WEBVTT

00:07.174 --> 00:08.425
Faz todo sentido.

00:09.301 --> 00:14.431
O Coop e a Sam se encontraram
num bar, numa festa ou num churrasco.

00:15.015 --> 00:16.475
Os dois levaram chifre.

00:16.558 --> 00:18.560
Ele é gostoso. Ela também.

00:18.644 --> 00:20.854
Os dois estavam solitários e bêbados.

00:21.605 --> 00:22.773
Foi fácil demais.

00:23.690 --> 00:26.527
A surpresa seria
se eles não começassem a trepar.

00:27.611 --> 00:30.364
Aí o tempo passou. Uns três, seis meses.

00:30.447 --> 00:34.284
Eles não falaram nada
por causa da Mel, do Paul e de todo mundo.

00:35.410 --> 00:36.828
Mas aí o Paul descobriu.

00:37.704 --> 00:40.916
Ele foi atrás do Coop,
e aí o Coop matou ele.

00:40.999 --> 00:43.460
Legítima defesa. Crime passional. Algo…

00:43.544 --> 00:44.628
Isso é ridículo.

00:45.838 --> 00:50.425
Se não me mostrarem provas irrefutáveis,
não vou acreditar que Coop é assassino.

00:50.509 --> 00:52.636
A gente conhece ele há anos.

00:52.719 --> 00:56.014
Mas a gente não sabia
que ele e Sam estavam transando, né?

00:56.098 --> 00:59.309
Só estou comentando.
Não sabemos tudo sobre o Coop.

00:59.393 --> 01:01.019
Nem sobre a Sam, pelo visto.

01:01.103 --> 01:02.980
O Paul traiu ela durante anos.

01:03.063 --> 01:06.191
Estava tumultuando o divórcio.
Talvez ela tenha surtado e matado ele.

01:06.275 --> 01:09.194
Ou, e é o mais provável, foi outra pessoa.

01:09.695 --> 01:11.280
Vai saber no que Paul se meteu.

01:11.363 --> 01:15.325
A Sam estava em Boston com os pais.
A polícia conferiu o álibi.

01:15.409 --> 01:16.493
Grace, falou com a Mel?

01:16.577 --> 01:18.537
Deixei uma mensagem. Ando ocupada.

01:18.620 --> 01:21.248
Meu Deus. É verdade. Como o Barney está?

01:21.331 --> 01:24.668
Ele está em casa, o que é bom. Eu acho.

01:25.752 --> 01:28.714
Deslocou o ombro,
quebrou uma costela e agora isso.

01:28.797 --> 01:31.383
Estou deixando ele sedado
pela minha sanidade.

01:32.009 --> 01:35.345
Alguém reparou que a violência
aumentou por aqui? Estranho.

01:35.429 --> 01:36.972
Falei com a Mel ontem.

01:37.598 --> 01:40.017
Ela está puta,
mas tem certeza de que ele é inocente.

01:40.100 --> 01:42.102
É o ex dela. Claro que tem certeza.

01:42.186 --> 01:45.272
- Não parecia inocente quando foi preso.
- Ninguém parece de algemas.

01:45.355 --> 01:48.901
Como eu disse, pode ter sido
outra pessoa. Ou foi um erro.

01:48.984 --> 01:50.360
Homicídios sempre são um erro.

01:50.444 --> 01:53.155
Ninguém deve fazer nada
que não possa comentar depois.

01:53.989 --> 01:54.948
É Oscar Wilde.

01:55.949 --> 01:57.159
O quê?

01:57.242 --> 01:58.243
Estou dizendo.

01:58.744 --> 02:01.455
Paul os pegou no flagra,
a coisa esquentou. Bam.

02:01.538 --> 02:03.874
O Paul tem a garçonete. Por que ligaria?

02:03.957 --> 02:06.793
Homens são territoriais.
Têm um código. Sei lá.

02:06.877 --> 02:09.670
Então o Coop estava com a Sam
na casa dela,

02:09.755 --> 02:12.591
e ela estar a 320km de distância
não importa?

02:12.674 --> 02:16.178
E enquanto desafiavam as leis da física
transando a distância,

02:16.261 --> 02:19.181
Paul, que nem morava mais lá,
os pegou no flagra.

02:19.264 --> 02:23.268
E, nesse cenário que você criou,
o Coop, que nunca atirou na vida,

02:23.352 --> 02:28.357
estava com uma arma que não era dele
e nem estava perto dele,

02:28.440 --> 02:30.943
- porque ele estava nu.
- Não sei tudo.

02:31.026 --> 02:32.653
Era uma amizade colorida.

02:33.153 --> 02:36.406
- Não se mata por um amigo colorido.
- Mas era só isso?

02:36.490 --> 02:38.075
O Coop não ama a Samantha.

02:38.158 --> 02:39.409
Como você sabe?

02:40.160 --> 02:41.453
Porque ele ama a Mel.

02:42.621 --> 02:47.292
Se o Coop fosse matar alguém,
ele teria matado o Nick há muito tempo,

02:47.376 --> 02:48.585
mas não matou. E por quê?

02:48.669 --> 02:50.754
Porque o Coop não é assassino.

02:50.838 --> 02:53.382
Essa situação toda é absurda.

02:53.465 --> 02:58.220
Ele simplesmente ficou parado no memorial,

02:58.303 --> 03:00.430
como se tudo estivesse bem.

03:00.514 --> 03:01.932
Porque não foi ele.

03:02.015 --> 03:02.850
É claro.

03:06.395 --> 03:07.646
Ou é um sociopata.

03:08.146 --> 03:10.983
Tá legal. É sério, Suz? Mas o que… Eu…

03:12.734 --> 03:14.903
Ainda vamos no evento do Miller?

03:14.987 --> 03:16.864
- Com certeza. Claro.
- Sim.

04:21.470 --> 04:24.097
SEUS AMIGOS E VIZINHOS

05:42.551 --> 05:43.844
Sr. Cooper.

05:44.928 --> 05:46.180
Sr. Cooper.

05:47.514 --> 05:48.724
Andrew Cooper.

05:49.933 --> 05:50.934
Sim, Excelência.

05:51.018 --> 05:55.272
Conversou com sua advogada e entendeu
quais são as acusações contra você?

05:55.355 --> 05:57.816
- Sim, Excelência.
- E se declara inocente.

05:57.900 --> 05:59.610
- Sim.
- Registrado.

05:59.693 --> 06:03.071
Advogados, o escriturário
confirmará a data do julgamento.

06:03.155 --> 06:05.490
A fiança foi definida em US$ 250.000.

06:31.892 --> 06:32.893
E agora?

06:32.976 --> 06:36.021
O juiz Wood nos dará um mês
antes do julgamento.

06:36.104 --> 06:38.982
O promotor é fraco.
Provavelmente farão um acordo.

06:39.066 --> 06:41.068
- Não quero um.
- Fique à vontade.

06:41.151 --> 06:43.237
- Eu não matei ele.
- Não perguntei.

06:43.320 --> 06:44.947
Por que não, caralho?

06:47.157 --> 06:48.200
Nos dá licença?

06:53.455 --> 06:55.374
Por que não perguntou? Por quê?

06:55.457 --> 06:56.500
Não importa.

06:56.583 --> 06:58.877
Armaram pra mim, tá legal?

06:58.961 --> 07:00.963
É sério. Muita gente odiava o Paul.

07:01.046 --> 07:03.799
Pode ter sido a Sam,
alguém que sabia da gente.

07:04.299 --> 07:08.053
- Sou o bode expiatório perfeito.
- Não se vence casos assim na vida real.

07:08.136 --> 07:11.014
- Então como se vence?
- Normalmente, sem chantagear a advogada.

07:12.057 --> 07:16.103
Olha, vamos minar o caso deles,
atacar durante o processo,

07:16.186 --> 07:18.689
cadeia de provas,
credibilidade de testemunhas,

07:18.772 --> 07:21.149
e, se fizermos direito,
definimos dúvida razoável.

07:21.233 --> 07:24.653
- E acha que consegue?
- A arma no carro será complicado.

07:24.736 --> 07:26.029
Kat.

07:26.113 --> 07:27.698
Eu não perco, Coop.

07:31.326 --> 07:32.661
Pagaram a sua fiança.

07:32.744 --> 07:34.997
Terei o pré-julgamento na quinta.

07:35.080 --> 07:37.624
Enquanto isso,
tenta ficar longe de problema.

08:02.566 --> 08:04.276
E o carro que vem com isso?

08:20.876 --> 08:21.877
Andy.

08:28.967 --> 08:30.052
Obrigado, pai.

08:52.157 --> 08:54.493
Pega. Pensei que poderia estar com fome.

08:54.576 --> 08:56.495
Fiz um sanduíche de peru.

08:58.372 --> 09:01.959
Não sei o que você come hoje em dia,
mas era o seu favorito.

09:12.344 --> 09:13.595
Vai ficar tudo bem.

09:14.179 --> 09:15.556
Não sei, não, pai.

09:20.561 --> 09:23.230
Bom, vamos te levar pra casa.

09:24.147 --> 09:26.942
Parece que precisa tomar um banho
e cochilar.

09:29.152 --> 09:30.237
Me deixa na Mel.

09:45.294 --> 09:47.963
- Quer que eu espere?
- Não. Vou ficar bem.

09:48.922 --> 09:51.133
Como arranjou o dinheiro pra fiança?

09:51.216 --> 09:52.217
Minha conta pessoal.

09:53.177 --> 09:56.597
Pai, os impostos vão cair matando.

09:57.306 --> 09:58.515
Fazer o quê?

10:00.267 --> 10:02.227
Tudo bem. Eu vou te pagar.

10:03.061 --> 10:06.815
Ei. Eu diria que você
tem outras prioridades no momento.

10:34.927 --> 10:36.970
- O que faz aqui?
- É terça-feira.

10:39.431 --> 10:42.851
Qual é, Mel?
Só quero falar com as crianças.

10:43.977 --> 10:46.522
- Sobre o quê?
- Sei lá. Pensei em perguntar da escola.

10:46.605 --> 10:48.649
Dizer que não sou um assassino.

10:49.399 --> 10:51.318
- Por favor. Você me conhece.
- Por favor?

10:51.401 --> 10:53.237
Sabe que eu não faria isso.

10:53.320 --> 10:54.488
Eu não sei nada.

10:56.448 --> 10:58.700
Não sei o que anda fazendo.
Quem anda comendo.

10:58.784 --> 10:59.952
- Não sei por que…
- Sério?

11:00.035 --> 11:03.455
…seus filhos e eu vimos você
quase morrer espancado.

11:04.581 --> 11:06.416
Só sei que foi preso por assassinato.

11:09.419 --> 11:13.090
Então até eu souber algo diferente,
quero você longe deles.

11:13.173 --> 11:14.466
Eles já sofreram bastante.

11:28.564 --> 11:30.357
Esta já foi a minha casa.

11:32.609 --> 11:35.112
Este já foi o meu mundo inteiro.

11:39.950 --> 11:44.162
Era incrível quantas vezes a mesma coisa
podia partir o seu coração.

11:49.376 --> 11:50.586
Olá?

11:50.669 --> 11:51.753
Oi?

11:53.046 --> 11:54.173
Você voltou cedo.

11:55.215 --> 11:59.011
Eu pensei que se amontoasse
em pilhas pareceria mais limpo,

11:59.094 --> 12:03.348
mas aí achei alguns discos antigos e…
É, tem muita coisa.

12:05.309 --> 12:06.310
Como se sente?

12:06.935 --> 12:08.937
Parece que passei a noite preso. E você?

12:09.980 --> 12:11.398
Estou a mesma de sempre.

12:12.399 --> 12:16.278
Vamos pegar alguns sacos de lixo
e começar a limpar.

12:16.778 --> 12:17.779
Tá bom.

12:18.780 --> 12:21.658
Vamos começar pelo porão,
a polícia bagunçou tudo.

12:39.676 --> 12:42.804
Se tivessem achado o dinheiro,
teriam mencionado.

12:43.931 --> 12:47.309
Não tive tempo de contemplar
a ironia de ser roubado.

12:47.809 --> 12:49.353
Só queria minha grana.

12:51.939 --> 12:53.732
Ei. Cadê ela?

12:53.815 --> 12:56.360
- Ela está ocupada. Ei!
- Lu!

12:56.443 --> 12:58.862
- Ela não quer te ver.
- Acha que eu ligo?

12:59.571 --> 13:00.906
Está de brincadeira?

13:00.989 --> 13:01.990
Vamos lá.

13:02.491 --> 13:04.243
- Vem cá! Vem.
- Ah, é?

13:04.326 --> 13:05.827
O que vai fazer com isso?

13:05.911 --> 13:07.371
Larga isso, Coop.

13:08.580 --> 13:10.999
Entra aqui. Vamos conversar que nem gente.

13:12.251 --> 13:13.252
Pega.

13:18.924 --> 13:20.425
Tenho cinco minutos.

13:20.509 --> 13:23.720
- Deixei um ensopado no fogão.
- Você me roubou?

13:27.266 --> 13:29.017
Eu não roubo ninguém.

13:29.643 --> 13:32.688
Fico sentada
e pessoas como você me trazem coisas.

13:32.771 --> 13:34.189
Meu dinheiro sumiu.

13:34.273 --> 13:36.942
Está no ramo da grana. Isso acontece.

13:39.069 --> 13:42.322
- Christian?
- O Christian conseguiu se vingar.

13:42.406 --> 13:44.533
- Você falou onde me achar.
- Falei.

13:45.367 --> 13:47.536
Depois que o convenci a não te matar.

13:47.619 --> 13:49.121
Que é o que ia acontecer.

13:49.204 --> 13:51.540
Pelo que vejo, você saiu quase ileso.

13:51.623 --> 13:53.625
- Podia ter me avisado.
- Eu avisei.

13:53.709 --> 13:57.462
Falei pra não mexer com arte,
mas você só escuta o que quer.

13:57.546 --> 14:01.091
Há regras neste jogo.
Você precisa aprendê-las.

14:01.175 --> 14:03.343
Você desrespeitou o Christian.

14:03.427 --> 14:05.012
Ele respondeu.

14:05.095 --> 14:08.432
Ação, reação.
Estão quites. Ele fará negócios agora,

14:08.515 --> 14:11.268
mas soube que você tem problemas maiores.

14:12.895 --> 14:16.190
E justo quando estava
começando a mostrar muito potencial.

14:19.234 --> 14:20.444
O ensopado vai queimar.

14:21.028 --> 14:22.487
Ei, eu não matei ninguém.

14:24.448 --> 14:27.075
Isso torna a situação ainda mais patética.

14:28.619 --> 14:29.995
Não volte aqui.

15:02.236 --> 15:05.447
- E aí, Félix?
- O Equador está acabando com a gente.

15:06.949 --> 15:08.700
Aqui está o que Chivo te deve.

15:17.042 --> 15:18.043
Que beleza.

15:19.962 --> 15:21.797
Não sabia que empregadas ganhavam bem.

15:21.880 --> 15:23.841
Te arranjo um emprego se quiser.

15:27.928 --> 15:28.929
Estamos bem?

15:30.681 --> 15:32.474
- Até a próxima.
- Não.

15:32.558 --> 15:35.310
Não terá uma próxima.
O Chivo não trabalha mais pra você.

15:38.021 --> 15:40.691
Me trouxe dinheiro
e acha que pode falar assim?

15:41.441 --> 15:44.236
Por favor, Félix.
Eu trocava as suas fraldas.

15:45.487 --> 15:47.948
Toma cuidado como fala comigo.

15:49.950 --> 15:51.660
Estou tomando cuidado.

15:58.041 --> 15:59.751
Manda um "oi" pra sua mãe.

16:05.507 --> 16:07.217
Ei. Você está bem?

16:09.219 --> 16:15.392
É que parece que acabaram de parar
de nos encarar por sermos um casal.

16:15.475 --> 16:16.476
E agora tem isso.

16:16.560 --> 16:19.229
Ergue a cabeça.
Você não fez nada de errado.

16:20.731 --> 16:24.526
- Não devia ter mandado eles pra escola.
- Não mandou. Eles foram.

16:24.610 --> 16:28.280
Aqui é uma cafeteria.
Imagina como deve estar no colégio.

16:29.656 --> 16:31.533
Vou falar que podem ir embora.

16:31.617 --> 16:33.785
Se eles precisarem ir, eles vão.

16:43.128 --> 16:46.256
Está demorando muito. Vamos até o Phil.

16:46.340 --> 16:47.591
É quase nossa vez.

16:47.674 --> 16:51.094
E aí vamos esperar mais dez minutos
pelo café. Vamos lá.Agora não tem carro?

16:51.178 --> 16:52.596
É, eu agradeço.

16:52.679 --> 16:54.473
Ela está aqui. É.

16:55.557 --> 16:56.850
Nos vemos depois.

17:00.437 --> 17:01.438
Eu só…

17:02.731 --> 17:06.276
Eu nem sei como começar a falar disso.

17:06.359 --> 17:07.944
Sei que é complicado, mas…

17:08.028 --> 17:09.070
É complicado?

17:10.239 --> 17:11.740
- É.
- Você transa com o Coop.

17:12.699 --> 17:13.825
Eu transo com Nick.

17:13.909 --> 17:15.536
Dá pro Nick e eu dou pra outro…

17:15.618 --> 17:17.871
- É a sua conclusão?
- …já que fazemos isso.

17:17.954 --> 17:19.705
Mel, o Coop matou meu marido.

17:19.790 --> 17:22.125
- Ele não matou ninguém.
- Você não sabe.

17:22.209 --> 17:23.585
Ele não está bem.

17:25.002 --> 17:27.422
Não é especialista no meu ex
só porque transou com ele.

17:27.506 --> 17:30.968
Sei que é difícil aceitar,
mas o Coop e eu éramos próximos.

17:31.051 --> 17:32.386
- Ah, é?
- É.

17:32.469 --> 17:36.098
Eu transei com ele há poucos dias,
então não eram tão próximos.

17:36.181 --> 17:38.559
- Desculpa, o quê?
- Teto de vidro, Nick.

17:38.642 --> 17:40.394
Que merda isso significa?

17:41.353 --> 17:43.230
- Por que está brava comigo?
- Não creio.

17:43.313 --> 17:46.567
- O quê? Você mentiu pra mim!
- Eu tinha medo de contar.

17:46.650 --> 17:48.068
- É diferente.
- Teve medo

17:48.151 --> 17:49.820
- por um motivo.
- Vamos sair daqui.

17:49.903 --> 17:51.405
Por que estava com medo?

17:51.488 --> 17:53.866
Mel. Eu ainda sou sua amiga.

17:53.949 --> 17:55.993
Não. É uma viúva interesseira

17:56.076 --> 18:00.080
que quer sugar o máximo de simpatia
por um marido morto que odiava.

18:01.081 --> 18:02.082
Cacete.

18:03.542 --> 18:04.710
Não, Mel.

18:04.793 --> 18:07.045
- Vai se foder!
- Mel, para, por favor.

18:12.718 --> 18:14.094
- Nick.
- Vai se foder.

18:24.730 --> 18:25.731
A porta?

18:29.151 --> 18:30.152
É minha carona.

18:31.653 --> 18:32.654
Liga pro Coop.

18:51.465 --> 18:52.716
O que elas estão vendo?

18:53.759 --> 18:54.760
É meu pai?

18:57.012 --> 18:59.056
Não. É a sua mãe.

19:01.725 --> 19:03.936
…por um marido morto que odiava.

19:04.019 --> 19:05.229
Cacete.

19:06.855 --> 19:08.232
Não, Mel.

19:08.315 --> 19:09.566
- Vai se foder!
- Mel.

19:35.008 --> 19:36.009
Viu o vídeo?

19:36.635 --> 19:37.636
Vi.

19:40.514 --> 19:41.890
Pagaram a fiança do meu pai,

19:42.933 --> 19:45.102
minha mãe brigou na cafeteria.

19:46.395 --> 19:48.981
Vai ter uma baita redação
pra universidade.

19:52.985 --> 19:54.778
Se serve de consolo,

19:55.362 --> 19:58.198
os pais de todo mundo
são fodidos de alguma forma.

20:00.325 --> 20:01.785
Mas você não é.

20:04.204 --> 20:05.205
Já me conheceu?

20:12.045 --> 20:14.339
Desculpa. Pensei que você…

20:14.423 --> 20:15.424
Idiota.

20:35.569 --> 20:37.487
Ali. O que é isso?

20:37.571 --> 20:39.698
Eu fiz faxina e achei isto.

20:40.699 --> 20:41.700
É seu.

20:42.618 --> 20:44.286
Quis vir aqui te entregar.

20:44.912 --> 20:46.830
Você ficou com isso por 15 anos.

20:47.623 --> 20:48.707
É.

20:48.790 --> 20:50.250
Também queria conversar.

20:51.001 --> 20:53.795
Não podemos. Aqui não. Me liga.

20:53.879 --> 20:55.380
Eu te liguei.

20:55.964 --> 20:57.007
E mandei mensagem.

20:58.300 --> 20:59.718
Ali, eu tenho família.

21:00.302 --> 21:04.139
Não dá pra falar sempre.
Está me colocando numa posição difícil.

21:06.433 --> 21:07.643
Bom…

21:08.644 --> 21:10.020
quer o disco de volta?

21:10.521 --> 21:11.480
O quê?

21:11.563 --> 21:13.607
Não, fica com a merda do disco. Só…

21:14.691 --> 21:15.734
Eu te ligo.

21:16.527 --> 21:17.819
Mas não volta aqui.

21:44.638 --> 21:47.015
Lembra quando prometi
te matar por último, Sully?

21:47.099 --> 21:48.934
É verdade, Matrix! Prometeu!

21:49.017 --> 21:49.977
Eu menti.

21:55.649 --> 21:57.025
Agora não tem carro?

22:06.618 --> 22:08.370
Nick. O que está fazendo aqui?

22:08.996 --> 22:12.332
Quando coloco a cabeça no lugar,
um deles abala minha vida.

22:12.833 --> 22:15.294
- Qual é o problema deles?
- É.

22:15.377 --> 22:18.589
É assustador quando você percebe
que é a adulta.

22:18.672 --> 22:21.049
Mas não sou. Essa é a questão.

22:21.133 --> 22:23.385
Preciso que eles sejam meus pais.

22:24.219 --> 22:27.598
Parece que eles têm drama demais
pra lidar em vez disso.

22:27.681 --> 22:30.601
E foda-se todo mundo
que acha que ele é culpado.

22:31.101 --> 22:33.896
Meu pai é um imbecil,
mas não é assassino. Jesus!

22:38.108 --> 22:39.526
- O quê?
- O quê?

22:40.319 --> 22:41.820
- O quê?
- Não foi ele.

22:42.321 --> 22:46.950
É perfeitamente natural você achar isso,
mas não tem como saber com certeza.

22:47.034 --> 22:47.951
Conheço meu pai.

22:48.035 --> 22:49.745
Acho importante você entender

22:49.828 --> 22:53.165
por que algumas pessoas
podem acreditar que foi ele.

22:53.248 --> 22:55.167
Estava comendo a esposa do cara.

22:55.250 --> 22:56.960
Tá, podemos não falar disso?

22:57.044 --> 22:59.838
Não prenderiam
um branco rico como o seu pai

22:59.922 --> 23:01.798
- sem provas.
- Está brincando?

23:01.882 --> 23:04.593
Além disso,
ele tem um histórico de violência.

23:04.676 --> 23:05.844
Ele não é violento.

23:07.513 --> 23:09.139
Ele deu um soco no meu pau.

23:11.683 --> 23:12.684
Você é inacreditável.

23:13.685 --> 23:14.686
Qual é?

23:14.770 --> 23:16.522
- Ele é seu pai.
- Sai.

23:16.605 --> 23:20.776
Você apoia ele, e eu te apoio.
Confia em mim.

23:20.859 --> 23:22.945
No meu namorado mais velho que eu?

23:23.028 --> 23:25.405
- Sai.
- Tori, para de ser dramática…

23:41.922 --> 23:43.632
- Oi. É pra Tori?
- Sim.

24:06.321 --> 24:07.906
Foi mal pelo seu rosto.

24:08.407 --> 24:11.535
Tudo bem.
É bem possível que eu tenha merecido.

24:12.411 --> 24:13.412
Mereceu.

24:17.457 --> 24:18.458
Está aberta!

24:23.046 --> 24:24.298
Nick, o que faz aqui?

24:25.382 --> 24:28.468
- Vim dar um soco na cara do Coop.
- Eu também.

24:29.136 --> 24:31.972
Mentira. É o seu braço bom
que está na tipoia.

24:32.556 --> 24:34.099
Como se eu fosse usar ele.

24:37.561 --> 24:39.313
Cavalheiros, dada a situação,

24:39.396 --> 24:43.192
nós deveríamos sair
e encher a cara pra valer.

25:12.304 --> 25:14.223
É, a noite está doida demais.

25:18.810 --> 25:20.062
Isso sempre acontece.

25:20.812 --> 25:23.899
Sabe por que ele sempre está
de bom humor? É por isso.

25:24.483 --> 25:26.777
- Vocês se resolveram?
- Nem de longe.

25:26.860 --> 25:30.697
- Mas estou com poucos amigos.
- Faça eles pararem de ser atropelados.

25:36.078 --> 25:39.831
Preciso admitir. A bebida
está misturando bem com o Vicodin.

25:39.915 --> 25:41.625
Beleza. Com licença.

25:41.708 --> 25:42.709
Beleza, rapazes.

25:43.210 --> 25:44.461
Lá vamos nós.

25:44.545 --> 25:45.671
Presente delas.

25:45.754 --> 25:47.214
- Obrigado.
- Olá.

25:47.297 --> 25:48.507
Oi. Obrigado.

25:49.174 --> 25:50.801
Vamos erguer e beber.

25:50.884 --> 25:52.135
Beleza. Vamos lá.

25:54.263 --> 25:55.264
Isso aí.

25:55.764 --> 25:56.849
Nada mau.

25:56.932 --> 25:58.559
B, falou do bolão pro Coop?

25:59.393 --> 26:00.435
Não.

26:00.519 --> 26:02.938
- O quê?
- Vai parecer pior do que é.

26:03.021 --> 26:04.731
Tem um bolão pra saber se é culpado.

26:04.815 --> 26:07.359
Falando em voz alta,
parece ruim pra caralho.

26:07.442 --> 26:09.403
Certo. E o que as pessoas acham?

26:09.486 --> 26:11.822
Não sei. É meu amigo. Não participei.

26:11.905 --> 26:14.408
- Barney?
- O quê? Eu estou com o Nick.

26:16.118 --> 26:18.328
- Tá, mas apostei em inocente.
- Aí.

26:18.412 --> 26:19.955
Apostei em dúvida razoável.

26:20.038 --> 26:22.332
- Boa.
- Jules apostou em homicídio qualificado.

26:22.416 --> 26:24.084
- Nossa.
- Ela é corajosa.

26:24.168 --> 26:27.754
- Coop. Não acredito.
- Ai, meu Deus.

26:27.838 --> 26:31.175
- Olha quem chegou.
- Oi, Coop. É muito bom te ver.

26:31.258 --> 26:33.886
- Como vai?
- Puta merda. Você é Nick Brandes.

26:33.969 --> 26:36.054
- Sou.
- Toby e Josh trabalhavam pra mim.

26:36.138 --> 26:38.307
A empresa ficou uma merda sem você.

26:38.390 --> 26:39.808
Não pode ser verdade.

26:39.892 --> 26:43.312
É sério, cara. Não sei
o que ouviu, mas Roma está em chamas.

26:43.395 --> 26:44.605
Os suíços ameaçaram sair.

26:44.688 --> 26:45.522
- Sério?
- É.

26:45.606 --> 26:47.524
O Jack está enlouquecendo.

26:47.608 --> 26:50.068
Que doido.
Usei seu número na universidade.

26:50.152 --> 26:52.029
- Você jogou?
- Na D3, cara.

26:52.112 --> 26:53.488
Eu sou muito branco.

26:53.572 --> 26:56.909
Mas comprei duas das suas privadas.
Mudaram minha vida.

26:57.743 --> 26:58.827
Meu mano.

26:59.870 --> 27:02.372
Dá pra alguém nos atender?
Vamos comprar bebidas

27:02.456 --> 27:03.457
- pra eles.
- Rapazes.

27:03.540 --> 27:04.833
- Podem servir…
- Ei!

27:06.210 --> 27:09.588
Pelo seu comportamento,
imagino que tenham cheirado cocaína.

27:14.843 --> 27:16.678
Essa é da boa.

27:16.762 --> 27:19.515
Acho que eu poderia superar
ela ter me traído,

27:19.598 --> 27:23.310
mas parece que ela está brava comigo
por ter me traído, entendem?

27:23.393 --> 27:24.561
Ah. Sim.

27:25.062 --> 27:27.523
Já se livrou das acusações de assassinato?

27:28.148 --> 27:29.149
Estou resolvendo.

27:29.233 --> 27:31.360
O Evan pegou seis meses por evasão fiscal.

27:31.443 --> 27:33.654
Foram nove meses e valeu a pena.

27:34.154 --> 27:36.823
Fiquei em Otisville,
que parece um acampamento de verão.

27:37.324 --> 27:40.953
Melhorei no tênis
e consegui contatos bons pra caralho.

27:41.036 --> 27:43.455
Só tem caras importantes.
Faço negócios com três deles.

27:43.539 --> 27:46.416
É isso aí, Coop.
Você devia ir pra Otisville, cara.

27:46.500 --> 27:48.669
É. Ou talvez eu seja absolvido.

27:49.670 --> 27:52.005
Eu não me sentia bem assim há anos.

27:52.756 --> 27:54.675
Aí, amigão. Pega leve.

27:54.758 --> 27:56.218
Pegar leve? Não.

27:56.301 --> 27:59.012
Não tem como pegar leve.

28:01.014 --> 28:02.808
- Estou de volta.
- Beleza.

28:02.891 --> 28:06.144
O Choi está de volta.

28:06.228 --> 28:08.355
O Choi voltou pra valer.

28:08.438 --> 28:09.773
O Choi voltou…

28:11.358 --> 28:12.442
Cacete, Barney.

28:12.943 --> 28:14.278
Amigão?

30:24.157 --> 30:25.993
Esse lance de assassinato…

30:28.287 --> 30:30.831
- Sim?
- Admito que eu não esperava por essa.

30:33.166 --> 30:35.752
Você acha que vai vencer o caso?

30:42.301 --> 30:43.343
Barney.

30:44.887 --> 30:47.514
Estamos chapados num campo de golfe às 0h,

30:47.598 --> 30:51.727
então por que não me pergunta
o que você quer perguntar?

30:51.810 --> 30:53.812
Porque eu não quero te perguntar.

30:55.147 --> 30:57.232
E essa é a parte assustadora.

30:59.318 --> 31:00.986
Não sei se eu me importo.

31:04.531 --> 31:06.658
- Então se foi você…
- Não matei ele.

31:06.742 --> 31:08.952
Tá bom. Beleza, isso é bom.

31:09.036 --> 31:11.038
Muito bom.

31:12.873 --> 31:16.043
Mas, pra deixar registrado,
eu não perguntei.

31:23.300 --> 31:24.468
Está com medo?

31:25.928 --> 31:29.389
Foi uma pergunta idiota, desculpa.

31:33.727 --> 31:34.895
Como vai a reforma?

31:36.522 --> 31:38.941
Eu quase queimei tudo uma noite dessas.

31:39.024 --> 31:41.443
Você está tendo problemas? O que foi?

31:42.903 --> 31:44.321
Sinceramente, não sei.

31:45.030 --> 31:48.700
Tem cômodos na casa que nunca usamos.
E estamos construindo mais.

31:51.119 --> 31:52.496
A Grace gasta demais.

31:53.789 --> 31:56.333
Eu gasto demais.
É quase uma função corporal.

31:56.416 --> 31:59.628
A gente come, bebe,
compra todas essas merdas.

32:00.671 --> 32:04.466
Aí falamos sobre o que compramos
e sobre o que mais vamos comprar,

32:04.550 --> 32:05.884
e aí compramos.

32:10.848 --> 32:12.599
Às vezes ando pela casa

32:13.141 --> 32:18.564
e vejo quanta merda a gente tem
e fico pasmo pra caralho.

32:19.273 --> 32:22.484
Quando viramos esse tipo de gente?
Quando nós…

32:22.568 --> 32:26.530
Quando nossas vidas ficaram tão vazias…

32:29.116 --> 32:32.202
a ponto de precisarmos preenchê-las
comprando coisas?

32:38.500 --> 32:41.461
- Não sei o que aconteceu comigo.
- Ninguém sabe o que acontece.

32:46.466 --> 32:49.011
Tem algo rolando com você.
Não precisa contar.

32:51.930 --> 32:56.268
Mas eu só queria que você soubesse
que eu sei.

32:58.478 --> 33:00.022
Não sei o que eu sei.

33:03.442 --> 33:04.526
Mas eu sei.

33:05.777 --> 33:10.407
Aconteceu alguma coisa comigo, cara.
Não sei nem se consigo explicar. É…

33:10.490 --> 33:13.702
Eu fui demitido, e tudo mudou.

33:13.785 --> 33:19.750
Tudo que eu achava que conhecia,
que era sólido, permanente, simplesmente…

33:20.334 --> 33:22.044
Não sei.

33:23.170 --> 33:24.171
Sei lá.

33:25.005 --> 33:26.632
Me enganei com as regras.

33:28.008 --> 33:29.426
Não existem regras.

33:35.432 --> 33:38.519
Comecei a invadir casas
e a roubar coisas delas.

34:02.084 --> 34:04.253
Ai, porra. Meu carro.

34:04.753 --> 34:05.754
Onde ele está?

34:06.421 --> 34:07.589
Foi confiscado.

34:07.673 --> 34:09.591
E preciso ir ver a Kat na cidade.

34:09.675 --> 34:12.511
O Wally vai te buscar
depois que ele me deixar.

34:14.096 --> 34:16.431
- Certeza?
- Wally, pode trabalhar hoje?

34:17.014 --> 34:18.891
- Com certeza, Nick.
- Resolvido.

34:18.976 --> 34:20.018
Deus te abençoe.

34:20.518 --> 34:21.645
Beleza, rapazes.

34:24.022 --> 34:27.400
Obrigado. A noite passada foi diferente.

34:27.484 --> 34:29.570
É. Nunca mais vamos fazer isso.

34:56.096 --> 34:59.808
Quando o Hunter tinha quatro anos,
ele ia ao nosso quarto no meio da noite,

34:59.892 --> 35:03.187
com medo dos monstros
que crianças veem em pesadelos.

35:04.521 --> 35:07.441
Eu o colocava na cama
e ele dormia nos meus braços.

35:09.443 --> 35:11.403
Ele se sentia seguro assim.

35:12.613 --> 35:14.114
Quando envelhecem,

35:14.198 --> 35:17.451
fica difícil protegê-los das coisas
que podem assustá-los ou feri-los.

35:19.036 --> 35:20.329
Mas você sempre tenta.

35:21.288 --> 35:24.583
E, um dia,
percebe que o que está os ferindo é você.

35:25.792 --> 35:26.960
O que aconteceu?

35:31.340 --> 35:32.382
Foi uma longa noite.

35:34.218 --> 35:35.844
Sabe, eu…

35:36.470 --> 35:38.138
fui ver vocês ontem.

35:38.222 --> 35:39.348
A mamãe me contou.

35:39.431 --> 35:43.018
- Legal da parte dela.
- Seria mais legal se abrisse a porta.

35:43.101 --> 35:44.394
Olha, ela só…

35:46.396 --> 35:49.233
Ela está fazendo o que acha
que é o melhor, sabe?

35:52.486 --> 35:54.446
Mas escuta, filho.

35:54.530 --> 35:55.906
Quero pedir desculpa.

35:56.490 --> 35:58.283
Por toda essa besteira.

35:58.367 --> 36:02.704
Primeiro teve o divórcio
e agora está tendo essa confusão.

36:03.747 --> 36:07.793
Nunca quis que nada disso acontecesse.
Sei que não facilita pra você,

36:07.876 --> 36:11.421
então só queria dizer que sinto muito.

36:11.505 --> 36:14.967
Pai. Você vai pra cadeia?

36:16.802 --> 36:18.220
Tá bom, Hunter.

36:19.513 --> 36:23.392
Isso é importante. Aconteça
o que acontecer, você precisa me ouvir.

36:24.101 --> 36:28.689
Eu não matei o Paul.
Eu não tive nada a ver com aquilo.

36:28.772 --> 36:29.690
Eu sei que não.

36:30.858 --> 36:32.568
Vim aqui pra te dizer isso.

36:34.152 --> 36:35.404
Eu agradeço.

36:38.657 --> 36:42.536
Então eu não vou pra cadeia
por uma coisa que não fiz.

36:43.161 --> 36:44.162
Tá bem?

36:44.705 --> 36:47.499
Hoje tenho uma reunião com Kat Resnick,

36:47.583 --> 36:49.960
que é a melhor no ramo dela.

36:51.920 --> 36:54.464
E vamos dar um jeito nisso. Tá bem?

36:56.884 --> 36:59.803
Bom, é melhor
você tomar um banho primeiro.

37:00.721 --> 37:02.890
- Está fedido.
- Valeu. Bem observado.

37:05.309 --> 37:06.310
Algo mais?

37:08.395 --> 37:09.855
Tenho uma namorada.

37:35.255 --> 37:37.633
- Bom dia.
- Merda.

37:42.012 --> 37:43.013
Noite difícil?

37:54.107 --> 37:56.693
Te dou US$ 1.000 por essa xícara de café.

38:01.740 --> 38:03.408
Caralho, Grace.

38:03.992 --> 38:05.827
Está pior agora do que no hospital.

38:17.464 --> 38:18.799
Eu sei o que vai dizer.

38:18.882 --> 38:20.676
Então nem vale a pena, né?

38:20.759 --> 38:23.011
Ele é o meu melhor amigo, Grace.

38:28.016 --> 38:29.935
Você precisa começar a aceitar

38:30.018 --> 38:34.022
que o seu melhor amigo
pode ser preso por assassinato.

38:34.106 --> 38:35.107
Não foi ele.

38:35.190 --> 38:36.775
- Sabe disso?
- Você não?

38:39.653 --> 38:41.113
Não sabe de tudo, Barney.

38:41.613 --> 38:43.031
Eu sei o suficiente.

38:48.495 --> 38:49.746
E você também.

38:54.918 --> 38:56.587
Nem sei o suficiente sobre você.

38:57.254 --> 38:58.589
O que isso quer dizer?

39:07.931 --> 39:09.516
Achei isso na sua gaveta.

39:11.852 --> 39:14.062
Me fala que não tem a ver com o Coop.

39:24.781 --> 39:25.908
Você e eu, né?

39:29.203 --> 39:32.789
Você e eu antes de qualquer outra pessoa.

39:34.666 --> 39:35.751
Você e eu.

39:45.594 --> 39:47.012
Bebe.

39:55.020 --> 39:56.188
Vou preparar seu banho.

40:01.610 --> 40:02.736
- Bom dia.
- Bom dia, Mel.

40:06.573 --> 40:08.242
- Oi.
- Como você está, Mel?

40:09.201 --> 40:10.202
Bem.

40:10.702 --> 40:11.954
Eu queria conversar.

40:12.454 --> 40:14.790
Mas eu tenho uma sessão às 11h.

40:15.290 --> 40:17.125
O paciente das 11h cancelou.

40:18.961 --> 40:20.671
Muitos pacientes cancelaram.

40:24.716 --> 40:25.717
Quantos?

40:30.097 --> 40:31.348
Por causa do Coop?

40:31.431 --> 40:33.892
Não. Não foi por causa do Coop.

40:35.727 --> 40:37.813
…por um marido morto que odiava.

40:37.896 --> 40:39.147
Cacete.

40:40.816 --> 40:42.985
- Não, Mel. Vem cá.
- Vai se foder!

40:43.694 --> 40:45.320
Ai, meu Deus. Tá bom.

40:45.404 --> 40:47.698
Nem imagino pelo que estão passando,

40:47.781 --> 40:49.783
- todo o estresse.
- Estou bem, Deb.

40:49.867 --> 40:50.826
Não acho que está.

40:52.077 --> 40:54.580
- Estou pressionada, mas…
- Você a agrediu.

40:54.663 --> 40:55.664
Me agrediu primeiro!

40:55.747 --> 40:59.126
Nossa. É isso que eu devo dizer
aos pais dos pacientes?

40:59.209 --> 41:01.879
Que está tudo bem por que ela começou?

41:01.962 --> 41:03.255
Foi legítima defesa.

41:03.338 --> 41:04.715
Foi agressão cognitiva.

41:04.798 --> 41:05.966
- Não faz isso.
- Quê?

41:06.049 --> 41:07.467
Dar uma de psiquiatra.

41:08.677 --> 41:10.220
Estou tentando conversar.

41:10.304 --> 41:11.305
Por favor, Deb.

41:12.347 --> 41:16.226
Você nunca teve vontade
de bater em alguém na vida?

41:16.310 --> 41:18.061
Claro que tive. Mas não bati.

41:18.145 --> 41:19.271
Devia ter batido.

41:19.354 --> 41:23.025
Porque é muito mais terapêutico
do que só sentir vontade.

41:23.817 --> 41:25.652
É um momento de autoconcordância.

41:25.736 --> 41:27.988
Não é o que tentamos passar
pros pacientes?

41:28.071 --> 41:30.532
- Mel.
- Ela trepou com o meu marido.

41:30.616 --> 41:33.035
- E o acusou de assassinato.
- Ex-marido.

41:33.118 --> 41:34.119
O quê?

41:34.203 --> 41:36.371
Tá, dane-se.

41:36.455 --> 41:39.124
Mel, acho que, no momento,
precisa de ajuda.

41:43.003 --> 41:44.004
Sairá de licença.

41:48.509 --> 41:49.510
Sinto muito.

41:52.888 --> 41:53.889
Agora mesmo?

42:04.316 --> 42:05.609
E o "eu não perco"?

42:05.692 --> 42:08.737
- Às vezes um acordo é vitória.
- Mas sou inocente.

42:09.321 --> 42:12.115
Qual é, Kat?
Se é porque eu te coagi, então…

42:12.199 --> 42:13.951
Você me chantageou.

42:14.535 --> 42:18.830
E, independentemente do merda que você é
e da vagabunda que eu sou,

42:18.914 --> 42:21.959
criamos nossos filhos juntos
e não acho que você matou o Paul.

42:22.543 --> 42:24.837
Mas preciso expor suas opções.

42:25.420 --> 42:27.297
- Tivemos o pré-julgamento.
- E?

42:27.381 --> 42:30.717
Como sua advogada,
deveríamos considerar um acordo.

42:31.844 --> 42:34.638
Dois laboratórios
confirmaram seu DNA na cena.

42:34.721 --> 42:36.014
A arma no porta-malas.

42:36.807 --> 42:39.810
Tem algo a compartilhar
que explique alguma coisa?

42:42.312 --> 42:43.897
Você mentiu sobre a Sam.

42:43.981 --> 42:45.858
- Ela também.
- Ela estava em Boston.

42:45.941 --> 42:47.150
Aniversário do Henry.

42:47.234 --> 42:48.694
- O quê?
- Nada.

42:48.777 --> 42:53.323
Coop. Com o acordo, pode ficar livre
antes do Hunter se formar na faculdade.

42:53.407 --> 42:55.742
- É sério?
- Estou tentando te ajudar.

42:55.826 --> 42:57.119
Me pondo na cadeia?

42:58.078 --> 42:59.788
Não me fode, Kat.

42:59.872 --> 43:01.331
Você mesmo fez isso.

43:09.548 --> 43:13.802
Coop. Eu tenho conversas assim todo dia,

43:14.303 --> 43:15.429
e preciso dizer.

43:16.013 --> 43:18.724
Não acho que um júri te achará confiável.

43:19.224 --> 43:21.476
- Por quê?
- Não está dizendo a verdade.

43:21.560 --> 43:23.020
- Sobre o quê?
- Tudo.

43:23.103 --> 43:24.813
Não acredito que foi sozinho à boate,

43:24.897 --> 43:27.649
não acredito
que ficou com a sua irmã depois

43:27.733 --> 43:31.361
e não acredito que seu sangue estava
no chão só porque estava comendo a Sam.

43:32.279 --> 43:34.323
É uma boa hora pra me contar

43:34.406 --> 43:36.491
o que você está escondendo.

43:41.538 --> 43:43.248
- É complicado.
- Claro.

43:43.832 --> 43:46.126
Porque só lido com julgamentos simples.

43:48.003 --> 43:49.296
Como a arma parou no carro?

43:49.379 --> 43:51.131
- Não sei.
- Mentira, Coop.

43:51.798 --> 43:53.091
Me dá alguma coisa.

43:57.095 --> 43:59.598
- De novo, não fui eu.
- De novo, não importa.

44:03.101 --> 44:04.394
Cacete.

44:28.544 --> 44:30.337
Valeu, cara. Beleza.

44:37.177 --> 44:38.220
Oi.

44:39.096 --> 44:40.514
- É o carro do Nick?
- É.

44:40.597 --> 44:45.477
Meu carro está confiscado pra talvez
ser usado como prova contra mim.

44:47.896 --> 44:51.358
Se veio falar sobre o Hunter
ter vindo, eu não pedi…

44:51.441 --> 44:53.861
O Hunter veio aqui pra conversar?

44:55.404 --> 44:56.446
Não.

44:59.074 --> 45:00.951
Ele nem me fala duas sílabas.

45:02.077 --> 45:06.498
É. Bom, o que eu posso dizer?
Tenho um dom.

45:18.427 --> 45:19.928
Fui demitida hoje.

45:21.972 --> 45:23.140
Por minha causa?

45:24.016 --> 45:27.895
Na verdade, sou capaz
de perder o emprego por conta própria.

45:29.313 --> 45:30.480
Eu…

45:32.316 --> 45:33.984
Eu briguei com a Sam.

45:35.444 --> 45:36.862
Vocês discutiram?

45:37.988 --> 45:39.239
Tipo isso.

45:39.323 --> 45:40.657
Aí soquei a cara dela.

45:44.703 --> 45:45.829
Eu sei, vi o vídeo.

45:45.913 --> 45:50.459
- Então por que me perguntou, porra?
- Porque eu queria ouvir você falar.

45:51.043 --> 45:52.044
Defendeu minha honra?

45:53.253 --> 45:54.588
Ela te chamou de assassino.

45:55.631 --> 45:59.092
É. Pelo visto, nenhum de nós dois
pode mais sair por aqui.

46:05.849 --> 46:06.850
Você não é, né?

46:07.434 --> 46:08.435
Um assassino?

46:09.645 --> 46:11.271
Não. Eu não sou.

46:12.189 --> 46:13.190
Desculpa.

46:14.024 --> 46:15.025
Que bom que perguntou.

46:16.777 --> 46:18.320
A Kat acha que vai vencer?

46:18.403 --> 46:22.115
Ela sugeriu um acordo
e eu respondi: "Vai se foder."

46:22.199 --> 46:23.283
Ótimo.

46:27.663 --> 46:30.624
Como isso se tornou nossa vida?

46:44.388 --> 46:46.932
Você raramente destrói sua vida
num momento.

46:49.893 --> 46:53.188
É geralmente uma série de momentos
ao longo do tempo.

46:55.983 --> 47:00.237
Quando a realidade veio com tudo,
vi cada um desses momentos alinhados,

47:00.320 --> 47:02.614
como se eu tivesse arquitetado tudo.

47:26.972 --> 47:29.391
A pergunta não era:
"Como isso aconteceu comigo?"

47:29.975 --> 47:32.769
Era: "Como caralhos não previ
que ia acontecer?"

48:40.921 --> 48:42.923
Legendas: Rafael Magiolino
