Mein Eintopf brennt an.

00:14:21.028 --> 00:14:22.487 align:center
Hey, ich habe niemanden umgebracht.

00:14:24.448 --> 00:14:27.075 align:center
Das macht es nur noch viel erbärmlicher.

00:14:28.619 --> 00:14:29.995 align:center
Kommen Sie nicht wieder hierher.

00:15:02.236 --> 00:15:03.278 align:center
Wie läuft's, Félix?

00:15:03.779 --> 00:15:05.447 align:center
Ecuador tritt uns in den Hintern.

00:15:06.949 --> 00:15:08.700 align:center
Das ist alles, was Chivo dir schuldet.

00:15:16.542 --> 00:15:18.001 align:center
Das ist gut.

00:15:19.962 --> 00:15:21.797 align:center
Ich wusste nicht, dass man
als Haushälterin so gut bezahlt wird.

00:15:21.880 --> 00:15:23.841 align:center
Ich könnte dich ans Telefon bringen,
wenn du willst.

00:15:27.928 --> 00:15:28.929 align:center
Alles klar?

00:15:30.681 --> 00:15:31.557 align:center
Bis zum nächsten Mal.

00:15:31.640 --> 00:15:32.474 align:center
Nein.

00:15:32.558 --> 00:15:33.725 align:center
Nein, nächstes Mal nicht.

00:15:33.809 --> 00:15:35.310 align:center
Chivo arbeitet nicht mehr für dich.

00:15:38.021 --> 00:15:40.691 align:center
Du gibst mir einen Sack voll Geld. Und du
glaubst, du kannst so mit mir reden?

00:15:40.774 --> 00:15:42.276 align:center
Bitte, Félix.

00:15:42.359 --> 00:15:44.236 align:center
Ich habe deine Windeln gewechselt.

00:15:45.487 --> 00:15:47.948 align:center
Sei vorsichtig, wie du mit mir redest.

00:15:49.950 --> 00:15:51.660 align:center
Ich bin vorsichtig.

00:15:58.041 --> 00:15:59.751 align:center
Grüß deine Mutter.

00:16:05.507 --> 00:16:07.217 align:center
Hey. Alles gut?

00:16:09.219 --> 00:16:15.392 align:center
Ganz ehrlich, sie haben endlich aufgehört,
uns anzustarren, weil wir ein Paar sind.

00:16:15.475 --> 00:16:16.476 align:center
Und jetzt das.

00:16:16.560 --> 00:16:17.603 align:center
Hey, mach dir nichts draus.

00:16:17.686 --> 00:16:19.229 align:center
Du hast nichts Falsches getan.

00:16:20.731 --> 00:16:22.691 align:center
Hätte ich sie nur nicht
zur Schule geschickt.

00:16:22.774 --> 00:16:24.526 align:center
Du hast sie nicht geschickt.
Sie sind gegangen.

00:16:24.610 --> 00:16:25.986 align:center
Das hier ist bloß ein Café.

00:16:26.486 --> 00:16:28.280 align:center
Stell dir vor,
wir wären in der High-School.

00:16:29.656 --> 00:16:31.283 align:center
Ich sage ihnen,
sie können nach Hause kommen.

00:16:31.366 --> 00:16:33.785 align:center
Wenn sie nach Hause kommen wollen,
werden sie nach Hause kommen.

00:16:43.128 --> 00:16:46.256 align:center
Ach, das dauert zu lange.
Komm, wir gehen zu Phil's.

00:16:46.340 --> 00:16:47.591 align:center
Wir sind doch fast dran.

00:16:47.674 --> 00:16:50.344 align:center
Dann warten wir nochmal zehn Minuten
auf den Kaffee. Komm, lass uns gehen.

00:16:50.427 --> 00:16:52.596 align:center
Ja, das weiß ich zu schätzen.

00:16:52.679 --> 00:16:54.473 align:center
Mel ist hier. Ja.

00:16:55.349 --> 00:16:56.850 align:center
Wir sehen uns später.

00:17:00.437 --> 00:17:01.438 align:center
Ich will…

00:17:02.731 --> 00:17:06.276 align:center
Ich weiß leider nicht,
wie ich das Ganze entwirren soll.

00:17:06.359 --> 00:17:07.944 align:center
Ich… Ich weiß, es ist kompliziert,
aber…

00:17:08.028 --> 00:17:09.070 align:center
Ist es kompliziert?

00:17:10.239 --> 00:17:11.740 align:center
- Ja.
- Du hast Coop gefickt.

00:17:12.699 --> 00:17:13.825 align:center
Ich habe Nick gefickt.

00:17:13.909 --> 00:17:15.536 align:center
Vielleicht solltest du Nick ficken,
und ich kann jemand anders ficken!

00:17:15.618 --> 00:17:17.871 align:center
- Das ist also dein Fazit nach alldem?
- Was hältst du davon? Wäre das geil?

00:17:17.954 --> 00:17:19.705 align:center
Mel, Coop hat meinen Mann umgebracht.

00:17:19.790 --> 00:17:20.832 align:center
Er hat ihn nicht umgebracht.

00:17:20.915 --> 00:17:22.125 align:center
Das weißt du nicht.

00:17:22.209 --> 00:17:23.585 align:center
Er macht gerade wirklich viel durch.

00:17:25.002 --> 00:17:27.422 align:center
Meinen Ex-Mann zu ficken, macht dich
nicht zu einer Expertin für ihn, Sam.

00:17:27.506 --> 00:17:29.550 align:center
Ich verstehe, dass das schwer
zu akzeptieren für dich ist,

00:17:29.633 --> 00:17:30.968 align:center
aber Coop und ich standen uns sehr nahe.

00:17:31.051 --> 00:17:32.386 align:center
- Ach ja?
- Ja.

00:17:32.469 --> 00:17:36.098 align:center
Ich schlief gerade mit ihm, vielleicht
wart ihr euch doch nicht so nah.

00:17:36.181 --> 00:17:38.559 align:center
- Wie bitte, was?
- Glashaus, Nick.

00:17:38.642 --> 00:17:40.394 align:center
Was zum Teufel soll das bedeuten?

00:17:43.313 --> 00:17:44.982 align:center
Was? Du hast mich belogen!

00:17:45.065 --> 00:17:46.567 align:center
Ich hatte Angst, es dir zu sagen.

00:17:46.650 --> 00:17:48.068 align:center
- Das ist ein Unterschied.
- Es gibt einen Grund,

00:17:48.151 --> 00:17:49.820 align:center
- warum du Angst hattest, es mir zu sagen.
- Können wir bitte woanders weiterreden?

00:17:49.903 --> 00:17:51.405 align:center
Warum hattest du Angst davor?

00:17:51.488 --> 00:17:53.866 align:center
Mel. Ich bin immer noch deine Freundin.

00:17:53.949 --> 00:17:55.993 align:center
Nein, bist du nicht.
Du bist eine geldgierige Witwe,

00:17:56.076 --> 00:17:58.453 align:center
die den letzten Tropfen Mitleid
für einen toten Ehemann

00:17:58.537 --> 00:18:00.080 align:center
herauspressen will, den sie gehasst hat.

00:18:01.164 --> 00:18:02.082 align:center
Oh, Scheiße.

00:18:03.000 --> 00:18:04.209 align:center
Nein, Mel.

00:18:04.793 --> 00:18:07.045 align:center
- Fick dich!
- Mel, hör auf, bitte.

00:18:12.718 --> 00:18:14.094 align:center
- Nick.
- Fick dich, Mel.

00:18:24.730 --> 00:18:25.731 align:center
Tür?

00:18:29.151 --> 00:18:30.152 align:center
Du bist mein Fahrer.

00:18:31.653 --> 00:18:32.654 align:center
Frag doch Coop.

00:18:51.465 --> 00:18:52.716 align:center
Was? Was sehen sie sich an?

00:18:53.759 --> 00:18:54.760 align:center
Geht's um meinen Dad?

00:18:57.012 --> 00:18:59.056 align:center
Nein. Deine Mom.

00:19:01.725 --> 00:19:03.477 align:center
…Ehemann herauspressen will,
den sie gehasst hat.

00:19:03.560 --> 00:19:05.229 align:center
Oh, Scheiße.

00:19:06.355 --> 00:19:07.606 align:center
Nein, Mel.

00:19:08.315 --> 00:19:09.566 align:center
- Fick dich.
- Mel.

00:19:35.008 --> 00:19:36.009 align:center
Du kennst das Video?

00:19:36.635 --> 00:19:37.636 align:center
Ja.

00:19:40.514 --> 00:19:41.890 align:center
Mein Dad ist auf Kaution frei,

00:19:42.933 --> 00:19:45.102 align:center
meine Mom prügelt sich
neuerdings in Cafés.

00:19:46.395 --> 00:19:48.981 align:center
Hey, das Gute daran ist, dass du einen
tollen College-Aufsatz schreiben wirst.

00:19:52.985 --> 00:19:54.778 align:center
Falls es dich tröstet,

00:19:55.362 --> 00:19:58.198 align:center
jedermanns Eltern sind mehr oder weniger
durchgeknallt, weißt du.

00:20:00.325 --> 00:20:01.785 align:center
Doch du bist es nicht.

00:20:04.204 --> 00:20:05.205 align:center
Findest du?

00:20:12.045 --> 00:20:13.755 align:center
Sorry. Ich dachte, du wärst…

00:20:13.839 --> 00:20:15.132 align:center
Idiot.

00:20:35.569 --> 00:20:37.487 align:center
Ali. Was zur Hölle?

00:20:37.571 --> 00:20:39.698 align:center
Ich habe aufgeräumt und die gefunden.

00:20:40.699 --> 00:20:41.700 align:center
Die ist von dir.

00:20:42.618 --> 00:20:44.286 align:center
Ich dachte, ich bringe sie dir vorbei.

00:20:44.912 --> 00:20:46.830 align:center
Du hast sie seit etwa 15 Jahren.

00:20:47.623 --> 00:20:48.707 align:center
Ja.

00:20:48.790 --> 00:20:50.250 align:center
Und ich dachte, wir könnten reden.

00:20:51.001 --> 00:20:53.795 align:center
Können wir nicht. Nicht hier.
Ruf mich nur an.

00:20:53.879 --> 00:20:55.380 align:center
Ich habe angerufen.

00:20:55.964 --> 00:20:57.007 align:center
Und Nachrichten geschickt.

00:20:58.300 --> 00:20:59.718 align:center
Ali, ich habe Familie.

00:21:00.302 --> 00:21:01.929 align:center
Ich kann nicht einfach reden,
wann immer ich will.

00:21:02.012 --> 00:21:04.139 align:center
Du hast mich in eine wirklich
schwierige Lage gebracht.

00:21:06.433 --> 00:21:07.643 align:center
Und,

00:21:08.644 --> 00:21:10.020 align:center
willst du deine Schallplatte zurück haben?

00:21:10.521 --> 00:21:11.480 align:center
Was?

00:21:11.563 --> 00:21:13.607 align:center
Was? Nein, behalte das verdammte Ding.
Nur…

00:21:14.691 --> 00:21:15.734 align:center
Ich werde dich anrufen.

00:21:16.527 --> 00:21:17.819 align:center
Aber komm nicht wieder hierher.

00:21:44.638 --> 00:21:47.015 align:center
Erinnerst du dich, Sully, als ich dir
versprach, dich als Letztes zu töten?

00:21:47.099 --> 00:21:48.934 align:center
Das stimmt, Matrix! Das hast du gesagt!

00:21:49.017 --> 00:21:49.977 align:center
Ich habe gelogen.

00:21:55.649 --> 00:21:57.025 align:center
Jetzt hast du kein Auto?

00:22:06.618 --> 00:22:08.912 align:center
Oh, Nick. Was machst du hier?

00:22:08.996 --> 00:22:12.332 align:center
Jedes Mal, wenn ich wieder Land sehe,
versaut einer von ihnen mein Leben.

00:22:12.833 --> 00:22:15.294 align:center
- Was, zum Teufel, ist los mit ihnen?
- Ja.

00:22:15.377 --> 00:22:18.589 align:center
Es ist irgendwie erschreckend, wenn man
merkt, dass man der Erwachsene ist.

00:22:18.672 --> 00:22:21.049 align:center
Aber ich bin es nicht. Genau das ist es.

00:22:21.133 --> 00:22:23.385 align:center
Ich brauche sie immer noch
als meine verdammten Eltern.

00:22:24.219 --> 00:22:27.598 align:center
Klingt, als wären sie zu sehr in eigene
Dramen vertieft, um gute Eltern zu sein.

00:22:27.681 --> 00:22:30.601 align:center
Und scheiß auf all die Leute,
die denken, er wäre schuldig.

00:22:31.101 --> 00:22:33.896 align:center
Mein Dad ist vielleicht blöd,
aber er ist kein Mörder!

00:22:38.108 --> 00:22:39.526 align:center
- Was?
- Was?

00:22:40.319 --> 00:22:41.820 align:center
- Was?
- Er hat es nicht getan.

00:22:42.321 --> 00:22:45.240 align:center
Es ist völlig normal, dass du so denkst,

00:22:45.324 --> 00:22:46.950 align:center
aber du kannst es
nicht wirklich wissen, oder?

00:22:47.034 --> 00:22:47.951 align:center
Ich kenne meinen Vater.

00:22:48.035 --> 00:22:49.745 align:center
Ich finde nur, es ist wichtig,
dass du verstehst,

00:22:49.828 --> 00:22:53.165 align:center
wieso manche Leute glauben,
dass er es getan hat.

00:22:53.248 --> 00:22:55.167 align:center
Er hat die Frau des Typen gefickt.

00:22:55.250 --> 00:22:56.960 align:center
Können wir bitte nicht darüber reden,
wen mein Dad gefickt hat?

00:22:57.044 --> 00:22:59.838 align:center
Und die Cops hätte niemals einen reichen
weißen Kerl wie deinen Dad verhaftet,

00:22:59.922 --> 00:23:01.798 align:center
- hätten sie keine Beweise dafür gehabt.
- Das kann nicht dein Ernst sein.

00:23:01.882 --> 00:23:04.593 align:center
Außerdem hat er
eine gewalttätige Vergangenheit.

00:23:04.676 --> 00:23:05.844 align:center
Er ist überhaupt nicht gewalttätig.

00:23:05.928 --> 00:23:09.139 align:center
Er hat mir in die Eier geschlagen.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Du bist unglaublich.

00:23:13.685 --> 00:23:14.686 align:center
Komm schon.

00:23:14.770 --> 00:23:16.522 align:center
- Hey, er ist dein Vater.
- Geh mir aus dem Weg.

00:23:16.605 --> 00:23:20.776 align:center
Du stehst hinter ihm,
ich stehe hinter dir. Vertrau mir bitte.

00:23:20.859 --> 00:23:22.945 align:center
Dem College-Typen, der mit einer
Highschool-Schülerin ausgeht.

00:23:23.028 --> 00:23:24.613 align:center
- Geh mir aus dem Weg.
- Tori, spiel nicht die Drama-Queen…

00:23:41.630 --> 00:23:43.632 align:center
- Hi. Für Tori?
- Jepp.

00:24:06.321 --> 00:24:07.906 align:center
Hey, Mann, das mit deinem Gesicht
tut mir leid.

00:24:08.407 --> 00:24:11.535 align:center
Schon gut. Könnte durchaus sein,
dass ich es verdient habe.

00:24:12.411 --> 00:24:13.412 align:center
Ja.

00:24:17.457 --> 00:24:18.458 align:center
Es ist offen!

00:24:23.046 --> 00:24:24.298 align:center
Nick, was machst du hier?

00:24:25.382 --> 00:24:27.050 align:center
Ich wollte Coop eine verpassen.

00:24:27.134 --> 00:24:28.468 align:center
Zwei Dumme ein Gedanke.

00:24:29.136 --> 00:24:31.972 align:center
Nein. Bullshit.
Das ist dein guter Arm in der Schlinge.

00:24:32.556 --> 00:24:34.099 align:center
Als würde ich den an dich verschwenden.

00:24:37.561 --> 00:24:39.313 align:center
Meine Herren, wie die Dinge liegen,

00:24:39.396 --> 00:24:43.192 align:center
schlage ich vor, wir gehen aus und saufen,
als gäbe es kein Morgen.

00:25:12.304 --> 00:25:14.431 align:center
Ja, heute Abend wird unvergesslich.

00:25:18.810 --> 00:25:20.062 align:center
Das passiert überall, wo wir hingehen.

00:25:20.812 --> 00:25:22.981 align:center
Hast du dich nie gefragt,
warum er immer gut gelaunt ist?

00:25:23.065 --> 00:25:24.066 align:center
Genau deswegen.

00:25:24.483 --> 00:25:26.777 align:center
- Also, habt ihr zwei euch ausgesprochen?
- Eigentlich nicht.

00:25:26.860 --> 00:25:28.946 align:center
Aber ich habe im Moment
nicht so viele Freunde.

00:25:29.029 --> 00:25:30.697 align:center
Wenn man in deiner Nähe überfahren wird…

00:25:36.078 --> 00:25:39.831 align:center
Ich muss gestehen, der Sprit macht
sich gut mit dem Vicodin.

00:25:39.915 --> 00:25:41.625 align:center
Ok. Entschuldigt mich.

00:25:41.708 --> 00:25:42.709 align:center
Alles klar, Jungs.

00:25:43.210 --> 00:25:44.294 align:center
- Oh-oh.
- Und los geht's.

00:25:44.378 --> 00:25:45.671 align:center
Die sind von den Frauen.

00:25:45.754 --> 00:25:47.214 align:center
- Danke, Ladys.
- Hallo, Ladys.

00:25:47.297 --> 00:25:48.507 align:center
Hallo. Danke.

00:25:49.174 --> 00:25:50.801 align:center
So jung kommen wir nicht mehr zusammen.

00:25:50.884 --> 00:25:52.135 align:center
Ok. Runter damit.

00:25:53.262 --> 00:25:54.930 align:center
Oh, ja.

00:25:55.013 --> 00:25:56.181 align:center
Ordentlich.

00:25:56.932 --> 00:25:58.559 align:center
Hey B, weiß Coop schon von der Wette?

00:25:59.393 --> 00:26:00.435 align:center
Nein.

00:26:00.519 --> 00:26:02.938 align:center
- Entschuldige, was?
- Es klingt schlimmer, als es ist.

00:26:03.021 --> 00:26:04.731 align:center
- Sie wetten auf deine Verurteilung.
- Wow.

00:26:04.815 --> 00:26:07.359 align:center
Jetzt, wo er es laut ausgesprochen hat,
klingt es verdammt schlimm.

00:26:07.442 --> 00:26:09.403 align:center
Ok. Wie steht die Quote?

00:26:09.486 --> 00:26:11.822 align:center
Keine Ahnung. Du bist mein Freund.
Ich halte mich da raus.

00:26:11.905 --> 00:26:14.408 align:center
- Barney?
- Was? Nun, ich sehe es wie Nick.

00:26:16.118 --> 00:26:18.328 align:center
- Gut, ich habe auf unschuldig gesetzt.
- Wusste ich es doch.

00:26:18.412 --> 00:26:19.955 align:center
Weil ich durchaus begründete Zweifel habe.

00:26:20.038 --> 00:26:22.332 align:center
- Clever.
- Jules hält dich für Mörder Nummer eins.

00:26:22.416 --> 00:26:24.084 align:center
- Oh, Gott.
- Die Lady hat Eier.

00:26:24.168 --> 00:26:27.754 align:center
- Coop. Ich kann's nicht glauben.
- Oh, mein Gott.

00:26:27.838 --> 00:26:28.797 align:center
Sieh mal an, wen wir da haben.

00:26:28.881 --> 00:26:31.175 align:center
Hey, Coop. Schön, dich zu sehen.

00:26:31.258 --> 00:26:32.176 align:center
Wie geht's euch?

00:26:32.259 --> 00:26:33.886 align:center
Heilige Scheiße. Du bist Nick Brandes.

00:26:33.969 --> 00:26:36.054 align:center
- Ganz genau.
- Toby und Josh haben für mich gearbeitet.

00:26:36.138 --> 00:26:38.307 align:center
Und ohne dich ist der Laden zu einem
Scheißhaufen geworden, Mann.

00:26:38.390 --> 00:26:39.808 align:center
Oh. Das kann ich nicht glauben.

00:26:39.892 --> 00:26:41.143 align:center
Doch, er meint das wirklich ernst, Mann.

00:26:41.226 --> 00:26:43.312 align:center
Ich weiß nicht, was du gehört hast,
aber Rom steht in Flammen.

00:26:43.395 --> 00:26:44.605 align:center
Die Schweizer drohen auszusteigen.

00:26:44.688 --> 00:26:45.522 align:center
- Ist das so?
- Absolut.

00:26:45.606 --> 00:26:47.524 align:center
Jack flippt deswegen komplett aus.

00:26:47.608 --> 00:26:48.775 align:center
Alter, das ist echt geil.

00:26:48.859 --> 00:26:50.068 align:center
Ich habe deine Nummer im College getragen.

00:26:50.152 --> 00:26:52.029 align:center
- Ach, du hast gespielt?
- Ja, D3, Mann.

00:26:52.112 --> 00:26:53.488 align:center
Ich bin zwar wirklich weiß.

00:26:53.572 --> 00:26:56.909 align:center
Aber ich habe zwei von deinen Toiletten
gekauft. Das hat mein Leben verändert.

00:26:56.992 --> 00:26:59.786 align:center
Guter Mann.

00:26:59.870 --> 00:27:02.372 align:center
Kann mal ein Kellner kommen?
Wir spendieren den Motherfuckern

00:27:02.456 --> 00:27:03.457 align:center
- ein paar Drinks.
- Jungs.

00:27:03.540 --> 00:27:04.833 align:center
- Dann mal her damit.
- Hey!

00:27:06.210 --> 00:27:09.588 align:center
Aus eurem Benehmen schlussfolgere ich
gerade, dass ihr Jungs auf Kokain seid.

00:27:14.843 --> 00:27:16.678 align:center
Ja, das ist das gute Zeug.

00:27:16.762 --> 00:27:19.515 align:center
Also, ich denke, ich könnte darüber
hinwegkommen, dass sie mich betrogen hat,

00:27:19.598 --> 00:27:23.310 align:center
aber es ist fast so, als wäre sie wütend
auf mich, weil sie mich betrogen hat, ok?

00:27:23.393 --> 00:27:24.561 align:center
Oh. Ja.

00:27:24.645 --> 00:27:27.523 align:center
Hey, hast du diese Mordanklage
schon geklärt, Mann?

00:27:28.148 --> 00:27:29.149 align:center
Ich arbeite dran.

00:27:29.233 --> 00:27:31.360 align:center
Evan hier hat sechs Monate
wegen Steuerhinterziehung gesessen.

00:27:31.443 --> 00:27:33.654 align:center
Es waren neun Monate
und es hat sich wirklich gelohnt.

00:27:34.154 --> 00:27:36.823 align:center
Ich war in Otisville, was im Grunde
sowas wie ein Sommercamp ist.

00:27:37.324 --> 00:27:38.534 align:center
Ja, ich habe mein Tennisspiel verbessert

00:27:38.617 --> 00:27:40.953 align:center
und bin mit ein paar echt guten Kontakten
rausgekommen.

00:27:41.036 --> 00:27:43.455 align:center
Nur dicke Fische da oben. Mit drei
von ihnen mache ich gerade Geschäfte.

00:27:43.539 --> 00:27:46.416 align:center
Fuck, ja, Coop. Du solltest
nach Otisville gehen, Mann.

00:27:46.500 --> 00:27:48.544 align:center
Ja. Oder vielleicht kriege ich
einen verdammten Freispruch.

00:27:48.627 --> 00:27:52.005 align:center
So gut habe ich mich
seit Jahren nicht gefühlt.

00:27:52.089 --> 00:27:54.675 align:center
Hey, Kumpel. Immer schön ruhig.

00:27:54.758 --> 00:27:56.218 align:center
Immer schön ruhig? Nein, nein.

00:27:56.301 --> 00:27:59.012 align:center
Ruhig kommt gar nicht in Frage.

00:27:59.972 --> 00:28:01.431 align:center
Ich bin zurück.

00:28:01.515 --> 00:28:02.808 align:center
Ok.

00:28:02.891 --> 00:28:06.144 align:center
Choi boy's back, Choi boy's back,

00:28:06.228 --> 00:28:08.355 align:center
Choi boy's back again.

00:28:08.438 --> 00:28:09.773 align:center
Choi boy's back…

00:28:11.358 --> 00:28:12.442 align:center
Scheiße, Barney.

00:28:12.943 --> 00:28:14.278 align:center
Kumpel?

00:30:24.157 --> 00:30:25.993 align:center
Also, die ganze Mord-Sache.

00:30:28.287 --> 00:30:30.831 align:center
- Ja?
- Ich habe es nicht kommen sehen.

00:30:33.166 --> 00:30:35.752 align:center
Glaubst du, du kannst gewinnen?

00:30:42.301 --> 00:30:44.386 align:center
Barney.

00:30:44.970 --> 00:30:46.471 align:center
Wir sind total besoffen um Mitternacht

00:30:46.555 --> 00:30:47.514 align:center
auf einem Golfplatz, also,

00:30:47.598 --> 00:30:51.727 align:center
warum fragst du mich nicht einfach,
was du mich fragen willst.

00:30:51.810 --> 00:30:53.812 align:center
Weil ich dich nicht fragen will.

00:30:55.147 --> 00:30:57.232 align:center
Und das ist das Erschreckende daran.

00:30:58.942 --> 00:31:00.986 align:center
Keine Ahnung, ob es mich interessiert.

00:31:04.531 --> 00:31:06.658 align:center
- Also, wenn du es getan hast…
- Ok, ich habe ihn nicht getötet.

00:31:06.742 --> 00:31:08.952 align:center
Ok. Ok, das ist gut.

00:31:09.036 --> 00:31:11.038 align:center
Das ist gut.

00:31:12.873 --> 00:31:16.043 align:center
Aber, nur für's Protokoll:
Ich habe nicht gefragt.

00:31:23.300 --> 00:31:24.468 align:center
Hast du Angst?

00:31:25.928 --> 00:31:29.389 align:center
Was für eine dumme Frage, es tut mir leid.
Ich bin blöd.

00:31:33.727 --> 00:31:34.895 align:center
Wie läuft die Renovierung?

00:31:36.522 --> 00:31:38.941 align:center
Also, neulich hätte ich
fast alles niedergebrannt.

00:31:39.024 --> 00:31:41.443 align:center
Steckst du in Schwierigkeiten deswegen?

00:31:42.903 --> 00:31:44.321 align:center
Ganz ehrlich, ich kann es dir nicht sagen.

00:31:45.030 --> 00:31:47.407 align:center
Wir haben Zimmer in dem Haus,
die wir noch nie benutzt haben.

00:31:47.491 --> 00:31:48.700 align:center
Jetzt bauen wir noch mehr.

00:31:49.910 --> 00:31:52.496 align:center
Grace gibt zu viel aus.

00:31:53.789 --> 00:31:56.333 align:center
Ich gebe zu viel aus. Es ist mittlerweile
wie eine Körperfunktion.

00:31:56.416 --> 00:31:59.628 align:center
Wir essen, wir trinken,
wir kaufen all den Scheiß.

00:32:00.671 --> 00:32:02.005 align:center
Dann reden wir über den Scheiß,
den wir gekauft haben,

00:32:02.089 --> 00:32:04.466 align:center
und dann reden wir über den anderen
Scheiß, den wir kaufen werden,

00:32:04.550 --> 00:32:05.884 align:center
und dann kaufen wir den.

00:32:10.848 --> 00:32:12.599 align:center
Manchmal gehe ich einfach
im Haus herum und ich…

00:32:13.141 --> 00:32:18.564 align:center
Ich sehe mir die Unmengen an Scheiß an,
den wir haben, und es verwirrt mich.

00:32:19.273 --> 00:32:21.984 align:center
Ich meine, wann sind wir so geworden,
weißt du, wann ist…

00:32:22.067 --> 00:32:26.530 align:center
Wann ist unser Leben so leer geworden…

00:32:29.116 --> 00:32:32.202 align:center
…dass wir es ständig
mit all diesem Scheiß vollstopfen müssen.

00:32:38.500 --> 00:32:40.002 align:center
Ich weiß nicht, was mit mir los ist.

00:32:40.085 --> 00:32:41.461 align:center
Das geht jedem von uns so.

00:32:46.466 --> 00:32:49.011 align:center
Irgendwas ist mit dir los.
Du musst mir nicht sagen, was.

00:32:51.930 --> 00:32:56.268 align:center
Aber ich will gern, dass du weißt,
dass ich es weiß.

00:32:58.478 --> 00:33:00.022 align:center
Ich weiß nicht, was ich weiß.

00:33:03.442 --> 00:33:05.694 align:center
Aber ich weiß es.

00:33:05.777 --> 00:33:07.404 align:center
Irgendwas ist mit mir passiert.

00:33:07.946 --> 00:33:10.407 align:center
Ich weiß nicht mal, ob ich es
erklären kann. Es ist…

00:33:10.490 --> 00:33:13.702 align:center
Ich bin gefeuert worden und habe
den Boden unter den Füßen verloren.

00:33:13.785 --> 00:33:19.750 align:center
Alles, von dem ich dachte, es würde mir
Halt geben und wäre für immer da, hat…

00:33:20.334 --> 00:33:22.044 align:center
Ich weiß es nicht.

00:33:23.170 --> 00:33:24.171 align:center
Ich weiß es nicht.

00:33:25.005 --> 00:33:26.632 align:center
Ich dachte, ich kenne die Spielregeln.

00:33:28.008 --> 00:33:29.426 align:center
Aber wie sich gezeigt hat, gibt es keine.

00:33:35.432 --> 00:33:37.309 align:center
Wie dem auch sei, ich bin
bei Leuten eingebrochen

00:33:37.392 --> 00:33:38.519 align:center
und habe ihnen Sachen gestohlen.

00:34:02.084 --> 00:34:04.253 align:center
Oh, Fuck. Mein Auto.

00:34:04.753 --> 00:34:05.754 align:center
Wo ist es?

00:34:06.421 --> 00:34:07.589 align:center
Es ist beschlagnahmt.

00:34:07.673 --> 00:34:09.591 align:center
Ich muss heute zu Kat in die Stadt.

00:34:09.675 --> 00:34:12.511 align:center
Ist ok. Ich werde Wally zu dir schicken,
nachdem er mich abgesetzt hat.

00:34:14.096 --> 00:34:15.097 align:center
Bist du sicher?

00:34:15.179 --> 00:34:16.431 align:center
Wally, geht das für dich klar?

00:34:17.014 --> 00:34:18.891 align:center
- Ja, auf jeden Fall, Nick.
- Problem gelöst.

00:34:18.976 --> 00:34:20.018 align:center
Gott segne dich.

00:34:20.518 --> 00:34:22.478 align:center
Alles klar, Jungs.

00:34:24.022 --> 00:34:27.400 align:center
Danke. Letzte Nacht war besonders.

00:34:27.484 --> 00:34:29.570 align:center
Ja. Lass uns das nie wieder machen.

00:34:56.096 --> 00:34:57.431 align:center
Als Hunter vier Jahre alt war,

00:34:57.514 --> 00:34:59.808 align:center
kam er mitten in der Nacht
in unser Schlafzimmer gerannt,

00:34:59.892 --> 00:35:02.060 align:center
weil er Angst vor den Dämonen hatte,
die Vierjährige

00:35:02.144 --> 00:35:03.187 align:center
in ihren Träumen sehen.

00:35:04.521 --> 00:35:07.441 align:center
Er kam zu uns ins Bett
und ist in meinen Armen eingeschlafen.

00:35:09.443 --> 00:35:11.403 align:center
Mehr war nicht nötig,
damit er sich sicher gefühlt hat.

00:35:12.613 --> 00:35:14.114 align:center
Doch je älter sie werden,
desto schwieriger wird es,

00:35:14.198 --> 00:35:16.241 align:center
sie vor all den Dingen in der Welt

00:35:16.325 --> 00:35:17.451 align:center
zu beschützen.

00:35:19.036 --> 00:35:20.329 align:center
Man hört nie auf, es zu versuchen.

00:35:21.288 --> 00:35:24.291 align:center
Und merkt dann, dass das,
was sie verletzt, man selbst ist.

00:35:25.792 --> 00:35:26.960 align:center
Was zur Hölle ist mit dir passiert?

00:35:31.340 --> 00:35:32.382 align:center
Es war eine lange Nacht.

00:35:34.218 --> 00:35:35.844 align:center
Weißt du…

00:35:36.470 --> 00:35:38.138 align:center
Ich war gestern bei euch,
ich wollte dich besuchen.

00:35:38.222 --> 00:35:39.348 align:center
Hat Mom erzählt.

00:35:39.431 --> 00:35:40.641 align:center
Wie nett von ihr.

00:35:41.225 --> 00:35:43.018 align:center
Es wäre netter gewesen, dich reinzulassen.

00:35:43.101 --> 00:35:44.394 align:center
Hunter, sie…

00:35:46.396 --> 00:35:49.233 align:center
Sie tut nur das, was sie
für das Beste hält, verstehst du?

00:35:52.486 --> 00:35:54.446 align:center
Aber hey, Kumpel.

00:35:54.530 --> 00:35:55.906 align:center
Ich will dir sagen, es tut mir leid.

00:35:56.490 --> 00:35:58.283 align:center
Der ganze Unsinn.

00:35:58.367 --> 00:36:02.704 align:center
Zuerst die Scheidung
und jetzt dieser Mist.

00:36:03.747 --> 00:36:05.916 align:center
Ich wollte nie,
dass irgendetwas davon passiert.

00:36:05.999 --> 00:36:07.793 align:center
Ich weiß, das macht es für dich
nicht leichter,

00:36:07.876 --> 00:36:11.421 align:center
also wollte ich dir nur sagen,
es tut mir leid.

00:36:11.505 --> 00:36:14.967 align:center
Dad. Musst du ins Gefängnis?

00:36:16.802 --> 00:36:18.220 align:center
Ok, Hunter.

00:36:19.513 --> 00:36:20.514 align:center
Das ist wichtig.

00:36:20.597 --> 00:36:23.392 align:center
Was auch passieren wird,
du musst das hören, ok?

00:36:24.101 --> 00:36:28.689 align:center
Ich habe Paul nicht getötet.
Ich habe nichts damit zu tun.

00:36:28.772 --> 00:36:29.940 align:center
Das weiß ich.

00:36:30.858 --> 00:36:32.568 align:center
Deshalb bin ich hier, um dir das zu sagen.

00:36:34.152 --> 00:36:35.404 align:center
Das weiß ich zu schätzen.

00:36:38.657 --> 00:36:42.536 align:center
Ich gehe nicht für etwas ins Gefängnis,
das ich nicht getan habe.

00:36:43.161 --> 00:36:44.162 align:center
Ok?

00:36:44.705 --> 00:36:47.499 align:center
Also, ich treffe mich heute
mit Kat Resnick,

00:36:47.583 --> 00:36:49.960 align:center
sie ist die Beste in ihrem Fach.

00:36:51.920 --> 00:36:54.464 align:center
Und wir werden das klären. Ok?

00:36:56.884 --> 00:36:59.803 align:center
Tja, du solltest lieber zuerst duschen.

00:37:00.721 --> 00:37:02.890 align:center
- Du stinkst.
- Danke. Guter Tipp.

00:37:05.309 --> 00:37:06.310 align:center
Sonst noch etwas?

00:37:08.395 --> 00:37:09.855 align:center
Ich habe jetzt eine Freundin.

00:37:35.255 --> 00:37:37.633 align:center
- Guten Morgen.
- Scheiße.

00:37:42.012 --> 00:37:43.096 align:center
Harte Nacht?

00:37:54.107 --> 00:37:56.693 align:center
Ich gebe dir tausend Dollar
für diese Tasse Kaffee.

00:38:00.364 --> 00:38:03.408 align:center
Verdammte Scheiße, Grace.

00:38:03.992 --> 00:38:05.827 align:center
Und ich dachte, du hast
im Krankenhaus schlimm ausgesehen.

00:38:17.464 --> 00:38:18.799 align:center
Ist gut, ich weiß, was du sagen willst.

00:38:18.882 --> 00:38:20.676 align:center
Es lohnt sich also nicht wirklich,
es zu sagen?

00:38:20.759 --> 00:38:23.011 align:center
Er ist mein bester Freund, Grace.

00:38:28.016 --> 00:38:29.935 align:center
Du musst dich vielleicht langsam
mit dem Gedanken abfinden,

00:38:30.018 --> 00:38:34.022 align:center
dass dein bester Freund wegen Mordes
ins Gefängnis muss.

00:38:34.106 --> 00:38:35.107 align:center
Er ist es nicht gewesen.

00:38:35.190 --> 00:38:36.775 align:center
- Und das weißt du?
- Du etwa nicht?

00:38:39.653 --> 00:38:41.113 align:center
Du weißt nicht alles, Barney.

00:38:41.613 --> 00:38:43.031 align:center
Tja, ich weiß genug.

00:38:48.495 --> 00:38:49.746 align:center
Und du auch Grace.

00:38:54.918 --> 00:38:56.587 align:center
Ich weiß nicht einmal genug über dich.

00:38:57.254 --> 00:38:58.589 align:center
Was soll das jetzt bitte heißen?

00:39:07.931 --> 00:39:09.516 align:center
Das war zwischen deinen Pullovern.

00:39:11.852 --> 00:39:14.062 align:center
Sag mir bitte, dass das nichts
mit Coop zu tun hat.

00:39:24.781 --> 00:39:25.908 align:center
Du und ich, Barney, richtig?

00:39:29.203 --> 00:39:32.789 align:center
Du und ich vor allen anderen.

00:39:34.666 --> 00:39:35.751 align:center
Du und ich.

00:39:45.594 --> 00:39:47.012 align:center
Trink aus.

00:39:55.020 --> 00:39:57.689 align:center
Ich lasse dir ein Bad ein.

00:40:01.610 --> 00:40:02.736 align:center
- Morgen.
- Morgen, Mel.

00:40:06.573 --> 00:40:08.242 align:center
- Hi.
- Wie geht es dir, Mel?

00:40:09.201 --> 00:40:10.202 align:center
Ok.

00:40:10.702 --> 00:40:11.954 align:center
Ich habe gehofft, wir könnten reden.

00:40:12.454 --> 00:40:14.790 align:center
Ich habe aber um 11 Uhr einen Termin.

00:40:15.290 --> 00:40:17.125 align:center
Dein 11-Uhr-Termin ist abgesagt.

00:40:18.961 --> 00:40:20.671 align:center
Einige deiner Patienten haben abgesagt.

00:40:24.716 --> 00:40:25.717 align:center
Wie viele?

00:40:30.097 --> 00:40:31.348 align:center
Wegen Coop?

00:40:31.431 --> 00:40:33.892 align:center
Nein. Nicht wegen Coop.

00:40:35.727 --> 00:40:37.187 align:center
…herauspressen will,
den sie gehasst hat.

00:40:37.271 --> 00:40:39.147 align:center
Oh, Scheiße.

00:40:40.107 --> 00:40:42.985 align:center
- Fick dich!
- Nein, Mel. Komm schon.

00:40:43.694 --> 00:40:45.320 align:center
Oh, Gott. Ok. Ja.

00:40:45.404 --> 00:40:47.698 align:center
Ich kann mir vorstellen,
was du und deine Familie durchmacht,

00:40:47.781 --> 00:40:49.783 align:center
- der ganze Stress.
- Mir geht es gut, Deb.

00:40:49.867 --> 00:40:50.826 align:center
Das glaube ich nicht.

00:40:52.077 --> 00:40:53.161 align:center
Ich mag zwar etwas unter Druck stehen,

00:40:53.245 --> 00:40:54.580 align:center
- aber mir geht es absolut…
- Du hast diese Frau angegriffen.

00:40:54.663 --> 00:40:55.664 align:center
Sie hat mich zuerst geschlagen!

00:40:55.747 --> 00:40:59.126 align:center
Whoa. Soll ich das den Eltern
unserer Patienten sagen?

00:40:59.209 --> 00:41:01.879 align:center
Dass alles in Ordnung ist,
weil "sie angefangen hat"?

00:41:01.962 --> 00:41:03.255 align:center
Es war Selbstverteidigung.

00:41:03.338 --> 00:41:04.715 align:center
Es war instrumentelle Aggression.

00:41:04.798 --> 00:41:05.966 align:center
- Ok, tu das nicht.
- Was?

00:41:06.049 --> 00:41:07.467 align:center
Versuche nicht, mich zu therapieren.

00:41:08.677 --> 00:41:10.220 align:center
Ich versuche, ein Gespräch
mit dir zu führen.

00:41:10.304 --> 00:41:11.305 align:center
Komm schon, Deb.

00:41:12.347 --> 00:41:16.226 align:center
Wolltest du wirklich in deinem Leben
noch nie jemanden einfach nur schlagen?

00:41:16.310 --> 00:41:18.061 align:center
Doch natürlich. Aber habe ich nicht.

00:41:18.145 --> 00:41:19.271 align:center
Vielleicht hättest du es tun sollen.

00:41:19.354 --> 00:41:23.025 align:center
Denn ich kann dir sagen, es ist
therapeutischer, als es nur zu wollen.

00:41:23.817 --> 00:41:25.652 align:center
Eigentlich ein Moment
von Selbst-Konkordanz.

00:41:25.736 --> 00:41:27.988 align:center
Und versuchen wir nicht,
das zu vermitteln? An unsere Patienten?

00:41:28.071 --> 00:41:30.532 align:center
- Mel.
- Sie hat meinen Ehemann gevögelt.

00:41:30.616 --> 00:41:31.700 align:center
Und nennt ihn einen Mörder.

00:41:31.783 --> 00:41:33.035 align:center
Dein Ex-Ehemann.

00:41:33.118 --> 00:41:34.119 align:center
Was?

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
Und wenn schon?

00:41:36.455 --> 00:41:39.124 align:center
Mel, ich glaube wirklich,
du brauchst jetzt Hilfe.

00:41:43.003 --> 00:41:44.004 align:center
Ich beurlaube dich.

00:41:48.509 --> 00:41:49.510 align:center
Es tut mir leid.

00:41:52.888 --> 00:41:53.889 align:center
Was, ab jetzt?

00:42:04.316 --> 00:42:05.609 align:center
Was ist mit "Ich verliere nicht"?

00:42:05.692 --> 00:42:07.194 align:center
Manchmal ist ein Deal ein Sieg.

00:42:07.277 --> 00:42:08.737 align:center
Nicht, wenn ich es nicht getan habe.

00:42:09.321 --> 00:42:12.115 align:center
Komm schon, Kat. Wenn es darum geht,
dass ich dich gezwungen habe, dann…

00:42:12.199 --> 00:42:13.951 align:center
Du zwingst mich nicht, du erpresst mich.

00:42:14.535 --> 00:42:18.830 align:center
Und, nein, egal, was für ein Wichser du
bist, und was für eine Schlampe ich bin,

00:42:18.914 --> 00:42:21.959 align:center
wir kennen uns ewig, durch unsere Kinder,
und ich glaube nicht, dass du es warst.

00:42:22.543 --> 00:42:24.837 align:center
Aber ich muss dir deine Optionen darlegen.

00:42:25.420 --> 00:42:27.297 align:center
- Ich bin alles durchgegangen.
- Und?

00:42:27.381 --> 00:42:30.717 align:center
Als deine Anwältin rate ich dir,
ziehen wir es in Betracht.

00:42:31.844 --> 00:42:34.638 align:center
Zwei Labore bestätigen
deine DNA am Tatort,

00:42:34.721 --> 00:42:36.014 align:center
und die Mordwaffe lag in deinem Wagen.

00:42:36.807 --> 00:42:39.810 align:center
Willst du mir etwas mitteilen,
das das irgendwie erklären könnte?

00:42:42.312 --> 00:42:43.897 align:center
Du hast wegen dir und Sam gelogen.

00:42:43.981 --> 00:42:45.858 align:center
- Sie hat auch gelogen.
- Sie war aber in Boston.

00:42:45.941 --> 00:42:47.150 align:center
Wegen Henrys Geburtstag.

00:42:47.234 --> 00:42:48.694 align:center
- Was?
- Gar nichts.

00:42:48.777 --> 00:42:49.611 align:center
Coop.

00:42:50.654 --> 00:42:53.323 align:center
Wenn du gestehst, kommst du raus,
bevor Hunter das College abschließt.

00:42:53.407 --> 00:42:54.449 align:center
Willst du mich verarschen?

00:42:54.533 --> 00:42:55.742 align:center
Ich will dir nur helfen!

00:42:55.826 --> 00:42:57.119 align:center
Indem du mich in den Knast bringst?

00:42:58.078 --> 00:42:59.788 align:center
Scheiße, Kat, so ruinierst du mein Leben.

00:42:59.872 --> 00:43:01.331 align:center
Das hast du selbst geschafft.

00:43:09.548 --> 00:43:13.802 align:center
Coop. Ich führe diese Unterhaltungen
jeden Tag,

00:43:14.303 --> 00:43:15.429 align:center
und ich muss dir sagen,

00:43:16.013 --> 00:43:18.724 align:center
ich glaube nicht,
dass dir eine Jury Glauben schenken wird.

00:43:19.224 --> 00:43:21.476 align:center
- Wieso nicht?
- Weil du nicht die Wahrheit sagst.

00:43:21.560 --> 00:43:23.020 align:center
- Worüber?
- Über alles.

00:43:23.103 --> 00:43:24.813 align:center
Ich glaube nicht, dass du allein
in diesem Nachtclub warst,

00:43:24.897 --> 00:43:27.649 align:center
ich glaube nicht, dass du danach
bei deiner Schwester warst,

00:43:27.733 --> 00:43:31.361 align:center
ich glaube nicht, dass dein Blut auf dem
Boden war, nur weil du Sam gefickt hast.

00:43:32.279 --> 00:43:34.323 align:center
Was es auch ist, das du mir verheimlichst,

00:43:34.406 --> 00:43:36.491 align:center
jetzt wäre es Zeit, es mir zu offenbaren.

00:43:41.538 --> 00:43:43.248 align:center
- Es ist kompliziert.
- Klar.

00:43:43.832 --> 00:43:46.126 align:center
Ich bearbeite ja
nur die simplen Mordprozesse.

00:43:48.003 --> 00:43:49.296 align:center
Wie kam die Waffe in dein Auto?

00:43:49.379 --> 00:43:51.131 align:center
- Keine Ahnung.
- Bullshit, Coop.

00:43:51.798 --> 00:43:53.091 align:center
Sag mir etwas.

00:43:57.095 --> 00:43:58.138 align:center
Ich habe dir gesagt, ich war es nicht.

00:43:58.222 --> 00:43:59.598 align:center
Und ich habe dir gesagt, das ist egal.

00:44:03.101 --> 00:44:04.394 align:center
In Gottes Namen.

00:44:28.544 --> 00:44:30.337 align:center
Danke, Mann. Alles klar.

00:44:37.177 --> 00:44:38.220 align:center
Hey.

00:44:39.096 --> 00:44:40.514 align:center
- Ist das Nicks Auto?
- Ja.

00:44:40.597 --> 00:44:45.477 align:center
Mein Auto ist beschlagnahmt, um als
Beweismittel verwendet zu werden.

00:44:47.896 --> 00:44:51.358 align:center
Hey, wenn es darum geht, dass Hunter
herkam, um zu reden, ich habe ihm nicht…

00:44:51.441 --> 00:44:53.861 align:center
Warte, Hunter ist hergekommen,
um zu reden?

00:44:55.404 --> 00:44:57.531 align:center
Nein.

00:44:59.074 --> 00:45:00.951 align:center
Ich kriege nicht mal zwei Silben
aus ihm raus.

00:45:02.077 --> 00:45:06.498 align:center
Ja. Nun, was soll ich sagen.
Ich habe ein Talent.

00:45:18.427 --> 00:45:19.928 align:center
Ich bin heute gefeuert worden.

00:45:21.972 --> 00:45:23.140 align:center
Mist. Wegen mir?

00:45:24.016 --> 00:45:27.895 align:center
Ich bin tatsächlich in der Lage,
meinen Job ganz allein zu verlieren.

00:45:29.313 --> 00:45:30.480 align:center
Ich…

00:45:32.316 --> 00:45:33.984 align:center
Ich hatte einen Streit mit Sam.

00:45:35.444 --> 00:45:36.862 align:center
Eine Diskussion?

00:45:37.988 --> 00:45:39.239 align:center
Ja, so ähnlich.

00:45:39.323 --> 00:45:40.657 align:center
Und dann habe ich ihr
ins Gesicht geschlagen.

00:45:44.703 --> 00:45:45.829 align:center
Ja, ich weiß. Ich kenne das Video.

00:45:45.913 --> 00:45:47.497 align:center
Warum hast du mich
verdammt nochmal danach gefragt?

00:45:47.581 --> 00:45:50.459 align:center
Weil ich es von dir hören wollte.

00:45:51.043 --> 00:45:52.044 align:center
Hast du meine Ehre verteidigt?

00:45:53.253 --> 00:45:54.588 align:center
Sie nannte dich einen Mörder.

00:45:55.631 --> 00:45:58.175 align:center
Ja. Irgendwie ist es so gekommen,
dass keiner von uns sich hier

00:45:58.258 --> 00:45:59.092 align:center
blicken lassen kann, ha?

00:46:05.849 --> 00:46:06.850 align:center
Du bist keiner, oder?

00:46:07.434 --> 00:46:08.435 align:center
Ein Mörder?

00:46:09.645 --> 00:46:11.271 align:center
Nein. Bin ich nicht.

00:46:12.189 --> 00:46:13.190 align:center
Entschuldige die Frage.

00:46:14.024 --> 00:46:15.025 align:center
Danke dafür.

00:46:16.777 --> 00:46:18.320 align:center
Was sagt Kat, hast du eine Chance?

00:46:18.403 --> 00:46:22.115 align:center
Sie hat mir einen Deal vorgeschlagen,
und meine Antwort war: "Fick dich selbst."

00:46:22.199 --> 00:46:23.283 align:center
Gut.

00:46:27.663 --> 00:46:30.624 align:center
Was ist aus unserem Leben geworden?

00:46:44.388 --> 00:46:46.932 align:center
Du zerstörst dein Leben selten
in einem einzigen Moment.

00:46:49.893 --> 00:46:53.188 align:center
Normalerweise ist es eine Reihe
von Momenten, im Lauf der Zeit.

00:46:55.983 --> 00:46:58.151 align:center
Als die Realität schließlich über mich
hereinbrach, konnte ich jeden

00:46:58.235 --> 00:47:00.237 align:center
dieser Momente perfekt aufgereiht sehen,

00:47:00.320 --> 00:47:02.614 align:center
als hätte ich alles selbst so geplant.

00:47:26.972 --> 00:47:29.391 align:center
Die Frage war also nicht:
"Wie ist es dazu gekommen?"

00:47:29.975 --> 00:47:32.769 align:center
Die eigentliche Frage war:
"Warum habe ich das nicht kommen sehen?"

00:48:50.848 --> 00:48:52.850 align:center
Übersetzung:
Susanne Schwab

