WEBVTT

00:00:18.101 --> 00:00:20.811 align:center
<i>Berlian tiada nilai yang berharga.
Kita tahu tentangnya.</i>

00:00:20.812 --> 00:00:23.022 align:center
<i>Tapi, coker emping salju
Van Cleef & Arpels</i>

00:00:23.023 --> 00:00:26.442 align:center
<i>dijual dengan harga
lebih kurang sama seperti Rolls-Royce.</i>

00:00:26.443 --> 00:00:27.902 align:center
<i>Kenapa berlian terlalu mahal?</i>

00:00:27.903 --> 00:00:30.863 align:center
<i>Ia hasil daripada kartel
yang paling berjaya dalam sejarah moden</i>

00:00:30.864 --> 00:00:32.990 align:center
<i>yang mengabaikan Akta Sherman,</i>

00:00:32.991 --> 00:00:34.534 align:center
<i>dan kempen pemasaran berusia 80 tahun</i>

00:00:34.535 --> 00:00:37.245 align:center
<i>yang mengaitkan karbon termampat
dengan cinta abadi.</i>

00:00:37.246 --> 00:00:39.455 align:center
<i>Kata mereka berlian kekal selamanya.</i>

00:00:39.456 --> 00:00:43.418 align:center
<i>Tapi seperti dibuktikan baru-baru ini,
selamanya itu tak seperti dahulu.</i>

00:01:36.597 --> 00:01:38.140 align:center
Apa kamu buat di sini?

00:01:38.765 --> 00:01:40.809 align:center
- Kami tinggal di sini.
- Awak datang untuk bersarapan, Coop?

00:01:41.393 --> 00:01:42.477 align:center
Awak tak tinggal di sini.

00:01:45.814 --> 00:01:47.316 align:center
Awak pun sama.

00:01:57.784 --> 00:01:59.077 align:center
Perunding.

00:02:03.624 --> 00:02:05.209 align:center
Hulurkan sirap.

00:02:06.710 --> 00:02:07.835 align:center
- Sirap.
- Sirap.

00:02:07.836 --> 00:02:09.295 align:center
Pergi matilah.

00:02:13.967 --> 00:02:16.053 align:center
Awak perlu biasakan diri berkongsi.

00:02:16.637 --> 00:02:17.845 align:center
Keluar dari sini.

00:02:17.846 --> 00:02:20.389 align:center
Tenang, Coop. Kita semua keluarga.

00:02:20.390 --> 00:02:21.599 align:center
Saya akan bunuh awak.

00:02:21.600 --> 00:02:23.310 align:center
Awak tak boleh bunuh saya, Coop.

00:02:25.771 --> 00:02:27.272 align:center
Sebab awak dah mati.

00:02:35.280 --> 00:02:37.574 align:center
Hei. Lihatlah siapa yang dah sedar.

00:02:39.743 --> 00:02:40.744 align:center
Hai, ayah.

00:02:41.578 --> 00:02:42.620 align:center
Hei, anak.

00:02:42.621 --> 00:02:44.206 align:center
Bagaimana keadaan awak?

00:02:45.165 --> 00:02:46.707 align:center
Agak bagus sebenarnya.

00:02:46.708 --> 00:02:50.211 align:center
Sebab doktor beri kamu banyak morfin.

00:02:50.212 --> 00:02:54.090 align:center
- Sayang.
- Apa? Saya nampak. Ia terlalu banyak.

00:02:54.091 --> 00:02:55.550 align:center
Awak nak apa-apa?

00:02:55.551 --> 00:02:57.261 align:center
Air. Itu pasti bagus.

00:03:01.390 --> 00:03:03.307 align:center
Doktor datang untuk periksa awak,

00:03:03.308 --> 00:03:05.477 align:center
- tapi kami tak nak kejutkan awak.
- Terima kasih, nak.

00:03:06.061 --> 00:03:07.436 align:center
Berapa lama saya tak sedar?

00:03:07.437 --> 00:03:08.771 align:center
Dua belas jam.

00:03:08.772 --> 00:03:11.358 align:center
Aduhai! Saya patut lebih kerap dibelasah.

00:03:12.192 --> 00:03:14.485 align:center
Mereka kehabisan Doritos, tapi saya beli...

00:03:14.486 --> 00:03:17.154 align:center
Alamak! Hei. En. Cooper.

00:03:17.155 --> 00:03:18.573 align:center
Ayah sangka kamu dah tinggalkan dia.

00:03:18.574 --> 00:03:19.658 align:center
Ayah.

00:03:20.242 --> 00:03:22.034 align:center
- Dia masih khayal, jadi...
- Ya.

00:03:22.035 --> 00:03:24.162 align:center
- Ayah rasa hebat.
- Semuanya okey.

00:03:27.583 --> 00:03:28.667 align:center
Helo.

00:03:30.961 --> 00:03:31.961 align:center
Masa tak sesuai?

00:03:31.962 --> 00:03:33.379 align:center
Boleh saya bantu?

00:03:33.380 --> 00:03:35.298 align:center
Maaf. Saya Detektif Rebecca Lin.

00:03:35.299 --> 00:03:38.010 align:center
Saya berharap dapat bercakap sebentar
dengan En. Cooper.

00:03:38.844 --> 00:03:40.470 align:center
Kecederaan tenis lagi?

00:03:41.471 --> 00:03:42.471 align:center
Tak juga.

00:03:42.472 --> 00:03:43.764 align:center
Awak kenal dia?

00:03:43.765 --> 00:03:45.641 align:center
Dia soal siasat saya tentang Paul.

00:03:45.642 --> 00:03:47.310 align:center
Kenapa dengan dia?

00:03:47.311 --> 00:03:50.188 align:center
Saya ada beberapa soalan
tentang malam semalam.

00:03:50.189 --> 00:03:51.648 align:center
Jika awak tak kisah.

00:03:52.524 --> 00:03:54.776 align:center
Atau saya boleh datang nanti?

00:03:56.612 --> 00:03:58.822 align:center
Apa kata kamu bawa
datuk dan nenek makan tengah hari?

00:03:59.489 --> 00:04:01.574 align:center
Millie's buka tengah hari.

00:04:01.575 --> 00:04:03.784 align:center
Kita akan jadi yang pertama sampai.

00:04:03.785 --> 00:04:06.079 align:center
Ayuh, semua. Marilah.

00:04:18.007 --> 00:04:20.802 align:center
Biasanya saya suka
buat soal siasat sendirian.

00:04:27.351 --> 00:04:28.644 align:center
Saya akan pergi melawat Barney.

00:04:29.228 --> 00:04:30.269 align:center
Bagaimana keadaan dia?

00:04:30.270 --> 00:04:31.647 align:center
Saya akan beritahu nanti.

00:04:36.985 --> 00:04:38.362 align:center
Awak ada keluarga yang bahagia.

00:04:38.946 --> 00:04:40.863 align:center
Awak terlalu baik.
Apa yang saya boleh bantu?

00:04:40.864 --> 00:04:42.908 align:center
Beritahu saya tentang kejadian malam tadi.

00:04:43.408 --> 00:04:44.868 align:center
Tak banyak yang saya ingat.

00:04:45.410 --> 00:04:46.787 align:center
Apa yang awak ingat?

00:04:47.704 --> 00:04:49.623 align:center
Saya ingat diserang.

00:04:50.332 --> 00:04:52.960 align:center
Ia serangan yang aneh, bukan?

00:04:53.710 --> 00:04:56.045 align:center
Tak banyak serangan lain
yang saya boleh bandingkan, jadi...

00:04:56.046 --> 00:04:58.549 align:center
Sebagai permulaan,
penyerang itu tak ambil apa-apa.

00:04:59.132 --> 00:05:00.508 align:center
Itu agak aneh.

00:05:00.509 --> 00:05:01.592 align:center
Okey.

00:05:01.593 --> 00:05:04.680 align:center
Mungkin apabila Barney dilanggar kereta,
ia mengganggu semuanya?

00:05:05.264 --> 00:05:10.519 align:center
Jadi, awak ada ingat sesuatu. Saya juga
akan bercakap dengan En. Choi nanti.

00:05:12.062 --> 00:05:13.771 align:center
Sebenarnya, En. Cooper,

00:05:13.772 --> 00:05:16.191 align:center
bagi saya serangan ini bukan rawak.

00:05:16.775 --> 00:05:18.402 align:center
Rasa seperti awak memang disasarkan.

00:05:18.986 --> 00:05:20.611 align:center
Kenapa ada orang nak sasarkan saya?

00:05:20.612 --> 00:05:22.113 align:center
Kenapa ada orang nak bunuh Paul Levitt?

00:05:22.114 --> 00:05:23.573 align:center
Saya tak faham kaitannya.

00:05:23.574 --> 00:05:26.868 align:center
Saya pernah jadi polis di Bronx.

00:05:26.869 --> 00:05:29.078 align:center
Jenayah keganasan itu perkara biasa.

00:05:29.079 --> 00:05:32.748 align:center
Tapi bukan di sini.
Ini bandar yang sangat tenang.

00:05:32.749 --> 00:05:35.377 align:center
Jenayah keganasan jarang berlaku di sini.

00:05:35.961 --> 00:05:40.256 align:center
Beberapa hari lalu, seorang lelaki
dibunuh secara kejam di rumahnya.

00:05:40.257 --> 00:05:42.466 align:center
- Awak pula baru bergaduh dengannya.
- Ia bukan pergaduhan.

00:05:42.467 --> 00:05:46.679 align:center
Kemudian awak pula diserang dan dipukul
bertubi-tubi di Jalan Utama,

00:05:46.680 --> 00:05:48.514 align:center
tanpa sebarang motif jelas.

00:05:48.515 --> 00:05:52.268 align:center
Kawan awak pula, Barney,
mengalami kecederaan yang teruk.

00:05:52.269 --> 00:05:54.979 align:center
Sekali lagi, saya tak nampak kaitannya.

00:05:54.980 --> 00:05:56.607 align:center
Awak, En. Cooper.

00:05:57.524 --> 00:05:58.942 align:center
Awak kaitannya.

00:05:59.735 --> 00:06:03.654 align:center
Saya rasa jadi kawan awak
merupakan sesuatu yang berbahaya.

00:06:03.655 --> 00:06:05.908 align:center
Maksudnya kita takkan berkawan?

00:06:10.996 --> 00:06:13.623 align:center
Saya dengar
awak berhenti kerja sebulan lalu.

00:06:13.624 --> 00:06:15.082 align:center
Sesuatu yang biasa berlaku.

00:06:15.083 --> 00:06:18.545 align:center
Awak cakap awak tinggalkan
kerja sebagai polis di Bronx. Kenapa?

00:06:19.505 --> 00:06:22.215 align:center
- Kualiti hidup.
- Hei. Saya pun sama.

00:06:22.216 --> 00:06:23.633 align:center
Tapi, awak dipecat.

00:06:23.634 --> 00:06:24.884 align:center
Semantik.

00:06:24.885 --> 00:06:26.512 align:center
Awak baru pulang dari mana malam tadi?

00:06:27.179 --> 00:06:30.807 align:center
Jersey.
Bawa anak sulung kami melawat kolej.

00:06:33.810 --> 00:06:36.355 align:center
Dengar, saya akan terus terang saja.

00:06:37.940 --> 00:06:39.483 align:center
Saya tak kenal awak dengan baik.

00:06:40.526 --> 00:06:45.030 align:center
Saya dapat rasa
kehidupan awak semakin teruk.

00:06:45.697 --> 00:06:47.783 align:center
Terdesak untuk diselamatkan.

00:06:49.368 --> 00:06:54.623 align:center
Sekarang, saya di sini
untuk tawarkan penyelamatan itu.

00:06:55.791 --> 00:07:00.921 align:center
Apa saja masalah yang dah belenggu awak...
saya boleh bantu.

00:07:10.931 --> 00:07:12.015 align:center
Dengar...

00:07:13.809 --> 00:07:15.686 align:center
pada suatu masa
awak akan melampaui batas,

00:07:16.603 --> 00:07:18.772 align:center
dan saya takkan boleh bantu awak lagi.

00:07:19.773 --> 00:07:25.779 align:center
Apabila masa itu tiba,
saya hanya boleh tangkap awak.

00:07:30.659 --> 00:07:34.496 align:center
Itu sesuatu yang bagus untuk difikirkan.
Terima kasih kerana singgah, detektif.

00:07:35.247 --> 00:07:36.456 align:center
Terima kasih untuk masa awak.

00:07:48.969 --> 00:07:50.052 align:center
Semua okey?

00:07:50.053 --> 00:07:54.224 align:center
Ya. Ia cuma formaliti.
Berikan maklumat yang diperlukan.

00:07:56.185 --> 00:07:57.186 align:center
Bagaimana keadaan Barney?

00:07:58.228 --> 00:07:59.897 align:center
Dia cedera teruk, tapi dia akan pulih.

00:08:01.356 --> 00:08:03.900 align:center
Dengar, boleh kita bercakap
tentang malam tadi? Saya...

00:08:03.901 --> 00:08:06.737 align:center
- Saya nak...
- Mungkin bukan sekarang.

00:08:11.491 --> 00:08:12.701 align:center
Ya. Okey.

00:08:15.287 --> 00:08:16.371 align:center
Saya nak balik.

00:08:18.165 --> 00:08:19.957 align:center
Mereka hampir sedia untuk
urusan keluarkan awak dari wad.

00:08:19.958 --> 00:08:21.417 align:center
Saya boleh datang semula dan jemput awak.

00:08:21.418 --> 00:08:25.422 align:center
Tak perlu. Ali boleh jemput saya.
Awak jagalah anak-anak.

00:08:35.599 --> 00:08:36.683 align:center
Hei, Melly.

00:08:40.437 --> 00:08:44.066 align:center
Rasanya kita memang patut
memandu ke arah bertentangan, bukan?

00:08:46.276 --> 00:08:47.486 align:center
Berehatlah.

00:10:15.908 --> 00:10:17.867 align:center
- ...berbeza. Saya dapat cuba sesuatu.
- Baguslah.

00:10:17.868 --> 00:10:19.203 align:center
- Maaf, saya perlu...
- Okey.

00:10:21.288 --> 00:10:22.289 align:center
Kenapa awak berbau wangi?

00:10:23.207 --> 00:10:25.333 align:center
Saya cuba sesuatu yang baharu.
Awak tak suka?

00:10:25.334 --> 00:10:27.877 align:center
Tak, saya tak cakap begitu.
Maklumat apa yang kita ada?

00:10:27.878 --> 00:10:29.420 align:center
Laporan makmal.

00:10:29.421 --> 00:10:32.757 align:center
Senjata pembunuhan ialah .38.
Pistol sama untuk ketiga-tiga tembakan.

00:10:32.758 --> 00:10:34.592 align:center
Pistol isterinya .22?

00:10:34.593 --> 00:10:37.888 align:center
Ya. Dia bercakap benar,
pistolnya tak pernah digunakan.

00:10:39.223 --> 00:10:40.723 align:center
Tapi, apa?

00:10:40.724 --> 00:10:42.808 align:center
- Ia Taurus TX22.
- Bukan.

00:10:42.809 --> 00:10:44.519 align:center
Bau. Ia berbau kesturi.

00:10:44.520 --> 00:10:48.272 align:center
Balsam Breeze. Ia diperbuat
daripada minyak balsam asli. Juga sedar.

00:10:48.273 --> 00:10:50.399 align:center
Okey. Apa lagi?

00:10:50.400 --> 00:10:52.361 align:center
Nota sitrus, rasanya.

00:10:54.112 --> 00:10:54.946 align:center
Ya.

00:10:54.947 --> 00:10:59.493 align:center
Laporan sisa tembakan menunjukkan
mangsa juga melepaskan tembakan.

00:11:00.035 --> 00:11:03.079 align:center
Tapi tiada peluru atau kelongsong lain
ditemui di lokasi.

00:11:03.080 --> 00:11:06.499 align:center
Jadi, sama ada dia tembak sesuatu,
atau seseorang larikan diri.

00:11:06.500 --> 00:11:07.417 align:center
Atau...

00:11:08.752 --> 00:11:10.087 align:center
- Kita terlepas sesuatu.
- Ya.

00:11:10.838 --> 00:11:12.964 align:center
Saya dah minta pejabat
hubungi hospital tempatan

00:11:12.965 --> 00:11:15.675 align:center
untuk periksa jika ada mangsa tembakan
dimasukkan ke wad.

00:11:15.676 --> 00:11:18.594 align:center
Biasanya pembunuh
tak serah diri ke wad kecemasan.

00:11:18.595 --> 00:11:20.430 align:center
Awak mengesyaki Cooper?

00:11:21.181 --> 00:11:24.643 align:center
Saya tak rasa saya syak dia,
tapi saya syak dia untuk sesuatu.

00:11:27.062 --> 00:11:28.689 align:center
Awak berbau macam pokok Krismas.

00:11:32.234 --> 00:11:34.819 align:center
Jadi, mereka ke semua Best Buy di bandar.

00:11:34.820 --> 00:11:37.071 align:center
Mereka beli cakera keras.

00:11:37.072 --> 00:11:40.616 align:center
Kemudian mereka tukar
dengan model lama yang nampak baharu

00:11:40.617 --> 00:11:43.160 align:center
dan pulangkannya.

00:11:43.161 --> 00:11:47.331 align:center
Kemudian mereka bungkus semula dan jual
yang baharu di web, harga lebih mahal.

00:11:47.332 --> 00:11:51.127 align:center
Kisah ini berakhir dengan kawan awak,
Miggy, beli rumah baharu untuk ibunya?

00:11:51.128 --> 00:11:53.296 align:center
Tak, sudah tentu tidak.

00:11:53.297 --> 00:11:56.300 align:center
Mereka jejaki nombor siri kadnya

00:11:57.009 --> 00:11:58.176 align:center
dan dia ditangkap.

00:11:58.177 --> 00:11:59.677 align:center
Awak terkejut?

00:11:59.678 --> 00:12:01.596 align:center
Dia bebas terlalu lama.

00:12:01.597 --> 00:12:03.347 align:center
Dia tewas dengan keadaan.

00:12:03.348 --> 00:12:05.309 align:center
Kedunguannya menjeratnya.

00:12:09.980 --> 00:12:11.315 align:center
Alamak! Tak guna!

00:12:18.822 --> 00:12:22.034 align:center
Ya, masih cantik.

00:12:22.910 --> 00:12:23.910 align:center
Apa khabar, E?

00:12:23.911 --> 00:12:24.995 align:center
Tak nak.

00:12:25.621 --> 00:12:26.954 align:center
Apa?

00:12:26.955 --> 00:12:29.081 align:center
Tenang, saya bergurau saja.

00:12:29.082 --> 00:12:30.918 align:center
Awak memang nampak cantik.

00:12:32.377 --> 00:12:33.878 align:center
Awak nak apa, Félix?

00:12:33.879 --> 00:12:35.589 align:center
Tiada apa-apa. Saya tak nak apa-apa.

00:12:36.465 --> 00:12:38.549 align:center
Cuma nak ambil duit saya
daripada si kambing jantan ini,

00:12:38.550 --> 00:12:39.635 align:center
dan saya beredar.

00:12:40.802 --> 00:12:42.053 align:center
Apa yang dia maksudkan?

00:12:42.054 --> 00:12:43.888 align:center
Awak tak tahu?

00:12:43.889 --> 00:12:45.098 align:center
Aduhai.

00:12:45.891 --> 00:12:48.351 align:center
Saya buat penghantaran dadah
beberapa kali. Itu saja.

00:12:48.352 --> 00:12:50.603 align:center
Betul.

00:12:50.604 --> 00:12:52.939 align:center
Tapi adik awak rosakkan penghantaran itu.

00:12:52.940 --> 00:12:54.650 align:center
Polis kejar saya.

00:12:57.069 --> 00:12:59.195 align:center
Si tak guna ini dengar satu siren,

00:12:59.196 --> 00:13:02.740 align:center
jadi terlalu takut,
dia buang semua dadah itu.

00:13:02.741 --> 00:13:04.033 align:center
Buang di mana?

00:13:04.034 --> 00:13:05.452 align:center
Itulah bahagian terbaiknya.

00:13:06.411 --> 00:13:07.412 align:center
Beritahu dia.

00:13:07.996 --> 00:13:09.206 align:center
Sungai East.

00:13:10.374 --> 00:13:12.918 align:center
Ikan-ikan pasti sedang khayal.

00:13:14.044 --> 00:13:15.754 align:center
Masalahnya, awak tiada duit.

00:13:16.338 --> 00:13:17.922 align:center
Okey, berapa banyak?

00:13:17.923 --> 00:13:20.425 align:center
Awak nak beritahu
atau saya patut beritahu?

00:13:21.593 --> 00:13:23.178 align:center
Seratus lima puluh ribu.

00:13:24.304 --> 00:13:25.930 align:center
Memang dungu.

00:13:25.931 --> 00:13:29.016 align:center
Sebenarnya 175 ribu.

00:13:29.017 --> 00:13:32.228 align:center
Minggu depan 200 ribu.

00:13:32.229 --> 00:13:34.772 align:center
Faedah itu memang menyusahkan.

00:13:34.773 --> 00:13:39.026 align:center
Dengar, saya yakin
jumlahnya terlalu banyak untuk awak.

00:13:39.027 --> 00:13:41.904 align:center
Tapi saya tak boleh biarkan saja.

00:13:41.905 --> 00:13:43.198 align:center
Betul, bukan?

00:13:44.491 --> 00:13:45.993 align:center
- Betul, bukan?
- Okey.

00:13:47.953 --> 00:13:49.579 align:center
Itu bukan masalah.

00:13:49.580 --> 00:13:51.331 align:center
Saya akan uruskannya.

00:13:52.416 --> 00:13:55.169 align:center
- Awak akan uruskannya?
- Betul.

00:14:01.758 --> 00:14:05.136 align:center
Kali terakhir saya dengar,
awak cuci tandas di luar bandar.

00:14:05.137 --> 00:14:07.180 align:center
Bagaimana awak nak dapatkan
duit sebanyak itu?

00:14:07.181 --> 00:14:09.808 align:center
Itu bukan masalah awak.

00:14:13.061 --> 00:14:16.314 align:center
Awak tahu saya memang suka awak, Elena.

00:14:16.315 --> 00:14:18.817 align:center
Awak menjadi buruan di tempat asal kita.

00:14:22.196 --> 00:14:25.574 align:center
Memandangkan kita dah lama kenal,
saya takkan kenakan faedah.

00:14:26.742 --> 00:14:28.785 align:center
Awak bayar wang pokok,

00:14:30.078 --> 00:14:31.078 align:center
minggu depan,

00:14:31.079 --> 00:14:34.833 align:center
dan saya akan, benarkan
kambing jantan awak terus hidup.

00:14:43.008 --> 00:14:45.385 align:center
Kenapa ia sedap sangat?

00:14:46.261 --> 00:14:49.973 align:center
Awak tahu mereka buat
sepuluh bilion hidangan ini sehari?

00:14:50.933 --> 00:14:53.560 align:center
Ekonomi skala dan sebagainya.

00:14:54.102 --> 00:14:55.687 align:center
Itulah yang berlaku.

00:14:56.563 --> 00:14:58.022 align:center
Baiklah.

00:14:58.023 --> 00:15:00.734 align:center
Jumpa lagi, kambing jantan.

00:15:03.195 --> 00:15:05.196 align:center
Satu lagi, Elena,

00:15:05.197 --> 00:15:08.783 align:center
jika awak nak mula dapatkan banyak duit,

00:15:08.784 --> 00:15:10.953 align:center
awak tahu saya sentiasa
ada tempat untuk awak.

00:15:15.499 --> 00:15:16.500 align:center
Huh?

00:15:17.668 --> 00:15:19.211 align:center
Pergi mati, Félix.

00:15:32.724 --> 00:15:33.934 align:center
Pengecut.

00:15:39.815 --> 00:15:41.441 align:center
Seratus lima puluh ribu?

00:15:43.569 --> 00:15:47.864 align:center
Apa yang awak fikirkan? Apa masalah awak?

00:15:47.865 --> 00:15:49.699 align:center
Apa masalahnya?

00:15:49.700 --> 00:15:52.285 align:center
Awak buat penghantaran untuk
Giselle dan Raf selama bertahun-tahun.

00:15:52.286 --> 00:15:56.414 align:center
Itu semasa di Santiago, tak guna!
Kita ada pilihan di sini.

00:15:56.415 --> 00:15:57.582 align:center
Mengarut.

00:15:57.583 --> 00:15:59.877 align:center
Mungkin awak ada pilihan.

00:16:32.826 --> 00:16:34.661 align:center
Makanan hospital ini tak sedap.

00:16:37.331 --> 00:16:39.124 align:center
- Awak yang masak?
- Sudah tentu bukan.

00:16:42.252 --> 00:16:44.963 align:center
UNIVERSITI PRINCETON

00:16:53.597 --> 00:16:54.640 align:center
Hei, Andy.

00:16:55.474 --> 00:16:58.267 align:center
Hei. Terima kasih kerana datang.

00:16:58.268 --> 00:16:59.519 align:center
Awak bergurau?

00:16:59.520 --> 00:17:02.898 align:center
Saya dah tak boleh memandu.
Saya dah lupa yang ia menyeronokkan.

00:17:03.690 --> 00:17:05.650 align:center
- Awak ada lesen?
- Sudah tentu.

00:17:05.651 --> 00:17:08.694 align:center
Secara teknikalnya ia dah tamat tempoh,
tapi, saya ada lesen.

00:17:09.363 --> 00:17:10.571 align:center
Awak nak memandu pulang?

00:17:11.240 --> 00:17:12.824 align:center
Tak nak.

00:17:14.409 --> 00:17:17.454 align:center
Cuba pastikan ia tetap berada
di atas jalan raya, boleh?

00:17:20.582 --> 00:17:22.751 align:center
- Jadi, detektif itu...
- Lin, ya.

00:17:23.502 --> 00:17:25.877 align:center
Ya. Dia datang ke rumah.

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
- Betulkah?
- Ya.

00:17:28.674 --> 00:17:31.801 align:center
Saya beritahu dia awak pulang ke rumah
pada malam Paul Levitt mati.

00:17:31.802 --> 00:17:33.178 align:center
Saya cakap awak bersama saya.

00:17:33.929 --> 00:17:34.930 align:center
Okey.

00:17:35.931 --> 00:17:38.976 align:center
Dengar, awak tahu saya tiada kaitan
dengan kematian Paul, bukan?

00:17:39.726 --> 00:17:41.854 align:center
Sudah tentu.
Saya tahu awak bukan pembunuh.

00:17:43.564 --> 00:17:46.984 align:center
Walaupun awak pembunuh,
awak saja yang saya ada.

00:17:51.697 --> 00:17:53.282 align:center
Tanda berhenti.

00:18:17.347 --> 00:18:19.182 align:center
- Hei.
- Hei.

00:18:19.183 --> 00:18:20.725 align:center
Oh Tuhan. Awak serius.

00:18:20.726 --> 00:18:22.769 align:center
Saya tahu.

00:18:26.273 --> 00:18:29.108 align:center
Jumlah kertas kerja yang diperlukan
untuk kebumikan seorang lelaki

00:18:29.109 --> 00:18:30.610 align:center
memang sukar untuk dibayangkan.

00:18:30.611 --> 00:18:32.195 align:center
Beri saya kerja.

00:18:32.196 --> 00:18:33.405 align:center
Okey, begini...

00:18:34.406 --> 00:18:36.533 align:center
- Awak nak minum apa?
- Hai, saya nak,

00:18:37.284 --> 00:18:38.576 align:center
Saya nak minum apa yang dia minum.

00:18:38.577 --> 00:18:41.246 align:center
Beginilah. Ambil semua ini.

00:18:41.914 --> 00:18:42.873 align:center
Ya.

00:18:43.498 --> 00:18:45.791 align:center
Saya tak tahu
kita perlu memohon untuk sijil kematian.

00:18:45.792 --> 00:18:47.710 align:center
Ya. Ia memang huru-hara.

00:18:47.711 --> 00:18:50.421 align:center
Saya rasa ia pengalih perhatian yang bagus
untuk balu yang bersedih,

00:18:50.422 --> 00:18:54.300 align:center
tapi sebenarnya,
saya tak pasti jika saya sedang bersedih.

00:18:54.301 --> 00:18:57.094 align:center
Saya faham.
Berapa lama awak perlu menginap di sini?

00:18:57.095 --> 00:18:58.889 align:center
Siasatan polis di rumah itu belum selesai.

00:19:01.808 --> 00:19:02.809 align:center
Hei.

00:19:04.019 --> 00:19:05.020 align:center
Bagaimana keadaan awak?

00:19:06.230 --> 00:19:07.563 align:center
Saya cuma... saya...

00:19:07.564 --> 00:19:10.108 align:center
Saya tak memahaminya.

00:19:10.776 --> 00:19:17.658 align:center
Semua orang tahu
hubungan saya dan Paul tak baik.

00:19:18.951 --> 00:19:22.495 align:center
Saya perlu adakan upacara memperingatinya?
Apa orang nak cakap kepada saya?

00:19:22.496 --> 00:19:25.082 align:center
"Saya tahu awak benci dia,
tapi ambillah kaserol ini"?

00:19:25.874 --> 00:19:27.583 align:center
Saya tak suka kaserol.

00:19:27.584 --> 00:19:29.294 align:center
Faham. Tak perlu bawa kaserol.

00:19:30.587 --> 00:19:31.754 align:center
- Terima kasih.
- Sama-sama.

00:19:31.755 --> 00:19:35.132 align:center
Awak rasa sindrom penyamar balu itu wujud?

00:19:35.133 --> 00:19:37.927 align:center
Ya. Saya rasa semuanya
ada sindrom penyamar.

00:19:37.928 --> 00:19:40.596 align:center
- Sudah tentu sebahagian diri saya sedih.
- Semestinya.

00:19:40.597 --> 00:19:42.182 align:center
Tapi, awak tahulah,

00:19:43.058 --> 00:19:45.601 align:center
setiap kali saya fikir
semua orang kasihani saya,

00:19:45.602 --> 00:19:48.480 align:center
ia buat saya nak berjalan di depan bas.

00:19:49.147 --> 00:19:52.483 align:center
Apabila mati pun dia tetap tinggalkan
penghinaan terakhir kepada saya.

00:19:52.484 --> 00:19:55.570 align:center
Syabas, Paul. Tindakan yang hebat.

00:19:55.571 --> 00:19:58.489 align:center
Tapi... Maaf, tak bermaksud nak bebankan
awak. Saya... tahu sebab saya dengar...

00:19:58.490 --> 00:20:00.575 align:center
- Awak serius?
- Tak, saya ada dengar tentang Coop.

00:20:00.576 --> 00:20:02.410 align:center
- Jangan mengarut.
- Tak, bagaimana keadaan dia?

00:20:02.411 --> 00:20:05.329 align:center
Dia cedera sedikit, tapi dia akan okey.

00:20:05.330 --> 00:20:07.373 align:center
Aduhai. Siapa yang nak cederakan Coop?

00:20:07.374 --> 00:20:08.625 align:center
Selain saya?

00:20:09.459 --> 00:20:10.752 align:center
Sekejap, apa yang dia buat?

00:20:11.295 --> 00:20:12.337 align:center
Saya bergurau.

00:20:12.921 --> 00:20:17.176 align:center
Sebenarnya saya risaukan dia.
Saya rasa dia lalui sesuatu.

00:20:18.302 --> 00:20:19.802 align:center
Bukan tanggungjawab awak
untuk selesaikannya.

00:20:19.803 --> 00:20:21.429 align:center
Saya tahu,

00:20:21.430 --> 00:20:26.267 align:center
tapi saya hidup dengan dia cukup lama
sehingga kami ada bahasa persendirian.

00:20:26.268 --> 00:20:28.519 align:center
Hanya sebab kami dah bercerai,

00:20:28.520 --> 00:20:32.774 align:center
bukannya macam
kami boleh lupakannya begitu saja.

00:20:33.817 --> 00:20:36.611 align:center
Kami ke Princeton,
melawat kolej dengan Tori

00:20:36.612 --> 00:20:37.946 align:center
dan, ia seperti...

00:20:40.365 --> 00:20:45.329 align:center
Kapsul masa. "SSA-721."

00:20:46.705 --> 00:20:48.247 align:center
Saya tak faham.

00:20:48.248 --> 00:20:51.251 align:center
Pengarah pengebumian... Bukankah
pengarah pengebumian yang patut buat?

00:20:52.211 --> 00:20:56.548 align:center
Ya. Itu untuk yang di bahagian sana.
Itu dipanggil tugas orang lain.

00:20:58.759 --> 00:21:02.720 align:center
Aduhai. Lihat. Di sini.

00:21:02.721 --> 00:21:07.559 align:center
Petisyen untuk probet. Dalam bahasa
undang-undang, maksudnya kita perlu wain.

00:21:08.769 --> 00:21:10.228 align:center
Ya, saya pakar sekarang.

00:21:10.229 --> 00:21:11.396 align:center
Maaf?

00:21:20.739 --> 00:21:23.283 align:center
Bertaruh 50 dolar
yang tiada sesiapa pandai mainkannya.

00:21:25.327 --> 00:21:27.828 align:center
Awak ubah gaya rambut awak?

00:21:27.829 --> 00:21:29.163 align:center
Saya ada urusan nanti.

00:21:29.164 --> 00:21:31.290 align:center
Baguslah awak tak guna bauan itu.

00:21:31.291 --> 00:21:32.667 align:center
Saya tahu awak tak suka.

00:21:32.668 --> 00:21:33.836 align:center
Ya, saya tak suka.

00:21:36.839 --> 00:21:39.215 align:center
Bagaimana dengan,
kekasih si mati? Misty?

00:21:39.216 --> 00:21:43.594 align:center
Tiada yang mencurigakan.
Gambaran stereotaip isteri kedua.

00:21:43.595 --> 00:21:45.721 align:center
Nampak agak bersedih
atas kematian si mati.

00:21:45.722 --> 00:21:50.309 align:center
Tapi dia mungkin meratapi Range Rover
baharu yang dia takkan dapat pandu.

00:21:50.310 --> 00:21:51.686 align:center
Bagaimana dengan awak?
Ada jumpa apa-apa petunjuk?

00:21:51.687 --> 00:21:55.398 align:center
Forensik jumpa kesan darah
di dalam ammonia.

00:21:55.399 --> 00:21:56.900 align:center
Tak sepadan dengan darah Paul.

00:21:57.651 --> 00:21:59.778 align:center
Nampaknya suspek kita melawan.

00:22:01.071 --> 00:22:02.363 align:center
Hospital pula?

00:22:02.364 --> 00:22:03.657 align:center
Tiada kecederaan tembakan.

00:22:05.200 --> 00:22:07.578 align:center
Tapi, apa pun, ada orang lain
yang berdarah di lokasi jenayah kita.

00:22:08.328 --> 00:22:09.663 align:center
Kemudian dia bersihkannya.

00:22:12.416 --> 00:22:15.627 align:center
Saya betul-betul tak faham
kenapa orang ada anak.

00:22:17.337 --> 00:22:19.422 align:center
Tolonglah. Awak tak terfikir tentangnya?

00:22:19.423 --> 00:22:20.631 align:center
Tak.

00:22:20.632 --> 00:22:22.217 align:center
Saya nak ramai anak.

00:22:23.093 --> 00:22:25.011 align:center
Pertama sekali, mari cari
wanita yang awak boleh bertahan

00:22:25.012 --> 00:22:26.095 align:center
selama lebih dua bulan.

00:22:26.096 --> 00:22:29.224 align:center
Itu tak adil.
Kadangkala mereka yang tinggalkan saya.

00:22:31.351 --> 00:22:33.103 align:center
Apa itu?

00:22:34.188 --> 00:22:36.481 align:center
Mereka memanggilnya <i>plush.</i>

00:22:42.070 --> 00:22:43.322 align:center
Ia kamera pengasuh kanak-kanak.

00:22:46.325 --> 00:22:47.742 align:center
Rasanya apa awak akan jumpa di dalamnya?

00:22:47.743 --> 00:22:50.746 align:center
Mungkin tiada apa-apa,
tapi berbaloi untuk periksa.

00:23:06.637 --> 00:23:07.970 align:center
Helo, Héctor.

00:23:07.971 --> 00:23:09.805 align:center
Aduhai!

00:23:09.806 --> 00:23:11.599 align:center
Apa yang awak buat di sini?

00:23:11.600 --> 00:23:13.601 align:center
Awak tak jawab panggilan saya.

00:23:13.602 --> 00:23:15.770 align:center
Awak tak tahu masalah
yang saya perlu hadapi.

00:23:15.771 --> 00:23:17.271 align:center
Sejak pembunuhan itu,

00:23:17.272 --> 00:23:19.649 align:center
saya terima panggilan tanpa henti
untuk tingkatkan sistem penggera.

00:23:19.650 --> 00:23:21.234 align:center
Semua di Westmont Village.

00:23:21.235 --> 00:23:23.737 align:center
Bunyinya macam perniagaan maju.

00:23:24.571 --> 00:23:26.989 align:center
Sayang, ada sesuatu berlaku?

00:23:26.990 --> 00:23:28.366 align:center
Contohnya?

00:23:28.367 --> 00:23:30.826 align:center
Mereka cakap ia pecah masuk
yang bermasalah.

00:23:30.827 --> 00:23:32.912 align:center
Saya tak pernah berada dekat
dengan rumah itu.

00:23:32.913 --> 00:23:36.416 align:center
Jelas sekali saya tak pernah
bunuh sesiapa. Itu gila, Héctor!

00:23:37.709 --> 00:23:39.085 align:center
Bagaimana dengan George Clooney?

00:23:39.086 --> 00:23:40.169 align:center
Sudah tentu tidak.

00:23:40.170 --> 00:23:42.046 align:center
Coop pun tak buat begitu.

00:23:42.047 --> 00:23:43.506 align:center
Bagaimana awak tahu?

00:23:43.507 --> 00:23:45.132 align:center
Sebab saya kenal dia.

00:23:45.133 --> 00:23:46.592 align:center
Awak tiduri dia?

00:23:46.593 --> 00:23:48.387 align:center
Aduhai! Tolonglah.

00:23:49.304 --> 00:23:51.931 align:center
Apa yang saya tahu
adalah saya tak boleh tidur

00:23:51.932 --> 00:23:54.225 align:center
memikirkan apa yang awak buat
dengan orang kulit putih itu.

00:23:54.226 --> 00:23:57.478 align:center
Saya merenung siling, berfikir bila
awak akan buat silap dan tertangkap.

00:23:57.479 --> 00:23:59.605 align:center
Awak tak perlu risau tentang saya.

00:23:59.606 --> 00:24:01.148 align:center
Saya bukan risau tentang awak.

00:24:01.149 --> 00:24:03.860 align:center
Saya tak tahu bagaimana saya boleh
biarkan awak pengaruhi saya dengannya.

00:24:03.861 --> 00:24:05.486 align:center
Kita bukan penjenayah, Elena.

00:24:05.487 --> 00:24:07.238 align:center
Dengar, saya tahu awak takut.

00:24:07.239 --> 00:24:09.949 align:center
Tapi saya janji, saya boleh uruskannya.

00:24:09.950 --> 00:24:12.201 align:center
Tak, saya tak nak terlibat.

00:24:12.202 --> 00:24:15.789 align:center
Jika saya jadi awak,
saya pun akan hentikannya sekarang.

00:24:17.374 --> 00:24:20.961 align:center
Chivo hutang Félix 150,000 dolar.

00:24:21.545 --> 00:24:22.587 align:center
Aduhai.

00:24:22.588 --> 00:24:26.008 align:center
Awak tahu tentangnya.

00:24:27.176 --> 00:24:29.343 align:center
Saya dengar Chivo melepak
dengan mereka semula. Itu saja.

00:24:29.344 --> 00:24:31.679 align:center
Awak tak terfikir
awak patut beritahu saya?

00:24:31.680 --> 00:24:33.639 align:center
Keadaan awak bagus.
Saya tak nak dia musnahkan awak.

00:24:33.640 --> 00:24:36.435 align:center
Saya boleh elakkan
jika awak beritahu saya tentangnya.

00:24:37.186 --> 00:24:38.812 align:center
Jadi, ia salah saya?

00:24:40.772 --> 00:24:42.733 align:center
Baliklah, Elena.

00:24:58.540 --> 00:25:00.333 align:center
Jadi, Cik Levitt.

00:25:00.334 --> 00:25:03.504 align:center
Saya fikir awak mungkin
nak ubah keterangan awak.

00:25:17.726 --> 00:25:20.687 align:center
Kita perlu selidik perwatakan Coop
dengan lebih teliti.

00:25:21.188 --> 00:25:22.189 align:center
Ya.

00:25:26.944 --> 00:25:28.111 align:center
Aduhai, orang-orang ini.

00:25:28.737 --> 00:25:30.781 align:center
Awak fikir dia tahu lebih banyak maklumat
daripada yang dia dedahkan?

00:25:33.116 --> 00:25:34.117 align:center
Okey.

00:25:45.379 --> 00:25:46.380 align:center
Hei.

00:25:52.344 --> 00:25:53.345 align:center
Hei.

00:26:22.332 --> 00:26:24.710 align:center
- Hei, persembahan yang hebat.
- Terima kasih.

00:26:26.378 --> 00:26:27.671 align:center
Boleh saya tumpangkan?

00:26:32.134 --> 00:26:33.385 align:center
Ya.

00:26:37.472 --> 00:26:39.182 align:center
- Bagaimana persembahan awak?
- Okey.

00:26:39.183 --> 00:26:40.267 align:center
- Betul?
- Ya.

00:27:11.840 --> 00:27:12.758 align:center
Jumpa.

00:27:21.183 --> 00:27:22.184 align:center
Ya.

00:27:22.684 --> 00:27:26.229 align:center
Pertama sekalia Westlake.
Bukan Byram Hills.

00:27:26.230 --> 00:27:28.564 align:center
- Bagaimana awak ingat semua itu?
- Kenapa awak tak ingat?

00:27:28.565 --> 00:27:29.983 align:center
Saya ingat dilarang keluar.

00:27:30.567 --> 00:27:33.236 align:center
Jangan pandang saya.
Saya tak suruh awak tertangkap.

00:27:33.237 --> 00:27:35.948 align:center
Ada rumput dan lumpur di tayar ibu saya.

00:27:36.573 --> 00:27:38.617 align:center
Kita bertuah ibu awak bukan kaki lapor.

00:27:39.201 --> 00:27:41.203 align:center
Dia selalu fikir saya pengaruh yang buruk.

00:27:41.703 --> 00:27:43.287 align:center
Saya tak suka
apabila semua itu sebenarnya betul.

00:27:43.288 --> 00:27:44.747 align:center
Hei, dia salah.

00:27:44.748 --> 00:27:47.334 align:center
Apa yang awak dah lalui,
apa yang awak sedang lalui...

00:27:49.086 --> 00:27:50.128 align:center
ia bukan salah awak.

00:27:50.879 --> 00:27:52.130 align:center
Baiknya awak cakap begitu.

00:27:53.173 --> 00:27:54.423 align:center
Hei, jika bukan sebab awak,

00:27:54.424 --> 00:27:56.844 align:center
saya takkan berseronok di sekolah tinggi.

00:27:57.344 --> 00:27:59.513 align:center
Saya atlet matematik membosankan
yang main bola sepak Amerika.

00:28:00.222 --> 00:28:01.223 align:center
Awak pula...

00:28:02.641 --> 00:28:03.641 align:center
tak takut apa-apa.

00:28:03.642 --> 00:28:05.268 align:center
Saya tak dirawat dengan ubat.

00:28:05.269 --> 00:28:06.478 align:center
Saya kagumi awak.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Masih begitu.

00:28:08.605 --> 00:28:11.108 align:center
Sebab itu awak tonton persembahan saya?
Untuk mengagumi saya?

00:28:11.984 --> 00:28:13.318 align:center
Saya suka melihat awak di pentas.

00:28:13.986 --> 00:28:15.362 align:center
Awak nampak macam diri awak semula.

00:28:15.988 --> 00:28:17.281 align:center
Bagaimana rupanya?

00:28:19.908 --> 00:28:23.203 align:center
Macam seseorang yang selalu buat
apa yang saya nak buat, tapi tak boleh.

00:29:01.325 --> 00:29:02.326 align:center
Tak guna!

00:29:09.291 --> 00:29:10.375 align:center
Tak guna.

00:29:14.046 --> 00:29:15.672 align:center
Aduhai! Tak guna!

00:29:30.103 --> 00:29:32.688 align:center
Ya. Barang paling mahal
yang mereka jual di kedai hadiah.

00:29:32.689 --> 00:29:34.775 align:center
Sama ada ini atau jambangan belon, jadi...

00:29:42.533 --> 00:29:43.909 align:center
Awak nak apa-apa?

00:29:44.743 --> 00:29:45.869 align:center
Siapa mereka?

00:29:47.079 --> 00:29:48.287 align:center
Saya tak tahu.

00:29:48.288 --> 00:29:49.706 align:center
Pergi mati.

00:29:51.416 --> 00:29:54.252 align:center
Barney, tolonglah. Percaya saya.
Saya tak kenal mereka.

00:29:54.253 --> 00:29:55.754 align:center
Masalahnya, Coop,

00:29:56.630 --> 00:29:57.631 align:center
saya tak percaya awak.

00:29:58.215 --> 00:29:59.465 align:center
Awak rahsiakan sesuatu.

00:29:59.466 --> 00:30:01.468 align:center
Saya tak tahu apa
atau kenapa awak tak beritahu saya.

00:30:02.135 --> 00:30:05.096 align:center
Tapi saya cuba bantu awak
dan awak asyik menipu saya.

00:30:05.097 --> 00:30:07.890 align:center
- Hei, dengar, Barn, bukan begitu.
- Awak beri saya seberkas wang tunai.

00:30:07.891 --> 00:30:10.018 align:center
- Barney, tolonglah...
- Jangan tipu saya!

00:30:17.651 --> 00:30:18.985 align:center
Saya cuma cuba melindungi awak.

00:30:18.986 --> 00:30:20.070 align:center
Syabas.

00:30:23.240 --> 00:30:24.283 align:center
Awak patut pergi.

00:30:24.867 --> 00:30:27.828 align:center
- Apa maksud awak?
- Saya hargai jika awak keluar.

00:30:41.216 --> 00:30:44.093 align:center
Selamat pagi. Ayah. Hernandez.

00:30:44.094 --> 00:30:46.263 align:center
- Selamat pagi.
- Kamu tahu Ryan ada janji temu semalam?

00:30:46.805 --> 00:30:48.015 align:center
Ya. Gel rambut.

00:30:49.266 --> 00:30:50.267 align:center
Bagaimana?

00:30:51.393 --> 00:30:53.144 align:center
- Dia tak sempat pergi.
- Tak mengapa, Art.

00:30:53.145 --> 00:30:54.980 align:center
Kadangkala kami perlu kerja
sehingga lewat malam, ayah.

00:30:56.857 --> 00:30:58.066 align:center
Boleh kita ke tempat kerja?

00:30:59.359 --> 00:31:00.360 align:center
Hei.

00:31:00.861 --> 00:31:02.653 align:center
Ayah buat telur. Duduk.

00:31:02.654 --> 00:31:04.114 align:center
Dia buat telur.

00:31:08.744 --> 00:31:09.745 align:center
Jadi,

00:31:10.412 --> 00:31:12.955 align:center
ada apa-apa yang awak jumpa
daripada tong sampah itu?

00:31:12.956 --> 00:31:15.042 align:center
Ya, sebenarnya.
Saya jumpa sampel darah.

00:31:16.043 --> 00:31:19.087 align:center
Darah Andrew Cooper sepadan dengan yang
ditemui pada ammonia di lokasi jenayah.

00:31:21.840 --> 00:31:24.133 align:center
- Ulang sekali lagi.
- Makmal baru telefon. Ia sepadan.

00:31:24.134 --> 00:31:26.470 align:center
Kita pula duduk di sini
bercakap tentang janji temu awak?

00:31:27.346 --> 00:31:28.639 align:center
Kita perlu pergi. Ini penting.

00:31:29.723 --> 00:31:31.516 align:center
Saya tak keluar berjanji temu pun.

00:31:31.517 --> 00:31:33.060 align:center
Hernandez, ayuh.

00:32:13.350 --> 00:32:14.685 align:center
Pn. Levitt?

00:32:15.269 --> 00:32:16.687 align:center
Para tetamu dah mula tiba.

00:32:23.402 --> 00:32:26.029 align:center
Hai, sayang.
Saya sangat bersimpati.

00:32:26.864 --> 00:32:28.657 align:center
Saya sangat bersimpati.
Kami ada untuk awak.

00:32:30.742 --> 00:32:32.703 align:center
HARI INI KAMI BERDUKA

00:32:37.332 --> 00:32:39.209 align:center
AKAN RINDUKAN AWAK PAUL!

00:32:43.297 --> 00:32:45.215 align:center
AWAK LAYAK DAPAT LEBIH LAGI
BERBANDING INI.

00:32:52.389 --> 00:32:54.098 align:center
- Sayang.
- Saya okey.

00:32:54.099 --> 00:32:55.601 align:center
Tulis sesuatu yang indah.

00:33:16.288 --> 00:33:18.540 align:center
- Hei.
- Syukurlah awak datang.

00:33:20.459 --> 00:33:21.667 align:center
Kami sangat bersimpati, Sam.

00:33:21.668 --> 00:33:23.002 align:center
- Terima kasih, Nick.
- Apa khabar?

00:33:23.003 --> 00:33:24.962 align:center
Saya belum mula minum lagi.

00:33:24.963 --> 00:33:26.507 align:center
Jadi, awak ketinggalan?

00:33:27.007 --> 00:33:29.134 align:center
Ibu Paul datang dari Florida.

00:33:29.718 --> 00:33:31.427 align:center
Sama ada dia dah nyanyuk

00:33:31.428 --> 00:33:34.348 align:center
atau dia tak pernah beritahu ibunya
yang kami nak bercerai.

00:33:35.182 --> 00:33:37.308 align:center
- Apa pun, ia tetap kekok.
- Teruknya.

00:33:37.309 --> 00:33:38.392 align:center
Ya.

00:33:38.393 --> 00:33:40.561 align:center
Setidaknya saya kendalikannya
lebih bagus daripada sesetengah orang.

00:33:40.562 --> 00:33:41.980 align:center
Terima kasih.

00:33:43.565 --> 00:33:45.067 align:center
- Awak sangat baik.
- Ya.

00:33:46.235 --> 00:33:47.528 align:center
Rasanya saya tak boleh salahkan Misty.

00:33:48.111 --> 00:33:51.198 align:center
Ia persekitaran dengan ramai sasaran
dan lampu sorot yang tersedia.

00:33:51.740 --> 00:33:54.909 align:center
Apa salahnya cari pasangan seterusnya
memandangkan pasangan lama sudah mati?

00:33:54.910 --> 00:33:56.870 align:center
Awak perlu kagumi kecekapannya.

00:34:00.624 --> 00:34:03.334 align:center
Rasanya saya dah sedia untuk minum.

00:34:03.335 --> 00:34:04.419 align:center
Baiklah.

00:34:05.170 --> 00:34:06.463 align:center
Ya. Kami akan bantu.

00:34:10.634 --> 00:34:11.635 align:center
Hei.

00:34:57.054 --> 00:34:58.056 align:center
Muat.

00:34:58.640 --> 00:34:59.641 align:center
Tidak.

00:35:00.475 --> 00:35:01.768 align:center
Jangan tanggalkan.

00:35:47.189 --> 00:35:48.606 align:center
Ia upacara yang indah.

00:35:48.607 --> 00:35:49.691 align:center
Terima kasih.

00:35:51.026 --> 00:35:52.193 align:center
Awak okey?

00:35:52.194 --> 00:35:53.487 align:center
Saya okey, Coop.

00:35:55.322 --> 00:35:56.572 align:center
Awak perlukan apa-apa?

00:35:56.573 --> 00:35:57.658 align:center
Sayang.

00:35:58.450 --> 00:35:59.951 align:center
Beritahu saya apabila awak
dah sedia untuk alkohol lebih keras.

00:35:59.952 --> 00:36:01.036 align:center
- Okey.
- Coop.

00:36:02.204 --> 00:36:04.039 align:center
Boleh kita jumpa nanti?
Kita perlu berbincang.

00:36:06.792 --> 00:36:08.417 align:center
- Bagus.
- Terima kasih sebab datang.

00:36:08.418 --> 00:36:10.003 align:center
Saya datang.

00:36:11.839 --> 00:36:13.841 align:center
Aduhai! Saya datang!

00:36:16.760 --> 00:36:18.011 align:center
Cik Cooper.

00:36:18.971 --> 00:36:21.097 align:center
- Detektif.
- En. Cooper ada di rumah?

00:36:21.098 --> 00:36:22.349 align:center
Tiada.

00:36:23.267 --> 00:36:25.727 align:center
Kami ada waran geledah untuk premis ini.

00:36:27.396 --> 00:36:28.647 align:center
Saya tak pakai seluar.

00:36:30.315 --> 00:36:31.650 align:center
Saya nampak.

00:36:33.110 --> 00:36:35.070 align:center
- Siapa awak?
- Saya cuma kawan.

00:36:36.071 --> 00:36:37.072 align:center
Baiklah.

00:36:42.828 --> 00:36:45.204 align:center
- Ya.
- Ada orang lain di rumah ini?

00:36:45.205 --> 00:36:46.999 align:center
- Tiada.
- Okey.

00:36:48.250 --> 00:36:49.251 align:center
Ayuh.

00:37:00.846 --> 00:37:02.638 align:center
<i>Saya takkan pergi
melainkan saya boleh bawa kawan.</i>

00:37:02.639 --> 00:37:05.141 align:center
Pesan semua suite. Kita akan
berada di Hamptons pada bulan Ogos.

00:37:05.142 --> 00:37:07.810 align:center
Tak sangka awak tak pernah
ke Stadium Yankee.

00:37:07.811 --> 00:37:08.936 align:center
Saya peminat Met.

00:37:08.937 --> 00:37:10.021 align:center
Maaf.

00:37:10.022 --> 00:37:11.189 align:center
Itu tak bagus.

00:37:11.190 --> 00:37:12.481 align:center
- Kawan-kawan.
- Coop.

00:37:12.482 --> 00:37:14.151 align:center
- Hei.
- Aduhai.

00:37:15.527 --> 00:37:16.861 align:center
Awak okey?

00:37:16.862 --> 00:37:18.404 align:center
Sakit di semua bahagian.

00:37:18.405 --> 00:37:19.864 align:center
Ya, teruk.

00:37:19.865 --> 00:37:22.909 align:center
Saya tahu satu tempat di bandar.
Krioterapi. Hebat.

00:37:22.910 --> 00:37:23.993 align:center
Saya akan hantar pautannya.

00:37:23.994 --> 00:37:25.661 align:center
Apa itu? Mandian ais?

00:37:25.662 --> 00:37:28.748 align:center
Tak, sebenarnya ia lebih bagus.
Saya mula lakukannya semasa di Hokkaido.

00:37:28.749 --> 00:37:30.417 align:center
Orang Jepun tahu apa yang bagus.

00:37:31.585 --> 00:37:33.629 align:center
Bagaimana rupa orang-orang teruk itu?

00:37:34.129 --> 00:37:36.339 align:center
Mereka nampak macam dua orang
yang belasah saya sepuas hati.

00:37:36.340 --> 00:37:37.924 align:center
Untuk jumlah cukai
yang kita bayar,

00:37:37.925 --> 00:37:39.967 align:center
kita pasti nak polis
siasat insiden begini segera.

00:37:39.968 --> 00:37:41.512 align:center
Mula-mula Paul, sekarang ini.

00:37:42.179 --> 00:37:43.679 align:center
Nilai hartanah akan merosot.

00:37:43.680 --> 00:37:46.474 align:center
Betul.
Diane asyik periksa Zillow setiap jam.

00:37:46.475 --> 00:37:47.559 align:center
Itu hobi baharunya.

00:37:48.060 --> 00:37:49.436 align:center
Ada sesiapa tahu keadaan Barney?

00:37:49.937 --> 00:37:52.022 align:center
- Awak ada melawat dia, Coop?
- Ya, dia semakin pulih.

00:37:52.814 --> 00:37:54.315 align:center
Memandangkan apa yang berlaku,

00:37:54.316 --> 00:37:57.778 align:center
Samantha mungkin tak nak
tinggal di rumah besar itu lagi.

00:37:58.362 --> 00:38:01.113 align:center
Awak rasa dia akan jual?
Itu rumah yang cantik.

00:38:01.114 --> 00:38:06.118 align:center
Entahlah. Rumah bekas pembunuhan
dijual 25% lebih murah. Mungkin kurang.

00:38:06.119 --> 00:38:07.912 align:center
- Aduhai.
- Teruk betul.

00:38:07.913 --> 00:38:11.208 align:center
Paul bina bilik rekreasi di tingkat
bawah tanah sebelum mereka berpisah.

00:38:11.708 --> 00:38:14.127 align:center
Saya akan rasa aneh
nak tinggal di rumah bekas pembunuhan.

00:38:14.711 --> 00:38:17.464 align:center
Memandangkan 25 peratus
lebih murah, kita akan abaikan saja.

00:38:31.812 --> 00:38:33.187 align:center
- McNeal, Russo.
- Ya, puan.

00:38:33.188 --> 00:38:35.022 align:center
Ikut saya ke tingkat atas.
Kita akan mulakan di bilik tidur.

00:38:35.023 --> 00:38:36.775 align:center
- Terima.
- Baiklah.

00:39:29.328 --> 00:39:30.329 align:center
Ambillah.

00:39:31.997 --> 00:39:33.290 align:center
Awak pasti benci saya.

00:39:33.999 --> 00:39:35.459 align:center
Saya pun akan benci diri saya.

00:39:38.086 --> 00:39:40.839 align:center
Dia beritahu saya kamu dah bercerai.
Saya pula...

00:39:43.091 --> 00:39:45.677 align:center
Saya benar-benar sayangkan dia.

00:39:46.261 --> 00:39:47.261 align:center
Ya.

00:39:47.262 --> 00:39:50.641 align:center
Saya sangka kami akan habiskan
hidup bersama. Sekarang, dia...

00:39:51.975 --> 00:39:53.477 align:center
Ya, itu sukar.

00:39:53.977 --> 00:39:55.395 align:center
Bagaimana keadaan Henry?
Boleh saya jumpa dia?

00:39:56.146 --> 00:39:58.982 align:center
Samantha, <i>profiterole</i> dah nak habis.

00:39:59.483 --> 00:40:01.817 align:center
Paul pasti nak tetamunya
makan pencuci mulut.

00:40:01.818 --> 00:40:03.778 align:center
Ya. Terima kasih, Pamela.
Saya akan beritahu mereka.

00:40:03.779 --> 00:40:07.199 align:center
Pamela!
Gembira dapat bertemu awak akhirnya.

00:40:08.492 --> 00:40:10.618 align:center
Saya sangat sayangkan anak awak.

00:40:10.619 --> 00:40:13.204 align:center
Dia pasti gembira
apabila tahu akhirnya kita bertemu.

00:40:13.205 --> 00:40:14.289 align:center
Maaf, sayang.

00:40:15.332 --> 00:40:16.332 align:center
Siapa awak?

00:40:16.333 --> 00:40:18.501 align:center
Pamela, ini Misty,

00:40:18.502 --> 00:40:21.046 align:center
wanita yang anak awak tiduri
sebelum dia mati.

00:40:51.201 --> 00:40:52.618 align:center
Bos, awak di mana?

00:40:52.619 --> 00:40:53.704 align:center
Tingkat bawah tanah.

00:40:54.204 --> 00:40:55.622 align:center
Awak pasti nak lihat ini.

00:40:57.291 --> 00:40:58.625 align:center
Detektif Lin.

00:41:01.044 --> 00:41:02.045 align:center
Apa?

00:41:09.094 --> 00:41:10.804 align:center
Biar betul.

00:41:11.305 --> 00:41:12.306 align:center
Ya.

00:41:14.016 --> 00:41:15.017 align:center
- Hei, Coop.
- Hei.

00:41:16.518 --> 00:41:17.519 align:center
Boleh berjalan dengan saya?

00:41:19.188 --> 00:41:20.189 align:center
Okey.

00:41:25.527 --> 00:41:27.738 align:center
- Detektif telefon saya.
- Ya?

00:41:28.572 --> 00:41:30.073 align:center
Dia fikir itu bukan samun.

00:41:30.866 --> 00:41:31.867 align:center
Ya, saya tahu.

00:41:33.035 --> 00:41:34.953 align:center
Siapa lelaki di dalam kereta itu, Coop?

00:41:35.871 --> 00:41:37.706 align:center
- Saya tak tahu.
- Okey.

00:41:38.415 --> 00:41:39.999 align:center
Apa saja yang berlaku
dengan awak sekarang,

00:41:40.000 --> 00:41:42.169 align:center
ini masa yang tak sesuai
untuk rahsiakan daripada saya.

00:41:42.794 --> 00:41:45.296 align:center
Terima kasih, tapi awak tak perlu
risau tentang saya.

00:41:45.297 --> 00:41:47.089 align:center
- Anak-anak awak...
- Anak-anak kita.

00:41:47.090 --> 00:41:49.884 align:center
...baru lihat ayah mereka
dipukul di depan mereka.

00:41:49.885 --> 00:41:52.094 align:center
Itu bukan trauma yang
mereka boleh lupakan dalam masa singkat.

00:41:52.095 --> 00:41:53.930 align:center
Okey, bagaimana dengan saya?
Bagaimana dengan trauma saya?

00:41:53.931 --> 00:41:55.516 align:center
- Ya, beritahu saya.
- Okey?

00:41:56.475 --> 00:41:58.268 align:center
Beritahu saya. Apa yang berlaku?

00:41:58.769 --> 00:42:01.230 align:center
Saya cuba bantu awak,
tapi awak perlu beritahu saya sesuatu.

00:42:01.939 --> 00:42:02.940 align:center
Mel...

00:42:04.942 --> 00:42:05.943 align:center
Okey.

00:42:08.570 --> 00:42:09.988 align:center
- Saya perlu jawab.
- Ya.

00:42:11.114 --> 00:42:12.115 align:center
Aduhai.

00:42:16.912 --> 00:42:18.789 align:center
Hei, Ali. Masa tak sesuai.

00:42:19.373 --> 00:42:21.041 align:center
Saya tak tahu nak buat apa.
Mereka terus masuk.

00:42:21.875 --> 00:42:23.876 align:center
Siapa? Apa maksud awak? Perlahan-lahan.

00:42:23.877 --> 00:42:28.005 align:center
Polis. Mereka ada waran dan...
Tak guna! Saya tak tahu nak buat apa.

00:42:28.006 --> 00:42:30.466 align:center
Apa? Kenapa dengan polis?

00:42:30.467 --> 00:42:31.802 align:center
Andy.

00:42:32.678 --> 00:42:33.679 align:center
Mereka akan tangkap awak.

00:42:39.768 --> 00:42:40.853 align:center
Kamu kenal Fisher?

00:42:41.436 --> 00:42:42.937 align:center
Ada sesuatu yang berbeza tentang dia.

00:42:42.938 --> 00:42:44.189 align:center
Saya bedah dagunya.

00:42:46.733 --> 00:42:47.734 align:center
Bagus.

00:42:48.402 --> 00:42:50.528 align:center
Hei, Kat, boleh kita bercakap sekejap?

00:42:50.529 --> 00:42:52.864 align:center
Saya ada dengar tentang hal yang berlaku.
Awak okey, Coop?

00:42:52.865 --> 00:42:53.948 align:center
Ya, saya akan okey.

00:42:53.949 --> 00:42:56.952 align:center
- Mereka pukul awak dengan teruk, bukan?
- Betul.

00:42:58.370 --> 00:43:00.288 align:center
Kat, sekejap?

00:43:00.289 --> 00:43:01.497 align:center
Baiklah. Ada apa?

00:43:01.498 --> 00:43:03.083 align:center
Bukan di sini.

00:43:08.839 --> 00:43:09.840 align:center
Ada apa?

00:43:11.133 --> 00:43:12.134 align:center
Saya perlukan peguam.

00:43:12.885 --> 00:43:14.678 align:center
Saya suspek pembunuhan Paul.

00:43:15.304 --> 00:43:16.305 align:center
Kenapa pula?

00:43:17.973 --> 00:43:19.099 align:center
Ia rumit.

00:43:20.184 --> 00:43:22.102 align:center
- Itu kerja saya, Coop.
- Ya.

00:43:23.896 --> 00:43:25.355 align:center
Saya tiduri Sam.

00:43:26.982 --> 00:43:27.982 align:center
Kemudian saya terlibat dalam

00:43:27.983 --> 00:43:32.945 align:center
perbezaan pendapat yang terbuka dengan
Paul beberapa hari sebelum dia mati.

00:43:32.946 --> 00:43:35.072 align:center
Parti Nick.
Dom ada beritahu tentangnya.

00:43:35.073 --> 00:43:36.575 align:center
Awak perlu jadi peguam saya.

00:43:37.075 --> 00:43:39.076 align:center
Saya tak bersalah jika itu beri perbezaan.

00:43:39.077 --> 00:43:41.245 align:center
- Coop, saya tak boleh ambil kes awak.
- Sudah tentu boleh.

00:43:41.246 --> 00:43:43.498 align:center
Tak, serius. Saya dan Sam berkawan.

00:43:44.416 --> 00:43:45.500 align:center
Bukankah kita berkawan?

00:43:45.501 --> 00:43:47.502 align:center
- Sudah tentu, tapi...
- Jadi, terimalah kes ini.

00:43:47.503 --> 00:43:49.670 align:center
Sudah tentu saya akan bantu awak.

00:43:49.671 --> 00:43:52.632 align:center
Tapi bukan untuk saya kendalikan.
Okey, hubungi pejabat saya esok.

00:43:52.633 --> 00:43:54.842 align:center
Saya akan kenalkan awak dengan Rob Barrow,
rakan sekerja saya.

00:43:54.843 --> 00:43:56.344 align:center
Tak, awak yang perlu jadi peguam saya.

00:43:56.345 --> 00:43:57.678 align:center
- Coop...
- Ia...

00:43:57.679 --> 00:43:59.055 align:center
Awak peguam terbaik.

00:43:59.056 --> 00:44:00.932 align:center
- Awak perlu ambil kes ini.
- Sebagai kawan Sam,

00:44:00.933 --> 00:44:02.433 align:center
ia ada potensi konflik kepentingan.

00:44:02.434 --> 00:44:03.560 align:center
Okey, Kat...

00:44:04.478 --> 00:44:05.728 align:center
Rasanya saya tak terangkan cukup jelas.

00:44:05.729 --> 00:44:09.106 align:center
Apabila saya cakap awak perlu ambil
kes ini, saya tak minta, saya arahkan.

00:44:09.107 --> 00:44:10.399 align:center
Awak akan ambil kes saya

00:44:10.400 --> 00:44:11.484 align:center
kerana jika tidak,

00:44:11.485 --> 00:44:13.862 align:center
saya akan beritahu Dom awak berasmara
dengan kekasih anak awak.

00:44:17.282 --> 00:44:20.285 align:center
Saya rasa Alyssa pun
takkan menerimanya dengan baik, bukan?

00:44:24.373 --> 00:44:25.498 align:center
Apa yang awak buat, Coop?

00:44:25.499 --> 00:44:26.583 align:center
Apa yang saya terpaksa buat.

00:44:29.169 --> 00:44:31.337 align:center
Saya juga tak boleh
nak bayar retainer dahulu,

00:44:31.338 --> 00:44:33.047 align:center
tapi awak boleh caj saya
selepas semua ini selesai.

00:44:33.048 --> 00:44:34.299 align:center
Pergi mati.

00:44:36.635 --> 00:44:38.136 align:center
Saya akan anggap awak setuju.

00:44:53.068 --> 00:44:56.321 align:center
Hei. Beri saya <i>scotch</i> itu.

00:44:58.866 --> 00:44:59.867 align:center
Bagus.

00:45:02.244 --> 00:45:03.245 align:center
Minum.

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
Andrew Cooper,

00:45:40.949 --> 00:45:43.827 align:center
awak ditahan atas pembunuhan Paul Levitt.

00:46:54.064 --> 00:46:55.232 align:center
Pusing ke kanan.

00:47:24.219 --> 00:47:25.762 align:center
AWAK NAK DATANG?

00:47:32.811 --> 00:47:35.646 align:center
<i>Mungkin agak ironi
selepas pecah masuk rumah setiap minggu</i>

00:47:35.647 --> 00:47:37.023 align:center
<i>selama beberapa bulan,</i>

00:47:37.024 --> 00:47:39.233 align:center
<i>saya dituduh dengan jenayah
yang saya tak buat.</i>

00:47:39.234 --> 00:47:40.359 align:center
SUSPEK PEMBUNUHAN DITAHAN

00:47:40.360 --> 00:47:42.237 align:center
<i>Tapi, sejak kebelakangan ini
saya ada rasa tak selesa.</i>

00:47:43.155 --> 00:47:44.155 align:center
<i>Itulah yang saya bayangkan</i>

00:47:44.156 --> 00:47:46.074 align:center
<i>Lehman Brothers rasa pada 2008</i>

00:47:46.742 --> 00:47:48.868 align:center
<i>atau bagaimana Bankman-Fried
rasa 15 tahun kemudian,</i>

00:47:48.869 --> 00:47:50.703 align:center
<i>semasa bersembunyi di Bahamas
ketika dia menunggu seseorang</i>

00:47:50.704 --> 00:47:53.749 align:center
<i>untuk perasan lubang lapan bilion dolar
yang dia buat dalam ekonomi.</i>

00:47:55.626 --> 00:47:58.003 align:center
Kat Resnick.
Saya akan mewakili En. Cooper.

00:48:01.131 --> 00:48:04.134 align:center
ANDREW COOPER DITAHAN
SEMASA UPACARA MEMPERINGATI MANGSA

00:48:27.950 --> 00:48:31.202 align:center
Kamu cuma ada
bukti berdasarkan keadaan.

00:48:31.203 --> 00:48:33.579 align:center
Tak termasuk hakikat yang awak
sampaikan waran kepada wanita

00:48:33.580 --> 00:48:37.083 align:center
yang menderita penyakit mental
dan tak layak menerimanya.

00:48:37.084 --> 00:48:39.710 align:center
Dia tak tersenarai dalam perjanjian sewa
rumah itu. Dia tak bayar sewa pun.

00:48:39.711 --> 00:48:42.005 align:center
Kami akan buat kes ini digugurkan
sebelum hujung minggu.

00:48:44.800 --> 00:48:46.885 align:center
Kami jumpa ini
di dalam kereta En. Cooper.

00:48:48.929 --> 00:48:50.848 align:center
- Itu bukan saya punya.
- Diam.

00:49:07.656 --> 00:49:10.826 align:center
<i>Saya tahu esok saya akan berfikir
tentang anak-anak, tentang Mel,</i>

00:49:11.326 --> 00:49:13.495 align:center
<i>dan tentang kemungkinan
penjara 25 tahun hingga sepanjang hayat.</i>

00:49:14.121 --> 00:49:17.916 align:center
<i>Tapi perkara paling teruk
yang boleh berlaku akhirnya terjadi.</i>

00:49:19.209 --> 00:49:21.460 align:center
<i>Bermalam di sel
adalah perkara jujur pertama</i>

00:49:21.461 --> 00:49:23.130 align:center
<i>yang saya ingat saya lakukan
sejak sekian lama.</i>

00:49:24.298 --> 00:49:27.467 align:center
<i>Atau mungkin saya cuma kepenatan
kerana semua usaha itu. Entahlah.</i>

00:49:30.470 --> 00:49:33.765 align:center
<i>Apa pun, malam itu adalah malam pertama
sejak sekian lama...</i>

00:49:36.018 --> 00:49:37.769 align:center
<i>saya dapat tidur.</i>

00:50:47.673 --> 00:50:49.675 align:center
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid

