WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
<i>Elmasın aslında değeri yoktur.
Bunu biliyoruz</i>

00:20.812 --> 00:23.022
<i>ama yine de Van Cleef & Arpels</i>

00:23.023 --> 00:26.442
<i>Kar Tanesi gerdanlık,
neredeysen Rolls-Royce fiyatına satılır.</i>

00:26.443 --> 00:27.902
<i>Elmas neden bu kadar pahalı?</i>

00:27.903 --> 00:30.863
<i>Bu, modern tarihteki en başarılı kartelin,
Sherman Yasası'na</i>

00:30.864 --> 00:32.990
<i>siktir git demesinin
ve sıkıştırılmış karbonla</i>

00:32.991 --> 00:37.245
<i>ebedî aşk arasında bağlantı kuran
80 yıllık bir reklam kampanyasının sonucu.</i>

00:37.246 --> 00:39.455
<i>Elmaslar sonsuza dek dayanır derler</i>

00:39.456 --> 00:43.418
<i>ama son olayların gösterdiği gibi,
sonsuzluk artık eskisi gibi değil.</i>

01:36.597 --> 01:38.140
Ne işiniz var burada?

01:38.765 --> 01:40.809
- Evimiz burası.
- Kahvaltıya mı geldin Coop?

01:41.393 --> 01:42.477
Senin evin burası değil.

01:45.814 --> 01:47.316
Senin de değil.

01:57.784 --> 01:59.077
Pazarlıkçı.

02:03.624 --> 02:05.209
Şerbeti uzat.

02:06.710 --> 02:07.835
- Şerbet.
- Şerbet.

02:07.836 --> 02:09.295
Siktir git.

02:13.967 --> 02:16.053
Paylaşmayı öğrenmelisin.

02:16.637 --> 02:17.845
Defol git.

02:17.846 --> 02:20.389
Rahatla Coop. Biz bir aileyiz.

02:20.390 --> 02:21.599
Öldürürüm seni.

02:21.600 --> 02:23.310
Beni öldüremezsin Coop.

02:25.771 --> 02:27.272
Çünkü öldün bile.

02:35.280 --> 02:37.574
Uyanana da bakın.

02:39.743 --> 02:40.744
Selam baba.

02:41.578 --> 02:42.620
Selam evlat.

02:42.621 --> 02:44.206
Nasılsın?

02:45.165 --> 02:46.707
Oldukça iyiyim aslında.

02:46.708 --> 02:50.211
Doktorlar bol bol morfin verdiği için.

02:50.212 --> 02:54.090
- Tatlım.
- Ne? Gördüm. Çok fazlaydı.

02:54.091 --> 02:55.550
Bir şey ister misin?

02:55.551 --> 02:57.261
Su lütfen. Harika olur.

03:01.390 --> 03:03.307
Doktor seni görmeye geldi

03:03.308 --> 03:05.477
- ama uyandırmak istemedik.
- Sağ ol ahbap.

03:06.061 --> 03:08.771
- Ne zamandır baygınım?
- On iki saattir.

03:08.772 --> 03:11.358
Tanrım. Daha sık dayak yemeliyim.

03:12.192 --> 03:14.485
Doritos bitmişti ama...

03:14.486 --> 03:17.154
Vay. Selam. Bay Cooper.

03:17.155 --> 03:19.658
- Ondan ayrıldın sanıyordum.
- Baba.

03:20.242 --> 03:22.034
- Daha kendine gelemedi, yani...
- Evet.

03:22.035 --> 03:24.162
- Harikayım.
- Sorun değil.

03:27.583 --> 03:28.667
Merhaba.

03:30.961 --> 03:33.379
- Kötü zaman mı?
- Yardım edebilir miyim?

03:33.380 --> 03:35.298
Pardon. Ben Dedektif Rebecca Lin.

03:35.299 --> 03:38.010
Bay Cooper'la birkaç dakika
konuşmayı umuyordum.

03:38.844 --> 03:40.470
Yine tenis sakatlanması mı?

03:41.471 --> 03:42.471
Sayılmaz.

03:42.472 --> 03:45.641
- Onu tanıyor musun?
- Paul hakkında görüşmüştük.

03:45.642 --> 03:50.188
- Onunla ne ilgin var?
- Dün gece hakkında birkaç sorum var.

03:50.189 --> 03:51.648
Konuşabilecek hâldeyseniz.

03:52.524 --> 03:54.776
Ya da sonra mı geleyim?

03:56.612 --> 03:58.822
Ninenizle dedenizi
yemeğe götürsenize çocuklar.

03:59.489 --> 04:01.574
Millie'nin yeri öğlene kadar kapalı.

04:01.575 --> 04:03.784
O zaman ilk gidenler biz oluruz.

04:03.785 --> 04:06.079
Hadi, millet. Gidelim.

04:18.007 --> 04:20.802
Genelde bu görüşmeleri
yalnız yapmayı tercih ederim.

04:27.351 --> 04:30.269
- Gidip Barney'ye bakayım.
- O nasıl?

04:30.270 --> 04:31.647
Haber veririm.

04:36.985 --> 04:38.362
Güzel bir aileniz var.

04:38.946 --> 04:40.863
Çok naziksiniz. Sizin için ne yapabilirim?

04:40.864 --> 04:42.908
Dün geceden bahsetsenize.

04:43.408 --> 04:46.787
- Pek bir şey hatırlamıyorum.
- Ne hatırlıyorsunuz?

04:47.704 --> 04:49.623
Saldırdıklarını hatırlıyorum.

04:50.332 --> 04:52.960
Garip ama. Öyle değil mi?

04:53.710 --> 04:56.045
Karşılaştıracak kadar tecrübem yok,
o yüzden...

04:56.046 --> 04:58.549
İlk olarak, saldırganlar bir şey almamış.

04:59.132 --> 05:01.592
- Bu biraz garip.
- Tamam.

05:01.593 --> 05:04.680
Belki Barney'ye araba çarpması
planlarını bozmuştur?

05:05.264 --> 05:10.519
Bir şeyler hatırlıyorsunuz demek.
Bay Choi'yla daha sonra konuşacağım.

05:12.062 --> 05:16.191
Açıkçası Bay Cooper, bu saldırı
bana hiç de rastgele gibi gelmiyor.

05:16.775 --> 05:18.402
Sizi hedef almışlar gibi geliyor.

05:18.986 --> 05:20.611
Beni kim neden hedef alsın?

05:20.612 --> 05:23.573
- Paul Levitt'i kim neden öldürsün?
- Bağlantı kuramadım.

05:23.574 --> 05:29.078
Bakın, eskiden Bronx'ta polistim.
Şiddet suçları çok sık görülürdü

05:29.079 --> 05:32.748
ama burası öyle değil.
Burası çok sakin bir yer.

05:32.749 --> 05:35.377
Neredeyse hiç şiddet suçu görmüyoruz

05:35.961 --> 05:40.256
ve geçen birkaç günde adamın biri
kendi evinde vahşice öldürüldü.

05:40.257 --> 05:42.466
- Yakınlarda kavga ettiğiniz biri.
- Kavga değildi.

05:42.467 --> 05:46.679
Sonra ana caddenin ortasında
size saldırıp zevkle dövdüler,

05:46.680 --> 05:48.514
hem de ortada bir neden yokken

05:48.515 --> 05:52.268
ve dostunuz Barney de koridorun ilerisinde
dişindeki beton parçalarını ayıklıyor.

05:52.269 --> 05:56.607
- Yine aradaki bağlantıyı göremiyorum.
- Sizsiniz Bay Cooper.

05:57.524 --> 05:58.942
Bağlantı sizsiniz.

05:59.735 --> 06:03.654
Dostunuz olmak
tehlikeli bir şeymiş gibi geliyor.

06:03.655 --> 06:05.908
Sizinle dost olmayacak mıyız yani?

06:10.996 --> 06:15.082
- Bir ay önce işten ayrılmışsınız.
- Oldukça sık görülen bir durum.

06:15.083 --> 06:18.545
Siz de Bronx'taki işinizden ayrılmışsınız.
Bunu neden yaptınız?

06:19.505 --> 06:22.215
- Hayat kalitesi.
- Aynı şey.

06:22.216 --> 06:24.884
- Ama siz kovulmuşsunuz.
- İfade farkı sadece.

06:24.885 --> 06:26.512
Dün gece nereden dönüyordunuz?

06:27.179 --> 06:30.807
Jersey'den. Büyük çocuğumuzu
üniversitelere bakmaya götürdük.

06:33.810 --> 06:36.355
Bakın, sadede geleceğim.

06:37.940 --> 06:39.483
Sizi iyi tanımıyorum.

06:40.526 --> 06:45.030
Sürekli düşüşte olan biri olduğunuzu
hissediyorum.

06:45.697 --> 06:47.783
Cankurtaran halatı arayan biri gibisiniz.

06:49.368 --> 06:54.623
Şimdi size o halatı öneriyorum.

06:55.791 --> 07:00.921
Her neye karıştıysanız da
yardım edebilirim.

07:10.931 --> 07:12.015
Sorun şu ki

07:13.809 --> 07:15.686
bir noktada çizgiyi aşacaksınız

07:16.603 --> 07:18.772
ve artık size yardım edemeyeceğim

07:19.773 --> 07:25.779
ve o an geldiğinde yapabileceğim tek şey,
sizi tutuklamak.

07:30.659 --> 07:34.496
Bunu düşüneceğim.
Geldiğiniz için sağ olun dedektif.

07:35.247 --> 07:36.456
Vaktiniz için sağ olun.

07:48.969 --> 07:50.052
İyi gitti mi?

07:50.053 --> 07:54.224
Evet, bilirsin, formalite işte.
Boşlukları dolduruyor.

07:56.185 --> 07:57.186
Barney nasıl?

07:58.228 --> 07:59.897
Canına okunmuş ama iyileşir.

08:01.356 --> 08:03.900
Dinle, dün gece olanları
konuşabilir miyiz? Ben...

08:03.901 --> 08:06.737
- Ben...
- Şu anda konuşmayalım.

08:11.491 --> 08:12.701
Evet. Tamam.

08:15.287 --> 08:16.371
Ben gidiyorum.

08:18.165 --> 08:21.417
Seni taburcu etmeye neredeyse hazırlar.
Gelip seni alabilirim.

08:21.418 --> 08:25.422
Hayır, hadi. Sadece... Beni Ali alabilir.
Sen çocukların yanında ol.

08:35.599 --> 08:36.683
Melly.

08:40.437 --> 08:44.066
Gerçekten ters yöne
gitmemiz lazımmış galiba.

08:46.276 --> 08:47.486
Dinlen biraz.

10:15.908 --> 10:17.867
- ...farklı. Bir şey denemem lazım.
- Güzel.

10:17.868 --> 10:19.203
- Pardon, ben...
- Peki.

10:21.288 --> 10:25.333
- Neden güzel kokuyorsun?
- Yeni bir şey deniyorum. Beğenmedin mi?

10:25.334 --> 10:29.420
- Yok, öyle demedim. Elimizde ne var?
- Laboratuvar raporları.

10:29.421 --> 10:32.757
Cinayet silahı 38'likmiş.
Üç mermi de aynı silahtan.

10:32.758 --> 10:34.592
Karısının silahı 22'lik miydi?

10:34.593 --> 10:37.888
Evet ve doğru söylemiş,
silahı hiç ateşlenmemiş.

10:39.223 --> 10:40.723
Ne ama?

10:40.724 --> 10:42.808
- Taurus TX22.
- Yok.

10:42.809 --> 10:44.519
Koku. Misk kokuyor.

10:44.520 --> 10:48.272
Balsam Meltemi.
Gerçek balsam yağından. Bir de sedir.

10:48.273 --> 10:52.361
- Tamam. Başka?
- Biraz da narenciye sanırım.

10:54.112 --> 10:54.946
Evet.

10:54.947 --> 10:59.493
Barut izi raporu,
kurbanın da ateş ettiğini ortaya çıkardı.

11:00.035 --> 11:03.079
Ama olay yerinde
başka mermi ya da kovan yoktu.

11:03.080 --> 11:06.499
Yani ya bir şeyi vurdu ya da birisi kaçtı

11:06.500 --> 11:07.417
ya da...

11:08.752 --> 11:10.087
- Göremediğimiz bir şey var.
- Evet.

11:10.838 --> 11:12.964
Karakoldakilere söylerim,
yerel hastanelere

11:12.965 --> 11:15.675
kurşun yarası olan birileri
gelmiş mi diye sorarlar.

11:15.676 --> 11:18.594
Katiller genelde acil servise gitmez.

11:18.595 --> 11:20.430
Sence Cooper mı yaptı?

11:21.181 --> 11:24.643
Bunu yapan o mu bilmiyorum
ama bence bir şey yaptı.

11:27.062 --> 11:28.689
Noel ağacı gibi kokuyorsun.

11:32.234 --> 11:34.819
Şehirdeki tüm Best Buy'lara gidiyorlar

11:34.820 --> 11:37.071
ve harici sabit disk alıyorlar.

11:37.072 --> 11:40.616
Sonra yerlerine
yeni görünen eski modelleri koyup

11:40.617 --> 11:43.160
iade diyorlar.

11:43.161 --> 11:47.331
Sonra yenilerini paketleyip
internette satıyorlar. Perakende fiyatına.

11:47.332 --> 11:51.127
Bu hikâyenin sonunda arkadaşın Miggy,
annesine yeni bir ev alıyor mu?

11:51.128 --> 11:53.296
Tabii ki hayır.

11:53.297 --> 11:56.300
Seri numaraların izini sürüp
kredi kartına ulaştılar

11:57.009 --> 11:58.176
ve onu yakaladılar.

11:58.177 --> 11:59.677
Buna şaşırdın mı yani?

11:59.678 --> 12:03.347
Çok uzun süre devam etti.
Şansını zorladığı için yakalandı.

12:03.348 --> 12:05.309
Aptal olduğu için yakalandı.

12:09.980 --> 12:11.315
Siktir. Kahretsin.

12:18.822 --> 12:22.034
Evet işte, hâlâ sıcak.

12:22.910 --> 12:24.995
- Ne haber E?
- Hayır.

12:25.621 --> 12:26.954
Ne?

12:26.955 --> 12:30.918
Rahatla, şaka yaptım.
İyi görünüyorsun ama.

12:32.377 --> 12:35.589
- Ne istiyorsun Félix?
- Hiç. İyiyim.

12:36.465 --> 12:39.635
Küçük tekemizden paramı alınca
derdim kalmayacak.

12:40.802 --> 12:43.888
- Neden bahsediyor?
- Bilmiyor musun?

12:43.889 --> 12:45.098
Kahretsin.

12:45.891 --> 12:48.351
Birkaç teslimat yaptım. Hepsi o.

12:48.352 --> 12:50.603
Öyle olacaktı

12:50.604 --> 12:52.939
ama senin oğlan teslimatı beceremedi.

12:52.940 --> 12:54.650
Siktiğimin polisleri peşimdeydi.

12:57.069 --> 12:59.195
Şerefsiz, bir siren sesi duyduğunda

12:59.196 --> 13:02.740
öyle korkuyor ki tüm zulayı atıyor.

13:02.741 --> 13:05.452
- Nereye attı?
- En güzel tarafı da o.

13:06.411 --> 13:07.412
Söyle ona.

13:07.996 --> 13:09.206
Doğu Nehri'ne.

13:10.374 --> 13:12.918
Siktiğimin balıkları uçuyordur.

13:14.044 --> 13:15.754
Sorun şu ki borcun var.

13:16.338 --> 13:17.922
Tamam, ne kadar?

13:17.923 --> 13:20.425
Sen mi söylersin ben mi söyleyeyim?

13:21.593 --> 13:25.930
- 150.000 dolar.
- Amma aptalsın.

13:25.931 --> 13:29.016
Aslında 175

13:29.017 --> 13:32.228
ve haftaya 200 falan olacak.

13:32.229 --> 13:34.772
Faiz, başa bela.

13:34.773 --> 13:39.026
Bak, rakamın
senin için çok yüksek olduğuna eminim

13:39.027 --> 13:41.904
ama bu bokun
cevapsız kalmasına izin veremem.

13:41.905 --> 13:43.198
Değil mi?

13:44.491 --> 13:45.993
- Değil mi?
- Tamam.

13:47.953 --> 13:51.331
Sorun değil. Ben hallederim.

13:52.416 --> 13:55.169
- Sen mi halledeceksin?
- Evet, öyle.

14:01.758 --> 14:05.136
Son duyduğumda
şehir dışında tuvalet temizliyordun.

14:05.137 --> 14:07.180
O kadar parayı nereden bulacaksın?

14:07.181 --> 14:09.808
Seni ilgilendirmez.

14:13.061 --> 14:16.314
Biliyorsun, seni hep sevdim Elena.

14:16.315 --> 14:18.817
Memleketteyken sağlamdın...

14:22.196 --> 14:25.574
...ve eskiden beri tanıştığımız için
faiz almayacağım.

14:26.742 --> 14:31.078
Bana ana parayı
gelecek haftaya kadar getir,

14:31.079 --> 14:34.833
ben de küçük tekemizin
yaşamasına izin vereyim.

14:43.008 --> 14:45.385
Bunlar nasıl bu kadar güzel oluyor?

14:46.261 --> 14:49.973
Bunlardan günde 10 milyar tane falan
yaptıklarını biliyor musunuz?

14:50.933 --> 14:53.560
Ölçek ekonomisi falan hikâyesi.

14:54.102 --> 14:55.687
Olay bu.

14:56.563 --> 15:00.734
Tamam. Görüşürüz küçük teke...

15:03.195 --> 15:05.196
...ve Elena,

15:05.197 --> 15:08.783
iyi para kazanmaya başlamak istersen

15:08.784 --> 15:10.953
senin için her zaman yer var, biliyorsun.

15:17.668 --> 15:19.211
Siktir git Félix.

15:32.724 --> 15:33.934
Siktiğimin ödleği.

15:39.815 --> 15:41.441
150.000 dolar mı?

15:43.569 --> 15:47.864
Aklın neredeydi? Senin derdin ne?

15:47.865 --> 15:49.699
Ne yani?

15:49.700 --> 15:52.285
Yıllarca
Giselle'le Raf için teslimat yaptın.

15:52.286 --> 15:56.414
O, Santiago'daydı kahrolası.
Burada başka seçeneklerimiz var.

15:56.415 --> 15:59.877
Palavra. Senin vardır belki.

16:32.826 --> 16:34.661
Hastane yemekleri güzel değil.

16:37.331 --> 16:39.124
- Bunu sen mi yaptın?
- Tabii ki hayır.

16:53.597 --> 16:54.640
Selam Andy.

16:55.474 --> 16:58.267
Selam. Geldiğin için sağ ol.

16:58.268 --> 16:59.519
Dalga mı geçiyorsun?

16:59.520 --> 17:02.898
Artık hiç araba kullanamıyorum.
Ne eğlenceli olduğunu unutmuşum.

17:03.690 --> 17:05.650
- Ehliyetin var mı ki?
- Tabii.

17:05.651 --> 17:08.694
Teknik olarak süresi doldu ama evet.

17:09.363 --> 17:10.571
Sen kullanmak ister misin?

17:11.240 --> 17:12.824
Hayır.

17:14.409 --> 17:17.454
Gözünü yoldan ayırma, olur mu?

17:20.582 --> 17:22.751
- O dedektif...
- Lin, evet.

17:23.502 --> 17:25.877
Evet. Eve geldi.

17:25.878 --> 17:27.548
- Öyle mi?
- Evet.

17:28.674 --> 17:31.801
Paul Levitt'in öldüğü gece
eve geldiğini söyledim.

17:31.802 --> 17:34.930
- Benimle olduğunu söyledim.
- Tamam.

17:35.931 --> 17:38.976
Dinle, Paul'ün ölümüyle ilgim olmadığını
biliyorsun, değil mi?

17:39.726 --> 17:41.854
Tabii ki. Katil olmadığını biliyorum.

17:43.564 --> 17:46.984
Hem olsan da senden başka kimsem yok.

17:51.697 --> 17:53.282
Dur işareti.

18:17.347 --> 18:19.182
- Selam.
- Selam.

18:19.183 --> 18:22.769
- Tanrım. Şaka yapmıyormuşsun.
- Biliyorum.

18:26.273 --> 18:30.610
Bir kişiyi gömmek için gereken evrak işi
insanın aklını durduruyor.

18:30.611 --> 18:33.405
- Çalıştır beni.
- Peki, şey...

18:34.406 --> 18:36.533
- İçecek bir şey ister misiniz?
- Selam, ben...

18:37.284 --> 18:38.576
Onun içtiğinden alayım.

18:38.577 --> 18:41.246
Bak, ne diyeceğim. Sen bunları al.

18:41.914 --> 18:42.873
Evet.

18:43.498 --> 18:45.791
Ölüm belgesi için
başvurman gerektiğini bilmiyordum.

18:45.792 --> 18:47.710
Evet. Çok karmaşık iş.

18:47.711 --> 18:50.421
Yaslı dulların
dikkatini dağıtmak için iyidir herhâlde

18:50.422 --> 18:54.300
ama açıkçası,
yas tuttuğumdan emin değilim.

18:54.301 --> 18:57.094
Haklısın.
Burada ne kadar kalman gerekiyor?

18:57.095 --> 18:58.889
Polislerin evde işi bitmedi.

19:04.019 --> 19:05.020
Nasılsın?

19:06.230 --> 19:07.563
Sadece... Ben...

19:07.564 --> 19:10.108
Anlayamıyorum.

19:10.776 --> 19:17.658
Paul'le aramızın iyi olmadığını
herkes biliyor

19:18.951 --> 19:22.495
ama cenazesinde ev sahibi mi olacağım?
İnsanlar bana ne diyecek?

19:22.496 --> 19:25.082
"Ondan nefret ettiğini biliyorum
ama güveç getirdim" mi?

19:25.874 --> 19:27.583
Güveçten nefret ederim.

19:27.584 --> 19:29.294
Kaydettim. Güveç yok.

19:30.587 --> 19:31.754
- Sağ ol.
- Bir şey değil.

19:31.755 --> 19:35.132
Sence dul sahtekârlık sendromu diye
bir şey var mıdır?

19:35.133 --> 19:37.927
Evet. Bence her şeyin
sahtekârlık sendromu var.

19:37.928 --> 19:40.596
- Bir parçam üzgün elbette...
- Elbette.

19:40.597 --> 19:42.182
...ama

19:43.058 --> 19:45.601
ne zaman
herkesin bana acıyacağını düşünsem

19:45.602 --> 19:48.480
kendimi otobüsün önüne atmak istiyorum.

19:49.147 --> 19:52.483
Bana son bir rezalet yaşatmadan
ölemedi bile.

19:52.484 --> 19:55.570
Sana şapka çıkarıyorum Paul.
Acayip bir hamleydi

19:55.571 --> 19:58.489
ama... Üzgünüm, sana dert yanmak istemezdim.
Şeyi duydum...

19:58.490 --> 20:00.575
- Dalga mı geçiyorsun?
- Yok, Coop'u duydum.

20:00.576 --> 20:02.410
- Saçmalama.
- Hayır, o nasıl?

20:02.411 --> 20:05.329
Biraz dayak yedi ama iyileşir.

20:05.330 --> 20:08.625
- Tanrım. Kim Coop'un canını yakmak ister?
- Benim dışımda mı?

20:09.459 --> 20:10.752
Dur, ne yaptı?

20:11.295 --> 20:12.337
Şaka yaptım.

20:12.921 --> 20:17.176
Aslında onun için endişeleniyorum.
Bir şey yaşıyormuş gibi geliyor.

20:18.302 --> 20:21.429
- Bunu düzeltmek senin işin değil.
- Biliyorum

20:21.430 --> 20:26.267
ama biriyle yeterince uzun süre yaşayınca
özel bir dil geliştiriyorsun

20:26.268 --> 20:28.519
ve artık evli olmamanız

20:28.520 --> 20:32.774
sabah uyandığında o dili
bir anda unuttuğun anlamına gelmiyor.

20:33.817 --> 20:37.946
Princeton'da Tori'yle okul turundaydık
ve şey gibiydi...

20:40.365 --> 20:45.329
Küçük bir zaman kapsülü. "SSA-721."

20:46.705 --> 20:48.247
Anlamadım.

20:48.248 --> 20:51.251
Cenaze levazımcısı...
Bunu onun yapması gerekmiyor mu?

20:52.211 --> 20:56.548
Evet. O, şu yığına gidecek.
Adı, başkalarının işi.

20:58.759 --> 21:02.720
Tanrım. Bak, burada.

21:02.721 --> 21:07.559
Vasiyetname onay dilekçesi. Hukuk dilinde
bize daha çok şarap lazım demek.

21:08.769 --> 21:11.396
- Evet, artık uzman oldum.
- Pardon?

21:20.739 --> 21:23.283
Elli dolarına bahse varım,
şu şeyi çalan kimse yoktur.

21:25.327 --> 21:29.163
- Saçına farklı bir şey mi yaptın?
- Daha sonra bir yere gideceğim.

21:29.164 --> 21:32.667
- Kokudan kurtulduğun iyi olmuş.
- Sevmediğini biliyordum.

21:32.668 --> 21:33.836
Evet, öyle.

21:36.839 --> 21:39.215
Kız arkadaşıyla nasıl gitti? Misty?

21:39.216 --> 21:43.594
Ciddi bir şey yok.
Biraz klişe bir ikinci eş.

21:43.595 --> 21:45.721
Merhuma çok üzülmüş gibiydi

21:45.722 --> 21:50.309
ama muhtemelen asla kullanamayacağı
yeni Range Rover'ın yasını tutuyordur.

21:50.310 --> 21:51.686
Ya sen? Bir şey buldun mu?

21:51.687 --> 21:56.900
Adli tıp, amonyakta az miktarda kan buldu.
Paul'ün kanı değil.

21:57.651 --> 21:59.778
Anlaşılan, adamımız mücadele etmiş.

22:01.071 --> 22:03.657
- Ya hastaneler?
- Kurşun yarası yok.

22:05.200 --> 22:07.578
Ama yine de olay yerimizde
birinin kanı akmış.

22:08.328 --> 22:09.663
Sonra da temizlemiş.

22:12.416 --> 22:15.627
İnsanlar neden çocuk ister,
cidden anlamıyorum.

22:17.337 --> 22:20.631
- Yapma. Hiç düşünmedin mi?
- Hayır.

22:20.632 --> 22:22.217
Ben biri sürü çocuk istiyorum.

22:23.093 --> 22:26.095
Önce iki aydan uzun süre
beraber olabileceğin bir kadın bulalım.

22:26.096 --> 22:29.224
Bu adil değil. Bazen de onlar terk ediyor.

22:31.351 --> 22:33.103
Şu da ne?

22:34.188 --> 22:36.481
Pelüş oyuncak diyorlar sanırım.

22:42.070 --> 22:43.322
Dadı kamerası.

22:46.325 --> 22:50.746
- Sence içinde ne bulacağız?
- Muhtemelen hiçbir şey ama bakmaya değer.

23:06.637 --> 23:09.805
- Merhaba Héctor.
- Yüce Tanrım!

23:09.806 --> 23:13.601
- Ne işin var burada?
- Telefonlarıma çıkmıyordun.

23:13.602 --> 23:15.770
Neyle uğraştığımı tahmin edemezsin.

23:15.771 --> 23:17.271
O cinayetten beri

23:17.272 --> 23:19.649
alam sistemlerini
geliştirmek için arıyorlar.

23:19.650 --> 23:23.737
- Hepsi de Westmont Village'ta.
- İşler iyi yani.

23:24.571 --> 23:26.989
Bir şey mi oldu kızım?

23:26.990 --> 23:28.366
Ne gibi?

23:28.367 --> 23:30.826
Ters giden bir meskene tecavüzdü dediler.

23:30.827 --> 23:32.912
O eve yaklaşmadım bile.

23:32.913 --> 23:36.416
Tabii ki kimseyi öldürmedim.
Delilik bu Héctor!

23:37.709 --> 23:40.169
- Ya George Clooney?
- Tabii ki hayır.

23:40.170 --> 23:43.506
- Coop da öldürmedi.
- Nereden biliyorsun?

23:43.507 --> 23:45.132
Çünkü onu tanıyorum.

23:45.133 --> 23:48.387
- Onunla yatıyor musun?
- Tanrım! Lütfen.

23:49.304 --> 23:51.931
Tek bildiğim,
o <i>gringo'yla</i> ne yaptığını düşünürken

23:51.932 --> 23:54.225
gözüme uyku girmediği.

23:54.226 --> 23:57.478
Tavana bakıp ne zaman hata yapıp
yakalanacağınızı merak ediyorum.

23:57.479 --> 24:01.148
- Benim için endişelenmene gerek yok.
- Senin için endişelenmiyorum.

24:01.149 --> 24:05.486
Beni bu boka nasıl ikna ettin, bilmiyorum.
Biz suçlu değiliz Elena.

24:05.487 --> 24:09.949
Bak, korkmanı anlıyorum
ama sana söz, ben hallederim.

24:09.950 --> 24:12.201
Hayır, ben yokum

24:12.202 --> 24:15.789
ve yerinde olsam bu işi bırakırdım.

24:17.374 --> 24:20.961
Chivo'nun
Félix'ye 150.000 dolar borcu var.

24:21.545 --> 24:22.587
Siktir.

24:22.588 --> 24:26.008
Ve bunu biliyordun.

24:27.176 --> 24:29.343
Yine onlarla takıldığını duydum. Hepsi o.

24:29.344 --> 24:31.679
Bana haber vermen gerektiğini
düşünmedin mi?

24:31.680 --> 24:36.435
- İyi gidiyordun. İşin bozulsun istemedim.
- Bana söylesen bunu engelleyebilirdim.

24:37.186 --> 24:38.812
Benim hatam mı yani?

24:40.772 --> 24:42.733
Evine git Elena.

24:58.540 --> 25:00.333
Peki, Bayan Levitt.

25:00.334 --> 25:03.504
İfadenizi değiştirmek isteyebileceğinizi
düşündüm.

25:17.726 --> 25:20.687
Şu Coop denen karaktere
daha yakından bakmalıyız.

25:21.188 --> 25:22.189
Evet.

25:26.944 --> 25:28.111
Tanrım, ne biçim insanlar.

25:28.737 --> 25:30.781
Sence söylediğinden fazlasını
biliyor mudur?

25:33.116 --> 25:34.117
Peki.

25:45.379 --> 25:46.380
Selam.

25:52.344 --> 25:53.345
Selam.

26:22.332 --> 26:24.710
- Harika programdı.
- Sağ ol.

26:26.378 --> 26:27.671
Seni bırakayım mı?

26:32.134 --> 26:33.385
Evet.

26:37.472 --> 26:39.182
- İş nasıl?
- Fena değil.

26:39.183 --> 26:40.267
- Öyle mi?
- Evet.

27:11.840 --> 27:12.758
İşte bu.

27:21.183 --> 27:22.184
Evet.

27:22.684 --> 27:26.229
Öncelikle Westlake'ti.
Byram Hills değildi.

27:26.230 --> 27:28.564
- Hepsini nasıl hatırlıyorsun?
- Sen nasıl hatırlamıyorsun?

27:28.565 --> 27:29.983
Ceza aldığımı hatırlıyorum.

27:30.567 --> 27:33.236
Bana bakma. Sana yakalan demedim.

27:33.237 --> 27:35.948
Annemin tekerlerinde çamur ve çimen vardı.

27:36.573 --> 27:38.617
Bizi ispiyonlamadığı için şanslıyız.

27:39.201 --> 27:41.203
Hep seni kötü etkilediğimi düşündü.

27:41.703 --> 27:44.747
- Haklı çıkmış olmasından nefret ediyorum.
- Haklı değildi.

27:44.748 --> 27:47.334
Yaşadıkların, şu anda yaşadığın şey

27:49.086 --> 27:50.128
senin hatan değil.

27:50.879 --> 27:52.130
Böyle demen hoş.

27:53.173 --> 27:56.844
Ve sen olmasan
lisede hiç eğlenemeyecektim.

27:57.344 --> 27:59.513
Sıkıcı, futbol oynayan
matematikçi bir atlettim

28:00.222 --> 28:01.223
ama sen...

28:02.641 --> 28:03.641
Sen korkusuzdun.

28:03.642 --> 28:05.268
İlaç almıyordum.

28:05.269 --> 28:06.478
Sana hayrandım.

28:07.104 --> 28:08.105
Hâlâ öyleyim.

28:08.605 --> 28:11.108
Çalarken bu yüzden mi geliyorsun?
Hayran olmak için mi?

28:11.984 --> 28:13.318
Seni sahnede görmeyi seviyorum.

28:13.986 --> 28:15.362
Yine kendin gibi görünüyorsun.

28:15.988 --> 28:17.281
O nasıl bir şey?

28:19.908 --> 28:23.203
Hep yapmak istediğim
ama yapamadığım şeyleri yapan biri gibi.

29:01.325 --> 29:02.326
Siktir.

29:09.291 --> 29:10.375
Siktir.

29:14.046 --> 29:15.672
Siktir. Kahretsin.

29:30.103 --> 29:32.688
Evet. Hediye dükkânındaki
en pahalı şeydi.

29:32.689 --> 29:34.775
Ya bu olacaktı
ya da balon buketi, o yüzden...

29:42.533 --> 29:43.909
Bir şey ister misin?

29:44.743 --> 29:45.869
O adamlar kimdi?

29:47.079 --> 29:49.706
- En ufak fikrim yok.
- Siktir git.

29:51.416 --> 29:54.252
Barney, yapma. İnan bana.
O herifleri tanımıyorum.

29:54.253 --> 29:57.631
Sorun şu ki Coop, sana inanmıyorum.

29:58.215 --> 30:01.468
Bir derdin var. Ne olduğunu
ya da bana neden anlatmadığını bilmiyorum

30:02.135 --> 30:05.096
ama sana yardım etmeye çalışıyordum
ve tek yaptığın yalan söylemek.

30:05.097 --> 30:07.890
- Bak Barn, öyle değil.
- Bana bir tomar para verdin.

30:07.891 --> 30:10.018
- Barney, yapma...
- Palavra atma!

30:17.651 --> 30:20.070
- Sadece seni korumaya çalışıyorum.
- Bravo.

30:23.240 --> 30:24.283
Gitmelisin.

30:24.867 --> 30:27.828
- Ne diyorsun?
- Gidersen çok memnun olurum.

30:41.216 --> 30:44.093
Günaydın. Baba. Hernandez.

30:44.094 --> 30:46.263
- Günaydın.
- Dün gece randevusu vardı, biliyor musun?

30:46.805 --> 30:48.015
Evet. Saç jölesi.

30:49.266 --> 30:50.267
Nasıldı?

30:51.393 --> 30:53.144
- Gidememiş.
- Sorun değil Art.

30:53.145 --> 30:54.980
Bazen geç saate dek çalışıyoruz.

30:56.857 --> 30:58.066
İşe gidebilir miyiz lütfen?

31:00.861 --> 31:02.653
Yumurta yaptım. Otur.

31:02.654 --> 31:04.114
Yumurta yaptı.

31:08.744 --> 31:12.955
Peki, küçük çöp araştırmandan
kullanılabilecek bir şey çıktı mı?

31:12.956 --> 31:15.042
Aslında evet. Kan örneği buldum.

31:16.043 --> 31:19.087
Andrew Cooper'ın kanı, olay yerindeki
amonyaktaki kanla eşleşti.

31:21.840 --> 31:24.133
- Ne dedin?
- Laboratuvardan aradılar. Eşleşmiş.

31:24.134 --> 31:26.470
Ve biz oturmuş
randevundan mı bahsediyoruz?

31:27.346 --> 31:28.639
Gitmeliyiz. Bu çok önemli.

31:29.723 --> 31:33.060
- Randevuya gitmedim.
- Hernandez, hadi.

32:13.350 --> 32:14.685
Bayan Levitt?

32:15.269 --> 32:16.687
Konuklar gelmeye başladı.

32:23.402 --> 32:26.029
Selam tatlım. Çok üzgünüm.

32:26.864 --> 32:28.657
Çok üzgünüz. Yanındayız.

32:30.742 --> 32:32.703
BUGÜN YASTAYIZ

32:37.332 --> 32:39.209
SENİ ÖZLEYECEĞİZ PAUL!

32:43.297 --> 32:45.215
BUNDAN DAHA İYİSİNİ HAK EDİYORDUN

32:52.389 --> 32:54.098
- Tatlım.
- İyiyim.

32:54.099 --> 32:55.601
Hoş bir şey yaz.

33:16.288 --> 33:18.540
- Selam.
- Tanrı'ya şükür geldin.

33:20.459 --> 33:21.667
Çok üzgünüz Sam.

33:21.668 --> 33:23.002
- Sağ ol Nick.
- Nasılsın?

33:23.003 --> 33:24.962
Henüz içmeye başlamadım.

33:24.963 --> 33:26.507
Geri mi kaldın?

33:27.007 --> 33:29.134
Florida'dan Paul'ün annesi geldi.

33:29.718 --> 33:34.348
Ya bunamış
ya da Paul ona boşanacağımızı söylememiş.

33:35.182 --> 33:37.308
- Her durumda çok garip oldu.
- Eyvah.

33:37.309 --> 33:38.392
Evet.

33:38.393 --> 33:40.561
En azından bazılarından daha iyiyim.

33:40.562 --> 33:41.980
Sağ ol.

33:43.565 --> 33:45.067
- Çok naziksin.
- Evet.

33:46.235 --> 33:47.528
Misty'yi suçlayamam sanırım.

33:48.111 --> 33:51.198
Spot ışığı olan,
hedefin bol olduğu bir ortam.

33:51.740 --> 33:54.909
Sonuncusunun üstündeki toprak kurumadan
yeni erkeğini neden aramasın?

33:54.910 --> 33:56.870
Verimliliğini takdir etmelisin.

34:00.624 --> 34:03.334
Bir şey diyeceğim,
içmeye başlamaya hazırım.

34:03.335 --> 34:06.463
- Oldu bil.
- Evet. Hallederiz.

34:57.054 --> 34:58.056
Güzel oldu.

34:58.640 --> 34:59.641
Yok.

35:00.475 --> 35:01.768
Çıkarma.

35:47.189 --> 35:49.691
- Çok güzel bir törendi.
- Sağ ol.

35:51.026 --> 35:52.193
Nasılsın?

35:52.194 --> 35:53.487
Harikayım Coop.

35:55.322 --> 35:56.572
Bir ihtiyacın var mı?

35:56.573 --> 35:59.951
Bebeğim.
Sert bir şey istediğinde haber ver.

35:59.952 --> 36:01.036
- Tamam.
- Coop.

36:02.204 --> 36:04.039
Sonra görüşelim mi? Konuşmamız lazım.

36:06.792 --> 36:08.417
- Harika.
- Geldiğin için sağ ol.

36:08.418 --> 36:10.003
Geliyorum.

36:11.839 --> 36:13.841
Tanrım. Geliyorum!

36:16.760 --> 36:18.011
Bayan Cooper.

36:18.971 --> 36:21.097
- Dedektif.
- Bay Cooper evde mi?

36:21.098 --> 36:22.349
Hayır, yok.

36:23.267 --> 36:25.727
Arama iznimiz var.

36:27.396 --> 36:28.647
Külot giymedim.

36:30.315 --> 36:31.650
Gördüm.

36:33.110 --> 36:35.070
- Siz kimsiniz?
- Bir dost.

36:36.071 --> 36:37.072
Tabii.

36:42.828 --> 36:45.204
- Evet.
- Evde başka kimse var mı?

36:45.205 --> 36:46.999
- Yok.
- Tamam o zaman.

36:48.250 --> 36:49.251
Başlayalım.

37:00.846 --> 37:02.638
<i>Arkadaşlarım gelmeyecekse gitmem.</i>

37:02.639 --> 37:05.141
Tüm süiti al.
Ağustosta Hamptons'dayız zaten.

37:05.142 --> 37:07.810
Yankee Stadyumu'na
hiç gitmediğine inanamıyorum.

37:07.811 --> 37:10.021
- Met taraftarıyım.
- Üzüldüm.

37:10.022 --> 37:11.189
Bu hiç hoş değil.

37:11.190 --> 37:12.481
- Beyler.
- Coop.

37:12.482 --> 37:14.151
- Selam.
- Adamım.

37:15.527 --> 37:16.861
Nasılsın?

37:16.862 --> 37:19.864
- Her yerim ağrıyor.
- Evet, siktir.

37:19.865 --> 37:22.909
Şehirde bir yer var.
Kriyoterapi. inanılmazdır.

37:22.910 --> 37:25.661
- Linkini yollarım.
- O ne? Buz banyosu gibi mi?

37:25.662 --> 37:28.748
Hayır, daha iyi aslında.
Hokkaido'da başlamış.

37:28.749 --> 37:30.417
Japonlar işi biliyor.

37:31.585 --> 37:36.339
- Pislik heriflerin tipi nasıldı?
- Beni benzeten iki kişiye benziyorlardı.

37:36.340 --> 37:39.967
Ödediğimiz vergilere bakınca
insan, polis bunu ciddiye alır sanıyor.

37:39.968 --> 37:43.679
Önce Paul, şimdi de bu.
Emlak fiyatları düşecek.

37:43.680 --> 37:46.474
Bence de.
Diane, saat başı emlak sitelerine bakıyor.

37:46.475 --> 37:47.559
Yeni olayı bu.

37:48.060 --> 37:49.436
Barney'den haberi olan var mı?

37:49.937 --> 37:52.022
- Onu gördün mü?
- Evet, toparlamaya çalışıyor.

37:52.814 --> 37:54.315
Olanları düşünürsen

37:54.316 --> 37:57.778
Samantha artık
o büyük evde yaşamak istemeyebilir.

37:58.362 --> 38:01.113
Sence satar mı cidden?
Çok güzel ev dostum.

38:01.114 --> 38:06.118
Bilmem ama cinayet işlenen evler
%25 ucuza gidiyor. Belki daha fazla.

38:06.119 --> 38:07.912
- Tanrım.
- Cidden.

38:07.913 --> 38:11.208
Ayrılmalarından önce
Paul bodruma oyun odası yaptırmıştı.

38:11.708 --> 38:14.127
Cinayet işlenen bir evde yaşamak
bana garip gelir.

38:14.711 --> 38:17.464
Piyasadan %25 ucuza olunca alışırsın.

38:31.812 --> 38:33.187
- McNeal, Russo.
- Buyurun.

38:33.188 --> 38:35.022
Yukarı gelin. Yatak odasından başlarız.

38:35.023 --> 38:36.775
- Anlaşıldı.
- Hallederiz.

39:29.328 --> 39:30.329
Al.

39:31.997 --> 39:35.459
Tanrım, benden nefret ediyorsundur.
Yerinde olsam ben ederdim.

39:38.086 --> 39:40.839
İlişkinizin bittiğini söylemişti.
ve ben de...

39:43.091 --> 39:47.261
- Onu gerçekten seviyordum biliyor musun?
- Evet.

39:47.262 --> 39:50.641
Hayatımızın geri kalanını
beraber geçireceğiz sanıyordum ama o...

39:51.975 --> 39:55.395
- Evet, zor.
- Henry nasıl? Onu görebilir miyim?

39:56.146 --> 39:58.982
Samantha, profiterol bitmek üzere.

39:59.483 --> 40:01.817
Paul, konukları tatlı yesin isterdi.

40:01.818 --> 40:03.778
Evet. Sağ ol Pamela. Onlara söylerim.

40:03.779 --> 40:07.199
Pamela!
Sonunda seninle tanışmak çok güzel.

40:08.492 --> 40:10.618
Oğlunu çok seviyordum.

40:10.619 --> 40:13.204
Nihayet tanıştığımızı bilse
çok mutlu olurdu.

40:13.205 --> 40:14.289
Üzgünüm hayatım.

40:15.332 --> 40:16.332
Sen kimsin?

40:16.333 --> 40:18.501
Pamela, bu Misty.

40:18.502 --> 40:21.046
Ölmeden önce oğlun onu sikiyordu.

40:51.201 --> 40:53.704
- <i>Patron, neredesin?</i>
- Bodrumda.

40:54.204 --> 40:55.622
<i>Bunu görmelisin.</i>

40:57.291 --> 40:58.625
Dedektif Lin.

41:01.044 --> 41:02.045
Ne?

41:09.094 --> 41:12.306
- Siktir.
- Evet.

41:14.016 --> 41:15.017
- Selam Coop.
- Selam.

41:16.518 --> 41:17.519
Biraz yürüyelim mi?

41:19.188 --> 41:20.189
Peki.

41:25.527 --> 41:27.738
- Dedektif beni aradı.
- Evet?

41:28.572 --> 41:31.867
- Soygun olduğunu düşünmüyor.
- Evet, biliyorum.

41:33.035 --> 41:34.953
Arabadaki adam kimdi Coop?

41:35.871 --> 41:37.706
- Bilmiyorum.
- Peki.

41:38.415 --> 41:39.999
Şu anda her ne yaşıyorsan da

41:40.000 --> 41:42.169
beni dışında bırakmak için kötü bir zaman.

41:42.794 --> 41:45.296
Sağ ol
ama benim için endişelenmene gerek yok.

41:45.297 --> 41:47.089
- Çocukların...
- Çocuklarımız.

41:47.090 --> 41:49.884
...babalarının öldüresiye dövüldüğünü gördü.

41:49.885 --> 41:52.094
Bu travmadan
kolay kolay kurtulamayacaklar.

41:52.095 --> 41:53.930
Peki, ya ben? Benim travmam?

41:53.931 --> 41:55.516
- Evet, anlat.
- Değil mi?

41:56.475 --> 41:58.268
Anlat. Neler oluyor?

41:58.769 --> 42:01.230
Sana destek olmaya çalışıyorum
ama bana anlatmalısın.

42:01.939 --> 42:02.940
Mel...

42:04.942 --> 42:05.943
Tamam.

42:08.570 --> 42:09.988
- Buna bakmam lazım.
- Tamam.

42:11.114 --> 42:12.115
Tanrım.

42:16.912 --> 42:18.789
Selam Ali. Uygun bir zaman değil.

42:19.373 --> 42:21.041
Ne yapacağımı bilemedim. İçeri girdiler.

42:21.875 --> 42:23.876
Kim girdi? Neden bahsediyorsun? Yavaşla.

42:23.877 --> 42:28.005
Polisler ve arama izinleri vardı ve...
Siktir. Ne yapacağımı bilemedim.

42:28.006 --> 42:30.466
Ne? Ne polisi?

42:30.467 --> 42:31.802
<i>Andy.</i>

42:32.678 --> 42:33.679
Geliyorlar.

42:39.768 --> 42:42.937
- Fisher'ı tanıyor musunuz?
- Onda farklı bir şey var.

42:42.938 --> 42:44.189
Çenesini yaptırdı.

42:46.733 --> 42:47.734
Güzel.

42:48.402 --> 42:50.528
Kat, bir saniye konuşabilir miyiz?

42:50.529 --> 42:52.864
Olanları duydum. İyi misin Coop?

42:52.865 --> 42:53.948
Evet, toparlarım.

42:53.949 --> 42:56.952
- Fena girişmişler.
- Kesinlikle. Evet.

42:58.370 --> 43:01.497
- Kat, bir saniye konuşalım mı?
- Tabii. Ne oldu?

43:01.498 --> 43:03.083
Burada olmaz.

43:08.839 --> 43:09.840
Ne oldu?

43:11.133 --> 43:12.134
Bana bir avukat lazım.

43:12.885 --> 43:16.305
- Paul'ün cinayetinde şüpheliyim.
- O nasıl oldu?

43:17.973 --> 43:19.099
Karmaşık bir durum.

43:20.184 --> 43:22.102
- Benim işim bu Coop.
- Evet.

43:23.896 --> 43:25.355
Sam'le yatıyordum.

43:26.982 --> 43:27.982
Paul'le de

43:27.983 --> 43:32.945
ölmesinden önce insanların önünde
ciddi bir tartışma yaşadık.

43:32.946 --> 43:36.575
- Nick'in partisinde. Dom bahsetmişti.
- Yani avukatım olmalısın.

43:37.075 --> 43:39.076
Senin için fark ediyorsa masumum.

43:39.077 --> 43:41.245
- Coop, davanı alamam.
- Tabii ki alabilirsin.

43:41.246 --> 43:43.498
Hayır, ciddiyim. Sam'le arkadaşız.

43:44.416 --> 43:45.500
Biz değil miyiz?

43:45.501 --> 43:47.502
- Tabii ama...
- Al o zaman davayı.

43:47.503 --> 43:49.670
Sana yardım ederim tabii ki

43:49.671 --> 43:52.632
ama avukatın olamam.
Tamam, yarın büromu ara.

43:52.633 --> 43:54.842
Seni meslektaşım
Rob Barrow'la görüştürürüm.

43:54.843 --> 43:56.344
Hayır, sen olmalısın.

43:56.345 --> 43:57.678
- Coop...
- Bu...

43:57.679 --> 43:59.055
En iyisi sensin.

43:59.056 --> 44:00.932
- Davayı almalısın.
- Sam'in arkadaşıyım,

44:00.933 --> 44:03.560
- çıkar çatışması ihtimali var.
- Peki, Kat...

44:04.478 --> 44:05.728
Açık konuşamadım sanrım.

44:05.729 --> 44:09.106
Davayı almalısın derken sormuyorum,
söylüyorum.

44:09.107 --> 44:11.484
Alacaksın çünkü almazsan

44:11.485 --> 44:13.862
Dom'a kızının erkek arkadaşıyla
yattığını söylerim...

44:17.282 --> 44:20.285
...ve bence bu durum
Alyssa'nın da hoşuna gitmez, değil mi?

44:24.373 --> 44:26.583
- Ne yapıyorsun Coop?
- Yapmam gerekeni

44:29.169 --> 44:33.047
ve hemen ödeme yapamayacağım
ama dava kapandığında fatura kesebilirsin.

44:33.048 --> 44:34.299
Siktir git.

44:36.635 --> 44:38.136
Bunu evet olarak kabul edeceğim.

44:53.068 --> 44:56.321
Bana bir viski versene.

44:58.866 --> 44:59.867
Çok güzel.

45:02.244 --> 45:03.245
Şerefe.

45:39.448 --> 45:40.449
Andrew Cooper,

45:40.949 --> 45:43.827
Paul Levitt'i öldürmek suçundan
tutuklusunuz.

46:54.064 --> 46:55.232
Sağa dön.

47:24.219 --> 47:25.762
GELİR MİSİN?

47:32.811 --> 47:35.646
<i>Son birkaç aydır
her hafta evlere girdikten sonra</i>

47:35.647 --> 47:39.233
<i>işlemediğim bir suçtan tutuklanmam
ironik gelebilir...</i>

47:39.234 --> 47:40.359
CİNAYET ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI

47:40.360 --> 47:42.237
<i>...ama son zamanlarda
içimde kötü bir his vardı.</i>

47:43.155 --> 47:46.074
<i>2008'de Lehman'daki pislikler</i>

47:46.742 --> 47:48.868
<i>veya 15 yıl sonra
Bahamalar'da Bankman-Fried</i>

47:48.869 --> 47:50.703
<i>ekonomide açtığı sekiz milyarlık deliğin</i>

47:50.704 --> 47:53.749
<i>fark edilmesini beklerken de
böyle hissetmiştir herhâlde.</i>

47:55.626 --> 47:58.003
Kat Resnick. Bay Cooper'ı temsil edeceğim.

48:01.131 --> 48:04.134
KURBANIN TÖRENİ SIRASINDA
ANDREW COOPER TUTUKLANDI

48:27.950 --> 48:31.202
Elinizde bir yığın
ikinci dereceden kanıt var.

48:31.203 --> 48:33.579
Arama iznini ruh hastalığı olan
birine tebliğ etmenizden

48:33.580 --> 48:37.083
ve bunu kabul edebilecek
ehliyeti olmamasından bahsetmiyorum bile.

48:37.084 --> 48:39.710
Kira kontratında adı yok.
Kira bile ödemiyor.

48:39.711 --> 48:42.005
Hafta sonu gelmeden bu davayı düşürtürüz.

48:44.800 --> 48:46.885
Bunu Bay Cooper'ın arabasında bulduk.

48:48.929 --> 48:50.848
- O benim değil.
- Tek kelime etme.

49:07.656 --> 49:10.826
<i>Yarın çocukları, Mel'i
ve 25 yıl ila ömür boyu hapsi</i>

49:11.326 --> 49:13.495
<i>düşüneceğimi biliyordum</i>

49:14.121 --> 49:17.916
<i>ama olabilecek en kötü şey,
nihayet olmuştu</i>

49:19.209 --> 49:23.130
<i>ve geceyi o hücrede geçirmek,
bir süredir yaptığım ilk dürüstçe şeydi</i>

49:24.298 --> 49:27.467
<i>ya da belki o kadar çabalamak
beni bitkin düşürmüştü. Bilmiyorum.</i>

49:30.470 --> 49:33.765
<i>Her iki durumda da
uzun süredir ilk kez o gece...</i>

49:36.018 --> 49:37.769
<i>...biraz uyumayı başarabildim.</i>

50:47.673 --> 50:49.675
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
