WEBVTT

00:00:18.101 --> 00:00:20.811 align:center
<i>Los diamantes no tienen
un valor intrínseco. Y lo sabemos.</i>

00:00:20.812 --> 00:00:23.689 align:center
<i>Y aun así, la gargantilla Snowflake
de Van Cleef & Arpels</i>

00:00:23.690 --> 00:00:26.108 align:center
<i>vale lo mismo que un Rolls-Royce.</i>

00:00:26.109 --> 00:00:27.902 align:center
<i>¿Por qué los diamantes son tan caros?</i>

00:00:27.903 --> 00:00:30.863 align:center
<i>Es el resultado del cartel
más exitoso de la historia</i>

00:00:30.864 --> 00:00:34.534 align:center
<i>mandando a la mierda a la ley Sherman, y
una campaña de marketing</i>

00:00:34.535 --> 00:00:37.245 align:center
<i>que vinculaba el carbono comprimido
con el amor eterno.</i>

00:00:37.246 --> 00:00:39.455 align:center
<i>Dicen que un diamante es para siempre.</i>

00:00:39.456 --> 00:00:41.833 align:center
<i>Pero, vistos
los acontecimientos recientes,</i>

00:00:41.834 --> 00:00:44.044 align:center
<i>para siempre no es lo que solía ser.</i>

00:01:36.597 --> 00:01:38.140 align:center
¿Qué hacéis aquí?

00:01:38.765 --> 00:01:40.809 align:center
- Vivimos aquí.
- ¿Vienes a desayunar, Coop?

00:01:41.393 --> 00:01:42.477 align:center
Tú no vives aquí.

00:01:45.814 --> 00:01:47.316 align:center
Ni tú tampoco.

00:01:57.784 --> 00:01:59.077 align:center
El negociador.

00:02:03.624 --> 00:02:05.209 align:center
Pásame el sirope.

00:02:06.710 --> 00:02:07.835 align:center
- El sirope.
- El sirope.

00:02:07.836 --> 00:02:09.295 align:center
Que os jodan.

00:02:13.967 --> 00:02:16.053 align:center
Tienes que mejorar en esto de compartir.

00:02:16.637 --> 00:02:17.845 align:center
Lárgate.

00:02:17.846 --> 00:02:20.389 align:center
Tranqui, Coop. Somos familia.

00:02:20.390 --> 00:02:21.599 align:center
Voy a matarte.

00:02:21.600 --> 00:02:23.310 align:center
No puedes matarme, Coop.

00:02:25.771 --> 00:02:27.272 align:center
Porque ya estás muerto.

00:02:35.280 --> 00:02:37.574 align:center
Se ha despertado.

00:02:39.743 --> 00:02:40.744 align:center
Hola, papá.

00:02:41.578 --> 00:02:42.620 align:center
Hola, hija.

00:02:42.621 --> 00:02:44.206 align:center
¿Cómo te encuentras?

00:02:45.165 --> 00:02:46.707 align:center
En realidad, bastante bien.

00:02:46.708 --> 00:02:50.211 align:center
Eso es porque los médicos
te dieron mucha morfina.

00:02:50.212 --> 00:02:54.090 align:center
- Cielo.
- ¿Qué? Lo vi. Era demasiada.

00:02:54.091 --> 00:02:55.550 align:center
¿Necesitas algo?

00:02:55.551 --> 00:02:57.261 align:center
Un poco de agua, por favor.

00:03:01.390 --> 00:03:03.307 align:center
El médico ha pasado a verte,

00:03:03.308 --> 00:03:05.477 align:center
- pero no quería despertarte.
- Gracias, colega.

00:03:06.061 --> 00:03:07.436 align:center
¿Cuánto he dormido?

00:03:07.437 --> 00:03:08.771 align:center
Doce horas.

00:03:08.772 --> 00:03:11.358 align:center
Joder. Tendrían que pegarme más a menudo.

00:03:12.192 --> 00:03:14.485 align:center
No había Doritos, pero he traído...

00:03:14.486 --> 00:03:17.154 align:center
Oh, vaya. Hola. Señor Cooper.

00:03:17.155 --> 00:03:18.573 align:center
¿No habíais roto?

00:03:18.574 --> 00:03:19.658 align:center
Papá.

00:03:20.242 --> 00:03:22.034 align:center
- Aún está grogui, así que...
- Sí.

00:03:22.035 --> 00:03:24.162 align:center
- Me siento genial.
- Tranqui.

00:03:27.583 --> 00:03:28.667 align:center
Hola.

00:03:30.961 --> 00:03:31.961 align:center
¿Se puede?

00:03:31.962 --> 00:03:33.379 align:center
¿Puedo ayudarla?

00:03:33.380 --> 00:03:35.298 align:center
Disculpe. Soy la inspectora Rebecca Lin.

00:03:35.299 --> 00:03:38.010 align:center
Esperaba poder hablar
a solas con el señor Cooper.

00:03:38.844 --> 00:03:40.470 align:center
¿Otra lesión del tenis?

00:03:41.471 --> 00:03:42.471 align:center
No del todo.

00:03:42.472 --> 00:03:43.764 align:center
¿La conoces?

00:03:43.765 --> 00:03:45.641 align:center
Me interrogó sobre Paul.

00:03:45.642 --> 00:03:47.310 align:center
¿Por qué?

00:03:47.311 --> 00:03:50.188 align:center
Tengo unas cuantas preguntas sobre anoche.

00:03:50.189 --> 00:03:51.648 align:center
Si puede.

00:03:52.524 --> 00:03:54.776 align:center
O puedo volver más tarde.

00:03:56.612 --> 00:03:58.822 align:center
¿Por qué no lleváis
a vuestros abuelos a almorzar?

00:03:59.406 --> 00:04:01.490 align:center
El Millie's no abre hasta mediodía.

00:04:01.491 --> 00:04:03.784 align:center
Entonces, seremos los primeros en ir.

00:04:03.785 --> 00:04:06.079 align:center
Vamos, chicos. En marcha.

00:04:18.007 --> 00:04:20.802 align:center
Prefiero hacer
estos interrogatorios a solas.

00:04:27.351 --> 00:04:28.644 align:center
Iré a ver a Barney.

00:04:29.228 --> 00:04:30.269 align:center
¿Cómo está?

00:04:30.270 --> 00:04:31.647 align:center
Ya te lo diré.

00:04:36.985 --> 00:04:38.362 align:center
Qué bonita familia tiene.

00:04:38.946 --> 00:04:40.863 align:center
Muy amable. ¿En qué puedo ayudarla?

00:04:40.864 --> 00:04:42.908 align:center
¿Qué puede contarme sobre anoche?

00:04:43.408 --> 00:04:44.868 align:center
No recuerdo mucho.

00:04:45.410 --> 00:04:46.787 align:center
Vale, ¿y qué recuerda?

00:04:47.704 --> 00:04:49.623 align:center
Recuerdo que me atacaron.

00:04:50.332 --> 00:04:52.960 align:center
Pero fue extraño, ¿no?

00:04:53.710 --> 00:04:56.045 align:center
No tengo con qué compararlo, así que...

00:04:56.046 --> 00:04:58.549 align:center
Bueno, para empezar, no se llevaron nada.

00:04:59.132 --> 00:05:00.508 align:center
Es un poco inusual.

00:05:00.509 --> 00:05:01.592 align:center
Vale.

00:05:01.593 --> 00:05:04.680 align:center
Quizá que atropellaran a Barneypodría
tener algo que ver.

00:05:05.264 --> 00:05:10.519 align:center
Sí que recuerda algo después de todo.
Y hablaré con el señor Choi después.

00:05:12.062 --> 00:05:13.771 align:center
Si le soy sincera, señor Cooper,

00:05:13.772 --> 00:05:16.191 align:center
esta agresión no me parece fortuita.

00:05:16.692 --> 00:05:18.402 align:center
Parece que fuera el objetivo.

00:05:18.986 --> 00:05:20.611 align:center
¿Por qué iría alguien a por mí?

00:05:20.612 --> 00:05:22.113 align:center
¿Por qué matarían a Paul Levitt?

00:05:22.114 --> 00:05:23.573 align:center
No veo la relación.

00:05:23.574 --> 00:05:26.868 align:center
¿Sabe?, antes era policía en el Bronx.

00:05:26.869 --> 00:05:29.078 align:center
Había delitos violentos a patadas,

00:05:29.079 --> 00:05:32.748 align:center
pero aquí no.
Esta es una zona muy tranquila.

00:05:32.749 --> 00:05:35.377 align:center
No vemos muchos delitos por aquí.

00:05:35.961 --> 00:05:40.256 align:center
Pero en los últimos días,
un hombre fue asesinado en su casa.

00:05:40.257 --> 00:05:42.466 align:center
- Uno con el que se peleó.
- No fue una pelea.

00:05:42.467 --> 00:05:46.679 align:center
Y luego, usted fue agredidocon entusiasmo
en plena Main Street,

00:05:46.680 --> 00:05:48.514 align:center
sin un motivo aparente.

00:05:48.515 --> 00:05:52.268 align:center
Y su amigo Barney está ahíquitándose el
asfalto de los dientes.

00:05:52.269 --> 00:05:54.979 align:center
Se lo repito, no veo ninguna relación.

00:05:54.980 --> 00:05:56.607 align:center
Es usted, señor Cooper.

00:05:57.524 --> 00:05:58.942 align:center
Usted es la relación.

00:05:59.735 --> 00:06:03.654 align:center
Me parece que ser su amigo
es una proposición peligrosa.

00:06:03.655 --> 00:06:05.908 align:center
¿Significa que no seremos amigos?

00:06:10.996 --> 00:06:13.623 align:center
He oído que dejó su trabajo hace un mes.

00:06:13.624 --> 00:06:15.082 align:center
Algo bastante común.

00:06:15.083 --> 00:06:18.545 align:center
Usted acaba de decirme que dejó
el suyo en el Bronx. ¿Por qué hizo eso?

00:06:19.505 --> 00:06:22.215 align:center
- Por la calidad de vida.
- Exacto, yo igual.

00:06:22.216 --> 00:06:23.633 align:center
Excepto que lo echaron.

00:06:23.634 --> 00:06:24.884 align:center
Pura semántica.

00:06:24.885 --> 00:06:26.512 align:center
¿De dónde regresaban anoche?

00:06:27.179 --> 00:06:30.807 align:center
De Jersey. Llevamos a mi hija a ver unis.

00:06:33.810 --> 00:06:36.355 align:center
Oiga. Voy a ir directamente al grano.

00:06:37.940 --> 00:06:39.483 align:center
No lo conozco muy bien.

00:06:40.526 --> 00:06:45.030 align:center
Tengo la sensaciónde que está en una
espiral destructiva,

00:06:45.697 --> 00:06:47.783 align:center
y necesita un salvavidas.

00:06:49.368 --> 00:06:54.623 align:center
Mire, estoy aquí ahora mismo
ofreciéndole ese salvavidas.

00:06:55.791 --> 00:07:00.921 align:center
No importa en lo que se haya metido...
puedo ayudarle.

00:07:10.931 --> 00:07:12.015 align:center
Lo que pasa es que...

00:07:13.809 --> 00:07:15.686 align:center
en algún momento cruzará un límite...

00:07:16.603 --> 00:07:18.772 align:center
y yo ya no podré ayudarle.

00:07:19.773 --> 00:07:25.779 align:center
Y cuando llegue ese momento, lo único que
podré hacer es detenerle.

00:07:30.659 --> 00:07:34.496 align:center
- Es algo para reflexionar.
- Gracias por
pasarse, inspectora.

00:07:35.122 --> 00:07:36.456 align:center
Gracias por su tiempo.

00:07:48.969 --> 00:07:50.052 align:center
¿Ha ido bien?

00:07:50.053 --> 00:07:54.224 align:center
Sí. Bueno, ha sido una mera formalidadpara
atar cabos.

00:07:56.185 --> 00:07:57.186 align:center
¿Y Barney?

00:07:58.228 --> 00:07:59.897 align:center
Maltrecho, pero se recuperará.

00:08:01.356 --> 00:08:03.900 align:center
Oye, ¿podemos hablar
de lo que pasó anoche?

00:08:03.901 --> 00:08:06.737 align:center
- Quiero saber...
- Ahora mismo no

00:08:11.491 --> 00:08:12.701 align:center
Sí. Vale.

00:08:15.287 --> 00:08:16.371 align:center
Voy a irme.

00:08:17.289 --> 00:08:19.957 align:center
Ahm, están a punto de darte el alta.

00:08:19.958 --> 00:08:21.417 align:center
Puedo recogerte.

00:08:21.418 --> 00:08:25.422 align:center
No, tranquila. Se lo pediré a Ali.
Vete con los niños.

00:08:35.599 --> 00:08:36.683 align:center
Oye, Melly.

00:08:40.437 --> 00:08:44.066 align:center
Tendríamos que haber conducido
en la dirección opuesta, ¿eh?

00:08:46.276 --> 00:08:47.486 align:center
Descansa un poco.

00:10:00.684 --> 00:10:03.312 align:center
VICIOS OCULTOS

00:10:15.908 --> 00:10:17.783 align:center
- Es bueno probar algo nuevo.
- Claro.

00:10:17.784 --> 00:10:19.203 align:center
- Disculpe, tengo que...
- Vale.

00:10:21.288 --> 00:10:22.581 align:center
¿Por qué hueles bien?

00:10:23.207 --> 00:10:25.333 align:center
Pruebo algo nuevo. ¿No te gusta?

00:10:25.334 --> 00:10:29.420 align:center
- No, no he dicho eso. ¿Qué tenemos?
- El informe del laboratorio.

00:10:29.421 --> 00:10:32.757 align:center
El arma era del calibre 38.
Los tres disparos de la misma arma.

00:10:32.758 --> 00:10:34.592 align:center
¿Y la de la mujer era un 22?

00:10:34.593 --> 00:10:37.888 align:center
Sí. Y decía la verdad.
Su arma nunca ha sido disparada.

00:10:39.223 --> 00:10:40.723 align:center
Pero ¿cuál es?

00:10:40.724 --> 00:10:42.808 align:center
- Una Taurus TX22.
- No, no, no.

00:10:42.809 --> 00:10:44.519 align:center
El perfume. Es almizclado.

00:10:44.520 --> 00:10:48.272 align:center
Balsam Breeze.
Con aceite de álamo balsámico y cedro.

00:10:48.273 --> 00:10:50.399 align:center
Vale. ¿Qué más?

00:10:50.400 --> 00:10:52.361 align:center
Y notas cítricas, creo.

00:10:53.946 --> 00:10:54.946 align:center
Sí.

00:10:54.947 --> 00:10:57.365 align:center
El informe de los residuos
de pólvora muestra

00:10:57.366 --> 00:10:59.493 align:center
que la víctima también disparó un arma.

00:11:00.035 --> 00:11:03.079 align:center
Pero no había más balas
o casquillos en el lugar.

00:11:03.080 --> 00:11:06.499 align:center
Así que le dio a algo o alguien huyó.

00:11:06.500 --> 00:11:07.584 align:center
O...

00:11:08.752 --> 00:11:10.087 align:center
- Se nos pasa algo.
- Sí.

00:11:10.796 --> 00:11:12.964 align:center
He pedido a central
que contacten con los hospitales

00:11:12.965 --> 00:11:15.675 align:center
para ver si ha ingresado
alguna víctima de un tiroteo.

00:11:15.676 --> 00:11:18.594 align:center
Normalmente,
los asesinos no van a Urgencias.

00:11:18.595 --> 00:11:20.597 align:center
¿Sospechas de Cooper sobre esto?

00:11:21.181 --> 00:11:24.643 align:center
No sé si sobre esto, pero sí de algo.

00:11:27.062 --> 00:11:28.689 align:center
Hueles a árbol de Navidad.

00:13:10.374 --> 00:13:12.918 align:center
Seguro que una puta orca acabará colocada.

00:14:26.742 --> 00:14:28.785 align:center
Consígueme el dinero para...

00:14:29.995 --> 00:14:31.078 align:center
la semana que viene y...

00:14:31.079 --> 00:14:34.833 align:center
dejaré que este cabroncete viva
para luchar otro día.

00:15:32.724 --> 00:15:33.934 align:center
Puta nenaza.

00:16:32.826 --> 00:16:34.661 align:center
La comida del hospital no es buena.

00:16:37.331 --> 00:16:39.124 align:center
- ¿La has preparado tú?
- Claro que no.

00:16:42.252 --> 00:16:44.963 align:center
UNIVERSIDAD PRINCETON

00:16:53.597 --> 00:16:54.640 align:center
Hola, Andy.

00:16:55.474 --> 00:16:58.267 align:center
Hola. Gracias por venir.

00:16:58.268 --> 00:16:59.519 align:center
¿Estás de coña?

00:16:59.520 --> 00:17:02.897 align:center
Ya no suelo conducir. Y es bastante diver.

00:17:02.898 --> 00:17:05.650 align:center
- Pero ¿tienes carné?
- Pues claro.

00:17:05.651 --> 00:17:08.694 align:center
A ver, técnicamente está caducado,
pero sí.

00:17:09.363 --> 00:17:10.571 align:center
¿Quieres conducir?

00:17:11.240 --> 00:17:12.824 align:center
No. No.

00:17:14.409 --> 00:17:17.454 align:center
Intenta mantenerlo en la carretera.

00:17:20.582 --> 00:17:22.751 align:center
- Esa inspectora...
- Lin, sí.

00:17:23.502 --> 00:17:25.877 align:center
Sí, se ha pasado por casa.

00:17:25.878 --> 00:17:27.548 align:center
- ¿Ah, sí?
- Sí.

00:17:28.674 --> 00:17:31.801 align:center
Le dije que viniste a casa
la noche que murió Paul,

00:17:31.802 --> 00:17:33.178 align:center
que estabas conmigo.

00:17:33.929 --> 00:17:34.930 align:center
Vale.

00:17:35.931 --> 00:17:38.976 align:center
Oye, sabes que no tuve
nada que ver, ¿verdad?

00:17:39.726 --> 00:17:41.854 align:center
Claro. No eres un asesino.

00:17:43.564 --> 00:17:46.984 align:center
Y si lo fueras, eres lo único que tengo.

00:17:51.697 --> 00:17:53.282 align:center
Hay un stop.

00:18:17.347 --> 00:18:19.182 align:center
- Hola.
- Hola.

00:18:19.183 --> 00:18:20.725 align:center
Madre mía. No bromeabas.

00:18:20.726 --> 00:18:22.769 align:center
Lo sé, lo sé.

00:18:26.273 --> 00:18:29.108 align:center
La cantidad de papeleo
que se necesita para enterrar a un hombre

00:18:29.109 --> 00:18:30.610 align:center
es impresionante.

00:18:30.611 --> 00:18:32.195 align:center
Pues ponme a trabajar.

00:18:32.196 --> 00:18:33.405 align:center
Vale, a ver...

00:18:34.406 --> 00:18:36.658 align:center
- ¿Puedo servirle algo?
- Hola, pues...

00:18:37.284 --> 00:18:38.576 align:center
lo mismo que ella.

00:18:38.577 --> 00:18:41.246 align:center
¿Sabes qué? Coge todo esto.

00:18:41.872 --> 00:18:42.873 align:center
Sí.

00:18:43.498 --> 00:18:45.791 align:center
No sabía que tenías que pedir
un certificado.

00:18:45.792 --> 00:18:47.710 align:center
Sí, es un lío.

00:18:47.711 --> 00:18:50.421 align:center
Supongo que es una buena distracción
para las viudas de luto,

00:18:50.422 --> 00:18:54.300 align:center
pero no sé si estoy de luto.

00:18:54.301 --> 00:18:57.094 align:center
Te entiendo. ¿Cuánto tiempo seguirás aquí?

00:18:57.095 --> 00:18:58.889 align:center
La poli no ha terminado en la casa.

00:19:01.808 --> 00:19:02.809 align:center
Oye.

00:19:04.019 --> 00:19:05.020 align:center
¿Cómo lo llevas?

00:19:06.230 --> 00:19:07.563 align:center
Yo no...

00:19:07.564 --> 00:19:10.108 align:center
creo que aún no lo acabo de asimilar.

00:19:10.776 --> 00:19:17.658 align:center
A ver, todo el mundo sabe
que Paul y yo no teníamos buen rollo.

00:19:18.951 --> 00:19:22.495 align:center
¿Y ahora tengo que organizar su funeral?
¿Qué me dirá la gente?

00:19:22.496 --> 00:19:25.082 align:center
¿"Sé que lo odiabas de cojones,
pero aquí tienes un guiso"?.

00:19:25.874 --> 00:19:27.583 align:center
Odio los putos guisos.

00:19:27.584 --> 00:19:29.294 align:center
Tomo nota. Nada de guisos.

00:19:30.546 --> 00:19:31.754 align:center
- Gracias.
- De nada.

00:19:31.755 --> 00:19:35.132 align:center
¿Crees que existe
el síndrome del impostor de la viuda?

00:19:35.133 --> 00:19:37.927 align:center
Uy, sí. Creo que sirve para todo.

00:19:37.928 --> 00:19:40.596 align:center
- Una parte de mí está triste, claro.
- Por supuesto.

00:19:40.597 --> 00:19:42.182 align:center
Pero ¿sabes?

00:19:43.058 --> 00:19:45.601 align:center
Cada vez que pienso
en que todos me tienen lástima,

00:19:45.602 --> 00:19:48.480 align:center
me entran ganas
de ponerme delante de un bus.

00:19:49.147 --> 00:19:52.483 align:center
No puede morirse
sin humillarme una última vez.

00:19:52.484 --> 00:19:55.570 align:center
- Oye, te felicito, Paul.
- Bien jugado, joder.

00:19:55.571 --> 00:19:58.489 align:center
Pero, perdona, no quería desahogarme
contigo. Me he enterado...

00:19:58.490 --> 00:20:00.616 align:center
- ¿Qué dices? No.
- Me he enterado de lo de Coop.

00:20:00.617 --> 00:20:02.410 align:center
- No seas tonta.
- ¿Cómo se encuentra?

00:20:02.411 --> 00:20:05.329 align:center
Un poco hecho polvo, pero vivirá.

00:20:05.330 --> 00:20:07.373 align:center
Joder. ¿Quién querría hacerle daño?

00:20:07.374 --> 00:20:08.625 align:center
¿Aparte de mí?

00:20:09.418 --> 00:20:10.752 align:center
Espera, ¿qué ha hecho?

00:20:11.295 --> 00:20:12.337 align:center
Es broma.

00:20:12.921 --> 00:20:17.176 align:center
Estoy preocupada por él.
Creo que está pasando por algo.

00:20:18.302 --> 00:20:19.802 align:center
No es tu trabajo arreglarlo.

00:20:19.803 --> 00:20:21.429 align:center
Lo sé, pero...

00:20:21.430 --> 00:20:26.267 align:center
cuando vives con alguien mucho tiempo,
desarrollas un lenguaje privado

00:20:26.268 --> 00:20:28.519 align:center
y solo porque ya no estés casada,

00:20:28.520 --> 00:20:32.774 align:center
no es que te despiertes
y te olvides de cómo hablarlo.

00:20:33.817 --> 00:20:36.611 align:center
Fuimos a Princeton
para la visita universitaria de Tori

00:20:36.612 --> 00:20:38.405 align:center
y fue como una...

00:20:40.365 --> 00:20:45.329 align:center
cápsula del tiempo. "SSA-721".

00:20:46.705 --> 00:20:48.247 align:center
Oye, no lo entiendo.

00:20:48.248 --> 00:20:51.251 align:center
¿Esto no tendría
que hacerlo el de la funeraria?

00:20:52.211 --> 00:20:56.548 align:center
- Sí. Eso va en ese montón.
- Son las mierdas
de otras personas.

00:20:58.759 --> 00:21:02.720 align:center
Ah, joder. Mira. Justo aquí.

00:21:02.721 --> 00:21:07.559 align:center
Petición de validación. En jerga legal,
significa que hace falta más vino.

00:21:08.685 --> 00:21:10.228 align:center
Sí, ahora soy una experta.

00:21:10.229 --> 00:21:11.396 align:center
¿Perdona?

00:21:20.739 --> 00:21:23.158 align:center
Cincuenta pavos a que nadie sabe tocarlo.

00:21:25.327 --> 00:21:27.828 align:center
¿Te has hecho algo en el pelo?

00:21:27.829 --> 00:21:29.163 align:center
Tengo algo después.

00:21:29.164 --> 00:21:31.290 align:center
Al menos no te has puesto el perfume.

00:21:31.291 --> 00:21:33.836 align:center
- Sabía que lo odiarías.
- Sí, lo odio.

00:21:36.839 --> 00:21:39.215 align:center
¿Cómo fue con la novia? ¿Misty?

00:21:39.216 --> 00:21:43.594 align:center
Nada transcendental. Un poco
el estereotipo de la segunda mujer.

00:21:43.595 --> 00:21:45.721 align:center
Parecía muy apenada por el fallecido.

00:21:45.722 --> 00:21:50.309 align:center
Aunque seguramente está apenada
por el nuevo Range Rover que nunca tendrá.

00:21:50.310 --> 00:21:51.686 align:center
¿Y tú? ¿Tienes alguna pista?

00:21:51.687 --> 00:21:55.398 align:center
Han encontrado rastros
de sangre en el amoniaco.

00:21:55.399 --> 00:21:56.899 align:center
No es la de Paul.

00:21:56.900 --> 00:21:59.403 align:center
Ah. Nuestro hombre debió resistirse.

00:22:01.071 --> 00:22:02.363 align:center
¿Y en los hospitales?

00:22:02.364 --> 00:22:03.657 align:center
No hay heridos de bala.

00:22:05.200 --> 00:22:07.578 align:center
Aun así, alguien más
sangró en el escenario.

00:22:08.328 --> 00:22:09.663 align:center
Y luego, lo limpió.

00:22:12.416 --> 00:22:15.627 align:center
Sigo sin entender
el por qué la gente tiene hijos.

00:22:17.337 --> 00:22:19.422 align:center
Venga ya. ¿Nunca lo has pensado?

00:22:19.423 --> 00:22:20.631 align:center
No.

00:22:20.632 --> 00:22:22.217 align:center
Yo quiero un montón de hijos.

00:22:23.093 --> 00:22:25.011 align:center
Primero encontremos una mujer con la dures

00:22:25.012 --> 00:22:26.095 align:center
más de dos meses.

00:22:26.096 --> 00:22:29.224 align:center
Eso no es justo. A veces, rompen conmigo.

00:22:31.351 --> 00:22:33.103 align:center
¿Qué es eso?

00:22:34.188 --> 00:22:36.481 align:center
Creo que se llama peluche.

00:22:42.070 --> 00:22:43.322 align:center
Es una cámara.

00:22:46.325 --> 00:22:47.742 align:center
¿Qué crees que encontrarás?

00:22:47.743 --> 00:22:50.746 align:center
Seguro que nada, pero hay que mirarlo.

00:24:58.540 --> 00:25:00.333 align:center
Bueno, señorita Levitt,

00:25:00.334 --> 00:25:03.504 align:center
creo que querrá revisar su declaración.

00:25:17.726 --> 00:25:20.687 align:center
Tendremos que profundizar
más sobre ese tal Coop.

00:25:21.188 --> 00:25:22.189 align:center
Sí.

00:25:26.944 --> 00:25:28.195 align:center
Joder con esta gente.

00:25:28.529 --> 00:25:30.781 align:center
¿Crees que sabe más de lo que cue...?

00:25:33.116 --> 00:25:34.117 align:center
Vale.

00:25:45.379 --> 00:25:46.380 align:center
Hola.

00:25:52.344 --> 00:25:53.345 align:center
Hola.

00:26:22.332 --> 00:26:24.710 align:center
- Oye, gran actuación.
- Gracias.

00:26:26.378 --> 00:26:27.671 align:center
¿Te llevo a casa?

00:26:32.134 --> 00:26:33.385 align:center
Sí.

00:26:37.472 --> 00:26:39.182 align:center
- ¿Qué tal ha ido?
- Ha ido bien.

00:26:39.183 --> 00:26:40.267 align:center
- ¿Sí?
- Sí.

00:27:11.840 --> 00:27:12.841 align:center
Bingo.

00:27:21.183 --> 00:27:22.184 align:center
Sí.

00:27:22.684 --> 00:27:26.229 align:center
En primer lugar, era Westlake.
No Byram Hills.

00:27:26.230 --> 00:27:28.606 align:center
- ¿Cómo te acuerdas de todo?
- ¿Cómo no te acuerdas tú?

00:27:28.607 --> 00:27:30.025 align:center
Recuerdo estar castigado.

00:27:30.567 --> 00:27:33.236 align:center
Oh, pues a mí no me mires.
No te dije que te pillaran.

00:27:33.237 --> 00:27:35.948 align:center
Había césped y barro
en las ruedas del coche de mi madre.

00:27:36.573 --> 00:27:38.616 align:center
Pues qué bien que tu madre no se chivara.

00:27:38.617 --> 00:27:41.203 align:center
Siempre pensó que era una mala influencia.

00:27:41.703 --> 00:27:43.287 align:center
Detesto que tuviese razón.

00:27:43.288 --> 00:27:44.747 align:center
Oye, no tenía razón.

00:27:44.748 --> 00:27:47.334 align:center
Lo que pasaste, lo que estás pasando...

00:27:49.086 --> 00:27:50.128 align:center
...no es culpa tuya.

00:27:50.879 --> 00:27:52.130 align:center
Es muy amable que lo digas.

00:27:53.173 --> 00:27:54.423 align:center
Y oye, si no fuera por ti,

00:27:54.424 --> 00:27:56.844 align:center
no me hubiera divertido nada en el insti.

00:27:57.344 --> 00:27:59.513 align:center
Era un aburrido loco de las mates.

00:28:00.222 --> 00:28:01.223 align:center
Y tú...

00:28:02.641 --> 00:28:03.641 align:center
eras intrépida.

00:28:03.642 --> 00:28:05.268 align:center
No iba medicada.

00:28:05.269 --> 00:28:06.478 align:center
Te admiraba.

00:28:07.104 --> 00:28:08.105 align:center
Sigo haciéndolo.

00:28:08.605 --> 00:28:11.108 align:center
¿Por eso vienes a mis bolos?
¿Para admirarme?

00:28:11.984 --> 00:28:13.318 align:center
Me encanta verte actuar.

00:28:13.986 --> 00:28:15.362 align:center
Pareces tú otra vez.

00:28:15.988 --> 00:28:17.281 align:center
¿Y cómo es eso?

00:28:19.908 --> 00:28:23.203 align:center
Alguien que hace lo que yo quiero,
pero no puedo.

00:29:01.325 --> 00:29:02.326 align:center
Ah, joder.

00:29:09.291 --> 00:29:10.417 align:center
Mierda.

00:29:14.046 --> 00:29:15.672 align:center
Hay que joderse.

00:29:30.103 --> 00:29:32.688 align:center
Sí. Es lo más caro
que tenían en la tienda.

00:29:32.689 --> 00:29:34.775 align:center
Era esto o unos globos, así que...

00:29:42.533 --> 00:29:43.909 align:center
¿Necesitas algo?

00:29:44.743 --> 00:29:45.869 align:center
¿Quiénes eran esos?

00:29:47.079 --> 00:29:48.287 align:center
No tengo ni idea.

00:29:48.288 --> 00:29:49.706 align:center
Que te den.

00:29:51.333 --> 00:29:54.252 align:center
Barney, oye. Créeme.
No sé quiénes eran esos tíos.

00:29:54.253 --> 00:29:55.754 align:center
Lo que pasa, Coop,

00:29:56.630 --> 00:29:57.631 align:center
es que no te creo.

00:29:58.215 --> 00:29:59.465 align:center
Te está pasando algo.

00:29:59.466 --> 00:30:01.468 align:center
No sé lo que es
o por qué no me lo cuentas,

00:30:02.135 --> 00:30:05.096 align:center
pero he intentado ayudarte
y lo único que haces es mentirme.

00:30:05.097 --> 00:30:07.890 align:center
- Oye, Barn, eso no es así.
- Me diste un montón de pasta.

00:30:07.891 --> 00:30:10.018 align:center
- Barney, por favor.
- ¡No mientas, joder!

00:30:17.568 --> 00:30:18.985 align:center
Solo intento protegerte.

00:30:18.986 --> 00:30:20.070 align:center
Ah, buen trabajo.

00:30:23.240 --> 00:30:24.283 align:center
Vete.

00:30:24.867 --> 00:30:27.828 align:center
- Pero ¿qué dices?
- Te agradecería que te fueses.

00:30:41.216 --> 00:30:44.093 align:center
Buenos días. Papá. Hernández.

00:30:44.094 --> 00:30:46.263 align:center
- Buenos días.
- ¿Sabías que tuvo una cita anoche?

00:30:46.805 --> 00:30:48.015 align:center
Ah, sí. Por la gomina.

00:30:49.266 --> 00:30:50.267 align:center
¿Cómo te fue?

00:30:51.393 --> 00:30:53.144 align:center
- No fue.
- No pasa nada.

00:30:53.145 --> 00:30:54.980 align:center
A veces salimos tarde, papá.

00:30:56.773 --> 00:30:58.066 align:center
¿Vamos a trabajar, por favor?

00:30:59.359 --> 00:31:00.360 align:center
Oye.

00:31:00.861 --> 00:31:02.653 align:center
He hecho huevos. Siéntate.

00:31:02.654 --> 00:31:04.114 align:center
Ha hecho huevos.

00:31:08.744 --> 00:31:09.745 align:center
Bueno,

00:31:10.412 --> 00:31:12.955 align:center
¿encontraste algo
tras buscar entre su basura?

00:31:12.956 --> 00:31:15.042 align:center
Pues sí. Encontré una muestra de sangre.

00:31:15.959 --> 00:31:19.087 align:center
La sangre de Cooper coincide
con la del rastro de amoníaco.

00:31:21.840 --> 00:31:24.133 align:center
- ¿Cómo dices?
- Lo han analizado. Coincide.

00:31:24.134 --> 00:31:26.470 align:center
¿Y estamos aquí hablando de tu cita?

00:31:27.346 --> 00:31:28.639 align:center
Hay que irse. Esto es gordo.

00:31:29.723 --> 00:31:31.516 align:center
Al final no fui a la cita.

00:31:31.517 --> 00:31:33.060 align:center
Hernández, vamos.

00:32:13.350 --> 00:32:14.685 align:center
¿Señora Levitt?

00:32:15.269 --> 00:32:16.687 align:center
Los invitados están llegando.

00:32:23.402 --> 00:32:26.029 align:center
Hola, cariño. Lo siento mucho.

00:32:26.864 --> 00:32:28.657 align:center
Lo siento muchísimo. Es una pena.

00:32:30.742 --> 00:32:32.703 align:center
HOY ESTAMOS DE DUELO

00:32:37.332 --> 00:32:39.209 align:center
¡TE ECHAREMOS DE MENOS, PAUL!

00:32:43.297 --> 00:32:45.215 align:center
MERECÍAS MUCHO MÁS
QUE LO QUE SEA ESTO

00:32:52.389 --> 00:32:54.098 align:center
- Oh, cielo.
- Estoy bien.

00:32:54.099 --> 00:32:55.601 align:center
Escribe algo bonito.

00:33:16.288 --> 00:33:18.540 align:center
- Hola.
- Menos mal que estás aquí.

00:33:20.375 --> 00:33:21.584 align:center
Lo sentimos mucho, Sam.

00:33:21.585 --> 00:33:23.002 align:center
- Gracias, Nick.
- ¿Cómo estás?

00:33:23.003 --> 00:33:24.962 align:center
Aún no he empezado a beber.

00:33:24.963 --> 00:33:26.507 align:center
¿Así que vas con retraso?

00:33:27.007 --> 00:33:29.133 align:center
La madre de Paul ha venido desde Florida.

00:33:29.134 --> 00:33:31.427 align:center
O se ha vuelto senil

00:33:31.428 --> 00:33:34.348 align:center
o no le dijo
que nos estábamos divorciando.

00:33:35.182 --> 00:33:37.308 align:center
- En cualquier caso, es superincómodo.
- Ay.

00:33:37.309 --> 00:33:38.392 align:center
Sí.

00:33:38.393 --> 00:33:40.561 align:center
Bueno, al menos lo llevo mejor que otros.

00:33:40.562 --> 00:33:41.980 align:center
Gracias.

00:33:43.565 --> 00:33:45.067 align:center
- Eres muy amable.
- Sí.

00:33:46.235 --> 00:33:47.528 align:center
No puedo culpar a Misty.

00:33:48.111 --> 00:33:51.198 align:center
Aquí hay barra libre de ricos
y están todos en el candelero.

00:33:51.740 --> 00:33:54.909 align:center
¿Por qué no ir buscándose a otro
mientras el muerto sigue caliente?

00:33:54.910 --> 00:33:56.870 align:center
Hay que admirar su eficiencia.

00:34:00.624 --> 00:34:03.334 align:center
¿Sabes qué? Creo que estoy lista
para empezar a beber.

00:34:03.335 --> 00:34:04.419 align:center
No se hable más.

00:34:05.170 --> 00:34:06.463 align:center
Sí. Vamos a ello.

00:34:10.634 --> 00:34:11.635 align:center
Hola.

00:34:57.054 --> 00:34:58.056 align:center
Perfecta.

00:34:58.640 --> 00:34:59.641 align:center
No, no, no.

00:35:00.475 --> 00:35:01.768 align:center
Déjatelas.

00:35:47.189 --> 00:35:48.606 align:center
Ha sido muy bonito.

00:35:48.607 --> 00:35:49.691 align:center
Gracias.

00:35:51.026 --> 00:35:52.193 align:center
¿Cómo estás?

00:35:52.194 --> 00:35:53.487 align:center
Estoy genial, Coop.

00:35:55.322 --> 00:35:56.572 align:center
¿Necesitas algo?

00:35:56.573 --> 00:35:57.658 align:center
Oye,

00:35:58.450 --> 00:35:59.951 align:center
avísame cuando quieras lo fuerte.

00:35:59.952 --> 00:36:01.036 align:center
- Vale.
- Coop.

00:36:02.204 --> 00:36:04.039 align:center
¿Puedes venir luego?
Tendríamos que hablar.

00:36:06.792 --> 00:36:08.417 align:center
- Genial.
- Gracias por venir.

00:36:08.418 --> 00:36:10.003 align:center
Ya voy.

00:36:11.839 --> 00:36:13.841 align:center
Madre mía, ya voy.

00:36:16.760 --> 00:36:18.011 align:center
Señorita Cooper.

00:36:18.887 --> 00:36:21.097 align:center
- Inspectora.
- ¿Está el señor Cooper?

00:36:21.098 --> 00:36:22.349 align:center
No, no está.

00:36:23.267 --> 00:36:25.727 align:center
Tenemos una orden para hacer un registro.

00:36:27.145 --> 00:36:28.647 align:center
Ahm, no llevo pantalones.

00:36:30.315 --> 00:36:31.650 align:center
Ya lo veo.

00:36:33.110 --> 00:36:35.070 align:center
- ¿Y usted es?
- Solo un amigo.

00:36:36.071 --> 00:36:37.072 align:center
Claro.

00:36:42.828 --> 00:36:45.204 align:center
- Sí.
- ¿Hay alguien más en la casa?

00:36:45.205 --> 00:36:46.999 align:center
- No.
- Muy bien.

00:36:48.250 --> 00:36:49.251 align:center
En marcha.

00:37:00.846 --> 00:37:02.638 align:center
<i>No iré si no puedo llevar a amigos.</i>

00:37:02.639 --> 00:37:05.141 align:center
Coge la suite.
Iremos a los Hamptons en agosto.

00:37:05.142 --> 00:37:07.810 align:center
No me creo que no hayas estado
en el estadio de los Yankees.

00:37:07.811 --> 00:37:08.936 align:center
Soy de los Mets.

00:37:08.937 --> 00:37:10.021 align:center
Lo siento.

00:37:10.022 --> 00:37:11.189 align:center
Eso no es muy bonito.

00:37:11.190 --> 00:37:12.481 align:center
- Chicos.
- Coop.

00:37:12.482 --> 00:37:14.151 align:center
- Hola.
- Vaya, tío.

00:37:15.527 --> 00:37:16.861 align:center
¿Cómo te encuentras?

00:37:16.862 --> 00:37:18.404 align:center
Dolorido por todas partes.

00:37:18.405 --> 00:37:19.864 align:center
Ya, joder.

00:37:19.865 --> 00:37:22.909 align:center
Conozco un sitio en la ciudad.
De crioterapia. Es increíble.

00:37:22.910 --> 00:37:23.993 align:center
Te mandaré el enlace.

00:37:23.994 --> 00:37:25.661 align:center
¿Qué es eso? ¿Baños de hielo?

00:37:25.662 --> 00:37:28.748 align:center
No, en realidad, es mejor.
Empecé con eso en Hokkaido.

00:37:28.749 --> 00:37:30.709 align:center
Los japoneses saben lo que es bueno.

00:37:31.585 --> 00:37:33.629 align:center
¿Y qué aspecto tenían esos cabronazos?

00:37:34.004 --> 00:37:36.339 align:center
Como dos tíos que me daban una paliza.

00:37:36.340 --> 00:37:37.924 align:center
Por lo que pagamos en impuestos,

00:37:37.925 --> 00:37:39.967 align:center
la policía debería estar más implicada.

00:37:39.968 --> 00:37:41.512 align:center
Primero, Paul, ahora esto.

00:37:41.887 --> 00:37:43.679 align:center
Los precios de las propiedades van a caer.

00:37:43.680 --> 00:37:46.474 align:center
Lo sé. Diane mira Zillow a cada rato.

00:37:46.475 --> 00:37:47.808 align:center
Es su nuevo vicio.

00:37:47.809 --> 00:37:49.269 align:center
¿Alguien sabe cómo está Barney?

00:37:49.686 --> 00:37:52.022 align:center
- ¿Lo has visto, Coop?
- Sí, va tirando.

00:37:52.606 --> 00:37:54.315 align:center
Bueno, teniendo en cuenta lo que pasó,

00:37:54.316 --> 00:37:57.778 align:center
puede que Samantha
ya no quiera vivir en esa casa.

00:37:58.278 --> 00:38:01.113 align:center
¿Crees que la venderá?
Es una casa bonita de cojones.

00:38:01.114 --> 00:38:04.992 align:center
No, no sé yo, pero las casas
con asesinatos pierden un 25% de valor.

00:38:04.993 --> 00:38:06.118 align:center
Quizá menos.

00:38:06.119 --> 00:38:07.912 align:center
- La hostia.
- No me jodas.

00:38:07.913 --> 00:38:11.208 align:center
Hizo esa sala de juegos en el sótanojusto
antes de que se separaran.

00:38:11.708 --> 00:38:14.127 align:center
Yo estaría incómodo viviendo
en una casa así.

00:38:14.711 --> 00:38:17.464 align:center
¿Por un 25% menos? Lo superarías.

00:38:31.812 --> 00:38:33.062 align:center
- McNeal, Russo.
- Sí.

00:38:33.063 --> 00:38:35.147 align:center
Arriba conmigo. Vamos a por el dormitorio.

00:38:35.148 --> 00:38:37.192 align:center
- Recibido.
- Entendido.

00:39:29.328 --> 00:39:30.329 align:center
Toma.

00:39:31.997 --> 00:39:33.290 align:center
Jo, debes odiarme.

00:39:33.874 --> 00:39:35.709 align:center
A ver, yo también me odiaría.

00:39:38.086 --> 00:39:40.839 align:center
Me dijo que lo vuestro había terminado
y yo...

00:39:43.091 --> 00:39:45.677 align:center
Lo quería mucho, ¿sabes?

00:39:46.261 --> 00:39:47.261 align:center
Sí.

00:39:47.262 --> 00:39:50.724 align:center
Pensaba que estaríamos
toda la vida juntos y ahora está...

00:39:51.975 --> 00:39:53.477 align:center
Sí, es duro.

00:39:53.769 --> 00:39:55.395 align:center
¿Cómo está Henry? ¿Puedo verlo?

00:39:56.146 --> 00:39:58.982 align:center
Samantha, casi no quedan profiteroles.

00:39:59.441 --> 00:40:01.776 align:center
Paul hubiera querido
que sus invitados tuvieran postres.

00:40:01.777 --> 00:40:03.778 align:center
Gracias, Pamela. Ahora les aviso.

00:40:03.779 --> 00:40:07.199 align:center
¡Pamela! Me alegra muchísimo
conocerla por fin.

00:40:08.492 --> 00:40:10.618 align:center
Quería tantísimo a su hijo.

00:40:10.619 --> 00:40:13.204 align:center
Le alegraría tanto saber
que por fin nos conocemos.

00:40:13.205 --> 00:40:14.289 align:center
Lo siento, cielo.

00:40:15.332 --> 00:40:16.332 align:center
¿Quién eres?

00:40:16.333 --> 00:40:18.501 align:center
Pamela, esta es Misty.

00:40:18.502 --> 00:40:21.046 align:center
Tu hijo se la follaba antes de morir.

00:40:51.201 --> 00:40:52.618 align:center
Jefa, ¿dónde estás?

00:40:52.619 --> 00:40:53.704 align:center
En el sótano.

00:40:54.204 --> 00:40:55.622 align:center
Querrás ver esto.

00:40:57.291 --> 00:40:58.625 align:center
Inspectora Lin.

00:41:01.044 --> 00:41:02.045 align:center
¿Qué?

00:41:09.094 --> 00:41:10.804 align:center
La hostia.

00:41:11.305 --> 00:41:12.306 align:center
Sí.

00:41:13.932 --> 00:41:15.225 align:center
- Hola, Coop.
- Hola.

00:41:16.518 --> 00:41:17.519 align:center
¿Me acompañas?

00:41:19.188 --> 00:41:20.189 align:center
Vale.

00:41:25.527 --> 00:41:27.738 align:center
- Me llamó esa inspectora.
- ¿Sí?

00:41:28.488 --> 00:41:30.073 align:center
No cree que fuera un robo.

00:41:30.866 --> 00:41:31.867 align:center
Sí, lo sé.

00:41:33.035 --> 00:41:34.953 align:center
¿Quién era el tipo en el coche, Coop?

00:41:35.871 --> 00:41:37.706 align:center
- No tengo ni idea.
- Vale.

00:41:38.248 --> 00:41:39.999 align:center
Sea lo que sea lo que te esté pasando,

00:41:40.000 --> 00:41:42.169 align:center
es un mal momento para excluirme.

00:41:42.628 --> 00:41:45.296 align:center
Gracias, pero no necesito
que te preocupes por mí.

00:41:45.297 --> 00:41:47.089 align:center
- Tus hijos...
- Nuestros hijos.

00:41:47.090 --> 00:41:49.884 align:center
vieron cómo le dieron
una puta paliza a su padre.

00:41:49.885 --> 00:41:52.094 align:center
Es un trauma
del que no se recuperarán pronto.

00:41:52.095 --> 00:41:53.930 align:center
¿Y yo qué? ¿Qué pasa con mi trauma?

00:41:53.931 --> 00:41:55.516 align:center
- Sí, cuéntamelo.
- ¿Eh?

00:41:56.475 --> 00:41:58.268 align:center
Cuéntamelo. ¿Qué está pasando?

00:41:58.519 --> 00:42:01.230 align:center
Intento ayudarte,
pero tienes que decirme algo.

00:42:01.939 --> 00:42:02.940 align:center
Mel...

00:42:04.942 --> 00:42:05.943 align:center
Vale.

00:42:08.529 --> 00:42:10.030 align:center
- Tengo que cogerlo.
- Sí.

00:42:11.114 --> 00:42:12.115 align:center
Joder.

00:42:16.912 --> 00:42:18.789 align:center
Hola, Ali. Oye, no es un buen momento.

00:42:19.289 --> 00:42:21.041 align:center
No sabía qué hacer. Han entrado sin más.

00:42:21.875 --> 00:42:23.876 align:center
¿Quién? ¿De qué estás hablando?
Frena.

00:42:23.877 --> 00:42:28.005 align:center
La poli. Y tenían una orden y joder.
No sabía qué hacer.

00:42:28.006 --> 00:42:30.466 align:center
¿Qué? ¿Qué pasa con la poli?

00:42:30.467 --> 00:42:31.802 align:center
Andy.

00:42:32.678 --> 00:42:33.679 align:center
Ya vienen.

00:42:39.685 --> 00:42:40.853 align:center
¿Conocéis a Fisher?

00:42:41.436 --> 00:42:42.937 align:center
Hay algo diferente en él.

00:42:42.938 --> 00:42:44.231 align:center
Le hice su barbilla.

00:42:46.733 --> 00:42:47.734 align:center
Genial.

00:42:48.318 --> 00:42:50.528 align:center
Hola, Kat, ¿puedo hablar contigo?

00:42:50.529 --> 00:42:52.864 align:center
He oído lo que te pasó. ¿Estás bien, Coop?

00:42:52.865 --> 00:42:53.948 align:center
Sí, lo estaré.

00:42:53.949 --> 00:42:56.952 align:center
- Te jodieron muy bien, ¿eh?
- Ya te digo. Sí.

00:42:58.370 --> 00:43:00.288 align:center
Kat, ¿un segundito?

00:43:00.289 --> 00:43:01.497 align:center
Claro. ¿Qué pasa?

00:43:01.498 --> 00:43:03.083 align:center
Aquí no.

00:43:08.839 --> 00:43:09.840 align:center
¿Qué pasa?

00:43:11.133 --> 00:43:12.384 align:center
Necesito un abogado.

00:43:12.885 --> 00:43:14.678 align:center
Soy sospechoso del asesinato de Paul.

00:43:15.304 --> 00:43:16.305 align:center
¿Cómo dices?

00:43:17.973 --> 00:43:19.099 align:center
Es complicado.

00:43:19.808 --> 00:43:22.144 align:center
- Me gano la vida con esto, Coop.
- Sí.

00:43:23.896 --> 00:43:25.355 align:center
Me acostaba con Sam.

00:43:26.982 --> 00:43:27.982 align:center
Y tuve

00:43:27.983 --> 00:43:32.945 align:center
un desacuerdo bastante público con Paul
unos días antes de su muerte.

00:43:32.946 --> 00:43:35.072 align:center
En la fiesta de Nick.
Dom mencionó algo.

00:43:35.073 --> 00:43:36.575 align:center
Tienes que ser mi abogada.

00:43:37.075 --> 00:43:39.076 align:center
Soy inocente si eso sirve de ayuda.

00:43:39.077 --> 00:43:41.245 align:center
- Coop, no puedo hacerlo.
- Claro que puedes.

00:43:41.246 --> 00:43:43.498 align:center
No, no, en serio. Sam y yo somos amigas.

00:43:44.416 --> 00:43:45.500 align:center
¿No lo somos nosotros?

00:43:45.501 --> 00:43:47.502 align:center
- Claro, pero...
- Pues coge el puñetero caso.

00:43:47.503 --> 00:43:49.670 align:center
Te ayudaré, por supuesto.

00:43:49.671 --> 00:43:52.632 align:center
Pero no puedo ser yo.
Mañana llamaré a la oficina

00:43:52.633 --> 00:43:54.967 align:center
y te pondré en contacto
con Rob Barrow, un colega mío.

00:43:54.968 --> 00:43:56.344 align:center
No, tienes que ser tú.

00:43:56.345 --> 00:43:57.678 align:center
- Coop.
- Tú...

00:43:57.679 --> 00:43:58.846 align:center
Eres la mejor que hay.

00:43:58.847 --> 00:44:00.932 align:center
- Tienes que coger el caso.
- Como amiga de Sam,

00:44:00.933 --> 00:44:02.433 align:center
hay conflicto de intereses.

00:44:02.434 --> 00:44:03.560 align:center
Vale, Kat,

00:44:04.228 --> 00:44:05.561 align:center
no estoy siendo claro.

00:44:05.562 --> 00:44:09.106 align:center
Cuando digo que tienes que coger el caso,
no te lo estoy pidiendo, sino ordenando.

00:44:09.107 --> 00:44:10.399 align:center
Vas a coger este caso.

00:44:10.400 --> 00:44:11.484 align:center
Porque si no lo haces,

00:44:11.485 --> 00:44:14.821 align:center
le diré a Dom
que te estás follando al novio de tu hija.

00:44:17.282 --> 00:44:20.285 align:center
Creo que no le sentarámuy bien a Alyssa,
¿verdad?

00:44:24.373 --> 00:44:25.498 align:center
¿Qué estás haciendo, Coop?

00:44:25.499 --> 00:44:26.583 align:center
Lo necesario.

00:44:29.169 --> 00:44:31.337 align:center
Tampoco podré pagarte un anticipo,

00:44:31.338 --> 00:44:33.047 align:center
pero factúrame cuando acabe todo esto.

00:44:33.048 --> 00:44:34.299 align:center
Que te jodan.

00:44:36.635 --> 00:44:38.136 align:center
Me lo tomaré como un sí.

00:44:53.068 --> 00:44:56.321 align:center
Oye, sírveme un poco de ese whisky.

00:44:58.866 --> 00:44:59.867 align:center
Estupendo.

00:45:02.244 --> 00:45:03.245 align:center
Salud.

00:45:39.448 --> 00:45:40.449 align:center
Andrew Cooper,

00:45:40.949 --> 00:45:43.827 align:center
queda detenido
por el asesinato de Paul Levitt.

00:46:54.064 --> 00:46:55.232 align:center
Gire a su derecha.

00:47:24.219 --> 00:47:25.762 align:center
¿TE VIENES?

00:47:32.811 --> 00:47:35.646 align:center
<i>Parece irónico que, después
de colarme en casas cada semana</i>

00:47:35.647 --> 00:47:37.023 align:center
<i>durante meses,</i>

00:47:37.024 --> 00:47:39.233 align:center
<i>me hubieran detenido
por un crimen que no cometí.</i>

00:47:39.234 --> 00:47:40.359 align:center
SOSPECHOSO DE ASESINATO

00:47:40.360 --> 00:47:42.237 align:center
<i>Pero había tenido un presentimiento.</i>

00:47:43.155 --> 00:47:44.155 align:center
<i>Así debieron sentirse</i>

00:47:44.156 --> 00:47:46.074 align:center
<i>esos cabrones de Lehman en 2008</i>

00:47:46.617 --> 00:47:48.743 align:center
<i>o lo que sintió Bankman-Fried15 años
después,</i>

00:47:48.744 --> 00:47:50.661 align:center
<i>escondido en las Bahamas esperando</i>

00:47:50.662 --> 00:47:53.790 align:center
<i>a que notaran el agujero de 8000 millones
que había hecho en la economía.</i>

00:47:55.626 --> 00:47:58.128 align:center
Kat Resnick. Representaré al señor Cooper.

00:48:01.131 --> 00:48:04.134 align:center
ANDREW COOPER DETENIDO
DURANTE EL FUNERAL DE LA VÍCTIMA

00:48:27.950 --> 00:48:31.035 align:center
Lo que tiene aquí
es un exceso de pruebas circunstanciales.

00:48:31.036 --> 00:48:33.579 align:center
Por no decir que ha ejecutado
una orden ante una mujer

00:48:33.580 --> 00:48:37.083 align:center
que sufre una enfermedad mental
y que no era competente para recibirla.

00:48:37.084 --> 00:48:39.710 align:center
Ella no reside allí.
Ni paga alquiler alguno.

00:48:39.711 --> 00:48:42.005 align:center
Se desestimará este caso antes del finde.

00:48:44.800 --> 00:48:46.885 align:center
Encontramos esto
en el coche del señor Cooper.

00:48:48.846 --> 00:48:50.848 align:center
- No es mía.
- Ni una palabra más.

00:49:07.656 --> 00:49:10.826 align:center
<i>Sabía que mañana estaría pensando
en mis hijos, en Mel</i>

00:49:11.326 --> 00:49:13.537 align:center
<i>y en una pena de 25 años como mínimo.</i>

00:49:14.121 --> 00:49:17.916 align:center
<i>Pero lo peor que podría haber pasado
por fin había pasado.</i>

00:49:19.084 --> 00:49:21.460 align:center
<i>Y pasar la noche en esa celda
fue la primera cosa honesta</i>

00:49:21.461 --> 00:49:23.380 align:center
<i>que recuerdo haber hecho en mucho tiempo</i>

00:49:24.298 --> 00:49:27.467 align:center
<i>O quizá solo estaba exhausto
por el esfuerzo de todo. No lo sé.</i>

00:49:30.470 --> 00:49:33.765 align:center
<i>En cualquier caso, esa noche
fue la primera noche en mucho tiempo...</i>

00:49:36.018 --> 00:49:37.769 align:center
<i>...que logré dormir un poco.</i>

00:50:57.558 --> 00:50:59.560 align:center
Traducción:
Olga Parera Bosch

