WEBVTT

00:07.174 --> 00:08.425
말이 되긴 하죠

00:09.301 --> 00:14.431
쿱과 샘은 바, 파티, 바비큐에서
자주 마주쳤고

00:15.015 --> 00:16.475
둘 다 상대가 바람피웠어요

00:16.558 --> 00:18.560
쿱도 섹시하고
샘도 섹시하고

00:18.644 --> 00:20.854
둘 다 외롭고 취했으니

00:21.605 --> 00:22.773
차려놓은 밥상이죠

00:23.690 --> 00:26.527
오히려 둘이 안 뒹굴면
놀라웠을걸요

00:27.611 --> 00:30.364
그렇게 시간이 흘러요
석 달, 여섯 달

00:30.447 --> 00:34.284
멜과 폴과 남들 눈치도 있으니
비밀로 했는데

00:35.410 --> 00:36.828
폴이 알게 된 거예요

00:37.704 --> 00:40.916
쿱을 찾아갔다가
쿱이 폴을 죽인 거죠

00:40.999 --> 00:43.460
자기방어로요
치정 범죄랄까

00:43.544 --> 00:44.628
그건 말도 안 돼요

00:45.838 --> 00:48.173
누가 확실한 증거를
보여 주지 않는 이상

00:48.257 --> 00:50.425
쿱이 살인자라는 걸
믿지 않을 거예요

00:50.509 --> 00:52.636
알고 지낸 세월이 얼마예요

00:52.719 --> 00:56.014
그런데도 샘과 만나는 걸
아무도 몰랐잖아요

00:56.098 --> 00:57.140
진짜로

00:57.224 --> 00:59.309
우린 쿱의 모든 걸
알지 못해요

00:59.393 --> 01:01.019
샘도 마찬가지예요

01:01.103 --> 01:02.980
폴은 몇 년이나 바람피웠죠

01:03.063 --> 01:06.191
이혼할 때도 더럽게 굴었으니
회까닥해서 죽였을지도요

01:06.275 --> 01:09.194
아니면 무관한 사람의
소행일 가능성도 크죠

01:09.695 --> 01:11.280
폴이 뭐에 엮였을지
누가 알겠어요?

01:11.363 --> 01:13.490
그 일이 있었을 때
샘은 보스턴 친정에 있었어요

01:13.574 --> 01:15.325
경찰이 알리바이도
확인했을 테고요

01:15.409 --> 01:16.493
그레이스
멜과 얘기해 봤어요?

01:16.577 --> 01:18.537
음성 메시지를 남겼어요
바빴거든요

01:18.620 --> 01:21.248
내 정신 좀 봐
맞네요, 바니는 어때요?

01:21.331 --> 01:24.668
집에서 쉬어요
좋은 신호겠죠

01:25.752 --> 01:28.714
어깨 탈골, 갈비뼈 금
이제 이 일까지

01:28.797 --> 01:31.383
내 정신 건강을 위해
안정제를 준다니까요

01:32.009 --> 01:34.386
이 동네 폭력 사건이 증가한 거
눈치채신 분?

01:34.469 --> 01:35.345
도대체 뭐죠?

01:35.429 --> 01:36.972
어젯밤에 멜과 얘기했어요

01:37.598 --> 01:40.017
쿱한테 열받았지만
무고하다고 확신하더군요

01:40.100 --> 01:42.102
애들 아빠인데 당연하죠

01:42.186 --> 01:43.687
체포당할 때는
무고해 보이지 않던데요

01:43.770 --> 01:45.272
수갑 차고
무고해 보일 수가 있나요

01:45.355 --> 01:48.901
말했듯이 제3의 인물이나
실수일 수 있어요

01:48.984 --> 01:50.360
살인은 늘 실수야

01:50.444 --> 01:53.155
저녁 먹고 얘기할 수 없는 행동은
해선 안 되지

01:53.989 --> 01:54.948
오스카 와일드가 한 말이야

01:55.949 --> 01:57.159
뭐라고?

01:57.242 --> 01:58.243
이거라니까요

01:58.744 --> 02:01.455
둘이 붙어 있는 걸
폴이 보고 격해져서, 빵

02:01.538 --> 02:03.874
폴한텐
천박한 종업원이 있는데 왜요?

02:03.957 --> 02:06.793
남자는 영역 동물이죠
남자끼리 의리도 있고

02:06.877 --> 02:09.670
그럼 쿱이 그 집에서
샘과 섹스하고 있었다?

02:09.755 --> 02:12.591
샘은 320km 떨어져 있었지만?

02:12.674 --> 02:16.178
둘이 장거리 떡질로
물리 법칙을 거역하는 동안

02:16.261 --> 02:19.181
그 집에서 살지도 않는 폴이
둘을 발견했다는 거네요

02:19.264 --> 02:21.099
그리고
당신 시나리오대로라면

02:21.183 --> 02:23.268
평생 총을 쏴 본 적 없는 쿱이

02:23.352 --> 02:28.357
소유하지도, 곁에 두지도 않은
총을 들고…

02:28.440 --> 02:30.943
- 바지를 벗었을 테니까요
- 내 말이 정답은 아니에요

02:31.026 --> 02:32.653
두 사람은 떡친이었어요

02:33.153 --> 02:34.905
떡친 때문에
살인하진 않아요

02:34.988 --> 02:36.406
그 이상이었을 수도 있죠

02:36.490 --> 02:38.075
쿱은 서맨사 레빗을
사랑하지 않아요

02:38.158 --> 02:39.409
어떻게 알아요?

02:40.160 --> 02:41.453
아직 멜을 사랑하니까요

02:42.621 --> 02:47.292
쿱이 누구 죽일 거였으면
진작 닉을 죽였겠죠

02:47.376 --> 02:48.585
근데 안 죽였어요
왜겠어요?

02:48.669 --> 02:50.754
쿱은 살인자가 아니니까요

02:50.838 --> 02:53.382
이 모든 상황이
비현실적이에요

02:53.465 --> 02:58.220
쿱은 아무 문제 없는 것처럼
장례식장에

02:58.303 --> 03:00.430
서 있었어요

03:00.514 --> 03:01.932
쿱이 안 죽였으니까

03:02.015 --> 03:02.850
그래

03:06.395 --> 03:07.646
아니면 소시오패스든지

03:08.146 --> 03:10.983
수즈, 진심이야?
무슨…

03:12.734 --> 03:14.903
밀러네 모금 행사는
참석하는 거예요?

03:14.987 --> 03:16.864
- 그럼요, 가야죠
- 네

04:21.470 --> 04:24.097
'프렌즈 & 네이버스'
YOUR FRIENDS & NEIGHBORS

05:42.551 --> 05:43.844
쿠퍼 씨

05:44.928 --> 05:46.180
쿠퍼 씨

05:47.514 --> 05:48.724
앤드루 쿠퍼

05:49.933 --> 05:50.934
네, 재판장님

05:51.018 --> 05:53.729
피고인은
변호인과 협의할 기회가 있었고

05:53.812 --> 05:55.272
어떤 죄목으로
기소됐는지 압니까?

05:55.355 --> 05:56.231
네, 재판장님

05:56.315 --> 05:57.816
그리고 무죄를 주장하고요

05:57.900 --> 05:59.610
- 네
- 그렇게 기록하겠습니다

05:59.693 --> 06:03.071
변호인들은 옆방 서기와
재판 날짜를 확정하세요

06:03.155 --> 06:05.490
보석금은 25만 달러입니다

06:31.892 --> 06:32.893
이제 어떡해요?

06:32.976 --> 06:36.021
우드 판사가 증거 살펴보라고
재판 전에 한 달 정도 줄 거예요

06:36.104 --> 06:38.982
기소 검사가 힘이 없어서
형량 거래를 하려고 할 테죠

06:39.066 --> 06:40.025
난 거래할 생각 없어요

06:40.108 --> 06:41.068
뜻대로 해요

06:41.151 --> 06:43.237
- 난 폴 안 죽였어요
- 안 물어봤어요

06:43.320 --> 06:44.947
왜 안 물어보는데요?

06:47.157 --> 06:48.200
잠깐 비켜 줄래요?

06:53.455 --> 06:55.374
왜 안 물어봤는데요?

06:55.457 --> 06:56.500
중요하지 않으니까요

06:56.583 --> 06:58.877
난 함정에 빠졌어요

06:58.961 --> 07:00.963
폴 싫어한 사람이
한둘이 아니었어요

07:01.046 --> 07:03.799
샘이나 우리가 만나는 걸 알게 된
그 누구도 가능하죠

07:04.299 --> 07:06.552
난 완벽한 희생양이라고요

07:06.635 --> 07:08.053
현실에서는
그렇게 승소 못 해요

07:08.136 --> 07:09.513
- 그러면요?
- 보통은

07:09.596 --> 07:11.014
자기 변호인을
협박하지 않죠

07:12.057 --> 07:16.103
논리를 조금씩
무너뜨릴 거예요, 절차와

07:16.186 --> 07:18.689
증거의 연속성, 목격자 신뢰도
전문가 진술을 공격해서요

07:18.772 --> 07:21.149
잘하면 합리적인 의심을
심을 수 있어요

07:21.233 --> 07:22.776
자신 있어요?

07:22.860 --> 07:24.653
당신 차에서 나온 총은
까다로울 거예요

07:24.736 --> 07:26.029
캣

07:26.113 --> 07:27.698
난 지지 않아요, 쿱

07:31.326 --> 07:32.661
당신 보석금도 처리됐어요

07:32.744 --> 07:34.997
목요일까지
예비 개시를 할 거예요

07:35.080 --> 07:37.624
부탁이니까
그때까지 사고 치지 마요

08:02.566 --> 08:04.276
이거랑 짝인 차를
구할 방법이 있을까요?

08:20.876 --> 08:21.877
앤디

08:28.967 --> 08:30.052
고마워요, 아버지

08:52.157 --> 08:54.493
여기, 배고플 것 같아서

08:54.576 --> 08:56.495
칠면조 샌드위치를 만들었어

08:58.372 --> 09:01.959
요즘 뭐 먹는지 모른다만
옛날에 좋아했잖니

09:12.344 --> 09:13.595
다 괜찮아질 거야

09:14.179 --> 09:15.556
정말 그럴지 모르겠어요

09:20.561 --> 09:23.230
일단 집으로 가자

09:24.147 --> 09:26.942
씻고 눈 좀 붙여

09:29.152 --> 09:30.237
그냥 멜 집에 내려 주세요

09:45.294 --> 09:46.378
기다릴까?

09:46.461 --> 09:47.963
아뇨, 괜찮아요

09:48.922 --> 09:51.133
보석금 낼 돈은
어디서 구했어요?

09:51.216 --> 09:52.217
연금 계좌에서 꺼냈지

09:53.177 --> 09:56.597
그러면 세금이 얼마인데요

09:57.306 --> 09:58.515
별수 있나

10:00.267 --> 10:02.227
알았어요, 갚을게요

10:03.061 --> 10:06.815
앤디
중요한 것부터 해결해

10:34.927 --> 10:35.886
여긴 왜 왔어?

10:35.969 --> 10:36.970
화요일이잖아

10:39.431 --> 10:42.851
부탁이야
애들과 얘기하고 싶어

10:43.977 --> 10:45.103
- 무슨 얘기?
- 글쎄다

10:45.187 --> 10:46.522
학교 잘 다니는지?

10:46.605 --> 10:48.649
아빠가 살인자가 아니라고
말해 준다든지?

10:49.399 --> 10:51.318
- 멜, 나 알잖아
- 뭐?

10:51.401 --> 10:53.237
이런 짓 할 사람
아닌 거 알잖아

10:53.320 --> 10:54.488
난 아무것도 몰라

10:56.448 --> 10:58.700
당신이 뭔 일을 했는지
누구랑 자는지

10:58.784 --> 10:59.952
- 왜 며칠 전에…
- 진심이야?

11:00.035 --> 11:03.455
당신이 죽도록 얻어맞는 걸
우리가 봐야 했는지도 몰라

11:04.581 --> 11:06.416
당신이 살인 혐의로
체포된 것만 알지

11:09.419 --> 11:11.421
그러니
다른 걸 알 때까지

11:11.505 --> 11:13.090
애들 근처에 오지 마

11:13.173 --> 11:14.466
애들 충분히 힘들어했어

11:28.564 --> 11:30.357
여긴 한때 내 집이었다

11:32.609 --> 11:35.112
한때는 내 세상이었다

11:39.950 --> 11:40.909
정말이지 놀라웠다

11:40.993 --> 11:44.162
똑같은 일로
마음이 수천 번도 더 아프다니

11:49.376 --> 11:50.586
나 왔어

11:50.669 --> 11:51.753
아무도 없어?

11:53.046 --> 11:54.173
일찍 돌아왔네

11:55.215 --> 11:59.011
쌓아 두면
더 깔끔해 보일 것 같더라고

11:59.094 --> 12:03.348
그러다 오래된 레코드를 찾아서…
엉망이지

12:05.309 --> 12:06.310
기분이 어때?

12:06.935 --> 12:08.937
구치소에서
하룻밤 보낸 기분이야, 넌?

12:09.980 --> 12:11.398
똑같지, 뭐

12:12.399 --> 12:16.278
쓰레기 봉지 잔뜩 가져와서
치우자

12:16.778 --> 12:17.779
그래

12:18.780 --> 12:21.658
지하실부터 시작하자
경찰이 다 뒤집어 놨거든

12:39.676 --> 12:42.804
경찰이 돈을 발견했다면
취조할 때 말이 나왔을 것이다

12:43.931 --> 12:47.309
내가 강도를 당한 아이러니를
숙고할 시간은 없었다

12:47.809 --> 12:49.353
내 돈을 되찾고 싶었을 뿐

12:51.939 --> 12:53.732
이봐요, 루 어디 있어요?

12:53.815 --> 12:56.360
- 바빠요, 뭐 해요?
- 루! 루!

12:56.443 --> 12:57.528
당신 만나기 싫대요

12:57.611 --> 12:58.862
개뿔 관심 없거든요?

12:59.571 --> 13:00.906
지금 장난해요?

13:00.989 --> 13:01.990
덤벼 봐요

13:02.491 --> 13:04.243
- 덤비라고요
- 덤벼라?

13:04.326 --> 13:05.827
그거로 어쩌게요?

13:05.911 --> 13:07.371
내려놔요, 쿱

13:08.580 --> 13:10.999
들어와요
점잖게 얘기하죠

13:12.251 --> 13:13.252
받아요

13:18.924 --> 13:20.425
5분 줄게요

13:20.509 --> 13:23.720
- 불에 고기스튜 올려놨어요
- 나 털었어요?

13:27.266 --> 13:29.017
난 강도질하지 않아요

13:29.643 --> 13:32.688
내 의자에 앉아 있으면
당신 같은 사람이 물건을 가져오죠

13:32.771 --> 13:34.189
내 돈이 사라졌어요

13:34.273 --> 13:36.942
현금 장사 하다 보면 그래요

13:39.069 --> 13:42.322
- 크리스티안이에요?
- 크리스티안이 대가를 받아 갔죠

13:42.406 --> 13:44.533
- 내 집을 알려 줬군요
- 네

13:45.367 --> 13:47.536
당신 죽인다는 걸 말린 뒤에요

13:47.619 --> 13:49.121
원래 죽이려고 했거든요

13:49.204 --> 13:51.540
그만하면 운 좋은 거예요

13:51.623 --> 13:53.625
- 경고는 해 주지 그랬어요
- 했어요

13:53.709 --> 13:57.462
그림은 안 된다고 했지만
당신은 듣고 싶은 말만 들었죠

13:57.546 --> 13:59.423
이 게임에는 규칙이 있고

13:59.506 --> 14:01.091
당신은 그 규칙을
배워야 해요

14:01.175 --> 14:03.343
당신이
크리스티안을 건드렸고

14:03.427 --> 14:05.012
크리스티안은 반응했어요

14:05.095 --> 14:06.722
작용과 반작용

14:06.805 --> 14:08.432
앙금은 사라졌으니
거래할 텐데

14:08.515 --> 14:11.268
지금 그게 문제가
아닌 것 같던데요

14:12.895 --> 14:16.190
이제 슬슬
꽃을 피우나 싶더니

14:19.234 --> 14:20.444
스튜 타네요

14:21.028 --> 14:22.487
난 아무도 안 죽였어요

14:24.448 --> 14:27.075
그 말을 들으니
더 안타깝군요

14:28.619 --> 14:29.995
다신 오지 마요

15:02.236 --> 15:03.278
어쩌고 있어, 펠릭스?

15:03.779 --> 15:05.447
에콰도르에 발리고 있어

15:06.949 --> 15:08.700
치보가 너한테 빚진 돈이야

15:17.042 --> 15:18.043
좋군

15:19.962 --> 15:21.797
청소 일이 돈을 잘 주나 봐

15:21.880 --> 15:23.841
생각 있으면 말해

15:27.928 --> 15:28.929
이제 끝난 거지?

15:30.681 --> 15:31.557
다음에 또 보자고

15:31.640 --> 15:32.474
아니

15:32.558 --> 15:33.725
다음은 없어

15:33.809 --> 15:35.310
치보는
이제 네 밑에서 일 안 해

15:38.021 --> 15:40.691
돈 줬다고
그따위로 말해도 될 것 같아?

15:41.441 --> 15:42.276
왜 이래, 펠릭스

15:42.359 --> 15:44.236
내가 너 기저귀 갈아 줬어

15:45.487 --> 15:47.948
주둥이 조심해서 놀려

15:49.950 --> 15:51.660
이게 조심하는 거야

15:58.041 --> 15:59.751
어머니한테 안부 전해 줘

16:05.507 --> 16:07.217
괜찮아?

16:09.219 --> 16:15.392
우리가 만난다고
힐끔거리지 않게 되니까

16:15.475 --> 16:16.476
이제 이 일로 힐끔거리네

16:16.560 --> 16:17.603
당당하게 굴어

16:17.686 --> 16:19.229
당신은 잘못한 것 없잖아

16:20.731 --> 16:22.691
애들 학교 괜히 보냈나 봐

16:22.774 --> 16:24.526
당신이 보낸 게 아니라
애들이 간 거야

16:24.610 --> 16:25.986
커피숍에서도 이런데

16:26.486 --> 16:28.280
고등학교는 어떻겠어?

16:29.656 --> 16:31.533
집에 와도 된다고 할래

16:31.617 --> 16:33.785
집에 오고 싶으면 올 거야

16:43.128 --> 16:46.256
너무 오래 걸린다
그냥 필네 가자

16:46.340 --> 16:47.591
곧 우리 차례잖아

16:47.674 --> 16:51.094
커피 나오려면
10분 더 기다려야 할걸, 가자

16:51.178 --> 16:52.596
네, 고마워요

16:52.679 --> 16:54.473
여기 와 있어요

16:55.557 --> 16:56.850
나중에 봐요

17:00.437 --> 17:01.438
이것 참…

17:02.731 --> 17:06.276
어디서부터 이야기해야 할지
모르겠네요

17:06.359 --> 17:07.944
복잡한 건 알지만…

17:08.028 --> 17:09.070
복잡하다고요?

17:10.239 --> 17:11.740
- 네
- 당신은 쿱과 잤고

17:12.699 --> 17:13.825
난 닉과 잤죠

17:13.909 --> 17:15.536
당신이 닉과 자면
난 다른 사람과 잘게요

17:15.618 --> 17:17.871
- 지금 그게 중요해요?
- 그렇게 돌아가잖아요

17:17.954 --> 17:19.705
멜, 쿱이 내 남편을 죽였어요

17:19.790 --> 17:20.832
쿱은 아무도 안 죽였어요

17:20.915 --> 17:22.125
당신은 모르죠

17:22.209 --> 17:23.585
쿱이 많이 힘들어했어요

17:25.002 --> 17:27.422
내 전 남편과 잔다고
당신이 쿱 전문가가 되진 않아요

17:27.506 --> 17:30.968
받아들이기 힘들겠지만
쿱과 난 아주 가까웠어요

17:31.051 --> 17:32.386
- 그래요?
- 네

17:32.469 --> 17:36.098
나도 최근에 쿱과 잤으니
당신 생각만큼 가깝지 않을지도요

17:36.181 --> 17:38.559
- 뭐라고?
- 당신이 비난할 자격은 없지

17:38.642 --> 17:40.394
그게 무슨 뜻이야?

17:41.353 --> 17:43.230
- 그럼 나한테 왜 화났어요?
- 기가 막히네

17:43.313 --> 17:44.982
뭐라고요?
날 속였잖아요

17:45.065 --> 17:46.567
당신한테 말하기 무서웠어요

17:46.650 --> 17:48.068
- 그건 다르죠
- 말하기 무서웠던 이유가

17:48.151 --> 17:49.820
- 있지 않겠어요?
- 다른 데서 얘기할까?

17:49.903 --> 17:51.405
왜 말하기 무서웠는데요?

17:51.488 --> 17:53.866
멜, 난 아직 당신 친구예요

17:53.949 --> 17:55.993
당신은 내 친구가 아니라
돈만 밝히는 과부죠

17:56.076 --> 17:58.453
당신이 죽도록 미워한
남편이 죽었다고

17:58.537 --> 18:00.080
동정심을 짜내는 과부요

18:01.081 --> 18:02.082
미친

18:03.542 --> 18:04.710
안 돼, 멜

18:04.793 --> 18:07.045
- 뒈져
- 멜, 제발 그만해

18:12.718 --> 18:14.094
- 닉
- 꺼져, 멜

18:24.730 --> 18:25.731
열어 줘

18:29.151 --> 18:30.152
나 태워 줘야지

18:31.653 --> 18:32.654
쿱 불러

18:51.465 --> 18:52.716
다들 뭘 보는 거야?

18:53.759 --> 18:54.760
우리 아빠야?

18:57.012 --> 18:59.056
아니, 너희 엄마

19:01.725 --> 19:03.936
동정심을 짜내는 과부요

19:04.019 --> 19:05.229
미친

19:06.855 --> 19:08.232
안 돼, 멜

19:08.315 --> 19:09.566
- 뒈져
- 멜

19:35.008 --> 19:36.009
영상 봤어?

19:36.635 --> 19:37.636
응

19:40.514 --> 19:41.890
아빠는 보석 상태고

19:42.933 --> 19:45.102
엄마는 커피숍에서 싸워

19:46.395 --> 19:48.981
대학 에세이 하나는
잘 나오겠다

19:52.985 --> 19:54.778
위로가 될진 모르겠지만

19:55.362 --> 19:58.198
원래 멀쩡한 부모는 없어

20:00.325 --> 20:01.785
하지만 넌 멀쩡하지

20:04.204 --> 20:05.205
나 몰라?

20:12.045 --> 20:14.339
미안, 난…

20:14.423 --> 20:15.424
바보

20:35.569 --> 20:37.487
앨리, 뭐야?

20:37.571 --> 20:39.698
청소하다가 이걸 발견했어

20:40.699 --> 20:41.700
네 거야

20:42.618 --> 20:44.286
잠깐 들러서 줄까 했지

20:44.912 --> 20:46.830
15년간 갖고 있던 거잖아

20:47.623 --> 20:48.707
응

20:48.790 --> 20:50.250
그리고 얘기도 할까 싶었어

20:51.001 --> 20:53.795
못 해, 여기선 안 돼
전화해

20:53.879 --> 20:55.380
계속 전화했잖아

20:55.964 --> 20:57.007
문자도 보냈고

20:58.300 --> 20:59.718
앨리, 난 가족이 있어

21:00.302 --> 21:01.929
아무 때나 얘기할 수 없다고

21:02.012 --> 21:04.139
진짜 난처하게 왜 이래

21:06.433 --> 21:07.643
그래

21:08.644 --> 21:10.020
네 레코드 받을 거야, 말 거야?

21:10.521 --> 21:11.480
뭐?

21:11.563 --> 21:13.607
됐어, 너 가져, 그냥…

21:14.691 --> 21:15.734
내가 전화할게

21:16.527 --> 21:17.819
다신 여기 오지 마

21:44.638 --> 21:47.015
널 마지막으로 죽이겠다고 한 걸
기억해, 설리?

21:47.099 --> 21:48.934
그래, 매트릭스
그랬지

21:49.017 --> 21:49.977
거짓말이었어

21:55.649 --> 21:57.025
차가 없다?

22:06.618 --> 22:08.370
닉, 여긴 웬일이야?

22:08.996 --> 22:12.332
내가 정신을 차릴 때마다
둘 중 한 명이 꼭 망쳐

22:12.833 --> 22:15.294
- 도대체 왜 그러는 거지?
- 그래

22:15.377 --> 22:18.589
부모님이 아니라 네가
어른인 걸 깨달으면 무섭지

22:18.672 --> 22:21.049
난 어른이 아니야
내 말이 그거야

22:21.133 --> 22:23.385
난 아직 부모가 필요하다고

22:24.219 --> 22:27.598
두 분이 난리통에 빠져서
본인들 일을 못 하는 것 같네

22:27.681 --> 22:30.601
아빠가 유죄라고 생각하는 사람들
다 꺼지라 그래

22:31.101 --> 22:33.896
아빠가 개판이긴 하지만
살인자는 아니야, 진짜

22:38.108 --> 22:39.526
- 왜?
- 뭐가?

22:40.319 --> 22:41.820
- 왜?
- 아빠가 안 죽였어

22:42.321 --> 22:45.240
그렇게 생각하는 게
당연하지만

22:45.324 --> 22:46.950
확신할 수 없잖아

22:47.034 --> 22:47.951
아빠는 내가 알아

22:48.035 --> 22:49.745
왜 유죄라고

22:49.828 --> 22:53.165
믿는 사람들이 있는지
생각해 봐야 할 것 같아

22:53.248 --> 22:55.167
그 아저씨 부인과 잤잖아

22:55.250 --> 22:56.960
우리 아빠가 누구랑 자는지
얘기하지 말래?

22:57.044 --> 22:59.838
경찰이 증거도 없이
너희 아빠 같은 부자 백인 남자를

22:59.922 --> 23:01.798
- 체포했을까?
- 진심이야?

23:01.882 --> 23:04.593
폭력 전과도 있잖아

23:04.676 --> 23:05.844
아빠는 폭력적이지 않아

23:07.513 --> 23:09.139
내 거시기를 때렸어

23:11.683 --> 23:12.684
진짜 기가 막힌다

23:13.685 --> 23:14.686
그러지 마

23:14.770 --> 23:16.522
- 네 아빠잖아
- 비켜

23:16.605 --> 23:20.776
넌 아빠 편이고
난 네 편이야, 믿어 줘

23:20.859 --> 23:22.945
고딩 만나는 대딩을 믿으라고?

23:23.028 --> 23:25.405
- 비켜
- 토리, 유난 떨지 말고…

23:41.922 --> 23:43.632
- 안녕하세요, 콜 밴이죠?
- 네

24:06.321 --> 24:07.906
때려서 미안해

24:08.407 --> 24:11.535
괜찮아
맞을 만했을 수도 있고

24:12.411 --> 24:13.412
그래

24:17.457 --> 24:18.458
열려 있어요

24:23.046 --> 24:24.298
닉, 여기서 뭐 해요?

24:25.382 --> 24:27.050
쿱 면상에
주먹 날리러 왔어요

24:27.134 --> 24:28.468
나도요

24:29.136 --> 24:31.972
뭔 소리야
팔 쓰지도 못하면서

24:32.556 --> 24:34.099
너한테 내 귀한 팔을
낭비하겠어?

24:37.561 --> 24:39.313
상황이 상황이니만큼

24:39.396 --> 24:43.192
나가서 진탕 마시고
죽도록 취하죠

25:12.304 --> 25:14.223
오늘 밤은 정말 놀라워요

25:18.810 --> 25:20.062
어딜 가나 이러네

25:20.812 --> 25:22.981
왜 맨날 기분 좋은지
궁금해한 적 있어?

25:23.065 --> 25:23.899
저래서야

25:24.483 --> 25:26.777
- 둘이 잘 푼 거야?
- 전혀

25:26.860 --> 25:28.946
근데 요즘에
친구가 좀 부족해서

25:29.029 --> 25:30.697
그러니까
차에 치이게 하지 마

25:36.078 --> 25:39.831
술이 진통제와
잘 어울리긴 해

25:39.915 --> 25:41.625
실례

25:41.708 --> 25:42.709
제군들

25:43.210 --> 25:44.461
- 아이고
- 마시죠

25:44.545 --> 25:45.671
저분들이 사 줬어요

25:45.754 --> 25:47.214
- 고마워요
- 안녕하세요

25:47.297 --> 25:48.507
안녕, 고마워요

25:49.174 --> 25:50.801
잔 높이 들고 쭉 들이켜

25:50.884 --> 25:52.135
가 보자

25:54.263 --> 25:55.264
그렇지

25:55.764 --> 25:56.849
괜찮군

25:56.932 --> 25:58.559
바니, 쿱한테
내기 얘기했어요?

25:59.393 --> 26:00.435
아니요

26:00.519 --> 26:02.938
- 무슨 내기?
- 생각만큼 나쁘진 않아

26:03.021 --> 26:04.731
쿱 유죄 여부 내기를 해

26:04.815 --> 26:07.359
저렇게 들으니까
엄청 별로긴 하네

26:07.442 --> 26:09.403
좋아, 몇 명이나 하는데?

26:09.486 --> 26:11.822
몰라, 넌 내 친구라 빠졌거든

26:11.905 --> 26:14.408
- 바니?
- 뭐? 나도 닉처럼 빠졌어

26:16.118 --> 26:18.328
- 그래, 그래도 무죄에 걸었어
- 역시

26:18.412 --> 26:19.955
합리적인 의심을 이용해
더 크게 노렸지

26:20.038 --> 26:22.332
- 똑똑하네
- 줄스는 1급 살인죄에 걸었어

26:22.416 --> 26:24.084
- 맙소사
- 배짱들이 두둑하셔라

26:24.168 --> 26:27.754
- 선배님, 이럴 수가
- 세상에

26:27.838 --> 26:28.797
이게 누구야

26:28.881 --> 26:31.175
선배님, 얼굴 보니 좋네요

26:31.258 --> 26:32.176
잘 지내?

26:32.259 --> 26:33.886
미친, 닉 브랜디스네요

26:33.969 --> 26:36.054
- 맞아요
- 내 밑에서 일하던 친구들이야

26:36.138 --> 26:38.307
선배님 안 계시니
난리도 아니에요

26:38.390 --> 26:39.808
그럴 리가

26:39.892 --> 26:41.143
진짜예요

26:41.226 --> 26:43.312
다 미쳐 돌아간다니까요

26:43.395 --> 26:44.605
스위스에서
돈 빼겠다고 난리예요

26:44.688 --> 26:45.522
- 그래?
- 네

26:45.606 --> 26:47.524
잭은 미쳐 날뛰고 있죠

26:47.608 --> 26:48.775
진짜 끝내주네요

26:48.859 --> 26:50.068
대학 때 당신 번호 입고
뛰었거든요

26:50.152 --> 26:52.029
- 선수였어요?
- 네, D3요

26:52.112 --> 26:53.488
백인 운동 신경 수준이죠

26:53.572 --> 26:56.909
그래도 당신 변기 두 개 샀어요
인생이 바뀌었죠

26:57.743 --> 26:58.827
잘했네요

26:59.870 --> 27:02.372
웨이터, 와 봐요
이분들한테

27:02.456 --> 27:03.457
- 한잔 사려니까
- 여러분

27:03.540 --> 27:04.833
- 계속 보내 줘요
- 이봐요

27:06.210 --> 27:09.588
거동을 보아하니
코카인 했나 봐요?

27:14.843 --> 27:16.678
그래, 이거 괜찮네

27:16.762 --> 27:19.515
날 두고 바람피운 건
넘어갈 수 있겠는데

27:19.598 --> 27:23.310
본인이 바람피우고
나한테 화난 것 같아요

27:23.393 --> 27:24.561
그렇군요

27:25.062 --> 27:27.523
살인 혐의는
다 정리된 거예요?

27:28.148 --> 27:29.149
정리하는 중이야

27:29.233 --> 27:31.360
여기 에번은
탈세로 6개월 살았죠

27:31.443 --> 27:33.654
9개월이었는데
다녀올 만했어요

27:34.154 --> 27:36.823
오티스빌에 있었는데
여름 캠프와 비슷하죠

27:37.324 --> 27:38.534
테니스도 열심히 치고

27:38.617 --> 27:40.953
빵빵한 인맥도 챙겨서
나왔답니다

27:41.036 --> 27:43.455
거긴 거물밖에 없어요
그중 세 명이 고객이 됐죠

27:43.539 --> 27:46.416
죽이네요
오티스빌에 가 보세요

27:46.500 --> 27:48.669
그래, 무죄 선고를
받을 수도 있고

27:49.670 --> 27:52.005
진짜 오랜만에 기분 째져

27:52.756 --> 27:54.675
친구, 진정해

27:54.758 --> 27:56.218
진정하라고? 아니

27:56.301 --> 27:59.012
진정할 수 있을 리가

28:01.014 --> 28:02.808
- 나 돌아왔어
- 그래

28:02.891 --> 28:06.144
최가 돌아왔다
최가 돌아왔다

28:06.228 --> 28:08.355
최가 돌아, 돌아왔네

28:08.438 --> 28:09.773
최가 돌아왔다

28:11.358 --> 28:12.442
젠장, 바니

28:12.943 --> 28:14.278
친구?

30:24.157 --> 30:25.993
그래서 살인 사건 말이야

30:28.287 --> 30:30.831
- 응?
- 난 꿈에도 예상 못 했어

30:33.166 --> 30:35.752
승소할 수 있겠어?

30:42.301 --> 30:43.343
바니

30:44.887 --> 30:47.514
우린 한밤중에 만취한 상태로
골프 코스에 왔어

30:47.598 --> 30:51.727
그러니
그냥 궁금한 거 물어봐

30:51.810 --> 30:53.812
물어보고 싶지가 않아

30:55.147 --> 30:57.232
진짜 무서운 건 이거야

30:59.318 --> 31:00.986
그게 중요한지도 모르겠어

31:04.531 --> 31:06.658
- 네가 그랬다면…
- 나 안 죽였어

31:06.742 --> 31:08.952
그래, 다행이네

31:09.036 --> 31:11.038
다행이야

31:12.873 --> 31:16.043
어쨌든 난 안 물어봤다

31:23.300 --> 31:24.468
무서워?

31:25.928 --> 31:29.389
멍청한 질문이네, 미안

31:33.727 --> 31:34.895
공사는 어떻게 돼 가?

31:36.522 --> 31:38.941
저번에
내가 다 태워 먹을 뻔했어

31:39.024 --> 31:41.443
곤란한 상황이야?

31:42.903 --> 31:44.321
솔직히 모르겠어

31:45.030 --> 31:48.700
집에 한 번도 안 쓴 방도 많은데
더 짓는 거잖아

31:51.119 --> 31:52.496
그레이스는 돈을 물 쓰듯 써

31:53.789 --> 31:56.333
나도 그렇고
그냥 일상이야

31:56.416 --> 31:59.628
먹고, 마시고, 온갖 걸 사지

32:00.671 --> 32:02.005
그다음 뭘 샀는지 얘기하고

32:02.089 --> 32:04.466
또 뭘 사고 싶은지 얘기해

32:04.550 --> 32:05.884
그리고 그걸 사

32:10.848 --> 32:12.599
가끔 집을 돌아다니면

32:13.141 --> 32:18.564
물건이 너무 많아서 기겁해
얼떨떨해지지

32:19.273 --> 32:22.484
우리가 언제부터
이런 사람이 됐지?

32:22.568 --> 32:26.530
언제부터
인생이 이렇게 공허해져서…

32:29.116 --> 32:32.202
끊임없이 물건으로
채우게 된 걸까?

32:38.500 --> 32:40.002
내가 어떻게 된 건지 모르겠어

32:40.085 --> 32:41.461
다들 그럴 거야

32:46.466 --> 32:49.011
너한테 무슨 일이 있지
나한테 말 안 해도 돼

32:51.930 --> 32:56.268
하지만 내가 알고 있단 건
알아줘

32:58.478 --> 33:00.022
내가 뭘 아는진
나도 모르겠다만

33:03.442 --> 33:04.526
아무튼 알아

33:05.777 --> 33:07.404
일이 있긴 했어

33:07.946 --> 33:10.407
설명할 수 있을지 모르겠다

33:10.490 --> 33:13.702
해고되고
세상이 뒤집혔어

33:13.785 --> 33:19.750
확실하고, 영원하다고 생각했던
모든 게…

33:20.334 --> 33:22.044
모르겠다

33:23.170 --> 33:24.171
모르겠어

33:25.005 --> 33:26.632
내가 생각한 규칙은
다 틀렸어

33:28.008 --> 33:29.426
규칙이 없더라고

33:35.432 --> 33:38.519
아무튼 남들 집에 침입해서
도둑질했어

34:02.084 --> 34:04.253
망할, 내 차

34:04.753 --> 34:05.754
어디 있는데?

34:06.421 --> 34:07.589
압수당했어

34:07.673 --> 34:09.591
오늘 시내에서
캣을 만나야 하는데

34:09.675 --> 34:12.511
괜찮아, 나 내려 주고 나면
월리 보낼게

34:14.096 --> 34:15.097
정말?

34:15.179 --> 34:16.431
월리
오늘 일할 수 있어요?

34:17.014 --> 34:18.891
- 네
- 해결됐네

34:18.976 --> 34:20.018
복 받아라

34:20.518 --> 34:21.645
그럼 갑니다

34:24.022 --> 34:27.400
고마워
어젯밤에 대단했어

34:27.484 --> 34:29.570
그래, 다신 하지 말자

34:56.096 --> 34:57.431
헌터가 네 살이었을 때

34:57.514 --> 34:59.808
한밤중에 우리 침실로
뛰어 들어오곤 했다

34:59.892 --> 35:03.187
네 살짜리가 생각하는 괴물이
꿈에 나와 겁에 질린 채로

35:04.521 --> 35:07.441
헌터는 내 품에서
다시 잠들었다

35:09.443 --> 35:11.403
그거면 헌터가
안심할 수 있었다

35:12.613 --> 35:14.114
하지만 자식이 나이 들수록

35:14.198 --> 35:17.451
공포와 위험에서
다 지켜 주기가 힘들다

35:19.036 --> 35:20.329
하지만 부모는
포기하지 않는다

35:21.288 --> 35:24.583
그러다 자식들에게 상처 주는 게
자신이란 걸 깨닫는다

35:25.792 --> 35:26.960
어떻게 된 거예요?

35:31.340 --> 35:32.382
긴 밤이었어

35:34.218 --> 35:35.844
있잖니

35:36.470 --> 35:38.138
어제 널 보러 갔어

35:38.222 --> 35:39.348
엄마한테 들었어요

35:39.431 --> 35:40.641
고맙네

35:41.225 --> 35:43.018
아빠를 들여보내 줬으면
더 고마웠겠죠

35:43.101 --> 35:44.394
엄마는…

35:46.396 --> 35:49.233
최선이라고 생각하는 일을
하는 거야

35:52.486 --> 35:54.446
그래도 있잖니

35:54.530 --> 35:55.906
미안해

35:56.490 --> 35:58.283
이 말도 안 되는 일들 말이야

35:58.367 --> 36:02.704
이혼에, 이제는 이 난리까지

36:03.747 --> 36:05.916
아빠는 이런 상황을
바라지 않았어

36:05.999 --> 36:07.793
그렇다고
네 마음이 편해지진 않으니

36:07.876 --> 36:11.421
그냥 사과할게

36:11.505 --> 36:14.967
아빠, 감옥에 가요?

36:16.802 --> 36:18.220
잘 들어, 헌터

36:19.513 --> 36:20.514
중요한 얘기를 할게

36:20.597 --> 36:23.392
무슨 일이 벌어지든
이것만 명심해

36:24.101 --> 36:28.689
아빠는 폴을 죽이지 않았어
그 일과 난 무관해

36:28.772 --> 36:29.690
아빠가 안 죽인 것 알아요

36:30.858 --> 36:32.568
그거 말해 주려고 온 거예요

36:34.152 --> 36:35.404
고맙다

36:38.657 --> 36:42.536
내가 저지르지 않은 일로
감옥에 가지 않을 거야

36:43.161 --> 36:44.162
알았지?

36:44.705 --> 36:47.499
오늘 캣 레즈닉과
미팅이 있어

36:47.583 --> 36:49.960
캣은 자기 분야에서 최고지

36:51.920 --> 36:54.464
우리가 같이 해결할 거야
알았지?

36:56.884 --> 36:59.803
일단 씻으세요

37:00.721 --> 37:02.890
- 구린내 나요
- 말해 줘서 고맙다

37:05.309 --> 37:06.310
더 할 말 있어?

37:08.395 --> 37:09.855
저 여자 친구 생겼어요

37:35.255 --> 37:37.633
- 좋은 아침
- 젠장

37:42.012 --> 37:43.013
많이 마셨나 봐?

37:54.107 --> 37:56.693
그 커피 주면
1,000달러 줄게

38:01.740 --> 38:03.408
진짜, 그레이스

38:03.992 --> 38:05.827
병원에서보다
몰골이 더 안 좋다

38:17.464 --> 38:18.799
무슨 말 할지 알아

38:18.882 --> 38:20.676
내 입만 아프지

38:20.759 --> 38:23.011
쿱은 내 친구야, 그레이스

38:28.016 --> 38:29.935
그 잘난 당신 친구가

38:30.018 --> 38:34.022
살인죄로 감방 갈 수 있다는 걸
슬슬 받아들여 봐

38:34.106 --> 38:35.107
쿱이 안 그랬어

38:35.190 --> 38:36.775
- 당신이 알아?
- 당신은 몰라?

38:39.653 --> 38:41.113
당신이 다 알 수는 없어

38:41.613 --> 38:43.031
알아야 할 만큼은 알아

38:48.495 --> 38:49.746
당신도 그렇고

38:54.918 --> 38:56.587
난 당신도 잘 모르는걸

38:57.254 --> 38:58.589
그게 무슨 뜻이야?

39:07.931 --> 39:09.516
스웨터 서랍에서 찾았어

39:11.852 --> 39:14.062
쿱과 무관하다고 말해 줘

39:24.781 --> 39:25.908
우리가 중요하잖아

39:29.203 --> 39:32.789
다른 누구보다 말이야

39:34.666 --> 39:35.751
맞아

39:45.594 --> 39:47.012
마셔

39:55.020 --> 39:56.188
목욕물 받을게

40:01.610 --> 40:02.736
- 좋은 아침
- 좋은 아침이에요, 멜

40:06.573 --> 40:08.242
- 안녕하세요
- 컨디션 어때요, 멜?

40:09.201 --> 40:10.202
괜찮아요

40:10.702 --> 40:11.954
얘기 좀 할까 해서요

40:12.454 --> 40:14.790
11시에 예약이 있어서요

40:15.290 --> 40:17.125
그건 취소됐어요

40:18.961 --> 40:20.671
많은 환자가
예약을 취소했죠

40:24.716 --> 40:25.717
몇 명요?

40:30.097 --> 40:31.348
쿱 때문이에요?

40:31.431 --> 40:33.892
아뇨, 쿱 때문이 아니에요

40:35.727 --> 40:37.813
동정심을 짜내는 과부요

40:37.896 --> 40:39.147
미친

40:40.816 --> 40:42.985
- 안 돼, 멜, 제발 그만해
- 뒈져

40:43.694 --> 40:45.320
미치겠네, 그래요

40:45.404 --> 40:47.698
당신과 당신 가족이
어떤 일을 겪는진

40:47.781 --> 40:49.783
- 몰라요
- 난 괜찮아요, 뎁

40:49.867 --> 40:50.826
안 괜찮은 것 같은데요

40:52.077 --> 40:53.161
압박을 받고 있지만

40:53.245 --> 40:54.580
- 아주…
- 여성을 폭행했잖아요

40:54.663 --> 40:55.664
그 여자가 먼저 때렸어요

40:55.747 --> 40:59.126
우리 환자들의 부모한테
그렇게 말하면 될까요?

40:59.209 --> 41:01.879
그 여자가 먼저 때린 거니까
괜찮다고?

41:01.962 --> 41:03.255
자기방어였어요

41:03.338 --> 41:04.715
인지적 공격이었어요

41:04.798 --> 41:05.966
- 그러지 마요
- 뭘요?

41:06.049 --> 41:07.467
환자 취급 하지 말라고요

41:08.677 --> 41:10.220
난 그냥 대화하는 거예요

41:10.304 --> 41:11.305
왜 이래요, 뎁

41:12.347 --> 41:16.226
살면서 누구 때리고 싶었던 적
한 번도 없어요?

41:16.310 --> 41:18.061
물론 있지만 안 때렸어요

41:18.145 --> 41:19.271
때렸어야죠

41:19.354 --> 41:23.025
생각만 하는 것보다
정신 건강에 훨씬 도움 되거든요

41:23.817 --> 41:25.652
자기 일치의 순간이죠

41:25.736 --> 41:27.988
우리 환자들한테 그런 걸
불어넣으려는 것 아니에요?

41:28.071 --> 41:30.532
- 멜
- 그 여자는 내 남편과 잤어요

41:30.616 --> 41:31.700
살인자 운운했고요

41:31.783 --> 41:33.035
당신 전 남편이에요

41:33.118 --> 41:34.119
네?

41:34.203 --> 41:36.371
그게 중요해요?

41:36.455 --> 41:39.124
멜, 당신은 지금
도움이 필요해요

41:39.958 --> 41:40.959
아뇨

41:43.003 --> 41:44.004
휴직 처리 할게요

41:48.509 --> 41:49.510
미안해요

41:52.888 --> 41:53.889
지금부터요?

42:04.316 --> 42:05.609
안 진다면서요

42:05.692 --> 42:07.194
때론 형량 거래가
이기는 거예요

42:07.277 --> 42:08.737
유죄일 때나 그렇죠

42:09.321 --> 42:12.115
캣, 내가 강요해서
이러는 거면…

42:12.199 --> 42:13.951
강요가 아니라 협박이죠

42:14.535 --> 42:18.830
그리고 아니에요, 당신과 내가
어떤 쓰레기인지와 상관없이

42:18.914 --> 42:21.959
우린 애들을 함께 키웠고
당신이 죽였다고 생각하지 않아요

42:22.543 --> 42:24.837
하지만 난 여러 선택지를
제시해야 해요

42:25.420 --> 42:27.297
- 증거 자료를 살펴봤어요
- 그래서요?

42:27.381 --> 42:30.717
당신 변호사로서 말하는데
형량 거래를 고려해 봐요

42:31.844 --> 42:34.638
사건 현장에서 당신 DNA가 나온 걸
실험실 두 곳에서 확인했어요

42:34.721 --> 42:36.014
당신 트렁크에는
살해 도구가 있었고요

42:36.807 --> 42:39.810
이 상황이 어떻게 된 건지
설명해 줄 수 있어요?

42:42.312 --> 42:43.897
당신은
샘과의 관계를 속였어요

42:43.981 --> 42:45.858
- 샘도 속였잖아요
- 샘은 보스턴에 있었죠

42:45.941 --> 42:47.150
헨리의 생일이었으니까요

42:47.234 --> 42:48.694
- 네?
- 아무것도 아니에요

42:48.777 --> 42:49.611
쿱

42:50.654 --> 42:53.323
형량 거래를 하면
헌터 대학 졸업 전에 나와요

42:53.407 --> 42:54.449
장난해요?

42:54.533 --> 42:55.742
난 도우려는 거예요

42:55.826 --> 42:57.119
날 감옥에 넣는 게요?

42:58.078 --> 42:59.788
캣, 나 엿 먹이지 마요

42:59.872 --> 43:01.331
당신이 엿 먹인 거죠

43:09.548 --> 43:13.802
쿱, 난 매일
이런 얘기를 나눠요

43:14.303 --> 43:15.429
분명히 말하는데

43:16.013 --> 43:18.724
배심원단은 당신이 진실하다고
생각하지 않을 거예요

43:19.224 --> 43:21.476
- 왜요?
- 진실을 말하지 않으니까요

43:21.560 --> 43:23.020
- 무슨 진실요?
- 이 모든 것의 진실요

43:23.103 --> 43:24.813
그 나이트클럽에서
당신은 혼자가 아니었고

43:24.897 --> 43:27.649
그 뒤에 동생과 있지도
않았다고 생각해요

43:27.733 --> 43:31.361
샘과 잤다고 바닥에서 당신 피가
발견되지도 않았을 테고요

43:32.279 --> 43:34.323
나한테 말하지 않는 게
뭔진 몰라도

43:34.406 --> 43:36.491
이제는 말해야 해요

43:41.538 --> 43:43.248
- 복잡해요
- 네

43:43.832 --> 43:46.126
난 아주 단순한 살인 재판만
변호하니까요

43:48.003 --> 43:49.296
그 총이 어떻게
당신 차에 있었죠?

43:49.379 --> 43:51.131
- 나도 몰라요
- 헛소리하지 마요

43:51.798 --> 43:53.091
뭐라도 알려 달라고요

43:57.095 --> 43:58.138
내가 안 죽였다고 했잖아요

43:58.222 --> 43:59.598
그건 중요하지 않다니까요

44:03.101 --> 44:04.394
빌어먹을

44:28.544 --> 44:30.337
고마워요, 갈게요

44:37.177 --> 44:38.220
안녕

44:39.096 --> 44:40.514
- 저거 닉 차야?
- 응

44:40.597 --> 44:45.477
내 차는 지금 압수됐거든
나한테 불리한 증거로 쓰이겠지

44:47.896 --> 44:51.358
헌터가 얘기하러 온 것 때문이면
난…

44:51.441 --> 44:53.861
잠깐만
헌터가 얘기하러 왔었어?

44:55.404 --> 44:56.446
아니야

44:59.074 --> 45:00.951
내 앞에서는
입도 잘 안 여는데

45:02.077 --> 45:06.498
그래, 어쩌겠어
내 타고난 재능인걸

45:18.427 --> 45:19.928
나 오늘 잘렸어

45:21.972 --> 45:23.140
망할, 나 때문에?

45:24.016 --> 45:27.895
나 혼자 힘으로도
잘릴 수 있거든?

45:29.313 --> 45:30.480
그게…

45:32.316 --> 45:33.984
샘과 싸웠어

45:35.444 --> 45:36.862
말다툼한 거야?

45:37.988 --> 45:39.239
응, 그런 거

45:39.323 --> 45:40.657
그러고 얼굴에
주먹을 날렸지

45:44.703 --> 45:45.829
알아, 영상 봤어

45:45.913 --> 45:47.497
그런데 뭘 물어?

45:47.581 --> 45:50.459
당신 입으로 듣고 싶었어

45:51.043 --> 45:52.044
나 편들어 준 거였어?

45:53.253 --> 45:54.588
당신보고 살인자라더라

45:55.631 --> 45:58.175
우리 둘 다
이 동네에서 얼굴 들고 살기

45:58.258 --> 45:59.092
점점 힘들어지지?

46:05.849 --> 46:06.850
당신 아니지?

46:07.434 --> 46:08.435
살인자냐고?

46:09.645 --> 46:11.271
아니야

46:12.189 --> 46:13.190
물어봐서 미안해

46:14.024 --> 46:15.025
잘 물어봤어

46:16.777 --> 46:18.320
캣이 뭐래?
승소할 수 있대?

46:18.403 --> 46:22.115
형량 거래를 들먹이길래
꺼지라고 했어

46:22.199 --> 46:23.283
잘했어

46:27.663 --> 46:30.624
어떻게 우리 인생이
이렇게 됐지?

46:44.388 --> 46:46.932
한순간에
인생을 망치지는 않는다

46:49.893 --> 46:53.188
보통은 오랜 시간 동안
쌓인 순간들 때문이다

46:55.983 --> 46:58.151
마침내 현실이
눈앞에 닥치자

46:58.235 --> 47:00.237
그 모든 순간이
완벽하게 맞아떨어지는 게 보였다

47:00.320 --> 47:02.614
꼭 내가 설계한 것처럼

47:26.972 --> 47:29.391
난 어떻게 이런 일이
생겼는지가 아니라

47:29.975 --> 47:32.769
어떻게 예감하지 못했는지
이해가 안 됐다

48:40.921 --> 48:42.923
자막: 박윤슬
