WEBVTT

00:00:18.101 --> 00:00:20.811 align:center
<i>A gyémántnak
önmagában nincs értéke. Ezt tudjuk.</i>

00:00:20.812 --> 00:00:23.022 align:center
<i>És mégis,
a Van Cleef & Arpels Snowflake nyakék</i>

00:00:23.023 --> 00:00:26.442 align:center
<i>nagyjából ugyanannyiba kerül,
mint egy Rolls-Royce.</i>

00:00:26.443 --> 00:00:27.902 align:center
<i>Miért olyan drága a gyémánt?</i>

00:00:27.903 --> 00:00:30.863 align:center
<i>Ez a modern történelem
legsikeresebb kartelljének eredménye,</i>

00:00:30.864 --> 00:00:32.990 align:center
<i>ami a Sherman-törvényt elküldi a picsába,</i>

00:00:32.991 --> 00:00:34.534 align:center
<i>és egy 80 éves marketingkampányé,</i>

00:00:34.535 --> 00:00:37.245 align:center
<i>amely a préselt szenet
az örök szerelemhez kötötte.</i>

00:00:37.246 --> 00:00:39.455 align:center
<i>Azt mondják, a gyémánt örök.</i>

00:00:39.456 --> 00:00:43.418 align:center
<i>De ahogy a közelmúlt eseményei igazolták,
az örökkévalóság már nem az, ami régen.</i>

00:01:36.597 --> 00:01:38.140 align:center
Mit keresel itt?

00:01:38.765 --> 00:01:40.809 align:center
- Itt lakunk.
- Jössz reggelizni, Coop?

00:01:41.393 --> 00:01:42.477 align:center
Te nem laksz itt.

00:01:45.814 --> 00:01:47.316 align:center
Te sem.

00:01:57.784 --> 00:01:59.077 align:center
A tárgyalózseni!

00:02:03.624 --> 00:02:05.209 align:center
Add ide a szirupot!

00:02:06.710 --> 00:02:07.835 align:center
- A szirupot!
- A szirupot!

00:02:07.836 --> 00:02:09.295 align:center
Baszódj meg!

00:02:13.967 --> 00:02:16.053 align:center
Fejlődnöd kell az osztozkodásban!

00:02:16.637 --> 00:02:17.845 align:center
Tűnés innen!

00:02:17.846 --> 00:02:20.389 align:center
Nyugi, Coop! Egy család vagyunk.

00:02:20.390 --> 00:02:21.599 align:center
Meg foglak ölni, baszki!

00:02:21.600 --> 00:02:23.310 align:center
Nem ölhetsz meg, Coop.

00:02:25.771 --> 00:02:27.272 align:center
Mert már halott vagy.

00:02:35.280 --> 00:02:37.574 align:center
Hé, nicsak, ki van ébren!

00:02:39.743 --> 00:02:40.744 align:center
Szia, apu!

00:02:41.578 --> 00:02:42.620 align:center
Szia, kicsim!

00:02:42.621 --> 00:02:44.206 align:center
Hogy érzed magad?

00:02:45.165 --> 00:02:46.707 align:center
Igazából egész jól.

00:02:46.708 --> 00:02:50.211 align:center
Azért,
mert az orvosok telenyomtak morfiummal.

00:02:50.212 --> 00:02:54.090 align:center
- Édes!
- Mi van? Láttam. Túl sokat kapott.

00:02:54.091 --> 00:02:55.550 align:center
Hozhatunk valamit?

00:02:55.551 --> 00:02:57.261 align:center
Vizet kérek! Az nagyszerű lenne.

00:03:01.390 --> 00:03:03.307 align:center
A doki bejött hozzád,

00:03:03.308 --> 00:03:05.477 align:center
- de nem akartunk felébreszteni.
- Kösz, pajti!

00:03:06.061 --> 00:03:07.436 align:center
Meddig voltam eszméletlen?

00:03:07.437 --> 00:03:08.771 align:center
Tizenkét órát.

00:03:08.772 --> 00:03:11.358 align:center
Jézusom!
Gyakrabban kéne szétrúgatni a seggem.

00:03:12.192 --> 00:03:14.485 align:center
Elfogyott a Doritos, de kaptam...

00:03:14.486 --> 00:03:17.154 align:center
Juj, basszus! Üdv, Mr. Cooper!

00:03:17.155 --> 00:03:18.573 align:center
Azt hittem, dobtad.

00:03:18.574 --> 00:03:19.658 align:center
Apa!

00:03:20.242 --> 00:03:22.034 align:center
- Még mindig eléggé be van állva...
- Igen.

00:03:22.035 --> 00:03:24.162 align:center
- Remekül érzem magam.
- Minden rendben.

00:03:27.583 --> 00:03:28.667 align:center
Jó napot!

00:03:30.961 --> 00:03:31.961 align:center
Rosszkor?

00:03:31.962 --> 00:03:33.379 align:center
Segíthetek?

00:03:33.380 --> 00:03:35.298 align:center
Elnézést! Rebecca Lin nyomozó vagyok.

00:03:35.299 --> 00:03:38.010 align:center
Reméltem,
hogy kapok egy-két percet Mr. Cooperrel.

00:03:38.844 --> 00:03:40.470 align:center
Újabb teniszsérülés?

00:03:41.471 --> 00:03:42.471 align:center
Nem egészen.

00:03:42.472 --> 00:03:43.764 align:center
Ismered?

00:03:43.765 --> 00:03:45.641 align:center
Kikérdezett Paulról.

00:03:45.642 --> 00:03:47.310 align:center
Mi van vele?

00:03:47.311 --> 00:03:50.188 align:center
Van néhány kérdésem
a tegnap estével kapcsolatban.

00:03:50.189 --> 00:03:51.648 align:center
Ha készen áll rá.

00:03:52.524 --> 00:03:54.776 align:center
Vagy jöjjek vissza később?

00:03:56.612 --> 00:03:58.822 align:center
Srácok,
vigyétek el a nagyszüleiteket ebédelni!

00:03:59.489 --> 00:04:01.574 align:center
A Millie’s csak délben nyit ki.

00:04:01.575 --> 00:04:03.784 align:center
Akkor mi leszünk náluk az elsők.

00:04:03.785 --> 00:04:06.079 align:center
Gyerünk, srácok! Menjünk!

00:04:18.007 --> 00:04:20.802 align:center
Általában
szívesebben beszélgetek négyszemközt.

00:04:27.351 --> 00:04:28.644 align:center
Meglátogatom Barney-t.

00:04:29.228 --> 00:04:30.269 align:center
Hogy van?

00:04:30.270 --> 00:04:31.647 align:center
Majd elmesélem.

00:04:36.985 --> 00:04:38.362 align:center
Gyönyörű családja van.

00:04:38.946 --> 00:04:40.863 align:center
Igazán kedves. Mit tehetek önért?

00:04:40.864 --> 00:04:42.908 align:center
Mesélhetne a tegnap estéről.

00:04:43.408 --> 00:04:44.868 align:center
Nem sok mindenre emlékszem.

00:04:45.410 --> 00:04:46.787 align:center
Nos, mi az, amire igen?

00:04:47.704 --> 00:04:49.623 align:center
Arra, hogy rám ugrottak.

00:04:50.332 --> 00:04:52.960 align:center
Azért ez elég fura eset, nem?

00:04:53.710 --> 00:04:56.045 align:center
Nincs sok összehasonlítási alapom, szóval...

00:04:56.046 --> 00:04:58.549 align:center
Nos, először is,
a támadók nem vittek el semmit.

00:04:59.132 --> 00:05:00.508 align:center
Ami egy kissé szokatlan.

00:05:00.509 --> 00:05:01.592 align:center
Oké.

00:05:01.593 --> 00:05:04.680 align:center
Talán megzavarta a dolgot,
hogy Barney-t elütötte a kocsi?

00:05:05.264 --> 00:05:10.519 align:center
Akkor mégis emlékszik valamire.
Később majd Mr. Choi-jal is beszélek.

00:05:12.062 --> 00:05:13.771 align:center
Hogy őszinte legyek önnel, Mr. Cooper,

00:05:13.772 --> 00:05:16.191 align:center
ez a támadás
egyáltalán nem tűnik véletlenszerűnek.

00:05:16.775 --> 00:05:18.402 align:center
Mintha maga lett volna a célpont.

00:05:18.986 --> 00:05:20.611 align:center
Miért akarna bárki célba venni?

00:05:20.612 --> 00:05:22.113 align:center
Miért ölnék meg Paul Levittet?

00:05:22.114 --> 00:05:23.573 align:center
Nem látom az összefüggést.

00:05:23.574 --> 00:05:26.868 align:center
Tudja, régen Bronxban voltam rendőr.

00:05:26.869 --> 00:05:29.078 align:center
Tucatszámra történtek
erőszakos bűncselekmények.

00:05:29.079 --> 00:05:32.748 align:center
De itt nem. Ez egy nagyon csendes város.

00:05:32.749 --> 00:05:35.377 align:center
Egyáltalán nem sok
az erőszakos bűncselekmény.

00:05:35.961 --> 00:05:40.256 align:center
A napokban pedig brutálisan
meggyilkoltak egy férfit az otthonában.

00:05:40.257 --> 00:05:42.466 align:center
- Azt, akivel verekedett.
- Nem verekedés volt.

00:05:42.467 --> 00:05:46.679 align:center
Aztán megtámadták,
és rendesen ellátták a baját a főutcán,

00:05:46.680 --> 00:05:48.514 align:center
nyilvánvaló indíték nélkül.

00:05:48.515 --> 00:05:52.268 align:center
Barney barátja pedig a folyosó végén
szedegeti az aszfaltot a foga közül.

00:05:52.269 --> 00:05:54.979 align:center
Ismétlem, nem látom az összefüggést.

00:05:54.980 --> 00:05:56.607 align:center
Maga az, Mr. Cooper.

00:05:57.524 --> 00:05:58.942 align:center
Maga az összefüggés.

00:05:59.735 --> 00:06:03.654 align:center
Nekem úgy tűnik,
hogy a barátjának lenni veszélyes dolog.

00:06:03.655 --> 00:06:05.908 align:center
Ez azt jelenti, hogy nem leszünk barátok?

00:06:10.996 --> 00:06:13.623 align:center
Hallottam,
hogy egy hónapja otthagyta a munkáját.

00:06:13.624 --> 00:06:15.082 align:center
Elég gyakori eset.

00:06:15.083 --> 00:06:18.545 align:center
Most mondta, hogy otthagyta
a bronxi rendőri munkáját. Miért jött el?

00:06:19.505 --> 00:06:22.215 align:center
- Az életminőség miatt.
- Hé! Ahogy én is.

00:06:22.216 --> 00:06:23.633 align:center
Kivéve, hogy magát kirúgták.

00:06:23.634 --> 00:06:24.884 align:center
Szemantika.

00:06:24.885 --> 00:06:26.512 align:center
Honnan jött vissza tegnap este?

00:06:27.179 --> 00:06:30.807 align:center
Jersey-ből.
A nagyobbikat vittük egyetemet nézni.

00:06:33.810 --> 00:06:36.355 align:center
Nézze, nem kerülgetem tovább!

00:06:37.940 --> 00:06:39.483 align:center
Nem ismerem túl jól.

00:06:40.526 --> 00:06:45.030 align:center
Az az érzésem, hogy maga
egy lefelé tartó spirálban lévő ember.

00:06:45.697 --> 00:06:47.783 align:center
Akinek nagyon elkelne a mentőöv.

00:06:49.368 --> 00:06:54.623 align:center
Most itt vagyok,
és nyújtom ezt a mentőövet.

00:06:55.791 --> 00:07:00.921 align:center
Bármibe is keveredett...
én tudok segíteni.

00:07:10.931 --> 00:07:12.015 align:center
Az a helyzet...

00:07:13.809 --> 00:07:15.686 align:center
egy adott ponton át fog lépni egy határt,

00:07:16.603 --> 00:07:18.772 align:center
és akkor már nem fogok tudni segíteni.

00:07:19.773 --> 00:07:25.779 align:center
És amikor eljön az idő,
csak annyit tehetek, hogy elkapom.

00:07:30.659 --> 00:07:34.496 align:center
Nos, ez elgondolkodtató.
Köszönöm, hogy eljött, nyomozó!

00:07:35.247 --> 00:07:36.456 align:center
Kösz, hogy beszélhettünk.

00:07:48.969 --> 00:07:50.052 align:center
Jól ment?

00:07:50.053 --> 00:07:54.224 align:center
Igen. Úgy értem, tudod, <i>pro forma</i> cucc.
Csak összeszedi a hiányzó infót.

00:07:56.185 --> 00:07:57.186 align:center
Hogy van Barney?

00:07:58.228 --> 00:07:59.897 align:center
Rondán megsérült, de rendbe jön.

00:08:01.356 --> 00:08:03.900 align:center
Figyelj, beszélhetnénk a tegnap estiről?
Én...

00:08:03.901 --> 00:08:06.737 align:center
- Én szeretném...
- Inkább ne most!

00:08:11.491 --> 00:08:12.701 align:center
Jó. Oké.

00:08:15.287 --> 00:08:16.371 align:center
Most megyek.

00:08:18.165 --> 00:08:19.957 align:center
Már majdnem minden kész,
hogy kiengedjenek.

00:08:19.958 --> 00:08:21.417 align:center
Visszajöhetek érted.

00:08:21.418 --> 00:08:25.422 align:center
Nem, ugyan! Meg... Megkérhetem rá Alit.
Te maradj a gyerekekkel!

00:08:35.599 --> 00:08:36.683 align:center
Hé, Melly!

00:08:40.437 --> 00:08:44.066 align:center
Azt hiszem, tényleg el kellett volna menni
az ellenkező irányba, hm?

00:08:46.276 --> 00:08:47.486 align:center
Pihenj egy kicsit!

00:10:15.908 --> 00:10:17.867 align:center
- ...mást. Muszáj szereznem valamit.
- Az jó.

00:10:17.868 --> 00:10:19.203 align:center
- Bocs! Mennem kell...
- Oké.

00:10:21.288 --> 00:10:22.289 align:center
Miért van jó illata?

00:10:23.207 --> 00:10:25.333 align:center
Kipróbálok valami újat.
Maga szerint borzasztó?

00:10:25.334 --> 00:10:27.877 align:center
Nem, nem ezt mondtam. Mink van?

00:10:27.878 --> 00:10:29.420 align:center
Laborjelentések.

00:10:29.421 --> 00:10:32.757 align:center
A gyilkos fegyver egy .38-as volt.
Ugyanaz a fegyver mindhárom lövésnél.

00:10:32.758 --> 00:10:34.592 align:center
És a feleség fegyvere .22-es?

00:10:34.593 --> 00:10:37.888 align:center
Aha. És igazat mondott,
soha nem lőttek még vele.

00:10:39.223 --> 00:10:40.723 align:center
De mi ez?

00:10:40.724 --> 00:10:42.808 align:center
- Egy Taurus TX22.
- Nem, nem.

00:10:42.809 --> 00:10:44.519 align:center
Az illat. Pézsmás.

00:10:44.520 --> 00:10:48.272 align:center
Balsam Breeze.
Valódi balzsamolaj és cédrus.

00:10:48.273 --> 00:10:50.399 align:center
Oké. Mi van még?

00:10:50.400 --> 00:10:52.361 align:center
És citrusos jegyek, azt hiszem.

00:10:54.112 --> 00:10:54.946 align:center
Igen.

00:10:54.947 --> 00:10:59.493 align:center
A lőpormaradvány-jelentés kimutatta,
hogy az áldozat is elsütött egy fegyvert.

00:11:00.035 --> 00:11:03.079 align:center
A helyszínen viszont nem találtak
más töltényt vagy töltényhüvelyt.

00:11:03.080 --> 00:11:06.499 align:center
Tehát vagy eltalált valamit,
vagy valaki elmenekült.

00:11:06.500 --> 00:11:07.417 align:center
Vagy...

00:11:08.752 --> 00:11:10.087 align:center
- Valamit nem látunk.
- Igen.

00:11:10.838 --> 00:11:12.964 align:center
Az iroda
kapcsolatba lép a helyi kórházakkal,

00:11:12.965 --> 00:11:15.675 align:center
hogy jelentettek-e lőtt sérülést.

00:11:15.676 --> 00:11:18.594 align:center
A gyilkosok általában
nem jelentkeznek be a sürgősségire.

00:11:18.595 --> 00:11:20.430 align:center
Maga Cooperre gyanakszik?

00:11:21.181 --> 00:11:24.643 align:center
Azt nem tudom, hogy ebben igen-e,
de valami gyanús vele.

00:11:27.062 --> 00:11:28.689 align:center
Karácsonyfaszaga van!

00:11:32.234 --> 00:11:34.819 align:center
Ezért
a város összes Best Buy-ába elmennek.

00:11:34.820 --> 00:11:37.071 align:center
És külső vinyókat vesznek.

00:11:37.072 --> 00:11:40.616 align:center
Aztán kicserélik őket régebbi modellekre,
amik újnak tűnnek,

00:11:40.617 --> 00:11:43.160 align:center
és visszaviszik őket.

00:11:43.161 --> 00:11:47.331 align:center
Aztán újracsomagolják,
és eladják az újakat a neten, teljes áron.

00:11:47.332 --> 00:11:51.127 align:center
Ez a sztori azzal végződik, hogy Miggy
haverod vesz egy új házat a mamájának?

00:11:51.128 --> 00:11:53.296 align:center
Nem, dehogy.

00:11:53.297 --> 00:11:56.300 align:center
Lenyomozták a kártyái sorozatszámait,

00:11:57.009 --> 00:11:58.176 align:center
és bevarrták.

00:11:58.177 --> 00:11:59.677 align:center
És ezen te csodálkoztál?

00:11:59.678 --> 00:12:01.596 align:center
Túl sokáig tolta.

00:12:01.597 --> 00:12:03.347 align:center
Az esélyek ellene szóltak.

00:12:03.348 --> 00:12:05.309 align:center
A hülyesége szólt ellene.

00:12:09.980 --> 00:12:11.315 align:center
Francba! Basszus!

00:12:18.822 --> 00:12:22.034 align:center
Ez igen!
Még mindig dögös vagy, meg minden.

00:12:22.910 --> 00:12:23.910 align:center
Mizu, E?

00:12:23.911 --> 00:12:24.995 align:center
Nem.

00:12:25.621 --> 00:12:26.954 align:center
Mi van?

00:12:26.955 --> 00:12:29.081 align:center
Nyugi, csak hülyéskedek!

00:12:29.082 --> 00:12:30.918 align:center
Bár tényleg jól nézel ki.

00:12:32.377 --> 00:12:33.878 align:center
Mit akarsz, Félix?

00:12:33.879 --> 00:12:35.589 align:center
Semmit. Jól megvagyok.

00:12:36.465 --> 00:12:38.549 align:center
Csak a pénzemért jöttem
a kis kecskeszakállhoz,

00:12:38.550 --> 00:12:39.635 align:center
és végeztem.

00:12:40.802 --> 00:12:42.053 align:center
Miről beszél?

00:12:42.054 --> 00:12:43.888 align:center
Te nem tudod?

00:12:43.889 --> 00:12:45.098 align:center
Basszus!

00:12:45.891 --> 00:12:48.351 align:center
Csak elpasszoltam pár grammot. Ennyi.

00:12:48.352 --> 00:12:50.603 align:center
Nos, ez lenne minden.

00:12:50.604 --> 00:12:52.939 align:center
Kivéve, hogy az öcsi elcseszte a leadást.

00:12:52.940 --> 00:12:54.650 align:center
A rohadt zsaruk a seggemben voltak.

00:12:57.069 --> 00:12:59.195 align:center
Ahogy meghallja a szirénát ez a rohadék,

00:12:59.196 --> 00:13:02.740 align:center
úgy befosik,
hogy elhajítja az egész cuccot.

00:13:02.741 --> 00:13:04.033 align:center
Hová dobta?

00:13:04.034 --> 00:13:05.452 align:center
Ez a legjobb benne.

00:13:06.411 --> 00:13:07.412 align:center
Mondd meg neki!

00:13:07.996 --> 00:13:09.206 align:center
Az East Riverbe.

00:13:10.374 --> 00:13:12.918 align:center
A kibaszott orkák
kurvára be lehetnek tépve valahol.

00:13:14.044 --> 00:13:15.754 align:center
Az van, hogy így most lógsz nekem.

00:13:16.338 --> 00:13:17.922 align:center
Oké, mennyi?

00:13:17.923 --> 00:13:20.425 align:center
Te akarod elmondani, vagy elmondjam én?

00:13:21.593 --> 00:13:23.178 align:center
Százötvenezer.

00:13:24.304 --> 00:13:25.930 align:center
Te hülye segg!

00:13:25.931 --> 00:13:29.016 align:center
Igazából 175.

00:13:29.017 --> 00:13:32.228 align:center
Jövő héten pedig már 200 körül lesz.

00:13:32.229 --> 00:13:34.772 align:center
A kamat genyó dolog.

00:13:34.773 --> 00:13:39.026 align:center
Kurva biztos vagyok benne,
hogy ez a delló túl sok neked.

00:13:39.027 --> 00:13:41.904 align:center
De nem hagyhatom ennyiben ezt a szart.

00:13:41.905 --> 00:13:43.198 align:center
Igaz?

00:13:44.491 --> 00:13:45.993 align:center
- Igaz?
- Oké!

00:13:47.953 --> 00:13:49.579 align:center
Nem probléma.

00:13:49.580 --> 00:13:51.331 align:center
Majd én elintézem.

00:13:52.416 --> 00:13:55.169 align:center
- Elintézed te?
- Igen, elintézem.

00:14:01.758 --> 00:14:05.136 align:center
Úgy hallottam,
hogy vécét sikálsz az Isten háta mögött.

00:14:05.137 --> 00:14:07.180 align:center
Honnan a picsából szerzel ennyit pénzt?

00:14:07.181 --> 00:14:09.808 align:center
Ez nem a te gondod.

00:14:13.061 --> 00:14:16.314 align:center
Tudod, hogy mindig is tetszettél, Elena.

00:14:16.315 --> 00:14:18.817 align:center
Otthon te voltál az igazi tuti.

00:14:22.196 --> 00:14:25.574 align:center
Tekintettel a régi ismeretségre
elengedem a kamatot.

00:14:26.742 --> 00:14:28.785 align:center
Hozd el az eredeti összeget

00:14:30.078 --> 00:14:31.078 align:center
jövő hétre,

00:14:31.079 --> 00:14:34.833 align:center
és hagyom, hogy a kis kecskénk
tovább küzdjön a mindennapjaiért.

00:14:43.008 --> 00:14:45.385 align:center
Hogy a faszba tud ez ilyen jó lenni?

00:14:46.261 --> 00:14:49.973 align:center
Tudtátok,
hogy napi tízmilliárdot gyártanak belőle?

00:14:50.933 --> 00:14:53.560 align:center
A tömeggyártás gazdaságossága,
meg ilyen szarok.

00:14:54.102 --> 00:14:55.687 align:center
Ez a helyzet.

00:14:56.563 --> 00:14:58.022 align:center
Rendben.

00:14:58.023 --> 00:15:00.734 align:center
Találkozunk, kis kecske!

00:15:03.195 --> 00:15:05.196 align:center
És Elena,

00:15:05.197 --> 00:15:08.783 align:center
ha igazi dellát akarsz keresni,

00:15:08.784 --> 00:15:10.953 align:center
tudod, hogy nálam mindig van neked hely.

00:15:15.499 --> 00:15:16.500 align:center
Aha?

00:15:17.668 --> 00:15:19.211 align:center
Dögölj meg, Félix!

00:15:32.724 --> 00:15:33.934 align:center
Gyáva szar!

00:15:39.815 --> 00:15:41.441 align:center
Százötvenezer?

00:15:43.569 --> 00:15:47.864 align:center
Mit képzeltél? Mi a fasz bajod van?

00:15:47.865 --> 00:15:49.699 align:center
Miért vagy kiakadva?

00:15:49.700 --> 00:15:52.285 align:center
Évekig csináltál fuvarokat
Giselle-nek és Rafnak.

00:15:52.286 --> 00:15:56.414 align:center
Ez még Santiagóban volt, a fenébe is!
Itt van más lehetőségünk.

00:15:56.415 --> 00:15:57.582 align:center
Lószart!

00:15:57.583 --> 00:15:59.877 align:center
Neked talán van.

00:16:32.826 --> 00:16:34.661 align:center
A kórházi koszt nem jó.

00:16:37.331 --> 00:16:39.124 align:center
- Ezt te csináltad?
- Dehogy.

00:16:42.252 --> 00:16:44.963 align:center
PRINCETON EGYETEM

00:16:53.597 --> 00:16:54.640 align:center
Csá, Andy!

00:16:55.474 --> 00:16:58.267 align:center
Csá! Kösz, hogy eljöttél.

00:16:58.268 --> 00:16:59.519 align:center
Most hülyéskedsz?

00:16:59.520 --> 00:17:02.898 align:center
Már nem vezethetek.
El is felejtettem, milyen klassz.

00:17:03.690 --> 00:17:05.650 align:center
- Van egyáltalán jogsid?
- Persze hogy van.

00:17:05.651 --> 00:17:08.694 align:center
Úgy értem, hivatalosan már lejárt, de van.

00:17:09.363 --> 00:17:10.571 align:center
Akarsz te hazavezetni?

00:17:11.240 --> 00:17:12.824 align:center
Nem.

00:17:14.409 --> 00:17:17.454 align:center
Csak próbálj meg az úton maradni, jó?

00:17:20.582 --> 00:17:22.751 align:center
- Szóval az a nyomozó...
- Lin, igen.

00:17:23.502 --> 00:17:25.877 align:center
Igen. Eljött hozzánk.

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
- Igazán?
- Aha.

00:17:28.674 --> 00:17:31.801 align:center
Mondtam neki, hogy hazajöttél aznap éjjel,
amikor Paul Levitt meghalt.

00:17:31.802 --> 00:17:33.178 align:center
Azt mondtam, velem voltál.

00:17:33.929 --> 00:17:34.930 align:center
Oké.

00:17:35.931 --> 00:17:38.976 align:center
Figyelj, ugye tudod,
hogy semmi közöm Paul halálához?

00:17:39.726 --> 00:17:41.854 align:center
Persze. Tudom, hogy nem vagy gyilkos.

00:17:43.564 --> 00:17:46.984 align:center
És még ha az is lennél,
nekem csak te vagy.

00:17:51.697 --> 00:17:53.282 align:center
Stoptábla!

00:18:17.347 --> 00:18:19.182 align:center
- Szia!
- Szia!

00:18:19.183 --> 00:18:20.725 align:center
Úristen! Nem vicceltél.

00:18:20.726 --> 00:18:22.769 align:center
Tudom.

00:18:26.273 --> 00:18:30.610 align:center
Észvesztő, mennyi papírmunka kell ahhoz,
hogy egy embert elföldeljenek.

00:18:30.611 --> 00:18:32.195 align:center
Akkor adj nekem is munkát!

00:18:32.196 --> 00:18:33.405 align:center
Oké, na...

00:18:34.406 --> 00:18:36.533 align:center
- Hozhatok valamit inni?
- Üdv, kérek egy...

00:18:37.284 --> 00:18:38.576 align:center
Azt kérem, amit ő.

00:18:38.577 --> 00:18:41.246 align:center
Tudod, mit? Vidd ezt az egészet!

00:18:41.914 --> 00:18:42.873 align:center
Igen.

00:18:43.498 --> 00:18:45.791 align:center
Nem tudtam,
hogy a halotti bizonyítványt kérni kell.

00:18:45.792 --> 00:18:47.710 align:center
Igen. Kész káosz.

00:18:47.711 --> 00:18:50.421 align:center
Mármint egész jó figyelemelterelés
a gyászoló özvegyeknek,

00:18:50.422 --> 00:18:54.300 align:center
de őszintén szólva,
nem biztos, hogy én gyászolok.

00:18:54.301 --> 00:18:57.094 align:center
Tök jogos. Meddig kell itt laknod?

00:18:57.095 --> 00:18:58.889 align:center
A zsaruk még nem végeztek a házban.

00:19:01.808 --> 00:19:02.809 align:center
Hé!

00:19:04.019 --> 00:19:05.020 align:center
Hogy bírod?

00:19:06.230 --> 00:19:07.563 align:center
Én csak... Én...

00:19:07.564 --> 00:19:10.108 align:center
Nem igazán érem fel ésszel.

00:19:10.776 --> 00:19:17.658 align:center
Úgy értem, mindenki tudja,
hogy Paul és én nem voltunk valami jóban.

00:19:18.951 --> 00:19:22.495 align:center
És most én vezessem a megemlékezést?
Mit fognak szólni hozzá az emberek?

00:19:22.496 --> 00:19:25.082 align:center
„Tudom, utáltad a rohadékot,
de itt egy rakott kaja?”

00:19:25.874 --> 00:19:27.583 align:center
Ráadásul utálom ezt a rakott kajásdit.

00:19:27.584 --> 00:19:29.294 align:center
Vettem. Semmi rakott kaja.

00:19:30.587 --> 00:19:31.754 align:center
- Köszönöm!
- Szívesen!

00:19:31.755 --> 00:19:35.132 align:center
Szerinted létezik olyan,
hogy özvegyi imposztorszindróma?

00:19:35.133 --> 00:19:37.927 align:center
Ó, igen. Azt hiszem,
mindenféle imposztorszindróma van.

00:19:37.928 --> 00:19:40.596 align:center
- Egy részem persze szomorú.
- Persze hogy szomorú.

00:19:40.597 --> 00:19:42.182 align:center
De, tudod...

00:19:43.058 --> 00:19:45.601 align:center
amikor arra gondolok,
hogy mindenki sajnál,

00:19:45.602 --> 00:19:48.480 align:center
akkor legszívesebben egy busz elé lépnék.

00:19:49.147 --> 00:19:52.483 align:center
Meghalni sem tud úgy, hogy még egy
utolsó megaláztatásnak ne tegyen ki.

00:19:52.484 --> 00:19:55.570 align:center
Úgy értem, le a kalappal, Paul!
Brutál jó hatalmi húzás.

00:19:55.571 --> 00:19:58.489 align:center
De... Bocs, nem akarlak terhelni.
Tudom, mert hallottam...

00:19:58.490 --> 00:20:00.575 align:center
- Most viccelsz?
- Nem, hallottam Coopról.

00:20:00.576 --> 00:20:02.410 align:center
- Ne legyél nevetséges!
- Nem, hogy van?

00:20:02.411 --> 00:20:05.329 align:center
Kicsit összeverték, de túléli.

00:20:05.330 --> 00:20:07.373 align:center
Istenem! Ki akarná bántani Coopot?

00:20:07.374 --> 00:20:08.625 align:center
Rajtam kívül?

00:20:09.459 --> 00:20:10.752 align:center
Várj, mit csinált?

00:20:11.295 --> 00:20:12.337 align:center
Csak vicceltem.

00:20:12.921 --> 00:20:17.176 align:center
Igazából aggódom érte.
Úgy érzem, hogy történik vele valami.

00:20:18.302 --> 00:20:19.802 align:center
Nem a te dolgod megoldani.

00:20:19.803 --> 00:20:21.429 align:center
Tudom,

00:20:21.430 --> 00:20:26.267 align:center
de ha sokáig élsz együtt valakivel,
kialakul a saját nyelvetek.

00:20:26.268 --> 00:20:28.519 align:center
És csak azért,
mert már nem vagytok házasok,

00:20:28.520 --> 00:20:32.774 align:center
nem úgy van, hogy egyik napról a másikra
elfelejted, hogyan kell beszélni.

00:20:33.817 --> 00:20:36.611 align:center
Épp Princetonban voltunk
egyetemet nézni Torival,

00:20:36.612 --> 00:20:37.946 align:center
és, tudod, olyan volt, mint...

00:20:40.365 --> 00:20:45.329 align:center
egy kis időkapszula. „SSA-721.”

00:20:46.705 --> 00:20:48.247 align:center
Hát... Nem értem.

00:20:48.248 --> 00:20:51.251 align:center
A temetkezési vállalkozó...
Nem neki kéne ezt csinálni?

00:20:52.211 --> 00:20:56.548 align:center
De. Ez abba megy.
Az a „mások szarjai” nevű kupac.

00:20:58.759 --> 00:21:02.720 align:center
Ó, Istenem! Nézd! Ez itt.

00:21:02.721 --> 00:21:07.559 align:center
Hagyatéki kérelem. Jogi nyelven
azt jelenti, hogy több bor kell nekünk.

00:21:08.769 --> 00:21:10.228 align:center
Igen, mostanra szakértő lettem.

00:21:10.229 --> 00:21:11.396 align:center
Elnézést!

00:21:20.739 --> 00:21:23.283 align:center
Ötven dolcsiba,
hogy senki sem tud játszani rajta.

00:21:25.327 --> 00:21:27.828 align:center
Máshogy van megcsinálva a haja?

00:21:27.829 --> 00:21:29.163 align:center
Később programom van.

00:21:29.164 --> 00:21:31.290 align:center
Hát, jó, hogy hanyagolta azt az illatot!

00:21:31.291 --> 00:21:32.667 align:center
Tudtam, hogy utálja.

00:21:32.668 --> 00:21:33.836 align:center
Ja, tényleg utáltam.

00:21:36.839 --> 00:21:39.215 align:center
Hogy ment a barátnővel, Mistyvel?

00:21:39.216 --> 00:21:43.594 align:center
Semmi eget rengető.
Olyan tipikus második feleség.

00:21:43.595 --> 00:21:45.721 align:center
Úgy tűnt, összetört az elhunyt miatt.

00:21:45.722 --> 00:21:50.309 align:center
Bár valószínűleg az új Range Rovert
siratja, amit már soha nem kap meg.

00:21:50.310 --> 00:21:51.686 align:center
És magánál? Van valami?

00:21:51.687 --> 00:21:55.398 align:center
A helyszínelők
vérnyomokat találtak az ammóniában.

00:21:55.399 --> 00:21:56.900 align:center
Nem Paulé.

00:21:57.651 --> 00:21:59.778 align:center
Úgy látszik, az emberünk ellenállt.

00:22:01.071 --> 00:22:02.363 align:center
És a kórházak?

00:22:02.364 --> 00:22:03.657 align:center
Nincs lőtt seb.

00:22:05.200 --> 00:22:07.578 align:center
De mégis,
valaki más is vérzett a tetthelyünkön.

00:22:08.328 --> 00:22:09.663 align:center
Aztán feltakarította.

00:22:12.416 --> 00:22:15.627 align:center
Őszintén szólva nem értem,
miért van bárkinek is gyereke.

00:22:17.337 --> 00:22:19.422 align:center
Ugyan! Maga soha nem gondolt rá?

00:22:19.423 --> 00:22:20.631 align:center
Nem.

00:22:20.632 --> 00:22:22.217 align:center
Én egy csomó gyereket akarok.

00:22:23.093 --> 00:22:25.011 align:center
Előbb keressünk egy nőt,
akivel együtt tud maradni

00:22:25.012 --> 00:22:26.095 align:center
két hónapnál tovább!

00:22:26.096 --> 00:22:29.224 align:center
Ez nem fair. Néha dobnak.

00:22:31.351 --> 00:22:33.103 align:center
Ez meg mi?

00:22:34.188 --> 00:22:36.481 align:center
Azt hiszem, plüssnek hívják.

00:22:42.070 --> 00:22:43.322 align:center
Ez egy bébiszitterkamera.

00:22:46.325 --> 00:22:47.742 align:center
Mit gondol, mit talál rajta?

00:22:47.743 --> 00:22:50.746 align:center
Valószínűleg semmit, de érdemes megnézni.

00:23:06.637 --> 00:23:07.970 align:center
Szia, Héctor!

00:23:07.971 --> 00:23:09.805 align:center
Ó! Jesszusmária!

00:23:09.806 --> 00:23:11.599 align:center
Mi a fenét keresel itt?

00:23:11.600 --> 00:23:13.601 align:center
Nem veszed fel, ha hívlak.

00:23:13.602 --> 00:23:15.770 align:center
Gőzöd sincs, milyen szarokkal kínlódtam.

00:23:15.771 --> 00:23:19.649 align:center
A gyilkosság óta megállás nélkül hívnak,
hogy korszerűsítsem a riasztókat.

00:23:19.650 --> 00:23:21.234 align:center
Mindenki Westmont Village-i.

00:23:21.235 --> 00:23:23.737 align:center
Akkor hasít az üzlet.

00:23:24.571 --> 00:23:26.989 align:center
<i>Mija</i>, történt valami?

00:23:26.990 --> 00:23:28.366 align:center
Mégis mi?

00:23:28.367 --> 00:23:30.826 align:center
Azt mondták, hogy eldurvult egy betörés.

00:23:30.827 --> 00:23:32.912 align:center
Soha nem mentem
annak a háznak a közelébe se.

00:23:32.913 --> 00:23:36.416 align:center
Nyilván nem öltem meg senkit.
Ez őrültség, Héctor!

00:23:37.709 --> 00:23:39.085 align:center
Mi a helyzet George Clooney-val?

00:23:39.086 --> 00:23:40.169 align:center
Nyilván ő se.

00:23:40.170 --> 00:23:42.046 align:center
Coop se csinált ilyet.

00:23:42.047 --> 00:23:43.506 align:center
Honnan tudod?

00:23:43.507 --> 00:23:45.132 align:center
Mert ismerem.

00:23:45.133 --> 00:23:46.592 align:center
Dugtok?

00:23:46.593 --> 00:23:48.387 align:center
Szent Isten! Kérlek!

00:23:49.304 --> 00:23:51.931 align:center
Annyi biztos, hogy nem tudok aludni,

00:23:51.932 --> 00:23:54.225 align:center
ha arra gondolok,
mit csinálsz azzal a <i>gringóval</i>.

00:23:54.226 --> 00:23:57.478 align:center
A plafont bámulva azon tűnődöm,
mikor baszod el, és mikor kapnak el.

00:23:57.479 --> 00:23:59.605 align:center
Nem kell aggódnod miattam.

00:23:59.606 --> 00:24:01.148 align:center
Nem miattad aggódom.

00:24:01.149 --> 00:24:03.860 align:center
Nem tudom, hogy hagyhattam magam
rábeszélni erre a szarra.

00:24:03.861 --> 00:24:05.486 align:center
Nem vagyunk bűnözők, Elena.

00:24:05.487 --> 00:24:07.238 align:center
Nézd, megértem, hogy félsz!

00:24:07.239 --> 00:24:09.949 align:center
De esküszöm, hogy kézben tartom.

00:24:09.950 --> 00:24:12.201 align:center
Nem, én kiszálltam.

00:24:12.202 --> 00:24:15.789 align:center
És a helyedben is azonnal kiszállnék.

00:24:17.374 --> 00:24:20.961 align:center
Chivo 150 000 dollárral tartozik Félixnek.

00:24:21.545 --> 00:24:22.587 align:center
Francba!

00:24:22.588 --> 00:24:26.008 align:center
És te tudtad, baszki!

00:24:27.176 --> 00:24:29.343 align:center
Hallottam, hogy Chivo megint velük lóg.
Ennyi.

00:24:29.344 --> 00:24:31.679 align:center
Eszedbe se jutott, hogy tájékoztathatnál?

00:24:31.680 --> 00:24:33.639 align:center
Te jól vagy. Nem akartam, hogy lerántson.

00:24:33.640 --> 00:24:36.435 align:center
Amit megelőzhettem volna, ha szólsz.

00:24:37.186 --> 00:24:38.812 align:center
Szóval az én hibám?

00:24:40.772 --> 00:24:42.733 align:center
Menj haza, Elena!

00:24:58.540 --> 00:25:00.333 align:center
Tehát, Ms. Levitt...

00:25:00.334 --> 00:25:03.504 align:center
Gondoltam,
hogy talán módosítaná a vallomását.

00:25:17.726 --> 00:25:20.687 align:center
Jobban utána kell néznünk
ennek a Coop fazonnak.

00:25:21.188 --> 00:25:22.189 align:center
Igen.

00:25:26.944 --> 00:25:28.111 align:center
Úristen, milyen emberek!

00:25:28.737 --> 00:25:30.781 align:center
Maga szerint többet tud a nő,
mint amit elárul?

00:25:33.116 --> 00:25:34.117 align:center
Oké.

00:25:45.379 --> 00:25:46.380 align:center
Szia!

00:25:52.344 --> 00:25:53.345 align:center
Szia!

00:26:22.332 --> 00:26:24.710 align:center
- Hé, jó volt a műsor!
- Kösz!

00:26:26.378 --> 00:26:27.671 align:center
Elvihetlek?

00:26:32.134 --> 00:26:33.385 align:center
Igen.

00:26:37.472 --> 00:26:39.182 align:center
- Hogy ment a koncert?
- Jól.

00:26:39.183 --> 00:26:40.267 align:center
- Igen?
- Igen.

00:27:11.840 --> 00:27:12.758 align:center
Bingó!

00:27:21.183 --> 00:27:22.184 align:center
Igen.

00:27:22.684 --> 00:27:26.229 align:center
Először is, Westlake volt.
Nem Byram Hills.

00:27:26.230 --> 00:27:28.564 align:center
- Hogy emlékezhetsz mindenre?
- Te hogyhogy nem?

00:27:28.565 --> 00:27:29.983 align:center
A szobafogságra emlékszem.

00:27:30.567 --> 00:27:33.236 align:center
Ne nézz rám!
Nem mondtam, hogy buktasd le magad.

00:27:33.237 --> 00:27:35.948 align:center
Csupa fű és sár volt anyám kocsikereke.

00:27:36.573 --> 00:27:38.617 align:center
Szerencsénkre anyukád nem köpött be.

00:27:39.201 --> 00:27:41.203 align:center
Mindig azt gondolta,
hogy rossz hatással vagyok rád.

00:27:41.703 --> 00:27:43.287 align:center
Tök szar, hogy a végén igaza lett.

00:27:43.288 --> 00:27:44.747 align:center
Hé, nem volt igaza.

00:27:44.748 --> 00:27:47.334 align:center
Amin keresztülmentél, amin keresztülmész...

00:27:49.086 --> 00:27:50.128 align:center
nem a te hibád.

00:27:50.879 --> 00:27:52.130 align:center
Kedves, hogy ezt mondod!

00:27:53.173 --> 00:27:54.423 align:center
És ha te nem lettél volna,

00:27:54.424 --> 00:27:56.844 align:center
egyáltalán nem éreztem volna jól magam
a gimiben.

00:27:57.344 --> 00:27:59.513 align:center
Unalmas, focizó matekfaktos voltam.

00:28:00.222 --> 00:28:01.223 align:center
Te meg...

00:28:02.641 --> 00:28:03.641 align:center
nem ismertél félelmet.

00:28:03.642 --> 00:28:05.268 align:center
Nem szedtem gyógyszert.

00:28:05.269 --> 00:28:06.478 align:center
Csodáltalak.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Még mindig csodállak.

00:28:08.605 --> 00:28:11.108 align:center
Ezért jársz a koncertjeimre? Hogy csodálj?

00:28:11.984 --> 00:28:13.318 align:center
Szeretlek a színpadon látni.

00:28:13.986 --> 00:28:15.362 align:center
Újra önmagadnak látszol.

00:28:15.988 --> 00:28:17.281 align:center
Az milyen?

00:28:19.908 --> 00:28:23.203 align:center
Olyan, mint aki mindig azt teszi,
amit én szeretnék, de nem tudok.

00:29:01.325 --> 00:29:02.326 align:center
Jaj, baszki!

00:29:09.291 --> 00:29:10.375 align:center
Jaj, baszki!

00:29:14.046 --> 00:29:15.672 align:center
A francba! Az istenit!

00:29:30.103 --> 00:29:32.688 align:center
Igen. A legdrágább cucc,
ami az ajándékboltban volt.

00:29:32.689 --> 00:29:34.775 align:center
Vagy ez, vagy egy luficsokor, szóval...

00:29:42.533 --> 00:29:43.909 align:center
Hozhatok valamit?

00:29:44.743 --> 00:29:45.869 align:center
Kik voltak azok a fickók?

00:29:47.079 --> 00:29:48.287 align:center
Fogalmam sincs.

00:29:48.288 --> 00:29:49.706 align:center
Baszd meg!

00:29:51.416 --> 00:29:54.252 align:center
Barney, ne csináld! Hidd el!
Nem tudom, kik voltak a gyökerek.

00:29:54.253 --> 00:29:55.754 align:center
Az a helyzet, Coop,

00:29:56.630 --> 00:29:57.631 align:center
hogy nem hiszek neked.

00:29:58.215 --> 00:29:59.465 align:center
Valami van veled, haver.

00:29:59.466 --> 00:30:01.468 align:center
Nem tudom, mi, vagy miért nem mondod el.

00:30:02.135 --> 00:30:05.096 align:center
De én próbáltam segíteni neked,
erre te meg hazudsz.

00:30:05.097 --> 00:30:07.890 align:center
- Nézd, Barn, ez nem így van!
- Adtál egy köteg készpénzt.

00:30:07.891 --> 00:30:10.018 align:center
- Barney, ugyan...
- Ne kamuzz a pofámba!

00:30:17.651 --> 00:30:18.985 align:center
Csak téged akarlak védeni.

00:30:18.986 --> 00:30:20.070 align:center
Hát, tök jól sikerült.

00:30:23.240 --> 00:30:24.283 align:center
Mehetsz!

00:30:24.867 --> 00:30:27.828 align:center
- Miről beszélsz?
- Megköszönném, ha elmennél.

00:30:41.216 --> 00:30:44.093 align:center
Jó reggelt! Apa! Hernandez!

00:30:44.094 --> 00:30:46.263 align:center
- Jó reggelt!
- Tudtad, hogy Ryan randin volt?

00:30:46.805 --> 00:30:48.015 align:center
Ó, igen! A hajzseléből.

00:30:49.266 --> 00:30:50.267 align:center
Hogy sikerült?

00:30:51.393 --> 00:30:53.144 align:center
- Nem ért oda.
- Semmi baj, Art!

00:30:53.145 --> 00:30:54.980 align:center
Néha sokáig kell dolgoznunk, apa.

00:30:56.857 --> 00:30:58.066 align:center
Nem indulhatnánk dolgozni?

00:30:59.359 --> 00:31:00.360 align:center
Hé!

00:31:00.861 --> 00:31:02.653 align:center
Csináltam tojást. Ülj le!

00:31:02.654 --> 00:31:04.114 align:center
Csinált tojást.

00:31:08.744 --> 00:31:09.745 align:center
Szóval,

00:31:10.412 --> 00:31:12.955 align:center
van bármi használható
arról a kis szemétdombról?

00:31:12.956 --> 00:31:15.042 align:center
Igazából van. Megtaláltam a vérmintát.

00:31:16.043 --> 00:31:19.087 align:center
Andrew Cooper vére megegyezik
a helyszínen az ammóniában találttal.

00:31:21.840 --> 00:31:24.133 align:center
- Ismételje meg!
- Most hívott a labor. Egyeznek.

00:31:24.134 --> 00:31:26.470 align:center
És mi itt ülünk
és a randijáról beszélgetünk?

00:31:27.346 --> 00:31:28.639 align:center
Mennünk kell. Ez komoly.

00:31:29.723 --> 00:31:31.516 align:center
Igazából el sem mentem a randira.

00:31:31.517 --> 00:31:33.060 align:center
Hernandez, gyerünk már!

00:32:13.350 --> 00:32:14.685 align:center
Mrs. Levitt?

00:32:15.269 --> 00:32:16.687 align:center
A vendégek kezdenek megérkezni.

00:32:23.402 --> 00:32:26.029 align:center
Szervusz, drágám! Részvétem!

00:32:26.864 --> 00:32:28.657 align:center
Nagyon sajnálom! Melletted vagyunk.

00:32:30.742 --> 00:32:32.703 align:center
MA GYÁSZOLUNK

00:32:37.332 --> 00:32:39.209 align:center
HIÁNYOZNI FOGSZ, PAUL!

00:32:43.297 --> 00:32:45.215 align:center
SOKKAL JOBBAT ÉRDEMELTÉL, BÁRMI IS EZ.

00:32:52.389 --> 00:32:54.098 align:center
- Ó, édesem!
- Jól vagyok.

00:32:54.099 --> 00:32:55.601 align:center
Írj valami kedveset!

00:33:16.288 --> 00:33:18.540 align:center
- Szia!
- Hála Istennek, hogy itt vagy!

00:33:20.459 --> 00:33:21.667 align:center
Őszinte részvétünk, Sam.

00:33:21.668 --> 00:33:23.002 align:center
- Kösz, Nick!
- Hogy vagy?

00:33:23.003 --> 00:33:24.962 align:center
Még nem kezdtem inni.

00:33:24.963 --> 00:33:26.507 align:center
Szóval le vagy maradva?

00:33:27.007 --> 00:33:29.134 align:center
Paul anyukája eljött Floridából.

00:33:29.718 --> 00:33:31.427 align:center
Vagy szenilis lett,

00:33:31.428 --> 00:33:34.348 align:center
vagy Paul nem mondta el neki,
hogy elválunk.

00:33:35.182 --> 00:33:37.308 align:center
- Akárhogy is, hihetetlenül kínos.
- Juj!

00:33:37.309 --> 00:33:38.392 align:center
Igen.

00:33:38.393 --> 00:33:40.561 align:center
De legalább jobban kezelem, mint egyesek.

00:33:40.562 --> 00:33:41.980 align:center
Köszönöm!

00:33:43.565 --> 00:33:45.067 align:center
- Igazán kedves.
- Igen.

00:33:46.235 --> 00:33:47.528 align:center
Nem hibáztathatom Mistyt.

00:33:48.111 --> 00:33:51.198 align:center
Ez egy célpontokban gazdag környezet,
beépített reflektorral.

00:33:51.740 --> 00:33:54.909 align:center
Miért ne szereznél be új férjet,
miközben az előzőt épp elkaparják?

00:33:54.910 --> 00:33:56.870 align:center
Csodálatra méltó hatékonyság.

00:34:00.624 --> 00:34:03.334 align:center
Azt hiszem,
készen állok arra, hogy elkezdjek inni.

00:34:03.335 --> 00:34:04.419 align:center
Szót se többet!

00:34:05.170 --> 00:34:06.463 align:center
Igen. Hozzuk!

00:34:10.634 --> 00:34:11.635 align:center
Szia!

00:34:57.054 --> 00:34:58.056 align:center
Jól áll!

00:34:58.640 --> 00:34:59.641 align:center
Ne, ne, ne!

00:35:00.475 --> 00:35:01.768 align:center
Hagyd magadon!

00:35:47.189 --> 00:35:48.606 align:center
Gyönyörű szertartás volt.

00:35:48.607 --> 00:35:49.691 align:center
Köszi!

00:35:51.026 --> 00:35:52.193 align:center
Hogy vagy?

00:35:52.194 --> 00:35:53.487 align:center
Nagyon jól, Coop.

00:35:55.322 --> 00:35:56.572 align:center
Szükséged van valamire?

00:35:56.573 --> 00:35:57.658 align:center
Drágám!

00:35:58.450 --> 00:35:59.951 align:center
Szólj, ha jöhet valami ütősebb!

00:35:59.952 --> 00:36:01.036 align:center
- Oké.
- Coop!

00:36:02.204 --> 00:36:04.039 align:center
Elrabolhatlak később? Beszélnünk kéne.

00:36:06.792 --> 00:36:08.417 align:center
- Szuper.
- Nagyon köszönöm, hogy eljött.

00:36:08.418 --> 00:36:10.003 align:center
Jövök!

00:36:11.839 --> 00:36:13.841 align:center
Úristen! Jövök!

00:36:16.760 --> 00:36:18.011 align:center
Miss Cooper!

00:36:18.971 --> 00:36:21.097 align:center
- Nyomozó!
- Mr. Cooper itthon van?

00:36:21.098 --> 00:36:22.349 align:center
Nem, nincs.

00:36:23.267 --> 00:36:25.727 align:center
Házkutatási parancsunk van.

00:36:27.396 --> 00:36:28.647 align:center
Nincs rajtam alul semmi.

00:36:30.315 --> 00:36:31.650 align:center
Azt látom.

00:36:33.110 --> 00:36:35.070 align:center
- És maga?
- Én csak egy barát vagyok.

00:36:36.071 --> 00:36:37.072 align:center
Persze.

00:36:42.828 --> 00:36:45.204 align:center
- Igen.
- Van még valaki a házban?

00:36:45.205 --> 00:36:46.999 align:center
- Nincs.
- Akkor rendben.

00:36:48.250 --> 00:36:49.251 align:center
Gyerünk!

00:37:00.846 --> 00:37:02.638 align:center
<i>Nem megyek, csak ha hozhatok barátokat.</i>

00:37:02.639 --> 00:37:05.141 align:center
A tiéd a lakosztály.
Augusztusban Hamptonsban leszünk.

00:37:05.142 --> 00:37:07.810 align:center
Nem hiszem el,
hogy még sosem voltál a Yankee Stadionban.

00:37:07.811 --> 00:37:08.936 align:center
Met-rajongó vagyok.

00:37:08.937 --> 00:37:10.021 align:center
Elnézést!

00:37:10.022 --> 00:37:11.189 align:center
Ez nem szép.

00:37:11.190 --> 00:37:12.481 align:center
- Fiúk!
- Coop!

00:37:12.482 --> 00:37:14.151 align:center
- Szia!
- Jaj, basszus!

00:37:15.527 --> 00:37:16.861 align:center
Hogy vagy?

00:37:16.862 --> 00:37:18.404 align:center
Fáj mindenem.

00:37:18.405 --> 00:37:19.864 align:center
Ja, szarul.

00:37:19.865 --> 00:37:22.909 align:center
Ismerek egy helyet a városban.
Krioterápia. Hihetetlen.

00:37:22.910 --> 00:37:23.993 align:center
Elküldöm a linket.

00:37:23.994 --> 00:37:25.661 align:center
Mi az? Valami jeges fürdő?

00:37:25.662 --> 00:37:28.748 align:center
Nem, valójában sokkal jobb.
Még Hokkaidón kezdtem el csinálni.

00:37:28.749 --> 00:37:30.417 align:center
A japánok tudják, mi a dörgés.

00:37:31.585 --> 00:37:33.629 align:center
Egyébként hogy néztek ki ezek a köcsögök?

00:37:34.129 --> 00:37:36.339 align:center
Úgy, mint két fickó, akik szarrá vernek.

00:37:36.340 --> 00:37:37.924 align:center
Tudod, a pénzért, amit adózunk,

00:37:37.925 --> 00:37:39.967 align:center
a zsaruk hamarabb is felgöngyölíthetnék.

00:37:39.968 --> 00:37:41.512 align:center
Előbb Paul, most meg ez...

00:37:42.179 --> 00:37:43.679 align:center
Az ingatlanok értéke be fog dőlni.

00:37:43.680 --> 00:37:46.474 align:center
Tudom. Diane óránként
frissíti az ingatlanos oldalt.

00:37:46.475 --> 00:37:47.559 align:center
Ez az új mániája.

00:37:48.060 --> 00:37:49.436 align:center
Tudja valaki, hogy van Barney?

00:37:49.937 --> 00:37:52.022 align:center
- Te meglátogattad, Coop?
- Igen, megvan.

00:37:52.814 --> 00:37:54.315 align:center
Nos, a történtek után

00:37:54.316 --> 00:37:57.778 align:center
Samantha talán
nem akar majd abban a nagy házban lakni.

00:37:58.362 --> 00:38:01.113 align:center
Szerinted eladja?
Az egy kurva szép ház, haver.

00:38:01.114 --> 00:38:06.118 align:center
Nem tudom, de a gyilkossági
helyszínek 25%-kal olcsóbbak. Vagy többel.

00:38:06.119 --> 00:38:07.912 align:center
- Jézusom!
- Ne bassz!

00:38:07.913 --> 00:38:11.208 align:center
Az alagsori pihenőszobát
pont a szétválásuk előtt csináltatta.

00:38:11.708 --> 00:38:14.127 align:center
Fura érzés lenne,
ha gyilkossági helyszínen laknék.

00:38:14.711 --> 00:38:17.464 align:center
Ha 25%-kal a piaci ár alatt,
akkor túllépnél rajta.

00:38:31.812 --> 00:38:33.187 align:center
- McNeal, Russo!
- Igen, asszonyom?

00:38:33.188 --> 00:38:35.022 align:center
Az emeletre! A hálószobával kezdjük.

00:38:35.023 --> 00:38:36.775 align:center
- Igenis!
- Jövünk.

00:39:29.328 --> 00:39:30.329 align:center
Tessék!

00:39:31.997 --> 00:39:33.290 align:center
Istenem, biztos utálsz.

00:39:33.999 --> 00:39:35.459 align:center
Én is utálnám magam.

00:39:38.086 --> 00:39:40.839 align:center
Azt mondta, hogy köztetek vége. És én...

00:39:43.091 --> 00:39:45.677 align:center
Nagyon szerettem, tudod?

00:39:46.261 --> 00:39:47.261 align:center
Igen.

00:39:47.262 --> 00:39:50.641 align:center
Azt hittem, együtt fogjuk leélni
életünk hátralévő részét. És most ő...

00:39:51.975 --> 00:39:53.477 align:center
Igen, nehéz.

00:39:53.977 --> 00:39:55.395 align:center
Hogy van Henry? Találkozhatunk?

00:39:56.146 --> 00:39:58.982 align:center
Samantha, majdnem elfogyott a <i>profiterole</i>.

00:39:59.483 --> 00:40:01.817 align:center
Paul úgy akarná,
hogy a vendégei kapjanak desszertet.

00:40:01.818 --> 00:40:03.778 align:center
Igen. Köszönöm, Pamela! Szólok nekik.

00:40:03.779 --> 00:40:07.199 align:center
Pamela! Olyan jó, hogy végre találkozunk!

00:40:08.492 --> 00:40:10.618 align:center
Annyira szerettem a fiadat!

00:40:10.619 --> 00:40:13.204 align:center
Annyira örülne,
ha tudná, hogy végre találkozunk!

00:40:13.205 --> 00:40:14.289 align:center
Sajnálom, drágám!

00:40:15.332 --> 00:40:16.332 align:center
Ki is vagy?

00:40:16.333 --> 00:40:18.501 align:center
Pamela, ő itt Misty,

00:40:18.502 --> 00:40:21.046 align:center
a nő, akivel a fiad kúrt
a halála előtti időkben.

00:40:51.201 --> 00:40:52.618 align:center
Főnök, hol van?

00:40:52.619 --> 00:40:53.704 align:center
A pincében.

00:40:54.204 --> 00:40:55.622 align:center
Jöjjön, ezt látnia kell!

00:40:57.291 --> 00:40:58.625 align:center
Lin nyomozó!

00:41:01.044 --> 00:41:02.045 align:center
Mi van?

00:41:09.094 --> 00:41:10.804 align:center
Na baszki!

00:41:11.305 --> 00:41:12.306 align:center
Ja.

00:41:14.016 --> 00:41:15.017 align:center
- Szevasz, Coop!
- Szia!

00:41:16.518 --> 00:41:17.519 align:center
Sétálunk?

00:41:19.188 --> 00:41:20.189 align:center
Oké.

00:41:25.527 --> 00:41:27.738 align:center
- Felhívott az a nyomozó.
- Igen?

00:41:28.572 --> 00:41:30.073 align:center
Nem hiszi, hogy rablás volt.

00:41:30.866 --> 00:41:31.867 align:center
Igen, tudom.

00:41:33.035 --> 00:41:34.953 align:center
Ki volt az a fickó a kocsiban, Coop?

00:41:35.871 --> 00:41:37.706 align:center
- Ötletem sincs.
- Oké.

00:41:38.415 --> 00:41:39.999 align:center
Bármi is történik most veled,

00:41:40.000 --> 00:41:42.169 align:center
ez rossz pillanatnak tűnik,
hogy kizárj belőle!

00:41:42.794 --> 00:41:45.296 align:center
Köszönöm, de nem kell aggódnod miattam!

00:41:45.297 --> 00:41:47.089 align:center
- A gyerekeid...
- A gyerekeink.

00:41:47.090 --> 00:41:49.884 align:center
...végignézték,
ahogy szarrá verik az apjukat.

00:41:49.885 --> 00:41:52.094 align:center
Ezt a traumát
nem fogják egyhamar kiheverni.

00:41:52.095 --> 00:41:53.930 align:center
Jó, és én? Mi van az én traumámmal?

00:41:53.931 --> 00:41:55.516 align:center
- Ez az, mondd el!
- Igaz?

00:41:56.475 --> 00:41:58.268 align:center
Mondd el! Mi történik?

00:41:58.769 --> 00:42:01.230 align:center
Próbálok melletted állni,
de muszáj mondanod valamit.

00:42:01.939 --> 00:42:02.940 align:center
Mel...

00:42:04.942 --> 00:42:05.943 align:center
Oké.

00:42:08.570 --> 00:42:09.988 align:center
- Ezt fel kell vennem.
- Jó.

00:42:11.114 --> 00:42:12.115 align:center
Úristen!

00:42:16.912 --> 00:42:18.789 align:center
Szia, Ali! Ez most nem a legjobb pillanat.

00:42:19.373 --> 00:42:21.041 align:center
Nem tudtam, mit csináljak! Simán bejöttek.

00:42:21.875 --> 00:42:23.876 align:center
Kicsoda? Miről beszélsz? Lassabban!

00:42:23.877 --> 00:42:28.005 align:center
A zsaruk. És volt parancsuk, és...
Bassza meg! Nem tudtam, mit csináljak.

00:42:28.006 --> 00:42:30.466 align:center
Micsoda? Mi van a zsarukkal?

00:42:30.467 --> 00:42:31.802 align:center
Andy!

00:42:32.678 --> 00:42:33.679 align:center
Mennek!

00:42:39.768 --> 00:42:40.853 align:center
Ismeritek Fishert?

00:42:41.436 --> 00:42:42.937 align:center
Valami másnak tűnik rajta.

00:42:42.938 --> 00:42:44.189 align:center
Megcsináltam az állát.

00:42:46.733 --> 00:42:47.734 align:center
Szép.

00:42:48.402 --> 00:42:50.528 align:center
Sziasztok, Kat, beszélhetnénk egy percet?

00:42:50.529 --> 00:42:52.864 align:center
Hallottam, mi történt. Jól vagy, Coop?

00:42:52.865 --> 00:42:53.948 align:center
Igen, rendbe jövök.

00:42:53.949 --> 00:42:56.952 align:center
- Rendesen megdolgoztak, mi?
- Az biztos. Igen.

00:42:58.370 --> 00:43:00.288 align:center
Kat, van egy perced?

00:43:00.289 --> 00:43:01.497 align:center
Persze. Mi a helyzet?

00:43:01.498 --> 00:43:03.083 align:center
Ne itt.

00:43:08.839 --> 00:43:09.840 align:center
Mi van?

00:43:11.133 --> 00:43:12.134 align:center
Kell egy ügyvéd.

00:43:12.885 --> 00:43:14.678 align:center
Paul meggyilkolásával gyanúsítanak.

00:43:15.304 --> 00:43:16.305 align:center
Hogyhogy?

00:43:17.973 --> 00:43:19.099 align:center
Bonyolult.

00:43:20.184 --> 00:43:22.102 align:center
- Én ebből élek, Coop.
- Igen.

00:43:23.896 --> 00:43:25.355 align:center
Lefeküdtem Sammel.

00:43:26.982 --> 00:43:27.982 align:center
És belekeveredtem

00:43:27.983 --> 00:43:32.945 align:center
egy elég nyilvános nézeteltérésbe Paullal
pár nappal a halála előtt.

00:43:32.946 --> 00:43:35.072 align:center
Nick bulija. Dom mondott valamit erről.

00:43:35.073 --> 00:43:36.575 align:center
Az ügyvédemnek kell lenned.

00:43:37.075 --> 00:43:39.076 align:center
Ártatlan vagyok, ha ez számít valamit.

00:43:39.077 --> 00:43:41.245 align:center
- Coop, nem tudom vállalni az ügyet.
- De igen.

00:43:41.246 --> 00:43:43.498 align:center
Nem, nem, komolyan. Sam a barátnőm.

00:43:44.416 --> 00:43:45.500 align:center
Én nem vagyok a barátod?

00:43:45.501 --> 00:43:47.502 align:center
- Dehogynem...
- Akkor vállald a rohadt ügyet!

00:43:47.503 --> 00:43:49.670 align:center
Természetesen segítek.

00:43:49.671 --> 00:43:52.632 align:center
De az ügyvéded nem lehetek.
Hívd fel holnap az irodámat!

00:43:52.633 --> 00:43:54.842 align:center
Összekötlek Rob Barrow kollégámmal.

00:43:54.843 --> 00:43:56.344 align:center
Nem, neked kell lenned.

00:43:56.345 --> 00:43:57.678 align:center
- Coop...
- Ez...

00:43:57.679 --> 00:43:59.055 align:center
Te vagy a legjobb.

00:43:59.056 --> 00:44:00.932 align:center
- Vállalnod kell!
- Sam barátnőjeként

00:44:00.933 --> 00:44:02.433 align:center
ez összeférhetetlenség lehet.

00:44:02.434 --> 00:44:03.560 align:center
Oké, Kat...

00:44:04.478 --> 00:44:05.728 align:center
Talán nem voltam világos.

00:44:05.729 --> 00:44:09.106 align:center
Mikor azt mondom, vállalnod kell az ügyet,
azt nem kérem, hanem mondom.

00:44:09.107 --> 00:44:10.399 align:center
Vállalod az ügyemet,

00:44:10.400 --> 00:44:11.484 align:center
mert ha nem,

00:44:11.485 --> 00:44:13.862 align:center
elmesélem Domnak,
hogy a lányod pasijával kefélsz.

00:44:17.282 --> 00:44:20.285 align:center
És szerintem
ez Alyssának se fog jólesni, igaz?

00:44:24.373 --> 00:44:25.498 align:center
Mit csinálsz, Coop?

00:44:25.499 --> 00:44:26.583 align:center
Amit csinálnom kell.

00:44:29.169 --> 00:44:31.337 align:center
Továbbá nem fogok tudni előre fizetni,

00:44:31.338 --> 00:44:33.047 align:center
de majd kiszámlázhatod, ha vége.

00:44:33.048 --> 00:44:34.299 align:center
Baszódj meg!

00:44:36.635 --> 00:44:38.136 align:center
Ezt igennek veszem.

00:44:53.068 --> 00:44:56.321 align:center
Üdv! Abból kérnék, abból a <i>scotchból</i>.

00:44:58.866 --> 00:44:59.867 align:center
Gyönyörű!

00:45:02.244 --> 00:45:03.245 align:center
Egészségére!

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
Andrew Cooper,

00:45:40.949 --> 00:45:43.827 align:center
letartóztatom
Paul Levitt meggyilkolásáért.

00:46:54.064 --> 00:46:55.232 align:center
Forduljon jobbra!

00:47:24.219 --> 00:47:25.762 align:center
ÁTJÖSSZ?

00:47:32.811 --> 00:47:35.646 align:center
<i>Ironikusnak tűnhet,
miután hetente betörtem házakba</i>

00:47:35.647 --> 00:47:37.023 align:center
<i>az elmúlt hónapokban,</i>

00:47:37.024 --> 00:47:39.233 align:center
<i>hogy olyanért csípnek el,
amit el sem követtem.</i>

00:47:39.234 --> 00:47:40.359 align:center
LETARTÓZTATTÁK GYILKOSSÁG VÁDJÁVAL

00:47:40.360 --> 00:47:42.237 align:center
<i>De egy ideje volt egy ilyen érzésem.</i>

00:47:43.155 --> 00:47:44.155 align:center
<i>Úgy képzelem,</i>

00:47:44.156 --> 00:47:46.074 align:center
<i>ezt érezték a Lehman-seggfejek 2008-ban,</i>

00:47:46.742 --> 00:47:48.868 align:center
<i>vagy Bankman-Fried 15 év után,</i>

00:47:48.869 --> 00:47:50.703 align:center
<i>ahogy a Bahamákon bujkálva azt várta,</i>

00:47:50.704 --> 00:47:53.749 align:center
<i>hogy kiszúrják a nyolcmilliárdos lyukat,
amit a gazdaságba ütött.</i>

00:47:55.626 --> 00:47:58.003 align:center
Kat Resnick. Én képviselem Mr. Coopert.

00:48:01.131 --> 00:48:04.134 align:center
ANDREW COOPERT ŐRIZETBE VETTÉK
AZ ÁLDOZATÉRT TARTOTT MEGEMLÉKEZÉSEN

00:48:27.950 --> 00:48:31.202 align:center
Ez itt egy rakás közvetett bizonyíték.

00:48:31.203 --> 00:48:33.579 align:center
Emellett a parancsot olyan nőnek adta át,

00:48:33.580 --> 00:48:37.083 align:center
aki mentális betegségben szenved,
és ezért nem volt cselekvőképes.

00:48:37.084 --> 00:48:39.710 align:center
Nem szerepel a ház bérlői között.
Lakbért sem fizet.

00:48:39.711 --> 00:48:42.005 align:center
Még a hétvége előtt lezárjuk az ügyet.

00:48:44.800 --> 00:48:46.885 align:center
Ezt Mr. Cooper kocsijában találtuk.

00:48:48.929 --> 00:48:50.848 align:center
- Ez nem az enyém.
- Egy szót se többet!

00:49:07.656 --> 00:49:10.826 align:center
<i>Tudtam, hogy másnap
a gyerekekre fogok gondolni, Melre,</i>

00:49:11.326 --> 00:49:13.495 align:center
<i>és a 25-től életfogytig lehetőségére.</i>

00:49:14.121 --> 00:49:17.916 align:center
<i>De a legrosszabb dolog,
ami csak történhetett, végül megtörtént.</i>

00:49:19.209 --> 00:49:21.460 align:center
<i>És az éjjel a cellában
az első őszinte dolog volt,</i>

00:49:21.461 --> 00:49:23.130 align:center
<i>amit jó ideje csináltam.</i>

00:49:24.298 --> 00:49:27.467 align:center
<i>Vagy csak kimerültem az erőfeszítéstől.
Nem tudom.</i>

00:49:30.470 --> 00:49:33.765 align:center
<i>Akárhogy is,
az az éjszaka volt hosszú ideje az első...</i>

00:49:36.018 --> 00:49:37.769 align:center
<i>amikor sikerült aludnom egy kicsit.</i>

00:50:47.673 --> 00:50:49.675 align:center
A feliratot fordította: Binder Natália

