WEBVTT

00:00:18.101 --> 00:00:20.811 align:center
누구나 다이아몬드에
내재적 가치가 없단 걸 알지만

00:00:20.812 --> 00:00:23.022 align:center
반클리프 아펠의 눈꽃 초커는

00:00:23.023 --> 00:00:26.442 align:center
롤스로이스와 비슷한 가격에
팔린다

00:00:26.443 --> 00:00:27.902 align:center
다이아몬드는
왜 그렇게 비쌀까?

00:00:27.903 --> 00:00:30.863 align:center
현대 역사상
가장 성공적인 카르텔의 결과다

00:00:30.864 --> 00:00:32.990 align:center
셔먼 반독점법은 개나 주고

00:00:32.991 --> 00:00:34.534 align:center
응축 탄소를
영원한 사랑과 결부시킨

00:00:34.535 --> 00:00:37.245 align:center
80년 된 마케팅 캠페인
덕분인 것이다

00:00:37.246 --> 00:00:39.455 align:center
다이아몬드가
영원하다고 하지만

00:00:39.456 --> 00:00:43.418 align:center
최근 일들이 보여 주듯이
영원은 예전 같지 않다

00:01:36.597 --> 00:01:38.140 align:center
너 여기서 뭐 해?

00:01:38.765 --> 00:01:40.809 align:center
- 여기 살잖아요
- 아침 먹으러 왔어?

00:01:41.393 --> 00:01:42.477 align:center
넌 여기 안 살잖아

00:01:45.814 --> 00:01:47.316 align:center
당신도 안 살지

00:01:57.784 --> 00:01:59.077 align:center
협상가

00:02:03.624 --> 00:02:05.209 align:center
시럽 좀 줘요

00:02:06.710 --> 00:02:07.835 align:center
- 시럽요
- 시럽요

00:02:07.836 --> 00:02:09.295 align:center
꺼져요

00:02:13.967 --> 00:02:16.053 align:center
자네는 나눌 줄 알아야 해

00:02:16.637 --> 00:02:17.845 align:center
썩 나가요

00:02:17.846 --> 00:02:20.389 align:center
진정해
우리 모두 가족이잖아

00:02:20.390 --> 00:02:21.599 align:center
내가 당신 죽일 거야

00:02:21.600 --> 00:02:23.310 align:center
자네는 나 못 죽여

00:02:25.771 --> 00:02:27.272 align:center
자네는 이미 죽었거든

00:02:35.280 --> 00:02:37.574 align:center
쿱, 정신이 들었구나

00:02:39.743 --> 00:02:40.744 align:center
안녕, 아빠

00:02:41.578 --> 00:02:42.620 align:center
그래

00:02:42.621 --> 00:02:44.206 align:center
기분이 어때?

00:02:45.165 --> 00:02:46.707 align:center
사실 꽤 좋아

00:02:46.708 --> 00:02:50.211 align:center
의사가 모르핀을
잔뜩 놔서 그래

00:02:50.212 --> 00:02:54.090 align:center
- 여보
- 뭐? 내가 봤어, 엄청 주더라

00:02:54.091 --> 00:02:55.550 align:center
뭐 필요한 거 있어?

00:02:55.551 --> 00:02:57.261 align:center
물 좀 주면 좋겠네

00:03:01.390 --> 00:03:03.307 align:center
의사가 들렀는데

00:03:03.308 --> 00:03:05.477 align:center
- 곤히 자서 깨우기 그랬어
- 고마워

00:03:06.061 --> 00:03:07.436 align:center
나 얼마 만에 깨어난 거야?

00:03:07.437 --> 00:03:08.771 align:center
12시간

00:03:08.772 --> 00:03:11.358 align:center
맙소사
좀 자주 얻어맞아야겠다

00:03:12.192 --> 00:03:14.485 align:center
도리토스는 다 떨어졌길래
대신...

00:03:14.486 --> 00:03:17.154 align:center
이런
안녕하세요, 쿠퍼 씨

00:03:17.155 --> 00:03:18.573 align:center
아직 안 헤어졌어?

00:03:18.574 --> 00:03:19.658 align:center
아빠

00:03:20.242 --> 00:03:22.034 align:center
- 제정신이 아니셔서 그래
- 응

00:03:22.035 --> 00:03:24.162 align:center
- 나 컨디션 좋아
- 괜찮아요

00:03:27.583 --> 00:03:28.667 align:center
안녕하세요

00:03:30.961 --> 00:03:31.961 align:center
타이밍이 안 좋나요?

00:03:31.962 --> 00:03:33.379 align:center
무슨 일이시죠?

00:03:33.380 --> 00:03:35.298 align:center
죄송해요
레베카 린 형사입니다

00:03:35.299 --> 00:03:38.010 align:center
쿠퍼 씨와 잠시
얘기를 나누고 싶었어요

00:03:38.844 --> 00:03:40.470 align:center
또 테니스 부상인가요?

00:03:41.471 --> 00:03:42.471 align:center
아니요

00:03:42.472 --> 00:03:43.764 align:center
저분 알아?

00:03:43.765 --> 00:03:45.641 align:center
폴 일로 이것저것 물어보더라

00:03:45.642 --> 00:03:47.310 align:center
무슨 이것저것?

00:03:47.311 --> 00:03:50.188 align:center
어젯밤 일에 관해
여쭤볼 게 있어요

00:03:50.189 --> 00:03:51.648 align:center
괜찮다면요

00:03:52.524 --> 00:03:54.776 align:center
나중에 다시 올까요?

00:03:56.612 --> 00:03:58.822 align:center
얘들아, 할머니, 할아버지 모시고
점심 먹고 와

00:03:59.489 --> 00:04:01.574 align:center
밀리스는 12시 지나서 열어

00:04:01.575 --> 00:04:03.784 align:center
그러면 우리가
마수걸이해 주겠네

00:04:03.785 --> 00:04:06.079 align:center
자, 다들 가자

00:04:18.007 --> 00:04:20.802 align:center
보통은 일대일로
진행하는데요

00:04:27.351 --> 00:04:28.644 align:center
난 바니 보고 올게

00:04:29.228 --> 00:04:30.269 align:center
바니는 어때?

00:04:30.270 --> 00:04:31.647 align:center
나중에 알려 줄게

00:04:36.985 --> 00:04:38.362 align:center
예쁜 가족이네요

00:04:38.946 --> 00:04:40.863 align:center
고맙군요
궁금한 게 뭐예요?

00:04:40.864 --> 00:04:42.908 align:center
어젯밤 일을 얘기해 주세요

00:04:43.408 --> 00:04:44.868 align:center
별로 기억나는 게 없어요

00:04:45.410 --> 00:04:46.787 align:center
기억나는 건 뭔데요?

00:04:47.704 --> 00:04:49.623 align:center
공격당한 거요

00:04:50.332 --> 00:04:52.960 align:center
이상한 공격이죠?

00:04:53.710 --> 00:04:56.045 align:center
비교 대상이 많지 않아서요

00:04:56.046 --> 00:04:58.549 align:center
우선 폭행범들이
아무것도 안 가져갔어요

00:04:59.132 --> 00:05:00.508 align:center
좀 특이한 일이죠

00:05:00.509 --> 00:05:01.592 align:center
네

00:05:01.593 --> 00:05:04.680 align:center
바니가 차에 치여서
훔칠 틈이 없지 않았을까요?

00:05:05.264 --> 00:05:10.519 align:center
기억하는 게 있나 보군요
최 씨와는 나중에 얘기할 거예요

00:05:12.062 --> 00:05:13.771 align:center
솔직히 말해서, 쿠퍼 씨

00:05:13.772 --> 00:05:16.191 align:center
무작위 공격으로
보이지 않아요

00:05:16.775 --> 00:05:18.402 align:center
쿠퍼 씨를 노린 것 같아요

00:05:18.986 --> 00:05:20.611 align:center
왜 날 노리겠어요?

00:05:20.612 --> 00:05:22.113 align:center
왜 폴 레빗을 죽이겠어요?

00:05:22.114 --> 00:05:23.573 align:center
무관한 얘기 같은데요

00:05:23.574 --> 00:05:26.868 align:center
난 예전에
브롱크스에서 근무했는데

00:05:26.869 --> 00:05:29.078 align:center
폭력 사건이 흔하디흔했어요

00:05:29.079 --> 00:05:32.748 align:center
하지만 여긴 아니에요
아주 조용한 동네죠

00:05:32.749 --> 00:05:35.377 align:center
폭력 사건을 보기 힘들어요

00:05:35.961 --> 00:05:40.256 align:center
그런데 지난 며칠 사이에
남자가 집에서 잔혹하게 살해됐죠

00:05:40.257 --> 00:05:42.466 align:center
- 최근에 당신과 싸운 남자요
- 싸움 아니었어요

00:05:42.467 --> 00:05:46.679 align:center
당신은 메인가에서
흠씬 두들겨 맞았고요

00:05:46.680 --> 00:05:48.514 align:center
뚜렷한 동기도 안 보이는데요

00:05:48.515 --> 00:05:52.268 align:center
또 당신 친구 바니는
박살 나다시피 했어요

00:05:52.269 --> 00:05:54.979 align:center
그 일들의 연결점을
모르겠다고요

00:05:54.980 --> 00:05:56.607 align:center
당신이에요, 쿠퍼 씨

00:05:57.524 --> 00:05:58.942 align:center
당신이 연결점이에요

00:05:59.735 --> 00:06:03.654 align:center
당신 친구로 지내는 건
상당히 위험한 일 같네요

00:06:03.655 --> 00:06:05.908 align:center
우린 친구가
못 된단 뜻인가요?

00:06:10.996 --> 00:06:13.623 align:center
한 달 전에
일을 그만두셨다고요

00:06:13.624 --> 00:06:15.082 align:center
아주 흔한 일이죠

00:06:15.083 --> 00:06:18.545 align:center
브롱크스 경찰은
왜 그만뒀는데요?

00:06:19.505 --> 00:06:22.215 align:center
- 삶의 질 때문에요
- 나도 그랬어요

00:06:22.216 --> 00:06:23.633 align:center
당신은 해고당했잖아요

00:06:23.634 --> 00:06:24.884 align:center
그게 그거죠

00:06:24.885 --> 00:06:26.512 align:center
어젯밤에
어딜 다녀오는 길이었나요?

00:06:27.179 --> 00:06:30.807 align:center
뉴저지요
첫째 대학 탐방 차 갔죠

00:06:33.810 --> 00:06:36.355 align:center
들어 보세요
솔직하게 말할게요

00:06:37.940 --> 00:06:39.483 align:center
난 당신을 잘 몰라요

00:06:40.526 --> 00:06:45.030 align:center
내리막길을 걷고 있는
사람이란 느낌만 들죠

00:06:45.697 --> 00:06:47.783 align:center
구명줄이 절실하고요

00:06:49.368 --> 00:06:54.623 align:center
내가 지금 이 자리에서
그 구명줄을 던져 줄게요

00:06:55.791 --> 00:07:00.921 align:center
어떤 일에 휘말렸든
내가 도울 수 있어요

00:07:10.931 --> 00:07:12.015 align:center
있죠

00:07:13.809 --> 00:07:15.686 align:center
어느 시점이 되면
당신은 선을 넘을 거고

00:07:16.603 --> 00:07:18.772 align:center
나도 도울 수 없어요

00:07:19.773 --> 00:07:25.779 align:center
그때가 되면 내가 할 수 있는 건
당신을 체포하는 것뿐이죠

00:07:30.659 --> 00:07:34.496 align:center
생각해 볼 만한 제의네요
들러 줘서 고마워요

00:07:35.247 --> 00:07:36.456 align:center
시간 내 줘서 고맙군요

00:07:48.969 --> 00:07:50.052 align:center
괜찮았어?

00:07:50.053 --> 00:07:54.224 align:center
응, 형식적인 거야
궁금한 거 물어보고 갔어

00:07:56.185 --> 00:07:57.186 align:center
바니는 어때?

00:07:58.228 --> 00:07:59.897 align:center
심하게 다쳤지만
회복할 거야

00:08:01.356 --> 00:08:03.900 align:center
어젯밤 일 얘기할까?

00:08:03.901 --> 00:08:06.737 align:center
- 나는...
- 지금은 말고

00:08:11.491 --> 00:08:12.701 align:center
그래

00:08:15.287 --> 00:08:16.371 align:center
나 가 볼게

00:08:18.165 --> 00:08:19.957 align:center
당신 퇴원해도 된대

00:08:19.958 --> 00:08:21.417 align:center
다시 와서 도와줄게

00:08:21.418 --> 00:08:25.422 align:center
아니야, 앨리 있잖아
당신은 애들과 있어

00:08:35.599 --> 00:08:36.683 align:center
멜리

00:08:40.437 --> 00:08:44.066 align:center
반대 방향으로
계속 달릴걸 그랬지?

00:08:46.276 --> 00:08:47.486 align:center
쉬어

00:10:00.684 --> 00:10:03.312 align:center
'프렌즈 & 네이버스'
YOUR FRIENDS & NEIGHBORS

00:10:15.908 --> 00:10:17.867 align:center
- 달라요, 뭐라도 해 봐야죠
- 좋네요

00:10:17.868 --> 00:10:19.203 align:center
- 미안해요, 가 볼게요
- 네

00:10:21.288 --> 00:10:22.289 align:center
왜 좋은 냄새가 나요?

00:10:23.207 --> 00:10:25.333 align:center
새로운 향수 써 봤어요
별로예요?

00:10:25.334 --> 00:10:27.877 align:center
아뇨, 별로라고 안 했는데요
뭘 알아냈어요?

00:10:27.878 --> 00:10:29.420 align:center
실험실 보고서가 나왔어요

00:10:29.421 --> 00:10:32.757 align:center
살해 도구는 38구경이에요
세 발 다 한 총으로 쐈고요

00:10:32.758 --> 00:10:34.592 align:center
와이프 총은
22구경이었고요?

00:10:34.593 --> 00:10:37.888 align:center
네, 와이프 말대로
한 번도 안 쐈더군요

00:10:39.223 --> 00:10:40.723 align:center
근데 뭐예요?

00:10:40.724 --> 00:10:42.808 align:center
- 타우루스 TX22였어요
- 아니요

00:10:42.809 --> 00:10:44.519 align:center
그 향요, 사향 냄새가 나는데

00:10:44.520 --> 00:10:48.272 align:center
발삼 브리즈예요
진짜 발삼유와 향나무로 만든 거죠

00:10:48.273 --> 00:10:50.399 align:center
그렇군요, 또요?

00:10:50.400 --> 00:10:52.361 align:center
시트러스도 살짝
들어간 것 같아요

00:10:54.112 --> 00:10:54.946 align:center
네

00:10:54.947 --> 00:10:59.493 align:center
발사 잔여물 검사 결과
피해자도 총을 쐈대요

00:11:00.035 --> 00:11:03.079 align:center
현장에서 추가 총알이나 탄피는
발견되지 않았으니

00:11:03.080 --> 00:11:06.499 align:center
무언가를 맞혔거나
누가 달아난 거군요

00:11:06.500 --> 00:11:07.417 align:center
아니면...

00:11:08.752 --> 00:11:10.087 align:center
- 우리가 뭘 놓쳤던지요
- 네

00:11:10.838 --> 00:11:12.964 align:center
지역 병원에
연락 넣으라고 했어요

00:11:12.965 --> 00:11:15.675 align:center
혹시 총상 환자가 입원했는지요

00:11:15.676 --> 00:11:18.594 align:center
보통 살인자가
응급실에 찾아가진 않죠

00:11:18.595 --> 00:11:20.430 align:center
쿠퍼를 의심해요?

00:11:21.181 --> 00:11:24.643 align:center
이 사건은 몰라도
뭔가 있긴 해요

00:11:27.062 --> 00:11:28.689 align:center
당신한테
크리스마스트리 냄새가 나요

00:11:32.234 --> 00:11:34.819 align:center
이 도시에 있는
모든 전자제품 매장에 가서

00:11:34.820 --> 00:11:37.071 align:center
외장 하드드라이브를 사

00:11:37.072 --> 00:11:40.616 align:center
그다음 새것처럼 보이는
옛날 모델과 바꿔치기해서

00:11:40.617 --> 00:11:43.160 align:center
반품하지

00:11:43.161 --> 00:11:47.331 align:center
새 제품은 재포장해서
인터넷에서 파는 거야

00:11:47.332 --> 00:11:51.127 align:center
그 얘기는 네 친구 미기가
엄마한테 새집 사 주는 거로 끝나?

00:11:51.128 --> 00:11:53.296 align:center
아니, 그럴 리가

00:11:53.297 --> 00:11:56.300 align:center
경찰이
카드 일련번호를 추적해서

00:11:57.009 --> 00:11:58.176 align:center
딱 걸렸어

00:11:58.177 --> 00:11:59.677 align:center
그래서 놀랐어?

00:11:59.678 --> 00:12:01.596 align:center
미기가 너무 오래 끌었어

00:12:01.597 --> 00:12:03.347 align:center
꼬리가 길면 잡히는 법이지

00:12:03.348 --> 00:12:05.309 align:center
멍청해서 잡힌 거야

00:12:09.980 --> 00:12:11.315 align:center
빌어먹을

00:12:18.822 --> 00:12:22.034 align:center
아이고, 여전히 예쁘네

00:12:22.910 --> 00:12:23.910 align:center
안녕, 엘리나

00:12:23.911 --> 00:12:24.995 align:center
꺼져

00:12:25.621 --> 00:12:26.954 align:center
왜?

00:12:26.955 --> 00:12:29.081 align:center
긴장 풀어, 장난치는 거야

00:12:29.082 --> 00:12:30.918 align:center
여전히 예쁜 건 진짜지만

00:12:32.377 --> 00:12:33.878 align:center
용건이 뭐야, 펠릭스?

00:12:33.879 --> 00:12:35.589 align:center
용건 없어

00:12:36.465 --> 00:12:39.635 align:center
우리 숫염소한테서
내 돈만 받으면 갈 거야

00:12:40.802 --> 00:12:42.053 align:center
무슨 말이야?

00:12:42.054 --> 00:12:43.888 align:center
몰라?

00:12:43.889 --> 00:12:45.098 align:center
아이고

00:12:45.891 --> 00:12:48.351 align:center
마약 거래 두 건 했어
그게 다야

00:12:48.352 --> 00:12:50.603 align:center
그렇지

00:12:50.604 --> 00:12:52.939 align:center
그런데 제대로
전달을 못 했어

00:12:52.940 --> 00:12:54.650 align:center
망할 경찰 놈들이 붙었어

00:12:57.069 --> 00:12:59.195 align:center
이 새끼는
사이렌 소리 듣자마자

00:12:59.196 --> 00:13:02.740 align:center
겁에 질려서
다 던지고 내뺐지

00:13:02.741 --> 00:13:04.033 align:center
어디로 던졌는데?

00:13:04.034 --> 00:13:05.452 align:center
그게 기가 막혀

00:13:06.411 --> 00:13:07.412 align:center
말해 줘

00:13:07.996 --> 00:13:09.206 align:center
이스트강

00:13:10.374 --> 00:13:12.918 align:center
망할 물고기들만
뿅 가고 좋았지

00:13:14.044 --> 00:13:15.754 align:center
넌 갚을 돈이 없고

00:13:16.338 --> 00:13:17.922 align:center
그래, 얼마 필요한데?

00:13:17.923 --> 00:13:20.425 align:center
네가 말할래?
내가 말할까?

00:13:21.593 --> 00:13:23.178 align:center
15만 달러

00:13:24.304 --> 00:13:25.930 align:center
멍청한 새끼

00:13:25.931 --> 00:13:29.016 align:center
사실 17만 5천 달러야

00:13:29.017 --> 00:13:32.228 align:center
다음 주에는
20만 달러쯤 될 거고

00:13:32.229 --> 00:13:34.772 align:center
이자율이 살벌하거든

00:13:34.773 --> 00:13:39.026 align:center
네가 구하기
힘든 돈이란 거 알아

00:13:39.027 --> 00:13:41.904 align:center
그렇다고
그냥 넘어갈 순 없어

00:13:41.905 --> 00:13:43.198 align:center
안 그래?

00:13:44.491 --> 00:13:45.993 align:center
- 안 그러냐고
- 알았어

00:13:47.953 --> 00:13:49.579 align:center
문제없어

00:13:49.580 --> 00:13:51.331 align:center
내가 처리할게

00:13:52.416 --> 00:13:55.169 align:center
- 네가?
- 그래, 내가

00:14:01.758 --> 00:14:05.136 align:center
팔자 좋은 동네에서
변기 닦는다고 하던데

00:14:05.137 --> 00:14:07.180 align:center
네가 그 돈을 어떻게 구해?

00:14:07.181 --> 00:14:09.808 align:center
그건 알 바 없잖아

00:14:13.061 --> 00:14:16.314 align:center
난 늘 널 좋아했어, 엘리나

00:14:16.315 --> 00:14:18.817 align:center
고향에서 잘나갔잖아

00:14:22.196 --> 00:14:25.574 align:center
오래 알고 지냈으니
이자는 깎아 줄게

00:14:26.742 --> 00:14:28.785 align:center
원금만 가져와

00:14:30.078 --> 00:14:31.078 align:center
다음 주까지

00:14:31.079 --> 00:14:34.833 align:center
그러면 우리 숫염소
하루 더 살게 해 주지

00:14:43.008 --> 00:14:45.385 align:center
이거 왜 이렇게 맛있어?

00:14:46.261 --> 00:14:49.973 align:center
하루에 100억 개 만든다지?

00:14:50.933 --> 00:14:53.560 align:center
규모의 경제인지 나발인지

00:14:54.102 --> 00:14:55.687 align:center
그거잖아

00:14:56.563 --> 00:14:58.022 align:center
할 말은 다 했고

00:14:58.023 --> 00:15:00.734 align:center
또 보자, 숫염소

00:15:03.195 --> 00:15:05.196 align:center
그리고 엘리나

00:15:05.197 --> 00:15:08.783 align:center
제대로 돈 벌어 보고 싶으면

00:15:08.784 --> 00:15:10.953 align:center
언제든 말만 해

00:15:15.499 --> 00:15:16.500 align:center
왜?

00:15:17.668 --> 00:15:19.211 align:center
꺼져, 펠릭스

00:15:32.724 --> 00:15:33.934 align:center
쫄보 새끼

00:15:39.815 --> 00:15:41.441 align:center
15만 달러?

00:15:43.569 --> 00:15:47.864 align:center
뭔 생각이었어?
제정신이야?

00:15:47.865 --> 00:15:49.699 align:center
내가 뭐?

00:15:49.700 --> 00:15:52.285 align:center
누나는 히세예와 라프 밑에서
몇 년 동안 일했잖아

00:15:52.286 --> 00:15:56.414 align:center
그건 산티아고에서지
여기선 다른 선택지가 있잖아

00:15:56.415 --> 00:15:57.582 align:center
헛소리

00:15:57.583 --> 00:15:59.877 align:center
누나는 그럴지도 모르지

00:16:32.826 --> 00:16:34.661 align:center
이 병원 음식 별로다

00:16:37.331 --> 00:16:39.124 align:center
- 당신이 만든 거야?
- 그럴 리가

00:16:42.252 --> 00:16:44.963 align:center
"프린스턴 대학교"

00:16:53.597 --> 00:16:54.640 align:center
앤디

00:16:55.474 --> 00:16:58.267 align:center
안녕, 와 줘서 고마워

00:16:58.268 --> 00:16:59.519 align:center
장난해?

00:16:59.520 --> 00:17:02.898 align:center
나 운전 못 한 지 꽤 됐잖아
얼마나 재밌는지 잊고 살았어

00:17:03.690 --> 00:17:05.650 align:center
- 면허는 있어?
- 물론

00:17:05.651 --> 00:17:08.694 align:center
따지자면 만료됐지만 있어

00:17:09.363 --> 00:17:10.571 align:center
집까지 운전할래?

00:17:11.240 --> 00:17:12.824 align:center
아니, 됐어

00:17:14.409 --> 00:17:17.454 align:center
차선만 넘지 마

00:17:20.582 --> 00:17:22.751 align:center
- 그 형사가...
- 린 말이야?

00:17:23.502 --> 00:17:25.877 align:center
그래, 그 형사가 집에 들렀어

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
- 그랬어?
- 응

00:17:28.674 --> 00:17:31.801 align:center
폴 레빗이 죽은 날 밤에
오빠가 집에 왔다고 말했어

00:17:31.802 --> 00:17:33.178 align:center
나랑 있었다고 했지

00:17:33.929 --> 00:17:34.930 align:center
그래

00:17:35.931 --> 00:17:38.976 align:center
잘 들어
난 폴의 죽음과 무관해

00:17:39.726 --> 00:17:41.854 align:center
알아
오빠는 살인자가 아니니까

00:17:43.564 --> 00:17:46.984 align:center
살인자라고 해도
나한텐 오빠뿐이야

00:17:51.697 --> 00:17:53.282 align:center
중지 표시다

00:18:17.347 --> 00:18:19.182 align:center
- 나 왔어요
- 네

00:18:19.183 --> 00:18:20.725 align:center
맙소사, 농담 아니었네요

00:18:20.726 --> 00:18:22.769 align:center
네, 그렇다니까요

00:18:26.273 --> 00:18:29.108 align:center
한 사람을 묻는 데 필요한
서류 작업이

00:18:29.109 --> 00:18:30.610 align:center
상상 초월할 정도로 많아요

00:18:30.611 --> 00:18:32.195 align:center
나 시켜요

00:18:32.196 --> 00:18:33.405 align:center
알았어요

00:18:34.406 --> 00:18:36.533 align:center
- 뭐 주문하실래요?
- 안녕하세요, 난...

00:18:37.284 --> 00:18:38.576 align:center
이분 마시는 거로 주세요

00:18:38.577 --> 00:18:41.246 align:center
있죠, 이거 다 가져가요

00:18:41.914 --> 00:18:42.873 align:center
네

00:18:43.498 --> 00:18:45.791 align:center
사망 증명서를
신청해야 하는 줄 몰랐네요

00:18:45.792 --> 00:18:47.710 align:center
네, 난리도 아니죠

00:18:47.711 --> 00:18:50.421 align:center
남편 죽고 서글플 때
신경을 딴 데 돌리긴 좋겠지만

00:18:50.422 --> 00:18:54.300 align:center
솔직히 난
슬픈지도 모르겠어요

00:18:54.301 --> 00:18:57.094 align:center
그럴 만하죠
언제까지 여기서 지내야 해요?

00:18:57.095 --> 00:18:58.889 align:center
집 조사가 안 끝났어요

00:19:01.808 --> 00:19:02.809 align:center
샘

00:19:04.019 --> 00:19:05.020 align:center
좀 어때요?

00:19:06.230 --> 00:19:07.563 align:center
그게...

00:19:07.564 --> 00:19:10.108 align:center
이 상황이 이해도 안 돼요

00:19:10.776 --> 00:19:17.658 align:center
폴과 내 사이가 안 좋았던 건
모두 아는데

00:19:18.951 --> 00:19:22.495 align:center
장례식을 열어 줘야 한다니
사람들이 나한테 뭐라겠어요?

00:19:22.496 --> 00:19:25.082 align:center
'그 인간 극혐했던 건 알지만
여기 캐서롤요'

00:19:25.874 --> 00:19:27.583 align:center
난 캐서롤도 싫어한다고요

00:19:27.584 --> 00:19:29.294 align:center
명심할게요
캐서롤 금지

00:19:30.587 --> 00:19:31.754 align:center
- 고마워요
- 천만에요

00:19:31.755 --> 00:19:35.132 align:center
과부 가면 증후군이란 것도
있을까요?

00:19:35.133 --> 00:19:37.927 align:center
그럼요
온갖 가면 증후군이 다 있을걸요

00:19:37.928 --> 00:19:40.596 align:center
- 물론 슬프기도 해요
- 그렇죠

00:19:40.597 --> 00:19:42.182 align:center
하지만...

00:19:43.058 --> 00:19:45.601 align:center
사람들이 날 동정할 걸
생각할 때마다

00:19:45.602 --> 00:19:48.480 align:center
달려오는 버스에
뛰어들고 싶어져요

00:19:49.147 --> 00:19:52.483 align:center
폴은 어떻게 죽으면서까지
나한테 수모를 줄까요?

00:19:52.484 --> 00:19:55.570 align:center
진짜 대단해, 폴
못 당하겠어

00:19:55.571 --> 00:19:58.489 align:center
당신한테 화풀이하는 건
아니에요

00:19:58.490 --> 00:20:00.575 align:center
- 무슨 말이에요
- 쿱 얘기 들었어요

00:20:00.576 --> 00:20:02.410 align:center
- 말도 안 되는 소리 마요
- 좀 어때요?

00:20:02.411 --> 00:20:05.329 align:center
얻어터졌지만
괜찮아질 거예요

00:20:05.330 --> 00:20:07.373 align:center
세상에
누가 쿱을 해치려고 하죠?

00:20:07.374 --> 00:20:08.625 align:center
나 말고요?

00:20:09.459 --> 00:20:10.752 align:center
잠깐만, 쿱이 뭘 했길래요?

00:20:11.295 --> 00:20:12.337 align:center
농담이에요

00:20:12.921 --> 00:20:17.176 align:center
사실 쿱이 걱정돼요
요즘 좀 힘든 것 같아요

00:20:18.302 --> 00:20:19.802 align:center
그걸 해결하는 건
당신 일이 아니죠

00:20:19.803 --> 00:20:21.429 align:center
알지만

00:20:21.430 --> 00:20:26.267 align:center
누군가와 오래 살다 보면
둘만의 언어가 생겨요

00:20:26.268 --> 00:20:28.519 align:center
이제 부부가 아니라고

00:20:28.520 --> 00:20:32.774 align:center
어느 날 갑자기
그 언어를 잊진 않죠

00:20:33.817 --> 00:20:36.611 align:center
토리와 대학 투어를 하며
프린스턴에 갔는데

00:20:36.612 --> 00:20:37.946 align:center
뭐랄까

00:20:40.365 --> 00:20:45.329 align:center
타임캡슐을 연 것 같았어요
'SSA-721'

00:20:46.705 --> 00:20:48.247 align:center
이해가 안 되네요

00:20:48.248 --> 00:20:51.251 align:center
이건 장의사가 하는 거
아니에요?

00:20:52.211 --> 00:20:56.548 align:center
네, 저 파일에 둬요
'난 알 바 아님'이라고 부르죠

00:20:58.759 --> 00:21:02.720 align:center
맙소사
봐요, 여기요

00:21:02.721 --> 00:21:07.559 align:center
유언 검인 청구, 법률 용어
나왔으니 와인 더 마셔야겠군요

00:21:08.769 --> 00:21:10.228 align:center
나 이제 전문가라니까요

00:21:10.229 --> 00:21:11.396 align:center
저기요

00:21:20.739 --> 00:21:23.283 align:center
참 나, 아무도 저거
칠 줄 모른다에 50달러 걸게요

00:21:25.327 --> 00:21:27.828 align:center
헤어스타일이
달라진 것 같네요

00:21:27.829 --> 00:21:29.163 align:center
이따 약속 있어서요

00:21:29.164 --> 00:21:31.290 align:center
그 향수 안 뿌려서
다행이군요

00:21:31.291 --> 00:21:32.667 align:center
역시 싫어하는 줄 알았어요

00:21:32.668 --> 00:21:33.836 align:center
네, 그랬죠

00:21:36.839 --> 00:21:39.215 align:center
여자 친구 쪽은
어떻게 됐어요? 미스티?

00:21:39.216 --> 00:21:43.594 align:center
대단한 건 없었어요
전형적인 후처였죠

00:21:43.595 --> 00:21:45.721 align:center
사망 소식에
아주 슬퍼 보이더군요

00:21:45.722 --> 00:21:50.309 align:center
더는 못 탈 신상 레인지로버를
애도하는 거겠지만요

00:21:50.310 --> 00:21:51.686 align:center
당신은 뭐 알아냈어요?

00:21:51.687 --> 00:21:55.398 align:center
감식반이 암모니아에서
혈흔을 찾았어요

00:21:55.399 --> 00:21:56.900 align:center
폴의 혈액과 일치하지 않죠

00:21:57.651 --> 00:21:59.778 align:center
몸싸움이 있었나 보네요

00:22:01.071 --> 00:22:02.363 align:center
병원 쪽은요?

00:22:02.364 --> 00:22:03.657 align:center
총상 환자는 없었대요

00:22:05.200 --> 00:22:07.578 align:center
그래도 다른 누군가가
범죄 현장에서 피를 흘렸잖아요

00:22:08.328 --> 00:22:09.663 align:center
그 뒤에 청소했고요

00:22:12.416 --> 00:22:15.627 align:center
솔직히 애를 왜 낳는지
이해가 안 돼요

00:22:17.337 --> 00:22:19.422 align:center
한 번도 생각 안 해 봤어요?

00:22:19.423 --> 00:22:20.631 align:center
네

00:22:20.632 --> 00:22:22.217 align:center
난 애를 잔뜩 낳고 싶어요

00:22:23.093 --> 00:22:26.095 align:center
당신 옆에 두 달 이상 붙어 있을
여자부터 찾죠

00:22:26.096 --> 00:22:29.224 align:center
너무해라
내가 차일 때도 있는데요

00:22:31.351 --> 00:22:33.103 align:center
저건 뭐죠?

00:22:34.188 --> 00:22:36.481 align:center
인형이라고 부를걸요

00:22:42.070 --> 00:22:43.322 align:center
몰래카메라네요

00:22:46.325 --> 00:22:47.742 align:center
거기서 뭐가 나올까요?

00:22:47.743 --> 00:22:50.746 align:center
별거 없겠지만
살펴볼 필요는 있죠

00:23:06.637 --> 00:23:07.970 align:center
안녕, 엑토르

00:23:07.971 --> 00:23:09.805 align:center
깜짝이야

00:23:09.806 --> 00:23:11.599 align:center
여기서 뭐 해?

00:23:11.600 --> 00:23:13.601 align:center
내 전화 안 받더라

00:23:13.602 --> 00:23:15.770 align:center
내가 지금 얼마나 바쁜지
모르지?

00:23:15.771 --> 00:23:17.271 align:center
살인 사건 이후로

00:23:17.272 --> 00:23:19.649 align:center
보안 시스템 업그레이드하겠다고
전화에 불났어

00:23:19.650 --> 00:23:21.234 align:center
웨스트몬트 빌리지에서 난리야

00:23:21.235 --> 00:23:23.737 align:center
사업이 잘되나 보네

00:23:24.571 --> 00:23:26.989 align:center
무슨 일 있었어?

00:23:26.990 --> 00:23:28.366 align:center
무슨 일?

00:23:28.367 --> 00:23:30.826 align:center
무단 침입 했다가
그렇게 된 거라던데

00:23:30.827 --> 00:23:32.912 align:center
난 그 집 근처에도 안 갔어

00:23:32.913 --> 00:23:36.416 align:center
난 아무도 안 죽였다고
미쳤어, 엑토르

00:23:37.709 --> 00:23:39.085 align:center
조지 클루니는?

00:23:39.086 --> 00:23:40.169 align:center
물론 아니지

00:23:40.170 --> 00:23:42.046 align:center
쿱도 안 그랬어

00:23:42.047 --> 00:23:43.506 align:center
네가 어떻게 알아?

00:23:43.507 --> 00:23:45.132 align:center
그 사람을 알거든

00:23:45.133 --> 00:23:46.592 align:center
그 인간이랑 자?

00:23:46.593 --> 00:23:48.387 align:center
뭐래, 진짜

00:23:49.304 --> 00:23:51.931 align:center
네가 그 백인 놈과
일하는 걸 생각하면

00:23:51.932 --> 00:23:54.225 align:center
밤에 발 뻗고 잠도 못 자

00:23:54.226 --> 00:23:57.478 align:center
천장을 보면서 언제 네가
사고 쳐서 걸릴까만 생각하지

00:23:57.479 --> 00:23:59.605 align:center
난 걱정하지 않아도 돼

00:23:59.606 --> 00:24:01.148 align:center
널 걱정하는 게 아니야

00:24:01.149 --> 00:24:03.860 align:center
내가 어쩌다
이 일에 휘말렸나 모르겠다

00:24:03.861 --> 00:24:05.486 align:center
우린 범죄자가 아니야

00:24:05.487 --> 00:24:07.238 align:center
겁먹은 것 알겠는데

00:24:07.239 --> 00:24:09.949 align:center
장담할게
내가 통제하고 있어

00:24:09.950 --> 00:24:12.201 align:center
아니, 난 빠질래

00:24:12.202 --> 00:24:15.789 align:center
내가 너라면
지금 빠질 거야

00:24:17.374 --> 00:24:20.961 align:center
치보가 펠릭스한테
15만 달러를 빚졌어

00:24:21.545 --> 00:24:22.587 align:center
젠장

00:24:22.588 --> 00:24:26.008 align:center
알고 있었지? 맞지?

00:24:27.176 --> 00:24:29.343 align:center
치보가 그놈들과 또 어울린단 말을
들은 게 다야

00:24:29.344 --> 00:24:31.679 align:center
나한테 귀띔해 줄 생각은
안 했어?

00:24:31.680 --> 00:24:33.639 align:center
너 잘하고 있는데
발목 잡히게 하기 싫었어

00:24:33.640 --> 00:24:36.435 align:center
진작 말해 줬으면
잡힐 일 없었겠지

00:24:37.186 --> 00:24:38.812 align:center
그래서 내 잘못이다?

00:24:40.772 --> 00:24:42.733 align:center
집으로 가, 엘리나

00:24:58.540 --> 00:25:00.333 align:center
레빗 부인

00:25:00.334 --> 00:25:03.504 align:center
진술을
바꾸고 싶으실 듯해서요

00:25:17.726 --> 00:25:20.687 align:center
쿱이란 자를
더 면밀히 살펴봐야겠어요

00:25:21.188 --> 00:25:22.189 align:center
네

00:25:26.944 --> 00:25:28.111 align:center
정말이지 이 사람들은...

00:25:28.737 --> 00:25:30.781 align:center
레빗 부인이 숨기는 게
더 있을까요?

00:25:33.116 --> 00:25:34.117 align:center
그래요

00:25:45.379 --> 00:25:46.380 align:center
안녕

00:25:52.344 --> 00:25:53.345 align:center
안녕

00:26:22.332 --> 00:26:24.710 align:center
- 노래 잘 들었어요
- 고마워요

00:26:26.378 --> 00:26:27.671 align:center
태워 줄까?

00:26:32.134 --> 00:26:33.385 align:center
그래

00:26:37.472 --> 00:26:39.182 align:center
- 공연은 어땠어?
- 괜찮았어

00:26:39.183 --> 00:26:40.267 align:center
- 그래?
- 응

00:27:11.840 --> 00:27:12.758 align:center
빙고

00:27:21.183 --> 00:27:22.184 align:center
그래

00:27:22.684 --> 00:27:26.229 align:center
우선 바이럼 힐스가 아니라
웨스트레이크였어

00:27:26.230 --> 00:27:28.564 align:center
- 어떻게 다 기억해?
- 어떻게 못 해?

00:27:28.565 --> 00:27:29.983 align:center
외출 금지 당한 건 기억해

00:27:30.567 --> 00:27:33.236 align:center
나 쳐다보지 마
난 걸리라고 안 했어

00:27:33.237 --> 00:27:35.948 align:center
엄마 차 타이어가
풀과 진흙 범벅이었어

00:27:36.573 --> 00:27:38.617 align:center
아주머니가
꼰지르지 않아서 다행이지

00:27:39.201 --> 00:27:41.203 align:center
늘 내가 너한테
나쁜 물 들인다고 생각하셨잖아

00:27:41.703 --> 00:27:43.287 align:center
아주머니 말이 맞아서
짜증 나

00:27:43.288 --> 00:27:44.747 align:center
맞긴 무슨

00:27:44.748 --> 00:27:47.334 align:center
네가 겪은 일
지금 겪고 있는 일은...

00:27:49.086 --> 00:27:50.128 align:center
네 탓이 아니야

00:27:50.879 --> 00:27:52.130 align:center
그렇게 말해 주니 고맙네

00:27:53.173 --> 00:27:54.423 align:center
너 아니었으면

00:27:54.424 --> 00:27:56.844 align:center
고등학교 때
낙이라곤 없었을걸

00:27:57.344 --> 00:27:59.513 align:center
난 재미없고 풋볼이나 하는
수학 경시 대회 참가자였잖아

00:28:00.222 --> 00:28:01.223 align:center
반면 넌...

00:28:02.641 --> 00:28:03.641 align:center
겁이라곤 없었지

00:28:03.642 --> 00:28:05.268 align:center
약을 안 먹었으니까

00:28:05.269 --> 00:28:06.478 align:center
정말 대단했어

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
지금도 그렇게 생각하고

00:28:08.605 --> 00:28:11.108 align:center
그래서 내 공연 보러 오는 거야?
감탄하려고?

00:28:11.984 --> 00:28:13.318 align:center
네가 무대에 선 걸 보면 좋아

00:28:13.986 --> 00:28:15.362 align:center
진짜 너로 돌아간 것 같거든

00:28:15.988 --> 00:28:17.281 align:center
그게 어때 보이는데?

00:28:19.908 --> 00:28:23.203 align:center
늘 내가 꿈꾸지만 못 하는 걸
해내는 사람 같아 보여

00:29:01.325 --> 00:29:02.326 align:center
망할

00:29:09.291 --> 00:29:10.375 align:center
썅

00:29:14.046 --> 00:29:15.672 align:center
빌어먹을

00:29:30.103 --> 00:29:32.688 align:center
그래, 기념품점에서
가장 비싼 거야

00:29:32.689 --> 00:29:34.775 align:center
이거 아니면 풍선 부케였지

00:29:42.533 --> 00:29:43.909 align:center
뭐 필요한 거 있어?

00:29:44.743 --> 00:29:45.869 align:center
그 사람들 누구였어?

00:29:47.079 --> 00:29:48.287 align:center
나도 몰라

00:29:48.288 --> 00:29:49.706 align:center
개소리

00:29:51.416 --> 00:29:54.252 align:center
바니, 진짜야
그놈들 누군지 정말 몰라

00:29:54.253 --> 00:29:55.754 align:center
있지, 쿱

00:29:56.630 --> 00:29:57.631 align:center
난 너 안 믿어

00:29:58.215 --> 00:29:59.465 align:center
분명히 무슨 일이 있어

00:29:59.466 --> 00:30:01.468 align:center
뭔지, 나한테 왜 숨기는지
모르지만

00:30:02.135 --> 00:30:05.096 align:center
널 도우려고 했는데
넌 거짓말밖에 안 하네

00:30:05.097 --> 00:30:07.890 align:center
- 그런 거 아니야
- 나한테 돈뭉치를 줬잖아

00:30:07.891 --> 00:30:10.018 align:center
- 바니, 진짜...
- 개소리하지 마!

00:30:17.651 --> 00:30:18.985 align:center
널 지키려는 것뿐이야

00:30:18.986 --> 00:30:20.070 align:center
잘도 지키셨네

00:30:23.240 --> 00:30:24.283 align:center
가 봐

00:30:24.867 --> 00:30:27.828 align:center
- 무슨 말이야?
- 가 주면 좋겠어

00:30:41.216 --> 00:30:44.093 align:center
좋은 아침이에요
아빠, 허낸데즈

00:30:44.094 --> 00:30:46.263 align:center
- 좋은 아침
- 라이언이 어젯밤에 데이트했대

00:30:46.805 --> 00:30:48.015 align:center
알아요
헤어 젤을 발랐죠

00:30:49.266 --> 00:30:50.267 align:center
어땠어요?

00:30:51.393 --> 00:30:53.144 align:center
- 못 갔대
- 괜찮아요, 아트

00:30:53.145 --> 00:30:54.980 align:center
야근해야 할 때도
있거든요

00:30:56.857 --> 00:30:58.066 align:center
이제 일하러 갈까요?

00:30:59.359 --> 00:31:00.360 align:center
잠깐만

00:31:00.861 --> 00:31:02.653 align:center
달걀 요리 했어, 앉아

00:31:02.654 --> 00:31:04.114 align:center
달걀 요리 하셨다네요

00:31:08.744 --> 00:31:09.745 align:center
말해 봐요

00:31:10.412 --> 00:31:12.955 align:center
쓰레기통 뒤져서
쓸 만한 게 나왔나요?

00:31:12.956 --> 00:31:15.042 align:center
사실 나왔어요
혈액 샘플을 발견했거든요

00:31:16.043 --> 00:31:19.087 align:center
앤드루 쿠퍼의 혈액이
범죄 현장 혈액과 일치했어요

00:31:21.840 --> 00:31:24.133 align:center
- 다시 말해 봐요
- 실험실에서 일치한대요

00:31:24.134 --> 00:31:26.470 align:center
근데 여기 앉아서
당신 데이트나 얘기해요?

00:31:27.346 --> 00:31:28.639 align:center
가요, 엄청난 거잖아요

00:31:29.723 --> 00:31:31.516 align:center
데이트 못 했는데요

00:31:31.517 --> 00:31:33.060 align:center
허낸데즈, 빨리요

00:32:13.350 --> 00:32:14.685 align:center
레빗 부인?

00:32:15.269 --> 00:32:16.687 align:center
손님들이 슬슬 오시네요

00:32:23.402 --> 00:32:26.029 align:center
우리 왔어요
정말 유감이에요

00:32:26.864 --> 00:32:28.657 align:center
어떻게 이런 일이...
도울 게 있으면 말해요

00:32:30.742 --> 00:32:32.703 align:center
"애도합니다"

00:32:37.332 --> 00:32:39.209 align:center
"보고 싶을 거예요, 폴"

00:32:43.297 --> 00:32:45.215 align:center
"그렇게 가다니 안타깝습니다"

00:32:52.389 --> 00:32:54.098 align:center
- 서맨사
- 난 괜찮아요

00:32:54.099 --> 00:32:55.601 align:center
좋은 말 쓰면 돼

00:33:16.288 --> 00:33:18.540 align:center
- 안녕하세요
- 와 줘서 고마워요

00:33:20.459 --> 00:33:21.667 align:center
정말 유감이에요, 샘

00:33:21.668 --> 00:33:23.002 align:center
- 고마워요, 닉
- 좀 어때요?

00:33:23.003 --> 00:33:24.962 align:center
아직 술 안 마셨어요

00:33:24.963 --> 00:33:26.507 align:center
좀 늦나 보네요?

00:33:27.007 --> 00:33:29.134 align:center
시어머니가
플로리다에서 오셨어요

00:33:29.718 --> 00:33:31.427 align:center
노망나셨거나

00:33:31.428 --> 00:33:34.348 align:center
우리가 이혼하는 걸
폴이 말 안 했나 봐요

00:33:35.182 --> 00:33:37.308 align:center
- 어느 쪽이든 상당히 불편하죠
- 아이고

00:33:37.309 --> 00:33:38.392 align:center
이런

00:33:38.393 --> 00:33:40.561 align:center
그래도 누구보단
잘 대처하고 있어요

00:33:40.562 --> 00:33:41.980 align:center
고마워요

00:33:43.565 --> 00:33:45.067 align:center
- 정말 친절하세요
- 네

00:33:46.235 --> 00:33:47.528 align:center
미스티한테
뭐라고 하긴 그래요

00:33:48.111 --> 00:33:51.198 align:center
빌트인 스포트라이트를 받는
물 반, 고기 반 환경이잖아요

00:33:51.740 --> 00:33:54.909 align:center
옛 남자를 완전히 보내기 전에
다음 남자 사냥하는 것도 좋죠

00:33:54.910 --> 00:33:56.870 align:center
효율적인 건
인정해 줘야겠네요

00:34:00.624 --> 00:34:03.334 align:center
이제 술 마실 준비가
된 것 같아요

00:34:03.335 --> 00:34:04.419 align:center
더 말 안 해도 돼요

00:34:05.170 --> 00:34:06.463 align:center
네, 알아들었어요

00:34:10.634 --> 00:34:11.635 align:center
왔어요?

00:34:57.054 --> 00:34:58.056 align:center
딱 맞네

00:34:58.640 --> 00:34:59.641 align:center
아니야

00:35:00.475 --> 00:35:01.768 align:center
그냥 둬

00:35:47.189 --> 00:35:48.606 align:center
아름다운 장례식이었어요

00:35:48.607 --> 00:35:49.691 align:center
고마워요

00:35:51.026 --> 00:35:52.193 align:center
좀 어때요?

00:35:52.194 --> 00:35:53.487 align:center
난 괜찮아요, 쿱

00:35:55.322 --> 00:35:56.572 align:center
필요한 거 있어요?

00:35:56.573 --> 00:35:57.658 align:center
샘

00:35:58.450 --> 00:35:59.951 align:center
독한 거 마실 준비 되면
알려 줘요

00:35:59.952 --> 00:36:01.036 align:center
- 네
- 쿱

00:36:02.204 --> 00:36:04.039 align:center
이따 얘기 좀 할까?

00:36:06.792 --> 00:36:08.417 align:center
- 그래
- 와 줘서 고마워요

00:36:08.418 --> 00:36:10.003 align:center
나가요

00:36:11.839 --> 00:36:13.841 align:center
진짜, 나간다고요

00:36:16.760 --> 00:36:18.011 align:center
쿠퍼 씨

00:36:18.971 --> 00:36:21.097 align:center
- 형사님
- 오빠분 집에 있나요?

00:36:21.098 --> 00:36:22.349 align:center
아뇨, 없어요

00:36:23.267 --> 00:36:25.727 align:center
이 집 수색 영장이 있어요

00:36:27.396 --> 00:36:28.647 align:center
나 바지를 안 입고 있는데요

00:36:30.315 --> 00:36:31.650 align:center
그렇네요

00:36:33.110 --> 00:36:35.070 align:center
- 누구...
- 그냥 친구예요

00:36:36.071 --> 00:36:37.072 align:center
그렇겠죠

00:36:42.828 --> 00:36:45.204 align:center
- 네
- 집에 또 누가 있나요?

00:36:45.205 --> 00:36:46.999 align:center
- 아니요
- 그럼 좋습니다

00:36:48.250 --> 00:36:49.251 align:center
들어가죠

00:37:00.846 --> 00:37:02.638 align:center
친구들 못 데려가면
안 갈 거예요

00:37:02.639 --> 00:37:05.141 align:center
스위트룸 다 써요, 어차피
8월은 햄프턴스에서 보내니까

00:37:05.142 --> 00:37:07.810 align:center
양키 스타디움에
안 가 봤다니 놀랍네요

00:37:07.811 --> 00:37:08.936 align:center
난 메츠 팬이거든요

00:37:08.937 --> 00:37:10.021 align:center
유감이군요

00:37:10.022 --> 00:37:11.189 align:center
너무하시네

00:37:11.190 --> 00:37:12.481 align:center
- 여러분
- 쿱

00:37:12.482 --> 00:37:14.151 align:center
- 왔어요?
- 아이고

00:37:15.527 --> 00:37:16.861 align:center
몸은 좀 어때?

00:37:16.862 --> 00:37:18.404 align:center
온몸이 다 아프지

00:37:18.405 --> 00:37:19.864 align:center
그래, 그래 보여

00:37:19.865 --> 00:37:22.909 align:center
시내에 크라이오테라피 하는 데를
아는데 끝내줘

00:37:22.910 --> 00:37:23.993 align:center
링크 보내 줄게

00:37:23.994 --> 00:37:25.661 align:center
거기서 뭐 하는데요?
얼음목욕?

00:37:25.662 --> 00:37:28.748 align:center
아뇨, 훨씬 좋아요
난 홋카이도에서 시작했죠

00:37:28.749 --> 00:37:30.417 align:center
일본인들이 그런 건
전문이라니까요

00:37:31.585 --> 00:37:33.629 align:center
그런데 그 새끼들
어떻게 생겼어요?

00:37:34.129 --> 00:37:36.339 align:center
날 죽도록 팬 두 남자처럼
생겼죠

00:37:36.340 --> 00:37:37.924 align:center
우리가
세금 내는 거 생각하면

00:37:37.925 --> 00:37:39.967 align:center
경찰이 최우선 순위로
조사해야 해요

00:37:39.968 --> 00:37:41.512 align:center
처음에는 폴
이젠 쿱까지

00:37:42.179 --> 00:37:43.679 align:center
집값 떨어지겠어요

00:37:43.680 --> 00:37:46.474 align:center
그러게요, 다이앤이
부동산 사이트만 본다니까요

00:37:46.475 --> 00:37:47.559 align:center
새 취미예요

00:37:48.060 --> 00:37:49.436 align:center
바니는 어떤지 아는 분?

00:37:49.937 --> 00:37:52.022 align:center
- 만나 봤어?
- 응, 회복 중이야

00:37:52.814 --> 00:37:54.315 align:center
그 일이 있었으니

00:37:54.316 --> 00:37:57.778 align:center
서맨사가 그 큰 집에서
나올 수도 있겠네요

00:37:58.362 --> 00:38:01.113 align:center
정말 팔까요?
그 집 끝내주는데요

00:38:01.114 --> 00:38:06.118 align:center
잘은 몰라도 살인 현장은
시장가에 25% 이상 싸게 팔리죠

00:38:06.119 --> 00:38:07.912 align:center
- 세상에
- 맞아요

00:38:07.913 --> 00:38:11.208 align:center
둘이 헤어지기 직전에
폴이 지하에 유희실 만들었잖아요

00:38:11.708 --> 00:38:14.127 align:center
살인 사건이 일어난 집에서 살면
이상할 것 같아요

00:38:14.711 --> 00:38:17.464 align:center
25%나 저렴하면
극복할 수 있죠

00:38:31.812 --> 00:38:33.187 align:center
- 맥닐, 루소
- 네

00:38:33.188 --> 00:38:35.022 align:center
나랑 올라가요
침실에서 시작하죠

00:38:35.023 --> 00:38:36.775 align:center
- 네
- 알겠습니다

00:39:29.328 --> 00:39:30.329 align:center
여기요

00:39:31.997 --> 00:39:33.290 align:center
내가 미워 죽겠어요

00:39:33.999 --> 00:39:35.459 align:center
나라도 내가 밉죠

00:39:38.086 --> 00:39:40.839 align:center
둘이 끝났다고 들었고
난...

00:39:43.091 --> 00:39:45.677 align:center
그이를 정말 사랑했어요

00:39:46.261 --> 00:39:47.261 align:center
네

00:39:47.262 --> 00:39:50.641 align:center
남은 평생을 함께할 줄 알았는데
폴이...

00:39:51.975 --> 00:39:53.477 align:center
네, 힘들겠네요

00:39:53.977 --> 00:39:55.395 align:center
헨리는 어때요?
만나 볼 수 있을까요?

00:39:56.146 --> 00:39:58.982 align:center
서맨사, 슈크림이
거의 다 떨어졌어

00:39:59.483 --> 00:40:01.817 align:center
폴은 손님들이 디저트를
넉넉하게 먹길 바랐을 거야

00:40:01.818 --> 00:40:03.778 align:center
감사해요, 어머님
제가 말할게요

00:40:03.779 --> 00:40:07.199 align:center
어머님, 드디어 만나 뵙네요

00:40:08.492 --> 00:40:10.618 align:center
아드님을 정말 사랑했어요

00:40:10.619 --> 00:40:13.204 align:center
우리가 마침내 만난 걸 알면
좋아했을 거예요

00:40:13.205 --> 00:40:14.289 align:center
미안한데

00:40:15.332 --> 00:40:16.332 align:center
누구죠?

00:40:16.333 --> 00:40:18.501 align:center
어머님, 이쪽은 미스티예요

00:40:18.502 --> 00:40:21.046 align:center
어머님 아들이 죽기 전에
뒹굴었던 여자요

00:40:51.201 --> 00:40:52.618 align:center
보스, 어디 있어요?

00:40:52.619 --> 00:40:53.704 align:center
지하실요

00:40:54.204 --> 00:40:55.622 align:center
이거 보세요

00:40:57.291 --> 00:40:58.625 align:center
린 형사님

00:41:01.044 --> 00:41:02.045 align:center
뭔데요?

00:41:09.094 --> 00:41:10.804 align:center
딱 걸렸군요

00:41:11.305 --> 00:41:12.306 align:center
그렇죠

00:41:14.016 --> 00:41:15.017 align:center
- 쿱
- 네

00:41:16.518 --> 00:41:17.519 align:center
좀 걸을래?

00:41:19.188 --> 00:41:20.189 align:center
그래

00:41:25.527 --> 00:41:27.738 align:center
- 형사가 나한테 전화했어
- 그래?

00:41:28.572 --> 00:41:30.073 align:center
강도라고 생각하지 않더라

00:41:30.866 --> 00:41:31.867 align:center
응, 알아

00:41:33.035 --> 00:41:34.953 align:center
차에 그 남자는 누구였어?

00:41:35.871 --> 00:41:37.706 align:center
- 나도 몰라
- 그러시겠지

00:41:38.415 --> 00:41:39.999 align:center
지금 당신한테
무슨 일이 있든

00:41:40.000 --> 00:41:42.169 align:center
날 배제할 타이밍이 아니야

00:41:42.794 --> 00:41:45.296 align:center
고맙지만
난 걱정하지 않아도 돼

00:41:45.297 --> 00:41:47.089 align:center
- 당신 애들이...
- 우리 애들이지

00:41:47.090 --> 00:41:49.884 align:center
아빠가 두들겨 맞는 걸 봤어

00:41:49.885 --> 00:41:52.094 align:center
쉽게 극복할 트라우마가
아니라고

00:41:52.095 --> 00:41:53.930 align:center
그러면 나는?
내 트라우마는?

00:41:53.931 --> 00:41:55.516 align:center
- 그러니까 말해 줘
- 응?

00:41:56.475 --> 00:41:58.268 align:center
말해 봐, 무슨 일인데?

00:41:58.769 --> 00:42:01.230 align:center
난 당신 도와주려 하는데
당신도 협조해야지

00:42:01.939 --> 00:42:02.940 align:center
멜

00:42:04.942 --> 00:42:05.943 align:center
그래

00:42:08.570 --> 00:42:09.988 align:center
- 이거 받아야 해
- 그래

00:42:11.114 --> 00:42:12.115 align:center
맙소사

00:42:16.912 --> 00:42:18.789 align:center
앨리, 지금 타이밍이 안 좋아

00:42:19.373 --> 00:42:21.041 align:center
어떡해야 할지 모르겠더라
막 쳐들어왔어

00:42:21.875 --> 00:42:23.876 align:center
누가? 무슨 말이야?
천천히 말해

00:42:23.877 --> 00:42:28.005 align:center
경찰이 영장을 들고 와선...
망할, 어떡해야 할지 모르겠더라

00:42:28.006 --> 00:42:30.466 align:center
뭐? 무슨 경찰?

00:42:30.467 --> 00:42:31.802 align:center
오빠

00:42:32.678 --> 00:42:33.679 align:center
놈들이 가고 있어

00:42:39.768 --> 00:42:40.853 align:center
피셔 알아요?

00:42:41.436 --> 00:42:42.937 align:center
좀 달라 보이는데

00:42:42.938 --> 00:42:44.189 align:center
내가 턱 수술 해 줬어요

00:42:46.733 --> 00:42:47.734 align:center
멋지네요

00:42:48.402 --> 00:42:50.528 align:center
저기, 캣
잠깐 얘기 좀 할까요?

00:42:50.529 --> 00:42:52.864 align:center
얘기 들었어요
괜찮아요?

00:42:52.865 --> 00:42:53.948 align:center
네, 괜찮아질 거예요

00:42:53.949 --> 00:42:56.952 align:center
- 제대로 맞았네요
- 그랬죠

00:42:58.370 --> 00:43:00.288 align:center
캣, 잠깐 얘기 좀...

00:43:00.289 --> 00:43:01.497 align:center
네, 무슨 일이에요?

00:43:01.498 --> 00:43:03.083 align:center
여기선 말고요

00:43:08.839 --> 00:43:09.840 align:center
무슨 일인데요?

00:43:11.133 --> 00:43:12.134 align:center
나 변호사가 필요해요

00:43:12.885 --> 00:43:14.678 align:center
폴 살인 사건의 용의자가
됐거든요

00:43:15.304 --> 00:43:16.305 align:center
어떻게요?

00:43:17.973 --> 00:43:19.099 align:center
복잡해요

00:43:20.184 --> 00:43:22.102 align:center
- 나 이거로 먹고살아요
- 그렇죠

00:43:23.896 --> 00:43:25.355 align:center
나 샘이랑 잤어요

00:43:26.982 --> 00:43:27.982 align:center
폴이 죽기 며칠 전에

00:43:27.983 --> 00:43:32.945 align:center
상당히 공개적으로
폴과 다퉜고요

00:43:32.946 --> 00:43:35.072 align:center
닉의 파티에서요
돔한테 들었어요

00:43:35.073 --> 00:43:36.575 align:center
그러니 당신이
변호해 줘야 해요

00:43:37.075 --> 00:43:39.076 align:center
의미 있을진 모르겠지만
난 무고해요

00:43:39.077 --> 00:43:41.245 align:center
- 난 못 맡아요
- 맡을 수 있어요

00:43:41.246 --> 00:43:43.498 align:center
정말 못 맡아요
샘과 난 친구라고요

00:43:44.416 --> 00:43:45.500 align:center
우린 친구 아니에요?

00:43:45.501 --> 00:43:47.502 align:center
- 물론 친구지만...
- 그러면 맡아요

00:43:47.503 --> 00:43:49.670 align:center
물론 당신을 도울 거예요

00:43:49.671 --> 00:43:52.632 align:center
다만 내가 나설 순 없어요
내일 내 사무실로 전화해요

00:43:52.633 --> 00:43:54.842 align:center
내 동료인 롭 배로와
연결해 줄게요

00:43:54.843 --> 00:43:56.344 align:center
아뇨, 당신이어야 해요

00:43:56.345 --> 00:43:57.678 align:center
- 쿱
- 그...

00:43:57.679 --> 00:43:59.055 align:center
당신 실력이 최고잖아요

00:43:59.056 --> 00:44:00.932 align:center
- 이 사건을 맡아요
- 샘의 친구라

00:44:00.933 --> 00:44:02.433 align:center
잠재적으로
이해가 충돌해요

00:44:02.434 --> 00:44:03.560 align:center
그래요, 캣

00:44:04.478 --> 00:44:05.728 align:center
분명하게 말할게요

00:44:05.729 --> 00:44:09.106 align:center
당신이 이 사건을 맡아야 한단 건
부탁이 아니에요

00:44:09.107 --> 00:44:10.399 align:center
당신은 내 사건을 맡을 거예요

00:44:10.400 --> 00:44:11.484 align:center
안 맡으면 돔한테

00:44:11.485 --> 00:44:13.862 align:center
당신이 딸의 남자 친구와
잔다고 말할 테니까

00:44:17.282 --> 00:44:20.285 align:center
그러면 얼리사와도
안 좋겠죠?

00:44:24.373 --> 00:44:25.498 align:center
뭐 하는 거예요?

00:44:25.499 --> 00:44:26.583 align:center
해야 하는 일요

00:44:29.169 --> 00:44:31.337 align:center
의뢰비도 선불로 못 내지만

00:44:31.338 --> 00:44:33.047 align:center
다 끝나면 청구해요

00:44:33.048 --> 00:44:34.299 align:center
꺼져요

00:44:36.635 --> 00:44:38.136 align:center
승낙으로 알게요

00:44:53.068 --> 00:44:56.321 align:center
저거 한 잔 주세요
스카치요

00:44:58.866 --> 00:44:59.867 align:center
좋네요

00:45:02.244 --> 00:45:03.245 align:center
건배

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
앤드루 쿠퍼

00:45:40.949 --> 00:45:43.827 align:center
폴 레빗 살인 혐의로
체포합니다

00:46:54.064 --> 00:46:55.232 align:center
오른쪽으로 돌아서요

00:47:17.421 --> 00:47:18.589 align:center
"브루스"

00:47:24.219 --> 00:47:25.762 align:center
"올래?"

00:47:32.811 --> 00:47:37.023 align:center
지난 두어 달간
매주 남의 집에 침입하다가

00:47:37.024 --> 00:47:39.233 align:center
내가 저지르지도 않은 범죄로
붙잡히다니 아이러니하다

00:47:39.234 --> 00:47:40.359 align:center
"살인 사건 용의자 체포"

00:47:40.360 --> 00:47:42.237 align:center
최근 들어 불안하긴 했다

00:47:43.155 --> 00:47:44.155 align:center
2008년에

00:47:44.156 --> 00:47:46.074 align:center
리만 놈들이 느꼈을
감정일 것이다

00:47:46.742 --> 00:47:48.868 align:center
15년 뒤에 뱅크맨-프리드가
바하마에 숨어

00:47:48.869 --> 00:47:50.703 align:center
자신이 경제에
80억 달러짜리 구멍을 낸 걸

00:47:50.704 --> 00:47:53.749 align:center
누가 알아채길 기다리면서
느꼈던 기분이거나

00:47:55.626 --> 00:47:58.003 align:center
쿠퍼 씨 변호인
캣 레즈닉입니다

00:48:01.131 --> 00:48:04.134 align:center
"피해자 장례식 중
앤드루 쿠퍼가 수감되다"

00:48:27.950 --> 00:48:31.202 align:center
이건 전부
정황 증거일 뿐이에요

00:48:31.203 --> 00:48:33.579 align:center
정신 질환을 앓아
영장을 받을 수 없었던 여자한테

00:48:33.580 --> 00:48:37.083 align:center
영장을 집행했단 건
말할 것도 없고요

00:48:37.084 --> 00:48:39.710 align:center
집 임대 계약서에 이름도 없고
월세도 안 내죠

00:48:39.711 --> 00:48:42.005 align:center
주말 전에 기각시킬 겁니다

00:48:44.800 --> 00:48:46.885 align:center
쿠퍼 씨의 차에서
이걸 발견했어요

00:48:48.929 --> 00:48:50.848 align:center
- 내 총 아니에요
- 조용히 해요

00:49:07.656 --> 00:49:10.826 align:center
내일은 애들과 멜과
최소 25년형의 가능성을

00:49:11.326 --> 00:49:13.495 align:center
생각할 것이다

00:49:14.121 --> 00:49:17.916 align:center
하지만 최악의 일은
이미 일어났다

00:49:19.209 --> 00:49:21.460 align:center
구치소에서 밤을 보내는 것은

00:49:21.461 --> 00:49:23.130 align:center
아주 오랜만에 한
솔직한 일이었다

00:49:24.298 --> 00:49:27.467 align:center
아니면 그 모든 걸 해내느라
지쳤던 걸지도 모르겠다

00:49:30.470 --> 00:49:33.765 align:center
어느 쪽이든
아주 오랜만에 처음으로...

00:49:36.018 --> 00:49:37.769 align:center
푹 잤다

00:50:47.673 --> 00:50:49.675 align:center
자막: 박윤슬

