WEBVTT

00:07.090 --> 00:08.425
Tiene sentido.

00:09.301 --> 00:14.431
Coop y Sam se encontraban en un bar,
en una fiesta o en una barbacoa.

00:15.015 --> 00:16.475
Ambos fueron engañados.

00:16.558 --> 00:18.560
Está bueno. Está buena.

00:18.644 --> 00:20.854
Estaban solos y borrachos.

00:21.605 --> 00:22.773
Eran blanco fácil.

00:23.690 --> 00:26.610
La única sorpresa sería
que no empezaran a follar.

00:27.569 --> 00:30.364
Así que pasó el tiempo.
No sé. Tres meses, seis.

00:30.447 --> 00:34.284
Se lo callaron por… ya sabéis,
Mel, Paul y los demás.

00:35.410 --> 00:37.120
Pero luego, Paul se enteró.

00:37.704 --> 00:40.791
Él fue a por Coop y Coop lo mató.

00:40.874 --> 00:43.335
Defensa personal. Un crimen de pasión.

00:43.544 --> 00:44.628
Es absurdo.

00:45.712 --> 00:48.173
A no ser que vea una prueba indiscutible,

00:48.257 --> 00:50.425
no me creeré que Coop es un asesino.

00:50.509 --> 00:52.636
Venga ya, lo conocemos desde hace años.

00:52.719 --> 00:56.014
Ninguna sabía que él
y Sam estaban liados, ¿verdad?

00:56.098 --> 00:57.140
Solo lo digo.

00:57.224 --> 00:59.309
No lo sabemos todo sobre Coop.

00:59.393 --> 01:02.980
O sobre Sam, por lo visto.
Paul la ha engañado durante años.

01:03.063 --> 01:06.191
Estaba siendo un cabrón con el divorcio.
Quizá explotó y lo mató.

01:06.275 --> 01:09.194
O, lo más probable,
alguien no relacionado.

01:09.695 --> 01:11.280
¿A saber en qué estaba metido Paul?

01:11.363 --> 01:13.448
Sam estaba en Boston
con sus padres cuando pasó.

01:13.532 --> 01:15.325
Habrán comprobado su coartada.

01:15.409 --> 01:16.493
Grace, ¿hablaste con Mel?

01:16.577 --> 01:18.537
Le dejé un mensaje. He estado liada.

01:18.620 --> 01:21.248
Madre mía, es verdad. ¿Cómo está Barney?

01:21.331 --> 01:25.043
Está en casa, lo que es bueno. Supongo.

01:25.711 --> 01:28.714
Un hombro dislocado,
una costilla rota y ahora esto.

01:28.797 --> 01:31.383
Lo mantengo sedado por mi propia salud.

01:32.009 --> 01:34.386
¿Os habéis fijado
en el repunte de violencia por aquí?

01:34.469 --> 01:36.972
- ¿Por qué será?
- Hablé con Mel anoche.

01:37.598 --> 01:40.017
Está cabreada,
pero está segura de que es inocente.

01:40.100 --> 01:42.102
Es el padre de sus hijos.
Claro que lo está.

01:42.186 --> 01:45.314
- No parecía inocente en su detención.
- Nadie parece inocente con esposas.

01:45.397 --> 01:48.901
Como he dicho, podría haber sido
una persona diferente. O un error.

01:48.984 --> 01:50.402
Un asesinato siempre es un error.

01:50.485 --> 01:53.155
No hagas nada que no se pueda hablar
después de cenar.

01:53.989 --> 01:56.533
- Lo dijo Oscar Wilde.
- ¿Qué?

01:57.242 --> 01:58.243
Ya os lo digo.

01:58.619 --> 02:01.455
Paul los pilló,
las cosas se calentaron ¡y pam!

02:01.538 --> 02:03.790
Paul tenía a su camarera.
¿Por qué le importaría?

02:03.874 --> 02:06.793
Los hombres son territoriales.
Son las normas. O algo así.

02:06.877 --> 02:09.713
Tu teoría es que Coop
se tiraba a Sam en su casa,

02:09.795 --> 02:12.591
a pesar de que ella estaba
a 300 kilómetros.

02:12.674 --> 02:16.178
Y mientras desafiaba las leyes
de la física con ese polvazo a distancia,

02:16.261 --> 02:21.099
Paul, que ya no vivía ahí, los pilló.
Y en ese escenario que has inventado,

02:21.183 --> 02:23.268
Coop, que nunca ha disparado
un arma en su vida,

02:23.352 --> 02:28.357
tiene una pistola que nunca
ha tenido en propiedad encima,

02:28.440 --> 02:30.943
- aunque no iba vestido.
- No tengo todas las respuestas.

02:31.026 --> 02:32.653
Eran follaamigos.

02:33.153 --> 02:34.905
No matas por una follaamiga.

02:34.988 --> 02:38.075
- No sabes si eran más que eso.
- No está enamorado de Samantha Levitt.

02:38.158 --> 02:39.409
¿Cómo lo sabes?

02:39.952 --> 02:41.453
Sigue enamorado de Mel.

02:42.621 --> 02:45.165
Si Coop hubiera matado a alguien,

02:45.249 --> 02:48.585
habría sido a Nick hace tiempo,
pero no lo hizo. ¿Sabéis por qué?

02:48.669 --> 02:50.754
Porque Coop no es un asesino.

02:50.838 --> 02:53.382
Toda la situación me supera.

02:53.465 --> 03:00.430
Pero él estaba ahí en medio del funeral,
como si no hubiese pasado nada de nada.

03:00.514 --> 03:01.723
Porque no lo hizo.

03:01.807 --> 03:02.850
Claro.

03:06.395 --> 03:07.646
O es un psicópata.

03:08.146 --> 03:10.983
¿Qué? Vale, Suz, ¿en serio? ¿Qué…?

03:12.734 --> 03:14.903
¿Vais a ir a la gala de los Miller?

03:14.987 --> 03:16.864
- Desde luego. Claro.
- Sí.

04:21.470 --> 04:24.097
VICIOS OCULTOS

05:42.551 --> 05:44.845
Señor Cooper.

05:44.928 --> 05:46.180
Señor Cooper.

05:47.514 --> 05:48.974
Andrew Cooper.

05:49.933 --> 05:50.934
Sí, Señoría.

05:51.018 --> 05:53.729
¿Ha tenido la oportunidad
de hablar con su abogada

05:53.812 --> 05:56.231
- y entiende los cargos en su contra?
- Sí, Señoría.

05:56.315 --> 05:57.816
Y se declara inocente.

05:57.900 --> 05:59.610
- Sí, Señoría.
- Queda registrado.

05:59.693 --> 06:03.071
Letrados, vayan a ver al alguacil
para confirmar la fecha del juicio.

06:03.155 --> 06:05.490
Se fija la fianza por 250 000 dólares.

06:31.892 --> 06:32.893
¿Qué pasa ahora?

06:32.976 --> 06:36.021
El juez Wood nos dará un mes
para el descubrimiento del juicio.

06:36.104 --> 06:38.982
Seguramente podremos llegar
a un acuerdo con el fiscal.

06:39.066 --> 06:41.068
- No quiero acuerdo.
- Tú mismo.

06:41.151 --> 06:43.237
- Yo no lo maté, Kat.
- No te lo he preguntado.

06:43.320 --> 06:44.947
¿Y por qué coño no?

06:46.990 --> 06:48.200
¿Nos da un momento?

06:53.455 --> 06:55.374
¿Por qué no me lo has preguntado?
¿Por qué?

06:55.457 --> 06:56.542
Porque no importa.

06:56.625 --> 07:00.963
Fue una trampa, ¿vale?
En serio, mucha gente odiaba a Paul.

07:01.046 --> 07:04.216
Podría haber sido Sam
o cualquiera que supiera lo nuestro.

07:04.299 --> 07:08.053
- A ver, soy el cabeza de turco perfecto.
- Así no es como se ganan los casos.

07:08.136 --> 07:09.513
- Entonces, ¿cómo?
- Normalmente,

07:09.596 --> 07:11.682
no chantajeando a tu abogada.

07:12.057 --> 07:16.103
Oye, iremos socavando su caso,
los atacaremos por su actuación,

07:16.186 --> 07:18.689
la credibilidad de los testigos,
los testimonios

07:18.772 --> 07:21.149
y si lo hacemos bien,
estableceremos una duda razonable.

07:21.233 --> 07:22.776
¿Y crees que puedes hacer todo eso?

07:22.860 --> 07:25.904
- Lo del arma en tu coche será difícil.
- Kat.

07:25.988 --> 07:27.698
Yo no pierdo, Coop.

07:31.076 --> 07:32.661
Tu fianza está depositada.

07:32.744 --> 07:34.997
Tendré el descubrimiento de pruebas
el jueves.

07:35.080 --> 07:38.166
Mientras tanto, por favor,
no te metas en ningún lío.

08:02.566 --> 08:04.276
¿Puede darme el coche que va con ellas?

08:20.876 --> 08:21.877
Andy.

08:28.967 --> 08:30.052
Gracias, papá.

08:52.157 --> 08:54.493
Toma. He pensado que tendrías hambre.

08:54.576 --> 08:56.495
Te he hecho un sándwich de pavo.

08:58.372 --> 09:01.959
No sé qué comes hoy en día,
pero era tu sándwich favorito.

09:12.344 --> 09:13.595
Todo saldrá bien.

09:14.179 --> 09:15.556
No estoy seguro de eso.

09:20.561 --> 09:23.230
Bueno, te llevaré a casa.

09:24.147 --> 09:26.942
Me parece que necesitas
una ducha y una siesta.

09:29.027 --> 09:30.696
Llévame a casa de Mel.

09:45.294 --> 09:47.963
- ¿Quieres que espere?
- No, estaré bien.

09:48.714 --> 09:51.133
Oye, ¿de dónde has sacado
el dinero para la fianza?

09:51.216 --> 09:52.259
De mi plan de pensiones.

09:53.177 --> 09:56.597
Papá, te matarán con los impuestos.

09:57.306 --> 09:58.515
Ya, es lo que hay.

10:00.267 --> 10:02.227
Vale. Te lo devolveré.

10:03.061 --> 10:06.815
Oye, tienes cosas más importantes.

10:34.885 --> 10:35.886
¿Qué haces aquí?

10:35.969 --> 10:36.970
Es martes.

10:39.431 --> 10:42.851
Vamos.
Mel, solo quiero hablar con los niños.

10:43.977 --> 10:45.103
- ¿Sobre qué?
- No lo sé.

10:45.187 --> 10:49.191
Preguntarles sobre las clases
o decirles que su padre no es un asesino.

10:49.274 --> 10:51.318
- Venga, Mel, me conoces.
- ¿Venga?

10:51.401 --> 10:55.030
- Sabes que nunca haría algo así…
- No. No sé nada de nada.

10:56.281 --> 10:58.534
No sé qué haces, o a quién te follas.

10:58.617 --> 10:59.952
- No sé por qué
- ¿En serio?

11:00.035 --> 11:03.956
hace unos días tanto tus hijos
como yo vimos cómo casi te matan.

11:04.414 --> 11:06.917
Solo sé que te han detenido por asesinato.

11:09.419 --> 11:11.421
Así que hasta que no sepa algo diferente,

11:11.505 --> 11:12.881
no quiero que los veas.

11:12.965 --> 11:14.383
Ya han sufrido bastante.

11:28.564 --> 11:30.357
Una vez, esta fue mi casa.

11:32.609 --> 11:35.112
Una vez, todo esto fue mi mundo.

11:39.908 --> 11:40.909
Era increíble

11:40.993 --> 11:45.247
la infinidad de veces que la misma cosa
podía romperte el corazón.

11:49.376 --> 11:50.586
¿Hola?

11:50.669 --> 11:51.753
¿Hola?

11:53.046 --> 11:54.173
Has vuelto pronto.

11:55.215 --> 11:59.011
He pensado que si lo amontonaba todo,
parecería más limpio,

11:59.094 --> 12:03.348
pero luego, he encontrado unos discos y…
Sí, es mucho.

12:05.309 --> 12:06.310
¿Cómo estás?

12:06.768 --> 12:08.937
Como si hubiera dormido
en la cárcel. ¿Y tú?

12:09.980 --> 12:11.398
Como siempre, la verdad.

12:12.399 --> 12:16.278
Cojamos un montón de bolsas de basura
y empecemos a limpiar.

12:16.778 --> 12:17.779
Vale.

12:18.280 --> 12:21.658
Eh, empecemos por el sótano.
Los polis lo han dejado hecho una mierda.

12:39.176 --> 12:40.969
Si la poli hubiera encontrado el dinero,

12:41.053 --> 12:43.847
habría salido a relucir
en el interrogatorio.

12:43.931 --> 12:47.476
No tenía tiempo para contemplar
la ironía de que me robaran.

12:47.559 --> 12:49.520
Solo quería recuperar mi dinero.

12:51.939 --> 12:53.732
Oye, ¿dónde está?

12:53.815 --> 12:56.360
- Está ocupada. ¡Eh!
- ¡Lu! ¡Lu!

12:56.443 --> 12:59.488
- No quiere verte, tío.
- ¿Crees que me importa una mierda?

12:59.571 --> 13:00.906
¿Me tomas el pelo?

13:00.989 --> 13:02.241
Vamos.

13:02.324 --> 13:04.243
- Vamos. Vamos.
- ¿Sí?

13:04.326 --> 13:05.827
¿Qué harás con eso?

13:05.911 --> 13:07.371
Bájala, Coop.

13:08.580 --> 13:10.999
Entra y hablaremos como personas.

13:12.125 --> 13:13.252
Toma.

13:18.924 --> 13:20.425
Tengo cinco minutos.

13:20.509 --> 13:23.720
- Tengo un estofado en el fuego.
- ¿Me robaste?

13:27.266 --> 13:29.351
Yo no robo a la gente.

13:29.434 --> 13:32.688
Me siento aquí en mi silla
y la gente como tú me trae cosas.

13:32.771 --> 13:36.942
- Mi dinero ha desaparecido.
- Estás en un negocio en efectivo. Pasa.

13:39.069 --> 13:42.322
- ¿Christian?
- Christian saldó cuentas contigo.

13:42.406 --> 13:44.533
- Le dijiste dónde encontrarme.
- Sí, lo hice.

13:45.367 --> 13:47.536
Tras aconsejarle que no te matara,

13:47.619 --> 13:49.121
que era lo que iba a pasar.

13:49.204 --> 13:51.582
Por lo que puedo ver, fue suave contigo.

13:51.665 --> 13:53.625
- No me avisaste.
- Lo hice.

13:53.709 --> 13:57.462
Te dije que nada de arte, pero
solo escuchas lo que quieres escuchar.

13:57.546 --> 13:59.423
Hay reglas en este juego.

13:59.506 --> 14:01.091
Tienes que aprenderlas.

14:01.175 --> 14:03.343
Tú ofendiste a Christian

14:03.427 --> 14:05.012
y él respondió.

14:05.095 --> 14:06.722
Acción, reacción.

14:06.805 --> 14:08.932
Borrón y cuenta nueva.
Ahora hará negocios,

14:09.016 --> 14:11.268
pero por lo que sé,
tienes problemas mayores.

14:12.895 --> 14:16.190
Y justo cuando empezabas a ser
muy prometedor.

14:19.151 --> 14:20.444
Mi estofado se quema.

14:21.028 --> 14:22.988
Oye, no he matado a nadie.

14:24.448 --> 14:27.075
Eso solo hace que sea aún más patético.

14:28.619 --> 14:29.995
No vuelvas a venir.

16:05.507 --> 16:07.217
Oye, ¿estás bien?

16:09.219 --> 16:15.392
Es que justo cuando han dejado
de mirarnos por estar juntos, ahora va

16:15.475 --> 16:16.476
y pasa todo esto.

16:16.560 --> 16:19.229
No agaches la cabeza.
No has hecho nada malo.

16:20.731 --> 16:22.691
No tendría que haberlos mandado al insti.

16:22.774 --> 16:24.526
No los has mandado. Han ido.

16:24.610 --> 16:25.986
Esto es una cafetería,

16:26.361 --> 16:28.405
Imagínate cómo sería en el insti.

16:29.573 --> 16:31.283
Les diré que vuelvan a casa.

16:31.617 --> 16:33.911
Si tienen que volver a casa, volverán.

16:43.128 --> 16:46.256
Están tardando demasiado.
Vámonos al Phil's.

16:46.340 --> 16:47.591
Sí casi nos toca.

16:47.674 --> 16:50.260
Seguro que nos harán esperar
otros diez minutos. Venga, vamos.

16:51.178 --> 16:52.596
Sí, te lo agradezco.

16:52.679 --> 16:54.473
Está aquí. Sí.

16:55.557 --> 16:56.850
Os veo después.

17:00.437 --> 17:01.438
Yo…

17:02.731 --> 17:06.276
No sé ni cómo empezar a aclarar esto.

17:06.359 --> 17:09.488
- Ya sé que es complicado, pero…
- ¿Que es complicado?

17:10.239 --> 17:11.740
- Sí.
- Te follaste a Coop

17:12.532 --> 17:13.534
Y yo, a Nick.

17:13.617 --> 17:15.536
Puedes follarte a Nick
y yo me follaré a otro.

17:15.618 --> 17:17.871
- ¿Eso sacas de todo esto?
- Así haces las cosas, ¿no?

17:17.954 --> 17:19.705
Mel, Coop mató a mi marido.

17:19.790 --> 17:22.125
- Él no mató a nadie.
- No lo sabes.

17:22.209 --> 17:23.585
Ha estado muy jodido.

17:24.752 --> 17:27.422
Follarte a mi exmarido no te convierte
en una experta sobre él.

17:27.506 --> 17:30.968
Entiendo que te cueste aceptarlo,
pero Coop y yo estábamos muy unidos.

17:31.051 --> 17:32.386
- ¿Sí?
- Sí.

17:32.469 --> 17:36.098
Acabo de acostarme con él,
quizá no estabais tan unidos como crees.

17:36.181 --> 17:38.559
- Perdona, ¿qué?
- No critiques, Nick.

17:38.642 --> 17:40.394
¿Qué coño significa eso?

17:41.228 --> 17:43.230
- ¿Por qué estás cabreada conmigo?
- Increíble.

17:43.313 --> 17:44.982
¿Qué? Tú me mentiste.

17:45.065 --> 17:47.276
Me daba miedo decírtelo.
Hay una diferencia.

17:47.359 --> 17:49.862
- Hay un motivo por el que te daba miedo.
- ¿Hablamos fuera?

17:49.945 --> 17:53.866
- ¿Por qué te daba miedo decírmelo?
- Mel, sigues siendo mi amiga.

17:53.949 --> 17:55.993
No eres mi amiga.
Eres una viuda cazafortunas

17:56.076 --> 18:00.080
que intenta exprimir simpatía
por un marido muerto que odiabas.

18:01.331 --> 18:02.583
La hostia.

18:03.542 --> 18:04.710
No, Mel.

18:04.793 --> 18:07.045
- Que te jodan.
- No, Mel.

18:12.718 --> 18:14.511
- Nick.
- Que te jodan, Mel.

18:24.730 --> 18:25.731
¿La puerta?

18:29.026 --> 18:30.277
Tienes que llevarme.

18:31.528 --> 18:32.529
Llama a Coop.

18:51.340 --> 18:53.008
¿Qué? ¿Qué están mirando?

18:53.759 --> 18:54.760
¿Es mi padre?

18:57.012 --> 18:59.056
No, es tu madre.

19:01.642 --> 19:03.936
"…por un marido muerto que odiabas".

19:04.019 --> 19:05.229
La hostia.

19:06.855 --> 19:08.232
No, Mel.

19:08.315 --> 19:09.566
- Que te jodan.
- Mel.

19:35.008 --> 19:36.218
¿Has visto el vídeo?

19:36.635 --> 19:37.636
Sí.

19:40.514 --> 19:41.890
Mi padre con cargos,

19:42.933 --> 19:45.102
mi madre peleándose en la cafetería.

19:46.186 --> 19:49.314
Lo bueno es que podrás hacer
una redacción increíble.

19:52.985 --> 19:54.778
Si te sirve de consuelo,

19:55.153 --> 19:58.198
todos los padres están jodidos
de una manera u otra.

20:00.325 --> 20:01.785
El caso es que tú no.

20:04.079 --> 20:05.205
¿Tanto me conoces?

20:12.045 --> 20:15.424
- Perdón. Pensaba que…
- Idiota.

20:35.444 --> 20:37.112
Ali. ¿Qué cojones?

20:37.446 --> 20:39.698
Estaba limpiando y he encontrado esto.

20:40.699 --> 20:41.700
Es tuyo.

20:42.534 --> 20:44.286
He pensado que te lo traería.

20:44.912 --> 20:46.830
Lo has tenido durante 15 años.

20:47.497 --> 20:50.250
Sí. Y también en que podríamos hablar.

20:51.001 --> 20:53.795
No podemos. Aquí no. Llámame.

20:53.879 --> 20:55.380
Te he estado llamando.

20:55.964 --> 20:57.007
Y escribiendo.

20:58.300 --> 20:59.718
Ali, tengo una familia.

21:00.135 --> 21:01.929
No puedo hablar siempre que quieras.

21:02.012 --> 21:04.139
Me estás poniendo
en una situación incómoda.

21:06.433 --> 21:07.643
Bueno…

21:08.560 --> 21:10.270
¿Quieres recuperar tu disco?

21:10.354 --> 21:11.480
¿Qué?

21:11.563 --> 21:13.607
No, quédate el puto disco. Te…

21:14.566 --> 21:15.609
Te llamaré.

21:16.401 --> 21:17.945
Pero no vuelvas a venir.

21:44.429 --> 21:47.015
¿Recuerdas, Sully, cuando te prometí
que te mataría el último?

21:47.099 --> 21:48.892
Así es, Matrix. Lo hiciste.

21:48.976 --> 21:49.977
Te mentí.

21:55.649 --> 21:58.151
Entonces, ¿ahora no tienes coche?

22:06.618 --> 22:08.370
Oh, Nick. ¿Qué haces aquí?

22:08.996 --> 22:12.499
Es que cada vez que me ubico,
uno de ellos me putea la vida.

22:12.583 --> 22:15.294
- ¿Qué coño pasa con ellos?
- Sí.

22:15.377 --> 22:18.589
Es bastante aterrador cuando
te das cuenta de que tú eres la adulta.

22:18.672 --> 22:21.049
Pero no lo soy. A eso me refiero.

22:21.133 --> 22:23.385
Aún necesito que sean mis padres.

22:23.927 --> 22:27.598
Me parece que están liados
con sus propios dramas para hacerlo.

22:27.681 --> 22:30.851
Y que se jodan todos esos
que asumen que es culpable.

22:30.934 --> 22:34.730
Puede que sea un desastre,
pero no es un asesino. ¡Joder!

22:37.941 --> 22:39.359
- ¿Qué?
- ¿Qué?

22:40.319 --> 22:41.820
- ¿Qué?
- No fue él.

22:42.321 --> 22:45.240
Es totalmente normal que te sientas así,

22:45.324 --> 22:46.950
pero eso no puedes saberlo.

22:47.034 --> 22:49.745
- Conozco a mi padre.
- Creo que es importante que entiendas

22:49.828 --> 22:53.165
por qué hay gente
que podría creer que lo hizo.

22:53.248 --> 22:55.167
Se estaba follando a la mujer de ese tío.

22:55.250 --> 22:56.877
¿Podemos no hablar de eso?

22:56.960 --> 22:59.796
La poli no hubiera detenido
a un hombre blanco rico como tu padre

22:59.880 --> 23:01.798
- a no ser que tuvieran pruebas.
- ¿En serio?

23:01.882 --> 23:05.844
- Además, tiene antecedentes violentos.
- Para nada es violento.

23:07.513 --> 23:09.348
Me dio un puñetazo en la polla.

23:11.683 --> 23:12.684
Flipo contigo.

23:13.644 --> 23:14.645
Venga ya.

23:14.728 --> 23:16.522
- Oye, es tu padre.
- Apártate.

23:16.605 --> 23:20.776
Tú le apoyas y yo te apoyo a ti.
Confía en mí.

23:20.859 --> 23:22.945
Sí, confía en el que sale con una menor.

23:23.028 --> 23:24.613
- Apártate.
- Tori, deja los dramas.

23:41.922 --> 23:43.632
- Hola, ¿para Tori?
- Sí.

24:06.321 --> 24:07.948
Tío. Lamento lo de tu cara.

24:08.365 --> 24:11.535
Tranquilo. Posiblemente me lo merecía.

24:12.411 --> 24:13.412
Sí.

24:17.457 --> 24:18.458
Está abierta.

24:22.963 --> 24:24.298
Nick, ¿qué haces aquí?

24:25.299 --> 24:27.050
He venido a partirle la cara.

24:27.134 --> 24:28.468
Pues ya somos dos.

24:29.136 --> 24:31.972
No, y una mierda.
Tienes el brazo bueno jodido.

24:32.556 --> 24:34.433
Al igual uso el bueno contigo.

24:37.394 --> 24:39.313
Señores, al ver cómo están las cosas,

24:39.396 --> 24:43.192
sugiero que salgamos
y nos cojamos un pedo de campeonato.

25:12.304 --> 25:14.348
Sí, esta noche ha sido increíble.

25:18.810 --> 25:20.062
Y siempre pasa eso.

25:20.812 --> 25:23.899
¿No te has preguntado por qué siempre
está de buen humor? Pues por eso.

25:24.483 --> 25:26.777
- Entonces, ¿lo habéis arreglado?
- Para nada.

25:26.860 --> 25:28.946
Pero ahora ando corto de amigos.

25:29.029 --> 25:31.740
Si pararas de hacer que los atropellaran.

25:36.078 --> 25:39.831
Tengo que decir que el alcohol
y la vicodina combinan bien.

25:39.915 --> 25:41.625
Vale. Perdón.

25:41.708 --> 25:42.709
Bien, chicos.

25:43.210 --> 25:44.294
- Oh-oh.
- Tomad.

25:44.378 --> 25:45.671
- Oh.
- Son de ellas.

25:45.754 --> 25:47.256
- Gracias.
- Hola, chicas.

25:47.339 --> 25:48.549
Hola. Gracias.

25:49.174 --> 25:50.801
Arriba y todo para dentro.

25:50.884 --> 25:52.135
Vale, vamos allá.

25:54.263 --> 25:55.264
Oh, sí.

25:55.764 --> 25:56.765
Decente.

25:56.849 --> 25:58.559
Oye, B, ¿le has contado lo de la porra?

25:59.393 --> 26:00.435
No.

26:00.519 --> 26:02.938
- Perdón, ¿el qué?
- Sonará peor de lo que es.

26:03.021 --> 26:04.731
- Hay una porra sobre tu condena.
- Guau.

26:04.815 --> 26:07.359
Y ahora que lo ha dicho en voz alta,
suena mal de cojones.

26:07.442 --> 26:09.403
Vale y ¿cómo va?

26:09.486 --> 26:11.822
Yo qué sé.
Eres mi amigo. No he participado.

26:11.905 --> 26:14.408
- ¿Barney?
- ¿Qué? Estoy con Nick.

26:15.909 --> 26:18.328
- Vale, pero he dicho inocente.
- Así me gusta.

26:18.412 --> 26:19.955
Aunque aposté por duda razonable.

26:20.038 --> 26:22.332
- Buena jugada.
- Jules por homicidio en primer grado.

26:22.416 --> 26:24.084
- Joder.
- Pero qué ovarios tiene.

26:24.168 --> 26:27.671
- Coop. No me lo puedo creer.
- Ay. Dios santo.

26:27.754 --> 26:28.797
Vale, el que faltaba.

26:28.881 --> 26:31.091
Hola, Coop. Me alegro de verte.

26:31.175 --> 26:32.176
¿Cómo estás?

26:32.259 --> 26:33.886
Hostia puta. Nick Brandes. Eres…

26:33.969 --> 26:36.054
- Lo soy.
- Toby y Josh trabajaban para mí.

26:36.138 --> 26:38.307
Y la empresa es
un puto desastre sin ti, tío.

26:38.390 --> 26:39.808
Venga ya. No puede ser cierto.

26:39.892 --> 26:41.143
No, te lo dice muy en serio.

26:41.226 --> 26:44.438
No sé qué has oído, pero Roma se quema.
Los suizos amenazan con irse.

26:44.521 --> 26:45.522
- No me digas.
- Sí.

26:45.606 --> 26:47.524
Jack se está volviendo loco.

26:47.608 --> 26:48.775
Tío, qué pasada.

26:48.859 --> 26:50.068
Llevaba tu número en la uni.

26:50.152 --> 26:52.029
- ¿Sí? ¿Tú jugabas?
- Sí, en el D3.

26:52.112 --> 26:53.488
Soy muy muy blanco.

26:53.572 --> 26:56.909
Pero me compré dos de tus putos inodoros.
Me han cambiado la vida.

26:57.743 --> 26:58.827
Amigo mío.

26:59.870 --> 27:02.372
¿Puede venir un camarero?
Invitaremos a estos cabronazos.

27:02.456 --> 27:03.457
Chicos.

27:03.540 --> 27:04.833
- Que no falten.
- Eh, eh.

27:06.210 --> 27:09.588
Asumo por vuestro comportamiento
que habéis tomado coca.

27:14.843 --> 27:16.678
Sí, esto es cosa fina.

27:16.762 --> 27:19.515
Creo que podría superar el hecho
de que me puso los cuernos,

27:19.598 --> 27:23.310
pero es casi como si estuviera cabreada
conmigo por haberme engañado, ¿sabéis?

27:23.393 --> 27:24.561
Pues sí.

27:25.062 --> 27:27.523
Oye, ¿ya te han exculpado
por lo del asesinato?

27:28.148 --> 27:29.149
Estoy en ello.

27:29.233 --> 27:31.360
Evan cumplió
seis meses por evasión fiscal.

27:31.443 --> 27:33.737
Fueron nueve meses y valieron la pena.

27:34.154 --> 27:36.823
Fui a Otisville, que es
como un puto campamento de verano.

27:37.324 --> 27:38.534
Mejoré mi juego en el tenis

27:38.617 --> 27:40.953
y salí con unos contactos de la hostia.

27:41.036 --> 27:43.455
Pesos pesados.
He hecho tratos con tres de ellos.

27:43.539 --> 27:46.416
Sí, joder.
Coop, tú tendrías que ir a Otisville.

27:46.500 --> 27:48.544
O tal vez conseguiré una puta exculpación.

27:49.670 --> 27:52.005
No me he sentido así de bien en años.

27:52.756 --> 27:54.675
Oye, amigo. Frena un poco.

27:54.758 --> 27:59.012
¿Que frene un poco? No, no.
Nada de nada de frenar.

28:01.014 --> 28:02.808
- He vuelto.
- Vale.

28:02.891 --> 28:06.144
El chico de Troya ha vuelto.
El chico de Troya ha vuelto.

28:06.228 --> 28:08.355
El chico de Troya ha vuelto.

28:08.438 --> 28:10.440
El chico de Troya ha vuelto.

28:11.358 --> 28:12.442
¡Eso es, Barney!

28:12.943 --> 28:14.278
¿Colega?

30:24.157 --> 30:25.993
Entonces, eso del asesinato…

30:28.287 --> 30:31.290
- ¿Sí?
- Tengo que admitir que no me lo esperaba.

30:33.166 --> 30:35.752
¿Crees que vas a ganarlo?

30:42.301 --> 30:43.343
Barney.

30:44.970 --> 30:47.514
Estamos pasadísimos en un campo de golf,
así que…

30:47.598 --> 30:51.727
¿por qué no me preguntas
lo que quieres saber?

30:51.810 --> 30:53.812
Porque no quiero preguntártelo.

30:55.147 --> 30:57.232
Y esto es lo que da miedo.

30:59.318 --> 31:00.986
No sé si me importa.

31:04.531 --> 31:06.658
- Así que, sí que lo hiciste…
- Oye, no lo hice.

31:06.742 --> 31:08.952
Vale. Vale, eso es bueno.

31:09.036 --> 31:11.038
Claro. Es bueno…

31:12.873 --> 31:16.043
Pero, para que conste,
no lo he preguntado.

31:23.300 --> 31:24.468
¿Tienes miedo?

31:25.928 --> 31:29.389
Es una pregunta estúpida, perdona.

31:33.727 --> 31:35.103
¿Cómo va la reforma?

31:36.522 --> 31:38.941
Bueno, casi quemé todo la otra noche.

31:39.024 --> 31:41.443
¿Estás en líos por ella? ¿Qué?

31:42.903 --> 31:44.321
La verdad, no lo sé.

31:44.905 --> 31:48.700
Tenemos habitaciones que ni hemos usado
y ahora construimos más.

31:51.119 --> 31:52.496
Grace gasta demasiado.

31:53.455 --> 31:56.333
Yo gasto demasiado.
Es como una función corporal.

31:56.416 --> 31:59.628
Comemos, bebemos, compramos cosas.

32:00.337 --> 32:02.005
Y hablamos de lo que compramos

32:02.089 --> 32:04.466
y después, hablamos de otras cosas
que vamos a comprar

32:04.550 --> 32:05.884
y las compramos.

32:10.848 --> 32:12.599
A veces, camino por casa

32:13.141 --> 32:18.564
y veo el ingente volumen de mierdas
que hemos acumulado y me desconcierta.

32:19.273 --> 32:21.984
¿Cuándo nos convertimos en esas personas?

32:22.568 --> 32:26.530
En serio, ¿cuándo nuestras vidas
se volvieron tan vacías

32:29.116 --> 32:32.202
que tenemos que llenarlas
constantemente de mierda?

32:38.500 --> 32:40.002
No sé qué me ha pasado.

32:40.085 --> 32:41.461
Creo que nadie lo sabe.

32:46.466 --> 32:49.011
Algo pasa contigo.
No tienes que decírmelo.

32:51.930 --> 32:56.268
Pero solo quería que supieras que lo sé

32:58.478 --> 33:00.022
No sé qué sé,

33:03.442 --> 33:04.526
pero lo sé.

33:05.777 --> 33:07.404
Me pasó algo, tío.

33:07.946 --> 33:10.407
No sé si puedo explicarlo. Me…

33:10.490 --> 33:13.702
Me despidieron
y se movieron mis fundamentos.

33:13.785 --> 33:19.750
Todo lo que pensaba que era sólido,
permanente, simplemente…

33:20.334 --> 33:22.044
No lo sé.

33:23.170 --> 33:24.171
No lo sé.

33:24.922 --> 33:26.798
Me equivoqué sobre las reglas.

33:27.841 --> 33:29.510
Resulta que no hay reglas.

33:35.224 --> 33:38.644
En fin, que he estado entrando
en casas ajenas para robar.

34:02.084 --> 34:04.253
Ah, mierda. Mi coche.

34:04.753 --> 34:05.754
¿Dónde está?

34:06.421 --> 34:07.589
Incautado.

34:07.673 --> 34:09.591
Hoy tengo que ir a ver a Kat a la ciudad.

34:09.675 --> 34:12.511
Ah, tranqui. Le pediré a Wally
que te recoja después de que me deje.

34:13.929 --> 34:14.929
¿Seguro?

34:15.013 --> 34:16.431
Wally, ¿te parece bien?

34:16.974 --> 34:18.891
- Desde luego, Nick.
- Arreglado.

34:18.976 --> 34:20.185
Que Dios te bendiga.

34:20.518 --> 34:21.645
Vale, chicos.

34:24.022 --> 34:27.400
Gracias. Anoche fue algo.

34:27.484 --> 34:29.570
Sí. No volvamos a hacerlo más.

34:55.762 --> 34:57.431
Cuando Hunter tenía cuatro años,

34:57.514 --> 34:59.808
iba corriendo a nuestro dormitorio
en plena noche,

34:59.892 --> 35:03.187
aterrado por cualquier demonio
que se les ocurría a los niños.

35:04.521 --> 35:07.441
Lo metía en la cama
y se dormía en mis brazos.

35:09.443 --> 35:11.695
Solo eso para que se sintiera a salvo.

35:12.613 --> 35:14.114
Cuando se hacen mayores,

35:14.198 --> 35:18.869
cuesta más protegerlos de las cosas
que podrían asustarlos o hacerles daño.

35:18.952 --> 35:21.121
Pero nunca dejas de intentarlo.

35:21.205 --> 35:24.583
Y un día te das cuenta
de que quién les hace daño eres tú.

35:25.792 --> 35:26.960
¿Qué te ha pasado?

35:31.256 --> 35:32.758
Ha sido una noche larga.

35:34.092 --> 35:35.719
Oye, ayer…

35:36.470 --> 35:38.138
Ayer me pasé para veros.

35:38.222 --> 35:39.348
Mamá me lo dijo.

35:39.431 --> 35:41.141
Qué amable por su parte.

35:41.225 --> 35:43.018
Sí, si te hubiera dejado entrar.

35:43.101 --> 35:44.394
Oye, solo…

35:46.396 --> 35:49.233
Solo hace lo que cree
que es mejor, ¿sabes?

35:52.486 --> 35:54.446
Pero oye, chaval,

35:54.530 --> 35:55.906
quería disculparme…

35:56.490 --> 35:58.283
por estos disparates.

35:58.367 --> 36:02.704
Primero, el divorcio y, ahora, este lío.

36:03.747 --> 36:05.832
Nunca he querido que pasara esto,

36:05.916 --> 36:07.793
pero sé que no lo tienes fácil,

36:07.876 --> 36:11.421
así que quería decirte que lo siento.

36:11.505 --> 36:14.967
Papá, ¿irás a la cárcel?

36:16.802 --> 36:18.220
Vale, Hunter.

36:19.513 --> 36:23.392
Esto es importante.
Tienes que escucharme bien, ¿vale?

36:24.101 --> 36:28.689
Yo no maté a Paul.
No tuve nada que ver con eso.

36:28.772 --> 36:29.773
Ya sé que no.

36:30.858 --> 36:33.026
Por eso he venido para decírtelo.

36:34.152 --> 36:35.404
Te lo agradezco.

36:38.657 --> 36:42.536
Así que no iré a la cárcel
por algo que no hice,

36:43.161 --> 36:44.162
¿vale?

36:44.705 --> 36:47.499
Hoy tengo una reunión con Kat Resnick,

36:47.583 --> 36:49.960
que es la mejor en su trabajo.

36:51.920 --> 36:54.464
Y lo solucionaremos, ¿vale?

36:56.884 --> 36:59.803
Tendrías que ducharte primero.

37:00.721 --> 37:02.890
- Apestas.
- Gracias. Buen consejo.

37:05.309 --> 37:06.310
¿Algo más?

37:08.395 --> 37:09.855
Tengo novia.

37:35.255 --> 37:37.633
- Buenos días.
- Joder.

37:42.012 --> 37:43.430
¿Una noche movida?

37:54.107 --> 37:56.693
Te daré mil dólares por esa taza de café.

38:01.740 --> 38:03.408
Hostia puta, Grace.

38:03.825 --> 38:05.827
Y yo que pensaba que estabas mal.

38:17.464 --> 38:18.799
Vale, ya sé lo que vas a decir.

38:18.882 --> 38:20.676
Pero no vale la pena decirlo.

38:20.759 --> 38:23.011
Es mi mejor amigo, Grace.

38:28.016 --> 38:29.935
Creo que tendrías que empezar a asumir

38:30.018 --> 38:34.022
la idea de que tu mejor amigo
podría ir a la cárcel por asesinato.

38:34.106 --> 38:35.107
Él no lo hizo.

38:35.190 --> 38:36.775
- ¿Estás seguro?
- ¿Y tú?

38:39.653 --> 38:41.154
No lo sabes todo, Barney.

38:41.613 --> 38:43.031
Sé lo suficiente.

38:48.495 --> 38:49.746
Y tú también.

38:54.835 --> 38:56.587
No sé lo suficiente sobre ti.

38:57.254 --> 38:58.672
¿Qué significa eso, eh?

39:07.931 --> 39:09.516
Estaba entre tus jerséis.

39:11.685 --> 39:14.313
Dime que esto no tiene
nada que ver con Coop.

39:24.781 --> 39:25.908
Tú y yo, ¿verdad?

39:29.203 --> 39:32.789
Tú y yo antes que los demás.

39:34.666 --> 39:35.751
Tú y yo.

39:45.594 --> 39:47.012
Bébetelo.

39:54.853 --> 39:56.188
Te prepararé un baño.

40:01.610 --> 40:03.654
- Buenos días.
- Buenos días, Mel.

40:06.573 --> 40:08.242
- Hola.
- ¿Cómo estás, Mel?

40:09.201 --> 40:10.202
Bien.

40:10.702 --> 40:11.954
¿Podemos hablar?

40:12.454 --> 40:14.790
Tengo una cita a las 11.

40:15.290 --> 40:17.125
La de las 11 ha cancelado.

40:18.961 --> 40:21.380
Varios de tus pacientes lo han hecho.

40:24.716 --> 40:25.717
¿Cuántos?

40:30.097 --> 40:31.348
¿Por lo de Coop?

40:31.431 --> 40:33.892
No. No por lo de Coop.

40:35.727 --> 40:37.813
…por un marido muerto que odiabas.

40:37.896 --> 40:39.147
La hostia.

40:40.816 --> 40:42.985
- Que te jodan.
- No, Mel. Vámonos.

40:43.694 --> 40:45.320
Madre mía. Vale. Sí.

40:45.404 --> 40:47.698
No me puedo imaginar
por lo que tú y tu familia

40:47.781 --> 40:49.783
- estáis pasando.
- Estoy bien, Deb.

40:49.867 --> 40:50.868
No creo que lo estés.

40:52.077 --> 40:54.580
- Estoy bajo presión, pero estoy…
- Agrediste a esa mujer.

40:54.663 --> 40:55.664
¡Me pegó primero!

40:55.747 --> 40:59.126
Oye. ¿Tengo que decirles eso
a los padres de nuestros pacientes?

40:59.209 --> 41:01.879
¿Que todo está bien porque ella lo empezó?

41:01.962 --> 41:03.255
Fue defensa personal.

41:03.338 --> 41:04.715
Fue agresividad cognitiva.

41:04.798 --> 41:06.008
- Vale, no hagas eso.
- ¿Qué?

41:06.091 --> 41:07.467
No intentes tratarme.

41:08.677 --> 41:10.220
Intento tener una conversación.

41:10.304 --> 41:11.305
Venga ya, Deb.

41:12.347 --> 41:16.226
¿Es que nunca, en toda tu vida,
has querido pegar a alguien?

41:16.310 --> 41:18.020
Claro que sí. Pero no lo he hecho.

41:18.103 --> 41:19.271
Quizá tendrías que hacerlo.

41:19.354 --> 41:23.025
Porque tengo que decirte que es
mucho más terapéutico que querer hacerlo.

41:23.817 --> 41:25.652
Es un momento de autoconcordancia.

41:25.736 --> 41:27.988
Lo que intentamos
inculcar a nuestros pacientes.

41:28.071 --> 41:30.532
- Mel…
- Se folló a mi marido

41:30.616 --> 41:31.700
y lo acusó de asesinato.

41:31.783 --> 41:33.035
Tu exmarido.

41:33.118 --> 41:34.119
¿Qué?

41:34.203 --> 41:36.371
Lo que sea.

41:36.455 --> 41:39.124
Mel, creo que necesitas ayuda.

41:39.958 --> 41:40.959
Ah-ah.

41:43.003 --> 41:44.004
Estás despedida.

41:48.509 --> 41:49.510
Lo siento.

41:52.888 --> 41:53.889
¿Qué? ¿Ahora?

42:03.815 --> 42:05.609
¿Qué pasa con lo de "yo no pierdo"?

42:05.692 --> 42:08.737
- Un acuerdo puede ser una victoria.
- No cuando no lo hice.

42:09.321 --> 42:12.115
Venga, Kat, si esto
es porque te coacciono, yo…

42:12.199 --> 42:13.951
No me coaccionas, me chantajeas.

42:14.535 --> 42:18.830
Y, no, a pesar de lo mierdas que eres
y de lo puta que soy yo,

42:18.914 --> 42:21.959
criamos juntos a nuestros hijos
y creo que no mataste a Paul.

42:22.543 --> 42:24.837
Pero estoy obligada
a exponer tus opciones.

42:25.420 --> 42:27.297
- He revisado las pruebas.
- ¿Y?

42:27.381 --> 42:30.717
Como tu abogada,
te digo que tendríamos que considerarlo.

42:31.677 --> 42:34.638
Dos laboratorios han confirmado que tu ADN
estaba en el escenario

42:34.721 --> 42:36.014
y en el arma.

42:36.807 --> 42:39.810
¿Tienes algo que quieras compartir
que podría ayudar a explicarlo?

42:42.312 --> 42:43.897
Mentiste sobre tu relación con Sam.

42:43.981 --> 42:45.858
- Ella también mintió.
- Estaba en Boston.

42:45.941 --> 42:47.150
Era el cumpleaños de Henry.

42:47.234 --> 42:48.694
- ¿Qué?
- Nada.

42:48.777 --> 42:49.611
Coop.

42:50.654 --> 42:53.323
Si lo aceptamos, podrías salir
antes de que Hunter se gradúe.

42:53.407 --> 42:54.449
¿Estás de coña?

42:54.533 --> 42:55.742
Solo intento ayudarte.

42:55.826 --> 42:57.119
¿Metiéndome en la cárcel?

42:58.078 --> 42:59.788
Venga, Kat, no me putees así.

42:59.872 --> 43:01.415
Tú te has metido en esto.

43:09.548 --> 43:13.802
Coop, tengo charlas como estas
todos los días

43:14.303 --> 43:15.429
y tengo que decirte

43:16.013 --> 43:18.724
que creo firmemente
que un jurado no te creerá.

43:19.224 --> 43:21.476
- ¿Por qué no?
- Porque no estás diciendo la verdad.

43:21.560 --> 43:22.853
- ¿Sobre qué?
- Sobre todo.

43:22.936 --> 43:24.813
No me creo que estuvieras solo
en ese club,

43:24.897 --> 43:27.649
no me creo que estuvieras
con tu hermana después

43:27.733 --> 43:31.361
y no me creo que tu sangre estuviera
en el suelo solo por follarte a Sam.

43:32.279 --> 43:34.323
Lo que sea que no me estás contando,

43:34.406 --> 43:36.491
ahora sería un buen momento para hacerlo.

43:41.538 --> 43:43.248
- Es complicado.
- Sí.

43:43.832 --> 43:46.126
Porque yo solo
me ocupo de los juicios fáciles.

43:47.794 --> 43:49.296
¿Cómo llegó esa pistola a tu coche?

43:49.379 --> 43:51.131
- No lo sé.
- Y una mierda, Coop.

43:51.798 --> 43:53.091
Dame algo, joder

43:57.095 --> 43:59.598
- Te he dicho que no lo maté.
- Y yo que eso no importa.

44:03.101 --> 44:04.394
Maldita sea.

44:28.544 --> 44:30.337
Gracias, tío. Adiós.

44:37.094 --> 44:38.303
Hola.

44:39.096 --> 44:40.514
- ¿Es el coche de Nick?
- Sí.

44:40.597 --> 44:45.477
Mi coche está incautado para posiblemente
ser usado como prueba en mi contra.

44:47.896 --> 44:51.358
Oye, si esto es porque Hunter
ha venido a hablar. No he hecho…

44:51.441 --> 44:53.861
Espera, ¿Hunter ha venido a hablar?

44:55.404 --> 44:56.446
No.

44:59.074 --> 45:00.951
Yo no consigo ni dos sílabas.

45:01.869 --> 45:06.498
Sí, bueno, ¿qué puedo decir? Tengo un don.

45:18.427 --> 45:19.928
Hoy me han despedido.

45:21.972 --> 45:23.140
Mierda. ¿Por mi culpa?

45:23.974 --> 45:27.895
Yo, en realidad, soy capaz
de perder mi trabajo sin ayuda de nadie.

45:29.313 --> 45:30.480
Yo…

45:32.316 --> 45:33.984
tuve una pelea con Sam.

45:35.444 --> 45:36.862
¿En plan discusión?

45:37.988 --> 45:39.239
Sí, algo así.

45:39.323 --> 45:40.657
Y luego, le di un puñetazo.

45:44.703 --> 45:45.829
Sí, ya he visto el vídeo.

45:45.913 --> 45:47.497
¿Y por qué coño me lo preguntas?

45:47.581 --> 45:50.459
Porque quería oírte decirlo.

45:50.792 --> 45:52.044
¿Defendías mi honor?

45:53.253 --> 45:54.588
Te llamó asesino.

45:55.631 --> 45:59.092
Sí. Estamos llegando a un punto en el que
no podremos ir por la calle, ¿eh?

46:05.849 --> 46:06.850
No lo eres, ¿verdad?

46:07.434 --> 46:08.435
¿Un asesino?

46:09.645 --> 46:11.271
No, no lo soy.

46:12.189 --> 46:13.190
Perdona por preguntar.

46:14.024 --> 46:15.025
Aclarado.

46:16.610 --> 46:18.320
¿Qué dice Kat? ¿Crees que puedes ganar?

46:18.403 --> 46:22.115
Tiene en mente un acuerdo de culpabilidad,
al cual le he dicho: "Vete a la mierda".

46:22.199 --> 46:23.283
Bien.

46:27.663 --> 46:30.624
Dime, cómo hemos llegado a esto.

46:44.388 --> 46:46.932
Casi nunca destruyes
tu vida en un solo momento.

46:49.893 --> 46:53.188
Normalmente
es una serie de momentos acumulados.

46:55.983 --> 46:58.151
Cuando fui consciente de la realidad,
pude ver

46:58.235 --> 47:00.237
esos momentos perfectamente alineados,

47:00.320 --> 47:02.614
como si todos fueran diseñados por mí.

47:26.972 --> 47:29.391
Así que la pregunta no era
"¿Cómo me pasó eso a mí?".

47:29.850 --> 47:33.187
La única pregunta de verdad era
"¿Cómo coño no lo vi venir?".

48:50.848 --> 48:52.850
Traducción:
Olga Parera Bosch
