WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
我们都知道钻石本身并没任何内在价值

00:20.812 --> 00:23.022
然而 梵克雅宝雪花项圈的零售价

00:23.023 --> 00:26.442
却几乎等同一辆劳斯莱斯

00:26.443 --> 00:27.902
为什么钻石这么昂贵?

00:27.903 --> 00:30.863
这是现代史上最成功的同业联盟

00:30.864 --> 00:32.990
无视《谢尔曼法案》的结果

00:32.991 --> 00:34.534
再加上长达80年的营销活动

00:34.535 --> 00:37.245
把高压碳元素与永恒的爱情绑定在一起

00:37.246 --> 00:39.455
人们说钻石恒久远

00:39.456 --> 00:43.418
但最近的事件已经证明
所谓的永恒已不复存在

01:36.597 --> 01:38.140
你们怎么会在这里?

01:38.765 --> 01:40.809
- 我们住在这里呀
- 库普 过来吃早餐?

01:41.393 --> 01:42.477
你不住这里

01:45.814 --> 01:47.316
你也一样

01:57.784 --> 01:59.077
谈判专家

02:03.624 --> 02:05.209
把糖浆递给我

02:06.710 --> 02:07.835
- 糖浆啊
- 糖浆啊

02:07.836 --> 02:09.295
去死吧你

02:13.967 --> 02:16.053
你真应该学习如何分享

02:16.637 --> 02:17.845
给我滚

02:17.846 --> 02:20.389
放松点 库普 我们都是一家人

02:20.390 --> 02:21.599
我会杀了你

02:21.600 --> 02:23.310
你杀不了我 库普

02:25.771 --> 02:27.272
因为你已经死了

02:35.280 --> 02:37.574
嘿 看谁醒了

02:39.743 --> 02:40.744
嗨 爸

02:41.578 --> 02:42.620
嗨 女儿

02:42.621 --> 02:44.206
你感觉怎么样?

02:45.165 --> 02:46.707
其实挺好的

02:46.708 --> 02:50.211
那是因为医生给你注射了大量吗啡

02:50.212 --> 02:54.090
- 亲爱的
- 什么?我看见的 给他注射太多了

02:54.091 --> 02:55.550
想吃点什么吗?

02:55.551 --> 02:57.261
请给我水 再好不过了

03:01.390 --> 03:03.307
医生来看过你

03:03.308 --> 03:05.477
- 但我们不想吵醒你
- 谢了 儿子

03:06.061 --> 03:07.436
我昏迷多久了

03:07.437 --> 03:08.771
半天了

03:08.772 --> 03:11.358
天啊 我应该常常被揍

03:12.192 --> 03:14.485
没多力多滋了 但我买了...

03:14.486 --> 03:17.154
天啊 嗨 库柏先生

03:17.155 --> 03:18.573
我以为你已经甩了他?

03:18.574 --> 03:19.658
爸

03:20.242 --> 03:22.034
- 他还没完全摆脱药物 所以...
- 好的

03:22.035 --> 03:24.162
- 我好得很
- 没事

03:27.583 --> 03:28.667
你们好

03:30.961 --> 03:31.961
现在方便吗?

03:31.962 --> 03:33.379
有什么事吗?

03:33.380 --> 03:35.298
打扰了 我是丽贝卡琳警探

03:35.299 --> 03:38.010
我想跟库柏先生聊几句

03:38.844 --> 03:40.470
又是打网球弄伤的?

03:41.471 --> 03:42.471
不是

03:42.472 --> 03:43.764
你们认识?

03:43.765 --> 03:45.641
她询问了我关于保罗的事

03:45.642 --> 03:47.310
他怎么啦?

03:47.311 --> 03:50.188
关于昨晚的事 我有几个问题想问

03:50.189 --> 03:51.648
若你能够回答的话

03:52.524 --> 03:54.776
我也可以迟些再回来 如何?

03:56.612 --> 03:58.822
不如你们俩带爷爷奶奶去吃午饭?

03:59.489 --> 04:01.574
米莉餐馆中午才营业

04:01.575 --> 04:03.784
那我们就是首披顾客啊

04:03.785 --> 04:06.079
来 各位 我们走吧

04:18.007 --> 04:20.802
我不太习惯询问时有其他人在场

04:27.351 --> 04:28.644
我去看看巴尼吧

04:29.228 --> 04:30.269
他的情况如何?

04:30.270 --> 04:31.647
我再让你知道

04:36.985 --> 04:38.362
你的家人真好

04:38.946 --> 04:40.863
谢谢你的好话 有何贵干?

04:40.864 --> 04:42.908
跟我说说昨晚的事吧?

04:43.408 --> 04:44.868
我不太记得了

04:45.410 --> 04:46.787
那你记得些什么?

04:47.704 --> 04:49.623
记得自己被人袭击

04:50.332 --> 04:52.960
感觉莫名其妙 会吗?

04:53.710 --> 04:56.045
我其实不常被人袭击 所以没法比较

04:56.046 --> 04:58.549
首先 袭击者并没抢走你身上的任何东西

04:59.132 --> 05:00.508
这有点不寻常

05:00.509 --> 05:01.592
好的

05:01.593 --> 05:04.680
也许是因为巴尼被车撞了
扰乱了他们的计划?

05:05.264 --> 05:10.519
看来你并非完全记不起
我稍后会询问崔先生的

05:12.062 --> 05:13.771
坦白说 库柏先生

05:13.772 --> 05:16.191
我并不觉得这次的袭击是偶然事件

05:16.775 --> 05:18.402
感觉像是冲你而来的

05:18.986 --> 05:20.611
谁会想杀我?

05:20.612 --> 05:22.113
那又会是谁想杀保罗莱维特?

05:22.114 --> 05:23.573
我看不出这两件事有什么联系

05:23.574 --> 05:26.868
我以前在布朗克斯当过警察

05:26.869 --> 05:29.078
那里的暴力罪案屡见不鲜

05:29.079 --> 05:32.748
但这里不同 这里是个非常安静的小镇

05:32.749 --> 05:35.377
在这里 暴力罪案并不常发生

05:35.961 --> 05:40.256
但就在数天前
一名男子在家中遭人残忍杀害

05:40.257 --> 05:42.466
- 而这名男子最近和你打过架
- 并不是打架

05:42.467 --> 05:46.679
接着 你就在大街上
遭到了猛烈的攻击和殴打

05:46.680 --> 05:48.514
这当中并没有明显动机

05:48.515 --> 05:52.268
而你的朋友巴尼
正在走廊那头剔牙缝里的石子呢

05:52.269 --> 05:54.979
同样的 我也看不出这些事当中的联系

05:54.980 --> 05:56.607
就是你 库柏先生

05:57.524 --> 05:58.942
这些事件的发生都与你有关

05:59.735 --> 06:03.654
在我看来 当你的朋友相当危险

06:03.655 --> 06:05.908
这么说 我们不可能成为朋友了?

06:10.996 --> 06:13.623
听说你一个月前离职了

06:13.624 --> 06:15.082
这种事相当普遍

06:15.083 --> 06:18.545
你刚说你辞去了布朗克斯的警察工作
你这么做的原因是?

06:19.505 --> 06:22.215
- 为了生活质量
- 嘿 我也是

06:22.216 --> 06:23.633
只不过你是被解雇的

06:23.634 --> 06:24.884
语义不同而已

06:24.885 --> 06:26.512
你昨晚从哪里回来的?

06:27.179 --> 06:30.807
从泽西州 我们带大女儿去参观大学

06:33.810 --> 06:36.355
听着 我就直接切入正题了

06:37.940 --> 06:39.483
我对你的了解有限

06:40.526 --> 06:45.030
我从你身上感觉到 你此刻正在走下坡路

06:45.697 --> 06:47.783
正迫切需要一根救命稻草

06:49.368 --> 06:54.623
而我现在就是在给你这个机会

06:55.791 --> 07:00.921
无论你陷入了什么困境 我都能帮你

07:10.931 --> 07:12.015
问题是...

07:13.809 --> 07:15.686
总有一天你会做些不该做的事

07:16.603 --> 07:18.772
而我就再也帮不了你了

07:19.773 --> 07:25.779
到那时 我唯一能做的就是逮捕你

07:30.659 --> 07:34.496
这话值得思考 谢谢你来这一趟 警探

07:35.247 --> 07:36.456
谢谢你接受询问

07:48.969 --> 07:50.052
询问还顺利吗?

07:50.053 --> 07:54.224
还好 就是例行公事
给她提供一些遗漏信息而已

07:56.185 --> 07:57.186
巴尼怎么样了?

07:58.228 --> 07:59.897
他伤得不轻 但会康复的

08:01.356 --> 08:03.900
听着 我们能谈谈昨晚发生的事吗?我...

08:03.901 --> 08:06.737
- 我想...
- 我现在不想谈

08:11.491 --> 08:12.701
好的...

08:15.287 --> 08:16.371
我得走了

08:18.165 --> 08:19.957
他们就快让你出院了

08:19.958 --> 08:21.417
我可以回来接你

08:21.418 --> 08:25.422
不 拜托 我让艾莉来接我就行了
你就陪孩子们吧

08:35.599 --> 08:36.683
嘿 梅利

08:40.437 --> 08:44.066
我想我们当时真的应该
继续往相反的方向开 对吧?

08:46.276 --> 08:47.486
好好休息

10:15.908 --> 10:17.867
- ...不一样 新的尝试
- 那很好

10:17.868 --> 10:19.203
- 抱歉 我得...
- 好的

10:21.288 --> 10:22.289
为何你身上有股香味?

10:23.207 --> 10:25.333
我在试用新产品 你不喜欢?

10:25.334 --> 10:27.877
不 我没这么说 查到了什么?

10:27.878 --> 10:29.420
化验报告显示

10:29.421 --> 10:32.757
凶器是一把点38
那三枪都是由这把枪开出的

10:32.758 --> 10:34.592
他妻子的枪则是点22口径?

10:34.593 --> 10:37.888
对 而且她没说谎 她的那把从未使用过

10:39.223 --> 10:40.723
但究竟是什么呢?

10:40.724 --> 10:42.808
- 是一把陶鲁斯TX22
- 不...

10:42.809 --> 10:44.519
我指的是气味 它带有麝香

10:44.520 --> 10:48.272
是香脂的微风
用真正的香脂油做的 还有雪松

10:48.273 --> 10:50.399
好的 还有呢?

10:50.400 --> 10:52.361
我想还有柑橘味

10:54.112 --> 10:54.946
对了

10:54.947 --> 10:59.493
枪击残留物报告显示死者当时也开了枪

11:00.035 --> 11:03.079
但现场没有发现其他子弹或弹壳

11:03.080 --> 11:06.499
所以要么他打中了某样东西
要么有人中枪逃跑了

11:06.500 --> 11:07.417
或者...

11:08.752 --> 11:10.087
- 少了些线索
- 没错

11:10.838 --> 11:12.964
我让警局联系本地的各所医院

11:12.965 --> 11:15.675
看看是否有枪伤患者入院

11:15.676 --> 11:18.594
杀人犯一般不会去急诊室

11:18.595 --> 11:20.430
你怀疑是库柏干的?

11:21.181 --> 11:24.643
这个案子 我不确定是否怀疑他
但我怀疑他犯了其他罪

11:27.062 --> 11:28.689
你闻起来像棵圣诞树

11:32.234 --> 11:34.819
所以他们去了城里所有的百思买

11:34.820 --> 11:37.071
买了外置硬盘

11:37.072 --> 11:40.616
然后用看起来还新的旧型号硬盘来替代

11:40.617 --> 11:43.160
再拿回去退货

11:43.161 --> 11:47.331
之后将那些新硬盘重新包装
全额加价地在网上销售

11:47.332 --> 11:51.127
所以这故事的结局
是你哥们米基给他妈妈买了栋新房子?

11:51.128 --> 11:53.296
不 当然不是

11:53.297 --> 11:56.300
他们根据序列号找到了他使用的卡

11:57.009 --> 11:58.176
然后逮捕了他

11:58.177 --> 11:59.677
你对这结局感到惊讶?

11:59.678 --> 12:01.596
他没及时收手

12:01.597 --> 12:03.347
上得山多终遇虎

12:03.348 --> 12:05.309
是他蠢

12:09.980 --> 12:11.315
糟糕 该死的

12:18.822 --> 12:22.034
简直了 还是这么迷人

12:22.910 --> 12:23.910
埃 你好吗?

12:23.911 --> 12:24.995
不好

12:25.621 --> 12:26.954
怎么啦?

12:26.955 --> 12:29.081
别紧张 我逗你玩的

12:29.082 --> 12:30.918
但你确实漂亮

12:32.377 --> 12:33.878
费利克斯 你想怎样?

12:33.879 --> 12:35.589
没想怎样...

12:36.465 --> 12:38.549
只不过想跟我们的小公羊拿回钱

12:38.550 --> 12:39.635
然后我就走人

12:40.802 --> 12:42.053
他在说什么?

12:42.054 --> 12:43.888
你不知道吗?

12:43.889 --> 12:45.098
该死

12:45.891 --> 12:48.351
我只是帮他们送了几次货而已

12:48.352 --> 12:50.603
没错

12:50.604 --> 12:52.939
你弟只不过是把交货搞砸了

12:52.940 --> 12:54.650
我当时被警察追

12:57.069 --> 12:59.195
这混蛋一听到警笛声

12:59.196 --> 13:02.740
就吓得把所有的货都扔了

13:02.741 --> 13:04.033
扔在哪里?

13:04.034 --> 13:05.452
最精彩的部分来了

13:06.411 --> 13:07.412
你来告诉她

13:07.996 --> 13:09.206
东河

13:10.374 --> 13:12.918
虎鲸肯定在某个地方嗑嗨了

13:14.044 --> 13:15.754
问题是 你就遭殃了

13:16.338 --> 13:17.922
好的 多少钱?

13:17.923 --> 13:20.425
要自己告诉她?还是我来说?

13:21.593 --> 13:23.178
十五万美元

13:24.304 --> 13:25.930
你这白痴

13:25.931 --> 13:29.016
应该是十七万五千

13:29.017 --> 13:32.228
而下周会是大约二十万

13:32.229 --> 13:34.772
这利息真烦人

13:34.773 --> 13:39.026
听着 我敢肯定你还不起这数目

13:39.027 --> 13:41.904
但我得交差

13:41.905 --> 13:43.198
对吧?

13:44.491 --> 13:45.993
- 对吧?
- 好了

13:47.953 --> 13:49.579
问题不大

13:49.580 --> 13:51.331
这笔钱我来背

13:52.416 --> 13:55.169
- 你来背?
- 没错

14:01.758 --> 14:05.136
据我所知 你是在城外的某个地方刷厕所

14:05.137 --> 14:07.180
你有什么本事找这么多钱?

14:07.181 --> 14:09.808
这你不需要知道

14:13.061 --> 14:16.314
埃琳娜 你知道我一直都很喜欢你

14:16.315 --> 14:18.817
你在我们家乡可是个大红人

14:22.196 --> 14:25.574
既然我们是老相识 我就把利息去掉

14:26.742 --> 14:28.785
你就还我本金...

14:30.078 --> 14:31.078
最迟下周

14:31.079 --> 14:34.833
我就会放过我们这只公山羊

14:43.008 --> 14:45.385
这薯条怎么会这么好吃?

14:46.261 --> 14:49.973
你知道他们一天
大概做出一百亿根这种薯条吗?

14:50.933 --> 14:53.560
规模经济之类的玩意儿

14:54.102 --> 14:55.687
就是这么回事

14:56.563 --> 14:58.022
好了

14:58.023 --> 15:00.734
我们回头见 公山羊

15:03.195 --> 15:05.196
还有 埃琳娜

15:05.197 --> 15:08.783
如果你想赚些真金白银

15:08.784 --> 15:10.953
你知道我肯定能帮你找门路

15:15.499 --> 15:16.500
怎么?

15:17.668 --> 15:19.211
给我滚 费利克斯

15:32.724 --> 15:33.934
没种的

15:39.815 --> 15:41.441
十五万?

15:43.569 --> 15:47.864
你是怎么想的?到底哪根经不对?

15:47.865 --> 15:49.699
有什么大不了的?

15:49.700 --> 15:52.285
你帮吉赛尔和拉夫送了好多年的货

15:52.286 --> 15:56.414
那是以前在圣地亚哥的事了 该死的
我们在这里有别的选择

15:56.415 --> 15:57.582
胡扯

15:57.583 --> 15:59.877
对你来说也许有得选

16:32.826 --> 16:34.661
医院的食物差极了

16:37.331 --> 16:39.124
- 这是你煮的?
- 当然不是

16:42.252 --> 16:44.963
(普林斯顿大学)

16:53.597 --> 16:54.640
嗨 安迪

16:55.474 --> 16:58.267
嗨 谢谢你来接我

16:58.268 --> 16:59.519
开什么玩笑?

16:59.520 --> 17:02.898
我已经没开车了 都忘了竟然这么好玩

17:03.690 --> 17:05.650
- 你到底有驾照吗?
- 当然有

17:05.651 --> 17:08.694
严格来说 已经过期了 但我是有驾照的

17:09.363 --> 17:10.571
由你来开回家?

17:11.240 --> 17:12.824
不

17:14.409 --> 17:17.454
只要别开上路堤 行吗?

17:20.582 --> 17:22.751
- 那位警探...
- 琳 对

17:23.502 --> 17:25.877
对 她来过家里一趟

17:25.878 --> 17:27.548
- 是吗?
- 是的

17:28.674 --> 17:31.801
我告诉她保罗莱维特死的那晚你回家了

17:31.802 --> 17:33.178
我说你那晚跟我在一起

17:33.929 --> 17:34.930
好的

17:35.931 --> 17:38.976
听着 你知道我和保罗的死无关 对吧?

17:39.726 --> 17:41.854
当然 我知道你没杀人

17:43.564 --> 17:46.984
就算你是凶手 我也只有你这个哥哥

17:51.697 --> 17:53.282
有停车标志

18:17.347 --> 18:19.182
- 嗨
- 嗨

18:19.183 --> 18:20.725
天啊 你不是吧?

18:20.726 --> 18:22.769
我知道

18:26.273 --> 18:29.108
把一个人送进坟墓所需要的文书工作之多

18:29.109 --> 18:30.610
简直令人难以置信

18:30.611 --> 18:32.195
那就分点给我做呀

18:32.196 --> 18:33.405
好的

18:34.406 --> 18:36.533
- 你要喝点什么吗?
- 嗨 就给我...

18:37.284 --> 18:38.576
一杯跟她一样的

18:38.577 --> 18:41.246
不如这样 把这些都拿去做吧

18:41.914 --> 18:42.873
对

18:43.498 --> 18:45.791
没想到死亡证明还得申请

18:45.792 --> 18:47.710
没错 真是一团糟

18:47.711 --> 18:50.421
我想这对哀悼的寡妇来说
是个不错的分散注意力的方式

18:50.422 --> 18:54.300
但老实说 我不确定自己是否在哀悼

18:54.301 --> 18:57.094
这也合理 你还得在这里住多久?

18:57.095 --> 18:58.889
那房子警方还没查完呢

19:01.808 --> 19:02.809
嘿

19:04.019 --> 19:05.020
你还好吗?

19:06.230 --> 19:07.563
我...

19:07.564 --> 19:10.108
我还真的理不清头绪

19:10.776 --> 19:17.658
大家都知道我和保罗的关系并不好

19:18.951 --> 19:22.495
我现在却得为他主持追悼会?
来追悼的人会对我说什么?

19:22.496 --> 19:25.082
“我知道你恨透了他
但送你个砂锅炖菜”?

19:25.874 --> 19:27.583
我也很讨厌砂锅炖菜

19:27.584 --> 19:29.294
记住了 不带砂锅炖菜

19:30.587 --> 19:31.754
- 谢谢
- 不客气

19:31.755 --> 19:35.132
你觉得有伪寡妇综合症这东西吗?

19:35.133 --> 19:37.927
当然 我觉得任何事都有伪装综合症

19:37.928 --> 19:40.596
- 我当然会有点难过
- 那肯定

19:40.597 --> 19:42.182
但是...

19:43.058 --> 19:45.601
每当想到所有人都在可怜我

19:45.602 --> 19:48.480
我就很想去撞巴士

19:49.147 --> 19:52.483
他连死都要让我经历最后一次的屈辱

19:52.484 --> 19:55.570
真服了你 保罗 这招真够狠的

19:55.571 --> 19:58.489
不过...抱歉 我无意向你抱怨
我明白 因为我听说了...

19:58.490 --> 20:00.575
- 你不是吧?
- 不 我听说库普的事了

20:00.576 --> 20:02.410
- 别傻了
- 不 他怎么样了?

20:02.411 --> 20:05.329
他受了点伤 但死不了

20:05.330 --> 20:07.373
天啊 到底是谁想害库普?

20:07.374 --> 20:08.625
除了我?

20:09.459 --> 20:10.752
慢着 他干了什么?

20:11.295 --> 20:12.337
开玩笑的

20:12.921 --> 20:17.176
其实我有点担心他
感觉他正面临一些困境

20:18.302 --> 20:19.802
你没义务帮他解决

20:19.803 --> 20:21.429
我懂

20:21.430 --> 20:26.267
但当你和一个人相处久了
你们之间会产生一种专属语言

20:26.268 --> 20:28.519
而就算你们不再是夫妻

20:28.520 --> 20:32.774
也不会一觉醒来就完全忘了

20:33.817 --> 20:36.611
我们之前刚陪托丽去参观普林斯顿大学

20:36.612 --> 20:37.946
过程感觉就像一个...

20:40.365 --> 20:45.329
小小的时间胶囊 SSA-721

20:46.705 --> 20:48.247
对了 我不理解

20:48.248 --> 20:51.251
殡仪馆的负责人...
这些事不是应该由他来处理吗?

20:52.211 --> 20:56.548
对 这张应该是那一堆的
那堆属于“别人的烂摊子”

20:58.759 --> 21:02.720
天啊 你看 就在这

21:02.721 --> 21:07.559
遗嘱认证申请 用法律术语来说
就是我们需要再来几杯酒

21:08.769 --> 21:10.228
对 我现在可是这方面的专家了

21:10.229 --> 21:11.396
不好意思?

21:20.739 --> 21:23.283
跟你赌50元 这家人没人会弹那玩意

21:25.327 --> 21:27.828
你的发型是不是有点不同?

21:27.829 --> 21:29.163
我待会儿有约会

21:29.164 --> 21:31.290
你没涂那香水 真是太好了

21:31.291 --> 21:32.667
我知道你不喜欢

21:32.668 --> 21:33.836
没错

21:36.839 --> 21:39.215
询问那个女友进行得如何?叫米斯蒂的?

21:39.216 --> 21:43.594
没什么大动静 挺典型的小老婆类型

21:43.595 --> 21:45.721
看起来对她男人的死挺伤心的

21:45.722 --> 21:50.309
虽然她应该是在哀悼
那辆她永远没法到手的新越野车吧

21:50.310 --> 21:51.686
你呢?有什么线索吗?

21:51.687 --> 21:55.398
法医在氨水里发现了微量血迹

21:55.399 --> 21:56.900
但不是保罗的

21:57.651 --> 21:59.778
看来凶手遇到了一些反抗

22:01.071 --> 22:02.363
医院那边呢?

22:02.364 --> 22:03.657
没有枪伤病例

22:05.200 --> 22:07.578
但确实有人在案发现场流了血

22:08.328 --> 22:09.663
而且把血迹清理掉了

22:12.416 --> 22:15.627
老实说 我真不明白人为什么要孩子

22:17.337 --> 22:19.422
拜托 你难道没想过要孩子?

22:19.423 --> 22:20.631
没想过

22:20.632 --> 22:22.217
我则想要有一大群孩子

22:23.093 --> 22:25.011
那先得找个能跟你在一起

22:25.012 --> 22:26.095
超过两个月的女人吧

22:26.096 --> 22:29.224
这么说对我不公平 有时候是她们甩了我

22:31.351 --> 22:33.103
那是什么?

22:34.188 --> 22:36.481
我想他们管这个叫毛绒玩偶

22:42.070 --> 22:43.322
是个监控保姆的摄像头

22:46.325 --> 22:47.742
你觉得这东西会有什么线索?

22:47.743 --> 22:50.746
可能什么都没有 但看看也无妨

23:06.637 --> 23:07.970
嗨 赫克托

23:07.971 --> 23:09.805
老天

23:09.806 --> 23:11.599
你来这里做什么?

23:11.600 --> 23:13.601
你不接我电话

23:13.602 --> 23:15.770
你根本不知道我经历了什么

23:15.771 --> 23:17.271
自从发生了那起谋杀案之后

23:17.272 --> 23:19.649
我就不断地接到要求升级警报系统的电话

23:19.650 --> 23:21.234
全都是从韦斯特蒙特村打来的

23:21.235 --> 23:23.737
听起来生意不错

23:24.571 --> 23:26.989
亲爱的 发生什么事了吗?

23:26.990 --> 23:28.366
比如?

23:28.367 --> 23:30.826
他们说那起案子是入室盗窃不遂

23:30.827 --> 23:32.912
我从未靠近过那所房子

23:32.913 --> 23:36.416
我肯定没杀人 太离谱了 赫克托

23:37.709 --> 23:39.085
那乔治克鲁尼呢?

23:39.086 --> 23:40.169
当然不是他

23:40.170 --> 23:42.046
也不是库普干的

23:42.047 --> 23:43.506
你怎么能肯定?

23:43.507 --> 23:45.132
因为我了解他

23:45.133 --> 23:46.592
你跟他上床了?

23:46.593 --> 23:48.387
天啊 拜托

23:49.304 --> 23:51.931
我只知道自己睡不着觉

23:51.932 --> 23:54.225
一直想着你和那美国佬究竟在干些什么

23:54.226 --> 23:57.478
我盯着天花板
想着你什么时候会出事 然后被抓

23:57.479 --> 23:59.605
你不用担心我

23:59.606 --> 24:01.148
我担心的不是你

24:01.149 --> 24:03.860
不知道我是怎么被你说服干这事的

24:03.861 --> 24:05.486
我们不是罪犯 埃琳娜

24:05.487 --> 24:07.238
听着 我明白你很害怕

24:07.239 --> 24:09.949
但我向你保证 我能处理好的

24:09.950 --> 24:12.201
不 我要退出

24:12.202 --> 24:15.789
如果我是你 也会马上退出

24:17.374 --> 24:20.961
奇沃欠费利克斯十五万美元

24:21.545 --> 24:22.587
该死

24:22.588 --> 24:26.008
你其实也知道这事

24:27.176 --> 24:29.343
我只是听说奇沃又和那些家伙混在一起了

24:29.344 --> 24:31.679
你不觉得应该提前告诉我一声吗?

24:31.680 --> 24:33.639
你现在过得不错 我不想他拖累你

24:33.640 --> 24:36.435
如果你早点告诉我
我本可以阻止这事发生

24:37.186 --> 24:38.812
这么说 是我的错?

24:40.772 --> 24:42.733
回家去吧 埃琳娜

24:58.540 --> 25:00.333
所以 莱维特女士

25:00.334 --> 25:03.504
我觉得你可能会想修改一下你的口供

25:17.726 --> 25:20.687
我们得更仔细地调查库普这家伙

25:21.188 --> 25:22.189
没错

25:26.944 --> 25:28.111
天啊 这些人

25:28.737 --> 25:30.781
你觉得她有所隐瞒吗?

25:33.116 --> 25:34.117
好吧

25:45.379 --> 25:46.380
嗨

25:52.344 --> 25:53.345
嗨

26:22.332 --> 26:24.710
- 嘿 表演得真好
- 谢谢

26:26.378 --> 26:27.671
载你一程?

26:32.134 --> 26:33.385
好啊

26:37.472 --> 26:39.182
- 演出如何?
- 挺不错

26:39.183 --> 26:40.267
- 是吗?
- 对

27:11.840 --> 27:12.758
找到了

27:21.183 --> 27:22.184
对

27:22.684 --> 27:26.229
首先 那是在西湖 不是比拉姆山

27:26.230 --> 27:28.564
- 你怎么记得这么清楚?
- 那你怎么不记得?

27:28.565 --> 27:29.983
我只记得当时被禁足了

27:30.567 --> 27:33.236
别看我 我没让你被抓

27:33.237 --> 27:35.948
我妈的车轮上全是草和泥

27:36.573 --> 27:38.617
我们得庆幸你妈没告发我们

27:39.201 --> 27:41.203
她一直都觉得是我带坏你

27:41.703 --> 27:43.287
最可恶的是 她没说错

27:43.288 --> 27:44.747
嘿 她错了

27:44.748 --> 27:47.334
你所经历过的一切 包括现在正经历的...

27:49.086 --> 27:50.128
不能怪你

27:50.879 --> 27:52.130
听你这么说 感觉真好

27:53.173 --> 27:54.423
嘿 要不是因为你

27:54.424 --> 27:56.844
我高中时可能一点乐趣都没有

27:57.344 --> 27:59.513
那时候的我 是个无趣
喜欢数学的橄榄球选手

28:00.222 --> 28:01.223
而你...

28:02.641 --> 28:03.641
则无所畏惧

28:03.642 --> 28:05.268
我是没吃药罢了

28:05.269 --> 28:06.478
我当时很仰慕你

28:07.104 --> 28:08.105
现在也是

28:08.605 --> 28:11.108
所以你来看我演出?来仰慕我?

28:11.984 --> 28:13.318
我就喜欢看你站在台上

28:13.986 --> 28:15.362
你又做回你自己了

28:15.988 --> 28:17.281
那是个什么样子?

28:19.908 --> 28:23.203
就是你总能做到我想做但做不到的事

29:01.325 --> 29:02.326
舒服

29:09.291 --> 29:10.375
该死

29:14.046 --> 29:15.672
糟了 该死的

29:30.103 --> 29:32.688
对 礼品店里最贵的东西

29:32.689 --> 29:34.775
除了这个 就是气球花束 所以...

29:42.533 --> 29:43.909
想吃点什么吗?

29:44.743 --> 29:45.869
那帮人是谁?

29:47.079 --> 29:48.287
我不晓得

29:48.288 --> 29:49.706
去你的

29:51.416 --> 29:54.252
巴尼 拜托 相信我
我不知道那些该死的家伙是谁

29:54.253 --> 29:55.754
问题是 库普

29:56.630 --> 29:57.631
我并不相信你

29:58.215 --> 29:59.465
你最近有些不对劲 兄弟

29:59.466 --> 30:01.468
我不懂是什么事 也不懂你为何不告诉我

30:02.135 --> 30:05.096
但我一直在试着帮你 你却一直对我撒谎

30:05.097 --> 30:07.890
- 嘿 听着 巴仔 不是你想的那样
- 你给了我一大叠钞票

30:07.891 --> 30:10.018
- 巴尼 拜托...
- 别忽悠我了

30:17.651 --> 30:18.985
我只是在保护你

30:18.986 --> 30:20.070
干得好

30:23.240 --> 30:24.283
你走吧

30:24.867 --> 30:27.828
- 你在说什么?
- 如果你能离开我会感激不尽

30:41.216 --> 30:44.093
早安 爸、埃尔南德斯

30:44.094 --> 30:46.263
- 早
- 你知道莱恩昨晚有约会吗?

30:46.805 --> 30:48.015
我知道 那个发胶

30:49.266 --> 30:50.267
如何?

30:51.393 --> 30:53.144
- 不成功
- 没事 阿特

30:53.145 --> 30:54.980
爸 我们有时得工作到很晚

30:56.857 --> 30:58.066
我们能开工了吗?

30:59.359 --> 31:00.360
嘿

31:00.861 --> 31:02.653
我煎了蛋 坐下吧

31:02.654 --> 31:04.114
他煎了蛋

31:08.744 --> 31:09.745
对了

31:10.412 --> 31:12.955
翻找垃圾箱有什么收获吗?

31:12.956 --> 31:15.042
还真有 我找到了血迹样本

31:16.043 --> 31:19.087
安德鲁库柏的血
和犯罪现场氨气里的血迹吻合

31:21.840 --> 31:24.133
- 再说一遍
- 化验室刚打给我 是他的血

31:24.134 --> 31:26.470
而我们却坐在这里谈论你的约会?

31:27.346 --> 31:28.639
我们得走了 这可是重大发现

31:29.723 --> 31:31.516
我其实并没去约会

31:31.517 --> 31:33.060
埃尔南德斯 快点

32:13.350 --> 32:14.685
莱维特太太?

32:15.269 --> 32:16.687
宾客们开始陆续到了

32:23.402 --> 32:26.029
嗨 亲爱的 我深表遗憾

32:26.864 --> 32:28.657
我感到非常遗憾 需要帮忙尽管说

32:30.742 --> 32:32.703
(我们今天哀悼)

32:37.332 --> 32:39.209
(我会想你的 保罗)

32:43.297 --> 32:45.215
(你不应该落得如此下场)

32:52.389 --> 32:54.098
- 亲爱的
- 我没事

32:54.099 --> 32:55.601
写几句好听的

33:16.288 --> 33:18.540
- 嗨
- 谢天谢地你来了

33:20.459 --> 33:21.667
我们为你感到遗憾 萨

33:21.668 --> 33:23.002
- 谢谢 尼克
- 你怎么样?

33:23.003 --> 33:24.962
我还没开始喝酒

33:24.963 --> 33:26.507
这么说 你来晚了?

33:27.007 --> 33:29.134
保罗的妈从佛罗里达来了

33:29.718 --> 33:31.427
要么她变老糊涂了

33:31.428 --> 33:34.348
要么他根本没告诉她我们在办离婚

33:35.182 --> 33:37.308
- 无论哪种原因 情况都很尴尬
- 糟透了

33:37.309 --> 33:38.392
对

33:38.393 --> 33:40.561
但至少在面对这场面 我比某人更得体

33:40.562 --> 33:41.980
谢谢

33:43.565 --> 33:45.067
- 你人太好了
- 对

33:46.235 --> 33:47.528
我想也怪不得米斯蒂

33:48.111 --> 33:51.198
毕竟这是个“目标处处”的场面
还有个内置聚光灯

33:51.740 --> 33:54.909
为何不趁着上一任还没入土为安
赶紧物色下一个男人呢?

33:54.910 --> 33:56.870
不得不佩服她的“办事效率”

34:00.624 --> 34:03.334
你知道吗?我觉得我可以开始喝酒了

34:03.335 --> 34:04.419
知道了

34:05.170 --> 34:06.463
对 我们明白

34:10.634 --> 34:11.635
嗨

34:57.054 --> 34:58.056
很合身

34:58.640 --> 34:59.641
不...

35:00.475 --> 35:01.768
别脱

35:47.189 --> 35:48.606
这哀悼仪式办得很好

35:48.607 --> 35:49.691
谢谢

35:51.026 --> 35:52.193
你还好吗?

35:52.194 --> 35:53.487
非常好 库普

35:55.322 --> 35:56.572
需要帮忙吗?

35:56.573 --> 35:57.658
宝贝

35:58.450 --> 35:59.951
等你准备好来点烈的 就告诉我

35:59.952 --> 36:01.036
- 好的
- 库普

36:02.204 --> 36:04.039
待会儿能找你聊聊吗?我们该谈谈

36:06.792 --> 36:08.417
- 太好了
- 非常感谢你们出席

36:08.418 --> 36:10.003
来了

36:11.839 --> 36:13.841
天啊 来了

36:16.760 --> 36:18.011
库柏女士

36:18.971 --> 36:21.097
- 警探
- 库柏先生在家吗?

36:21.098 --> 36:22.349
他不在

36:23.267 --> 36:25.727
我们有搜查令 要搜查这房子

36:27.396 --> 36:28.647
我没穿裤

36:30.315 --> 36:31.650
看到了

36:33.110 --> 36:35.070
- 而这位是?
- 普通朋友

36:36.071 --> 36:37.072
那行

36:42.828 --> 36:45.204
- 好的
- 屋里还有其他人吗?

36:45.205 --> 36:46.999
- 没有
- 那好

36:48.250 --> 36:49.251
开始吧

37:00.846 --> 37:02.638
除非能带上朋友 不然我就不会去

37:02.639 --> 37:05.141
包下整个套房吧
反正我们8月会去汉普顿度假

37:05.142 --> 37:07.810
真不敢相信你从没去过新洋基体育场

37:07.811 --> 37:08.936
我可是大都会队球迷

37:08.937 --> 37:10.021
不好意思

37:10.022 --> 37:11.189
那可不太好

37:11.190 --> 37:12.481
- 哥们
- 库普

37:12.482 --> 37:14.151
- 嗨
- 天啊

37:15.527 --> 37:16.861
你感觉怎么样?

37:16.862 --> 37:18.404
全身疼痛

37:18.405 --> 37:19.864
是啊 真糟糕

37:19.865 --> 37:22.909
我知道城里有个地方
提供冷冻疗法 超级棒

37:22.910 --> 37:23.993
我把链接发给你

37:23.994 --> 37:25.661
那是什么?像冰浴吗?

37:25.662 --> 37:28.748
不 其实比冰浴好多了
我在北海道的时候就做过了

37:28.749 --> 37:30.417
日本人很懂这些

37:31.585 --> 37:33.629
那些混蛋到底长什么样?

37:34.129 --> 37:36.339
长得就像是两个在狠狠揍我的家伙

37:36.340 --> 37:37.924
我们交这么多税

37:37.925 --> 37:39.967
警方破案应该更有效率才对

37:39.968 --> 37:41.512
先是保罗遇害 现在又发生这事

37:42.179 --> 37:43.679
这里的房价会受影响

37:43.680 --> 37:46.474
就是 黛安娜不断在刷看Zillow上的房价

37:46.475 --> 37:47.559
这成了她的新爱好

37:48.060 --> 37:49.436
有人知道巴尼怎么样了吗?

37:49.937 --> 37:52.022
- 库普 你见到他了吗?
- 见了 他还撑得住

37:52.814 --> 37:54.315
考虑到发生的事

37:54.316 --> 37:57.778
萨曼莎可能不想再住在那栋大房子里了

37:58.362 --> 38:01.113
你真觉得她会卖掉房子?
那房子可豪华了 老兄

38:01.114 --> 38:06.118
我不确定 不过凶宅的
成交价通常比市场价低 25% 甚至更低

38:06.119 --> 38:07.912
- 天啊
- 还用说

38:07.913 --> 38:11.208
他俩分开之前
他还特意把地下室改成了娱乐室呢

38:11.708 --> 38:14.127
换作是我 住在凶宅里会觉得怪怪的

38:14.711 --> 38:17.464
要是能便宜25% 你会克服心理障碍的

38:31.812 --> 38:33.187
- 麦克尼尔、鲁索
- 是

38:33.188 --> 38:35.022
跟我上楼 我们从卧室开始搜

38:35.023 --> 38:36.775
- 收到
- 明白

39:29.328 --> 39:30.329
给

39:31.997 --> 39:33.290
天啊 你一定超恨我

39:33.999 --> 39:35.459
我也很讨厌自己

39:38.086 --> 39:40.839
他告诉我你们之间已经结束了 我就...

39:43.091 --> 39:45.677
我真的很爱他 你知道吗?

39:46.261 --> 39:47.261
我知道

39:47.262 --> 39:50.641
我以为我们会共度余生 可现在他...

39:51.975 --> 39:53.477
对 很难接受

39:53.977 --> 39:55.395
亨利怎么样?我能见见他吗?

39:56.146 --> 39:58.982
萨曼莎 泡芙点心快没了

39:59.483 --> 40:01.817
保罗一定希望他的宾客们能吃上甜点

40:01.818 --> 40:03.778
好的 谢谢你 帕梅拉 我会通知他们

40:03.779 --> 40:07.199
帕梅拉 终于见到你 真是太好了

40:08.492 --> 40:10.618
我真的很爱你的儿子

40:10.619 --> 40:13.204
他要是知道我们终于见面了
他一定会很高兴的

40:13.205 --> 40:14.289
不好意思 亲爱的

40:15.332 --> 40:16.332
你是?

40:16.333 --> 40:18.501
帕梅拉 这位是米斯蒂

40:18.502 --> 40:21.046
是你儿子去世前 跟他上床的女人

40:51.201 --> 40:52.618
头儿 你在哪里?

40:52.619 --> 40:53.704
地下室

40:54.204 --> 40:55.622
你会想看看这个

40:57.291 --> 40:58.625
琳警探

41:01.044 --> 41:02.045
什么?

41:09.094 --> 41:10.804
真该死

41:11.305 --> 41:12.306
对

41:14.016 --> 41:15.017
- 嗨 库普
- 嗨

41:16.518 --> 41:17.519
跟我来?

41:19.188 --> 41:20.189
好

41:25.527 --> 41:27.738
- 那个警探给我打电话了
- 是吗?

41:28.572 --> 41:30.073
她不认为那是一起抢劫事件

41:30.866 --> 41:31.867
对 我知道

41:33.035 --> 41:34.953
库普 车里的那个人是谁?

41:35.871 --> 41:37.706
- 我不知道
- 好的

41:38.415 --> 41:39.999
不管你现在正经历着什么

41:40.000 --> 41:42.169
这时候把我拒之门外似乎不是个好主意

41:42.794 --> 41:45.296
谢谢 但我不需要你担心我

41:45.297 --> 41:47.089
- 你的孩子们...
- 是我们的孩子

41:47.090 --> 41:49.884
刚刚目睹他们的爸爸被人打得半死

41:49.885 --> 41:52.094
这种创伤可不是他们能轻易恢复的

41:52.095 --> 41:53.930
好 那我呢?我的创伤呢?

41:53.931 --> 41:55.516
- 对啊 就告诉我呀
- 对吧?

41:56.475 --> 41:58.268
告诉我 究竟发生了什么事?

41:58.769 --> 42:01.230
我要给予你支持 但你得告诉我呀

42:01.939 --> 42:02.940
梅尔...

42:04.942 --> 42:05.943
好的

42:08.570 --> 42:09.988
- 我得接这通电话
- 好

42:11.114 --> 42:12.115
天啊

42:16.912 --> 42:18.789
喂 艾莉 现在不方便说话

42:19.373 --> 42:21.041
我不知道该怎么办 他们突然闯进来

42:21.875 --> 42:23.876
谁闯进来?你在说什么?慢点说

42:23.877 --> 42:28.005
警察 他们拿着搜查令...
真糟糕 我不知道该怎么办

42:28.006 --> 42:30.466
什么?警察怎么了?

42:30.467 --> 42:31.802
安迪

42:32.678 --> 42:33.679
他们去找你了

42:39.768 --> 42:40.853
你们认识费舍尔?

42:41.436 --> 42:42.937
他的样子看起来有点不一样

42:42.938 --> 42:44.189
他的下巴是我做的

42:46.733 --> 42:47.734
好看

42:48.402 --> 42:50.528
嘿 凯特 能跟你聊两句吗?

42:50.529 --> 42:52.864
听说发生的事了 库普 你没事吧?

42:52.865 --> 42:53.948
是的 我没事

42:53.949 --> 42:56.952
- 他们对你下手挺狠的?
- 是啊 确实

42:58.370 --> 43:00.288
凯特 聊两句?

43:00.289 --> 43:01.497
行啊 什么事?

43:01.498 --> 43:03.083
换个地方说?

43:08.839 --> 43:09.840
什么事?

43:11.133 --> 43:12.134
我需要请一位律师

43:12.885 --> 43:14.678
警方怀疑是我谋杀了保罗

43:15.304 --> 43:16.305
怎么会这样?

43:17.973 --> 43:19.099
很难解释

43:20.184 --> 43:22.102
- 我以此为生 库普
- 是的

43:23.896 --> 43:25.355
我和萨有一腿

43:26.982 --> 43:27.982
而我...

43:27.983 --> 43:32.945
在他被谋杀的数天前
跟他发生了一次可说人尽皆知的争执

43:32.946 --> 43:35.072
在尼克的派对上 多姆提过这事

43:35.073 --> 43:36.575
所以你得帮我打这场官司

43:37.075 --> 43:39.076
不是我干的 如果对案子有帮助的话

43:39.077 --> 43:41.245
- 库普 我不能接你的案子
- 你当然能

43:41.246 --> 43:43.498
不...真的 我和萨是朋友

43:44.416 --> 43:45.500
你我不也是朋友?

43:45.501 --> 43:47.502
- 当然是 但...
- 那就接下这案子呀

43:47.503 --> 43:49.670
我当然会帮你

43:49.671 --> 43:52.632
但我不能做你的代表律师
好的 明天给我办公室打电话

43:52.633 --> 43:54.842
我会帮你联系我的同事罗布巴罗

43:54.843 --> 43:56.344
不 我的代表律师必须是你

43:56.345 --> 43:57.678
- 库普...
- 这...

43:57.679 --> 43:59.055
你是最好的

43:59.056 --> 44:00.932
- 你必须接下这案子
- 作为萨的朋友

44:00.933 --> 44:02.433
这当中有潜在的利益冲突

44:02.434 --> 44:03.560
好的 凯特...

44:04.478 --> 44:05.728
我想我没说清楚

44:05.729 --> 44:09.106
当我说你必须接下这案子时
并不是在请求你 而是在告诉你

44:09.107 --> 44:10.399
你得接我的案子

44:10.400 --> 44:11.484
若你不接

44:11.485 --> 44:13.862
我就会告诉多姆你跟你女儿的男朋友上床

44:17.282 --> 44:20.285
我想艾丽莎听了也不会太高兴吧?

44:24.373 --> 44:25.498
库普 你这是在干什么?

44:25.499 --> 44:26.583
在做我必须做的事

44:29.169 --> 44:31.337
另外 我没法预付你的律师费

44:31.338 --> 44:33.047
但等一切结束后 可以把账单寄给我

44:33.048 --> 44:34.299
去死吧你

44:36.635 --> 44:38.136
我就当你答应了

44:53.068 --> 44:56.321
嘿 给我来点那瓶苏格兰威士忌

44:58.866 --> 44:59.867
好酒

45:02.244 --> 45:03.245
干杯

45:39.448 --> 45:40.449
安德鲁库柏

45:40.949 --> 45:43.827
你因谋杀保罗莱维特被逮捕了

46:54.064 --> 46:55.232
向右转

47:17.421 --> 47:18.589
(布鲁斯)

47:24.219 --> 47:25.762
(要过来吗?)

47:32.811 --> 47:35.646
这听起来可能很讽刺
在过去的几个月里 我每周都闯入

47:35.647 --> 47:37.023
别人的房子里盗窃

47:37.024 --> 47:39.233
结果却因一桩我根本没犯的罪行被逮捕

47:39.234 --> 47:40.359
(谋杀嫌疑人被捕)

47:40.360 --> 47:42.237
但最近 我一直有种不祥的预感

47:43.155 --> 47:44.155
就像我想象

47:44.156 --> 47:46.074
那群雷曼兄弟的混蛋在2008年时的感觉

47:46.742 --> 47:48.868
或是班克曼弗里德躲在巴哈马群岛15年后

47:48.869 --> 47:50.703
当中等待别人发现他给经济造成了

47:50.704 --> 47:53.749
八十亿美元损失时的感觉一样

47:55.626 --> 47:58.003
我是凯特雷斯尼克 我将代表库柏先生

48:01.131 --> 48:04.134
(安德鲁库柏在受害者追悼会上被拘留)

48:27.950 --> 48:31.202
你们手上的这些只不过是一堆间接证据

48:31.203 --> 48:33.579
更不用说 你们竟然
向一位患有精神疾病的女性

48:33.580 --> 48:37.083
发了搜查令 而她根本没能力接收它

48:37.084 --> 48:39.710
她并不是房子的租客 也甚至没支付房租

48:39.711 --> 48:42.005
我们会在周末之前让这案子被驳回

48:44.800 --> 48:46.885
我们在库柏先生的车里发现了这个

48:48.929 --> 48:50.848
- 这不是我的
- 别再说话了

49:07.656 --> 49:10.826
我知道我明天会想到孩子们 想到梅尔

49:11.326 --> 49:13.495
以及想到我可能面临的25年到终身监禁

49:14.121 --> 49:17.916
但可能发生的最糟糕的事终于发生了

49:19.209 --> 49:21.460
而在那牢房里度过的夜晚
是我这么长时间以来能记起

49:21.461 --> 49:23.130
自己做的第一件诚实的事

49:24.298 --> 49:27.467
又或许我只是太累了
累到无力再去伪装一切 我不清楚

49:30.470 --> 49:33.765
无论如何 那一晚
是我这么久以来 第一次...

49:36.018 --> 49:37.769
能够睡个好觉

50:47.673 --> 50:49.675
字幕翻译:萧碧霞
