WEBVTT

00:00:18.101 --> 00:00:20.811 align:center
<i>Диамантите нямат цена,</i>

00:00:20.812 --> 00:00:26.442 align:center
<i>но диамантено колие на "Ван Клиф и Арпелс"
струва почти колкото ролс-ройс.</i>

00:00:26.443 --> 00:00:27.902 align:center
<i>Тогава защо са скъпи?</i>

00:00:27.903 --> 00:00:30.863 align:center
<i>Заради най-успешния картел
в съвременната история,</i>

00:00:30.864 --> 00:00:32.990 align:center
<i>поругал антимонополния закон,</i>

00:00:32.991 --> 00:00:37.245 align:center
<i>и 80-годишна рекламна кампания,
свързала въглерода с вечната любов.</i>

00:00:37.246 --> 00:00:39.455 align:center
<i>Казват, че диамантът е вечен,</i>

00:00:39.456 --> 00:00:43.418 align:center
<i>но скорошните събития показаха,
че вечността е относително понятие.</i>

00:01:36.597 --> 00:01:38.140 align:center
Какво правите тук?

00:01:38.765 --> 00:01:40.809 align:center
- Тук живеем.
- Ще закусваш ли?

00:01:41.393 --> 00:01:42.477 align:center
Ти не живееш тук.

00:01:45.814 --> 00:01:47.316 align:center
Нито пък ти.

00:01:57.784 --> 00:01:59.077 align:center
Я, сделкаджията.

00:02:03.624 --> 00:02:05.209 align:center
Дай сиропа.

00:02:06.710 --> 00:02:07.835 align:center
Сиропа.

00:02:07.836 --> 00:02:09.295 align:center
Майната ти!

00:02:13.967 --> 00:02:16.053 align:center
Научи се да споделяш.

00:02:16.637 --> 00:02:20.389 align:center
- Махай се.
- Спокойно, Куп, семейство сме.

00:02:20.390 --> 00:02:23.310 align:center
- Ще те убия.
- Не можеш, Куп.

00:02:25.771 --> 00:02:27.272 align:center
Вече си мъртъв.

00:02:35.280 --> 00:02:37.574 align:center
Вижте кой се събуди.

00:02:39.743 --> 00:02:40.744 align:center
Здрасти, тате.

00:02:41.578 --> 00:02:42.620 align:center
Здрасти, дечко.

00:02:42.621 --> 00:02:46.707 align:center
- Как си?
- Доста добре.

00:02:46.708 --> 00:02:50.211 align:center
Заради морфина, с който те натъпкаха.

00:02:50.212 --> 00:02:54.090 align:center
- Скъпа.
- Видях как му биха конска доза.

00:02:54.091 --> 00:02:57.261 align:center
- Да ти донесем ли нещо?
- Вода, моля.

00:03:01.390 --> 00:03:05.477 align:center
- Лекарят дойде, но не те събудихме.
- Благодаря, момчето ми.

00:03:06.061 --> 00:03:08.771 align:center
- Колко време спах?
- Дванайсет часа.

00:03:08.772 --> 00:03:11.358 align:center
Трябва по-често да ме пребиват.

00:03:12.192 --> 00:03:14.485 align:center
Нямаше "Доритос", но взех...

00:03:14.486 --> 00:03:17.154 align:center
Здравейте, г-н Купър.

00:03:17.155 --> 00:03:19.658 align:center
- Нали щеше да го зарязваш?
- Тате!

00:03:20.242 --> 00:03:22.034 align:center
От лекарствата е.

00:03:22.035 --> 00:03:24.162 align:center
- Супер ми е.
- Не се сърдя.

00:03:27.583 --> 00:03:28.667 align:center
Здравейте.

00:03:30.961 --> 00:03:33.379 align:center
- Удобно ли е?
- Какво обичате?

00:03:33.380 --> 00:03:38.010 align:center
Аз съм следовател Ребека Лин,
исках да поговоря с господин Купър.

00:03:38.844 --> 00:03:42.471 align:center
- Нова травма от тениса?
- Не точно.

00:03:42.472 --> 00:03:45.641 align:center
- Познаваш ли я?
- Тя ме разпитва за Пол.

00:03:45.642 --> 00:03:47.310 align:center
Какво за него?

00:03:47.311 --> 00:03:51.648 align:center
Имам въпроси за снощния инцидент,
ако сте в състояние.

00:03:52.524 --> 00:03:54.776 align:center
Мога да дойда по-късно.

00:03:56.612 --> 00:03:58.822 align:center
Идете с баба си и дядо си да обядвате.

00:03:59.489 --> 00:04:01.574 align:center
"Милис" ще отвори по обед.

00:04:01.575 --> 00:04:06.079 align:center
Значи ще сме първите посетители.
Да вървим.

00:04:18.007 --> 00:04:20.802 align:center
Предпочитам да е на четири очи.

00:04:27.351 --> 00:04:28.644 align:center
Отивам при Барни.

00:04:29.228 --> 00:04:31.647 align:center
- Той как е?
- Ще ти кажа после.

00:04:36.985 --> 00:04:40.863 align:center
- Имате прекрасно семейство.
- Много мило. Защо сте тук?

00:04:40.864 --> 00:04:42.908 align:center
Разкажете ми за снощи.

00:04:43.408 --> 00:04:46.787 align:center
- Не помня много.
- А какво помните?

00:04:47.704 --> 00:04:49.623 align:center
Че ме нападнаха.

00:04:50.332 --> 00:04:52.960 align:center
Странно, нали?

00:04:53.710 --> 00:04:56.045 align:center
Нямам с какво да го сравня.

00:04:56.046 --> 00:05:00.508 align:center
Нападателите не са откраднали нищо.
Което е необичайно.

00:05:00.509 --> 00:05:04.680 align:center
Може би са се канили,
но Барни дотича и го осуети.

00:05:05.264 --> 00:05:10.519 align:center
Значи все пак помните нещо.
После ще говоря и с господин Чой.

00:05:12.062 --> 00:05:16.191 align:center
Да ви призная, г-н Купър,
това нападение не ми се струва случайно.

00:05:16.775 --> 00:05:18.402 align:center
Бил сте нарочен.

00:05:18.986 --> 00:05:20.611 align:center
Защо някой ще ме нарочва?

00:05:20.612 --> 00:05:23.573 align:center
- Защо някой ще убива Пол Леви?
- Не виждам връзката.

00:05:23.574 --> 00:05:29.078 align:center
Преди бях ченге в Бронкс.
Тежките престъпления бяха почти ежедневие.

00:05:29.079 --> 00:05:32.748 align:center
Но не и тук, в това спокойно градче.

00:05:32.749 --> 00:05:35.377 align:center
Тук изобщо няма тежка престъпност.

00:05:35.961 --> 00:05:40.256 align:center
Но само преди дни мъж е убит в дома си.

00:05:40.257 --> 00:05:42.466 align:center
- Сбили сте се с него.
- Не се бихме.

00:05:42.467 --> 00:05:48.514 align:center
После някой ви пребива на главната улица
без явен мотив.

00:05:48.515 --> 00:05:52.268 align:center
А приятелят ви Барни още плюе асфалт.

00:05:52.269 --> 00:05:54.979 align:center
И тук не виждам връзката.

00:05:54.980 --> 00:05:58.942 align:center
Вие, г-н Купър, сте връзката.

00:05:59.735 --> 00:06:03.654 align:center
Приятелството с вас
май е опасно за живота.

00:06:03.655 --> 00:06:05.908 align:center
Значи с вас няма да сме приятели?

00:06:10.996 --> 00:06:13.623 align:center
Преди месец сте напуснали работа.

00:06:13.624 --> 00:06:18.545 align:center
В това няма нищо необичайно.
Вие защо напуснахте полицията в Бронкс?

00:06:19.505 --> 00:06:22.215 align:center
- Заради качеството на живот.
- И при мен така.

00:06:22.216 --> 00:06:24.884 align:center
- Само че вас са ви уволнили.
- Подробности.

00:06:24.885 --> 00:06:26.512 align:center
Откъде се връщахте снощи?

00:06:27.179 --> 00:06:30.807 align:center
От Джързи.
Водихме каката да разглежда колежи.

00:06:33.810 --> 00:06:36.355 align:center
Вижте, ще карам направо.

00:06:37.940 --> 00:06:39.483 align:center
Не ви познавам добре,

00:06:40.526 --> 00:06:45.030 align:center
но усещам,
че сте тръгнали по наклонена плоскост.

00:06:45.697 --> 00:06:47.783 align:center
Имате отчаяна нужда от помощ.

00:06:49.368 --> 00:06:54.623 align:center
Сега ви протягам ръка.

00:06:55.791 --> 00:07:00.921 align:center
В каквото и да сте се забъркали,
мога да помогна.

00:07:10.931 --> 00:07:12.015 align:center
Работата е там,

00:07:13.809 --> 00:07:18.772 align:center
че в един момент ще сгрешите
и тогава ще съм с вързани ръце.

00:07:19.773 --> 00:07:25.779 align:center
Ще мога единствено да ви прибера на топло.

00:07:30.659 --> 00:07:34.496 align:center
Дадохте ми храна за размисъл.
Благодаря, че се отбихте.

00:07:35.247 --> 00:07:36.456 align:center
Благодаря.

00:07:48.969 --> 00:07:50.052 align:center
Добре ли мина?

00:07:50.053 --> 00:07:54.224 align:center
Знаеш как е, формалност.
Да си изяснят обстоятелствата.

00:07:56.185 --> 00:07:59.897 align:center
- Как е Барни?
- Пострадал е тежко, но ще се оправи.

00:08:01.356 --> 00:08:06.737 align:center
- Може ли да поговорим за снощи?
- Може би не сега.

00:08:11.491 --> 00:08:12.701 align:center
Добре.

00:08:15.287 --> 00:08:19.957 align:center
Ще тръгвам. Скоро ще те изпишат.

00:08:19.958 --> 00:08:25.422 align:center
- Мога да дойда да те взема.
- Недей, ще помоля Али. Ти бъди с децата.

00:08:35.599 --> 00:08:36.683 align:center
Мели.

00:08:40.437 --> 00:08:44.066 align:center
Май наистина трябваше да караме
в обратната посока.

00:08:46.276 --> 00:08:47.486 align:center
Почини си.

00:10:21.288 --> 00:10:25.333 align:center
- Защо миришеш хубаво?
- Пробвам нов аромат. Не ти ли харесва?

00:10:25.334 --> 00:10:29.420 align:center
- Нищо не съм казала. Нещо ново?
- Балистичната експертиза.

00:10:29.421 --> 00:10:32.757 align:center
И трите изстрела са произведени
от оръжие 38-и калибър.

00:10:32.758 --> 00:10:37.888 align:center
- А пистолетът на съпругата е 22-ри.
- Тя не ни излъга. С нейния не е стреляно.

00:10:39.223 --> 00:10:40.723 align:center
Какъв е?

00:10:40.724 --> 00:10:44.519 align:center
- "Таурус ТХ22".
- Не, ароматът. Мускусен е.

00:10:44.520 --> 00:10:48.272 align:center
"Балсамов бриз".
Има истинско балсамово масло и кедър.

00:10:48.273 --> 00:10:50.399 align:center
Добре, друго?

00:10:50.400 --> 00:10:52.361 align:center
И май цитрусови нотки.

00:10:54.112 --> 00:10:59.493 align:center
Да, ето. Следите от барут показват,
че и жертвата е стреляла.

00:11:00.035 --> 00:11:03.079 align:center
Но на мястото
нямаше други куршуми и гилзи.

00:11:03.080 --> 00:11:06.499 align:center
Или е улучил нещо, или някой е избягал.

00:11:06.500 --> 00:11:10.087 align:center
- Или пропускаме нещо.
- Да.

00:11:10.838 --> 00:11:15.675 align:center
Проверяваме в местните болници
за новопостъпили с огнестрелни рани.

00:11:15.676 --> 00:11:20.430 align:center
- Убийците не тичат до спешното.
- Купър ли подозираш?

00:11:21.181 --> 00:11:24.643 align:center
Може би не за убийството,
но не му е чиста работата.

00:11:27.062 --> 00:11:28.689 align:center
Миришеш на коледно дърво.

00:11:32.234 --> 00:11:37.071 align:center
Обикалят магазините
и купуват външни дискове.

00:11:37.072 --> 00:11:43.160 align:center
Заменят ги с по-стари модели,
които са като нови, и ги връщат.

00:11:43.161 --> 00:11:47.331 align:center
А новите пробутват в интернет
с голяма надценка.

00:11:47.332 --> 00:11:51.127 align:center
И накрая твоят авер Миги
купува на майка си нова къща ли?

00:11:51.128 --> 00:11:53.296 align:center
Не, глупости.

00:11:53.297 --> 00:11:58.176 align:center
Проследили серийните номера,
стигнали до картите му и го спипали.

00:11:58.177 --> 00:11:59.677 align:center
Изненадан ли си?

00:11:59.678 --> 00:12:03.347 align:center
Дълго му се разминаваше,
просто шансът му изигра лоша шега.

00:12:03.348 --> 00:12:05.309 align:center
Не, глупостта.

00:12:09.980 --> 00:12:11.315 align:center
О, не.

00:12:18.822 --> 00:12:22.034 align:center
По дяволите, още си знойно маце.

00:12:22.910 --> 00:12:24.995 align:center
- Как е хавата?
- Не.

00:12:25.621 --> 00:12:29.081 align:center
Какво? Споко, само те бъзикам.

00:12:29.082 --> 00:12:30.918 align:center
Но наистина изглеждаш добре.

00:12:32.377 --> 00:12:35.589 align:center
- Какво искаш, Фели?
- Нищо, екстра съм си.

00:12:36.465 --> 00:12:39.635 align:center
Вземам си парите от тоя с катинарчето
и вдигам гълъбите.

00:12:40.802 --> 00:12:45.098 align:center
- За какво говори?
- Не знаеш ли? Хубава работа!

00:12:45.891 --> 00:12:48.351 align:center
Направих две продажби, нищо повече.

00:12:48.352 --> 00:12:50.603 align:center
Да, ама не.

00:12:50.604 --> 00:12:52.939 align:center
Братчето ти прецака работата.

00:12:52.940 --> 00:12:54.650 align:center
Ченгетата ме надушиха.

00:12:57.069 --> 00:12:59.195 align:center
Пикльото чул сирена

00:12:59.196 --> 00:13:02.740 align:center
и така го стегнала шапката,
че хвърлил стоката.

00:13:02.741 --> 00:13:05.452 align:center
- Къде я е хвърлил?
- Следва интересното.

00:13:06.411 --> 00:13:09.206 align:center
- Я ти й кажи.
- В Ийст Ривър.

00:13:10.374 --> 00:13:12.918 align:center
Сега някой кит здраво се друса.

00:13:14.044 --> 00:13:15.754 align:center
Дължиш ми пари.

00:13:16.338 --> 00:13:17.922 align:center
Колко?

00:13:17.923 --> 00:13:20.425 align:center
Аз ли да й кажа, или ти?

00:13:21.593 --> 00:13:23.178 align:center
150 000 долара.

00:13:24.304 --> 00:13:25.930 align:center
Глупак такъв!

00:13:25.931 --> 00:13:29.016 align:center
Всъщност са 175 000.

00:13:29.017 --> 00:13:32.228 align:center
Другата седмица
ще са 200 000 и тъй нататък.

00:13:32.229 --> 00:13:34.772 align:center
Лихвата е убийствена.

00:13:34.773 --> 00:13:39.026 align:center
Наясно съм,
че тази сума е непосилна за теб.

00:13:39.027 --> 00:13:43.198 align:center
Но някой трябва да плати, нали?

00:13:44.491 --> 00:13:45.993 align:center
- Нали?
- Стига.

00:13:47.953 --> 00:13:51.331 align:center
Няма проблем, ще оправя нещата.

00:13:52.416 --> 00:13:55.169 align:center
- Ти ли?
- Да, правилно чу.

00:14:01.758 --> 00:14:05.136 align:center
Последно знам, че търкаш селските кенефи.

00:14:05.137 --> 00:14:07.180 align:center
Откъде ще намериш толкова пари?

00:14:07.181 --> 00:14:09.808 align:center
Не бери грижа.

00:14:13.061 --> 00:14:16.314 align:center
Винаги съм те харесвал, Елена.

00:14:16.315 --> 00:14:18.817 align:center
У дома щях да те нося на ръце.

00:14:22.196 --> 00:14:25.574 align:center
Понеже отдавна се знаем, махам лихвата.

00:14:26.742 --> 00:14:31.078 align:center
Донеси ми сумата до другата седмица

00:14:31.079 --> 00:14:34.833 align:center
и няма да закачам недоносчето.

00:14:43.008 --> 00:14:45.385 align:center
Как може да са толкова вкусни!

00:14:46.261 --> 00:14:49.973 align:center
Знаете ли, че правят по десет милиарда
ей такива на ден?

00:14:50.933 --> 00:14:53.560 align:center
Да живей потреблението!

00:14:54.102 --> 00:14:55.687 align:center
Такива ми ти работи.

00:14:56.563 --> 00:15:00.734 align:center
Хайде, до нови срещи, катинарчо.

00:15:03.195 --> 00:15:05.196 align:center
И, Елена,

00:15:05.197 --> 00:15:08.783 align:center
ако искаш да печелиш големи мангизи,

00:15:08.784 --> 00:15:10.953 align:center
имам къде да те уредя.

00:15:17.668 --> 00:15:19.211 align:center
Що не се гръмнеш!

00:15:32.724 --> 00:15:33.934 align:center
Путьо!

00:15:39.815 --> 00:15:41.441 align:center
150 000?

00:15:43.569 --> 00:15:47.864 align:center
Акъл имаш ли? Превъртя ли?

00:15:47.865 --> 00:15:49.699 align:center
Какво толкова?

00:15:49.700 --> 00:15:52.285 align:center
Ти пласираше за Жизел и Раф години наред.

00:15:52.286 --> 00:15:56.414 align:center
Това беше в Сантяго бе!
Тук имаме други възможности.

00:15:56.415 --> 00:15:59.877 align:center
Глупости, ти имаш.

00:16:53.597 --> 00:16:54.640 align:center
Здрасти, Анди.

00:16:55.474 --> 00:16:58.267 align:center
Здрасти. Благодаря, че дойде.

00:16:58.268 --> 00:17:02.898 align:center
Едва ме нави!
Бях забравила колко е гот да караш кола.

00:17:03.690 --> 00:17:05.650 align:center
- Имаш ли книжка?
- Много ясно!

00:17:05.651 --> 00:17:08.694 align:center
Е, с малката подробност,
че вече не е валидна.

00:17:09.363 --> 00:17:12.824 align:center
- Ти ли ще караш към къщи?
- Не.

00:17:14.409 --> 00:17:17.454 align:center
Само не излизай от пътя.

00:17:20.582 --> 00:17:22.751 align:center
- Онази следователка...
- Лин.

00:17:23.502 --> 00:17:27.548 align:center
- Мина през къщи.
- Така ли?

00:17:28.674 --> 00:17:33.178 align:center
Казах й, че си се прибрал у дома
в нощта на убийството и си бил с мен.

00:17:33.929 --> 00:17:34.930 align:center
Добре.

00:17:35.931 --> 00:17:38.976 align:center
Нали знаеш,
че нямам пръст в смъртта на Пол?

00:17:39.726 --> 00:17:41.854 align:center
Естествено. Знам, че не си убиец.

00:17:43.564 --> 00:17:46.984 align:center
А и да си, само теб си имам.

00:17:51.697 --> 00:17:53.282 align:center
Знак "стоп".

00:18:17.347 --> 00:18:22.769 align:center
- Здрасти. Майко мила, не е било шега.
- Нали?

00:18:26.273 --> 00:18:30.610 align:center
Каква бумащина, за да погребеш човек!

00:18:30.611 --> 00:18:33.405 align:center
- Впрегни ме на работа.
- Добре.

00:18:34.406 --> 00:18:38.576 align:center
- Нещо за пиене?
- Здравейте, ще пия като нейното.

00:18:38.577 --> 00:18:42.873 align:center
Направо вземи всичко това.

00:18:43.498 --> 00:18:47.710 align:center
- Кандидатства се за смъртен акт?
- Да, не е истина!

00:18:47.711 --> 00:18:50.421 align:center
Опечалените вдовици
сигурно така се разсейват,

00:18:50.422 --> 00:18:54.300 align:center
само че аз не скърбя особено.

00:18:54.301 --> 00:18:57.094 align:center
Разбирам те. Колко още ще си в този хотел?

00:18:57.095 --> 00:18:58.889 align:center
Полицията още е в къщата.

00:19:04.019 --> 00:19:05.020 align:center
Как си?

00:19:07.648 --> 00:19:10.108 align:center
Още не мога да го осмисля.

00:19:10.776 --> 00:19:17.658 align:center
Всички знаят,
че с Пол не бяхме в добри отношения.

00:19:18.951 --> 00:19:22.495 align:center
А сега трябва да му правя помен!
Какво ще ме утешават?

00:19:22.496 --> 00:19:25.082 align:center
"Мразеше го, но нищо, дръж тавата."

00:19:25.874 --> 00:19:29.294 align:center
- Ненавиждам мъкненето на храна.
- Запомних, без тави с храна.

00:19:30.587 --> 00:19:31.754 align:center
Благодаря.

00:19:31.755 --> 00:19:35.132 align:center
Дали има "синдром на мнимата вдовица"?

00:19:35.133 --> 00:19:37.927 align:center
И още как! За всичко си има синдром.

00:19:37.928 --> 00:19:40.596 align:center
- Част от мен тъжи, разбира се.
- Естествено.

00:19:40.597 --> 00:19:45.601 align:center
Но като си помисля,
че всички ме съжаляват,

00:19:45.602 --> 00:19:48.480 align:center
ми иде да се хвърля под автобуса.

00:19:49.147 --> 00:19:52.483 align:center
Дори в смъртта си
той ме кара да се чувствам омерзена.

00:19:52.484 --> 00:19:55.570 align:center
Свалям ти шапка, Пол,
продължаваш да ме мачкаш.

00:19:55.571 --> 00:19:58.489 align:center
Извинявай, че си го изливам на теб.

00:19:58.490 --> 00:20:02.410 align:center
- Спокойно.
- Чух за Куп, как е той?

00:20:02.411 --> 00:20:05.329 align:center
Поступаха го, но ще се оправи.

00:20:05.330 --> 00:20:08.625 align:center
- Боже! Кой би искал да го нарани?
- Освен мен ли?

00:20:09.459 --> 00:20:12.337 align:center
- Какво е направил?
- Шегувам се.

00:20:12.921 --> 00:20:17.176 align:center
Тревожа се за него, в труден период е.

00:20:18.302 --> 00:20:21.429 align:center
- Не ти е работа да му оправяш бакиите.
- Знам.

00:20:21.430 --> 00:20:26.267 align:center
Но като си живял години с един човек,
се разбирате с ваш таен език.

00:20:26.268 --> 00:20:28.519 align:center
Какво като не сме женени -

00:20:28.520 --> 00:20:32.774 align:center
не сме забравили да го говорим.

00:20:33.817 --> 00:20:37.946 align:center
Заведохме Тори в "Принстън"
и се почувствах...

00:20:40.365 --> 00:20:45.329 align:center
Като в капсула на времето. "ССА-721".

00:20:46.705 --> 00:20:51.251 align:center
Нещо не схващам -
това не е ли работа на погребалното бюро?

00:20:52.211 --> 00:20:56.548 align:center
За онази купчина е,
нарекла съм я "не е моя работа".

00:20:58.759 --> 00:21:02.720 align:center
Виж ето тук.

00:21:02.721 --> 00:21:07.559 align:center
Молба за заверка на завещание.
Това си плаче за още вино.

00:21:08.769 --> 00:21:11.396 align:center
- Станах тесен специалист.
- Може ли за малко?

00:21:20.739 --> 00:21:23.283 align:center
На бас,
че не могат да свирят на това нещо.

00:21:25.327 --> 00:21:29.163 align:center
- Да не си правил нещо с косата си?
- После ще излизам.

00:21:29.164 --> 00:21:31.290 align:center
Поне сега не си се напарфюмирал.

00:21:31.291 --> 00:21:33.836 align:center
- Не одобряваше миризмата.
- Да.

00:21:36.839 --> 00:21:39.215 align:center
Как мина с приятелката - Мисти?

00:21:39.216 --> 00:21:43.594 align:center
Без сътресения. Типичната втора съпруга.

00:21:43.595 --> 00:21:45.721 align:center
Стори ми се съкрушена,

00:21:45.722 --> 00:21:50.309 align:center
но сигурно заради новия "Рейндж Роувър",
който няма да получи.

00:21:50.310 --> 00:21:55.398 align:center
- Ти откри ли нещо?
- Изолирали са кръв в амоняка.

00:21:55.399 --> 00:21:59.778 align:center
- Не е на Пол.
- Нашият човек явно се е съпротивлявал.

00:22:01.071 --> 00:22:03.657 align:center
- А в болниците?
- Нямат простреляни пациенти.

00:22:05.200 --> 00:22:07.578 align:center
Но явно някой е прокървил.

00:22:08.328 --> 00:22:09.663 align:center
И после е почистил.

00:22:12.416 --> 00:22:15.627 align:center
Не разбирам
защо им е на хората да имат деца.

00:22:17.337 --> 00:22:20.631 align:center
- Никога ли не си искала?
- Не.

00:22:20.632 --> 00:22:22.217 align:center
Аз искам много деца.

00:22:23.093 --> 00:22:26.095 align:center
Първо си намери жена,
с която да изтраеш поне два месеца.

00:22:26.096 --> 00:22:29.224 align:center
Не е така, понякога те ме зарязват.

00:22:31.351 --> 00:22:33.103 align:center
Какво е това?

00:22:34.188 --> 00:22:36.481 align:center
Нарича се плюшена играчка.

00:22:42.070 --> 00:22:43.322 align:center
Скрита камера.

00:22:46.325 --> 00:22:47.742 align:center
Какво ли ще има на нея?

00:22:47.743 --> 00:22:50.746 align:center
Сигурно нищо, но да проверим.

00:23:06.637 --> 00:23:11.599 align:center
- Здрасти, Хектор.
- Мили боже! Какво правиш тук?

00:23:11.600 --> 00:23:13.601 align:center
Не си вдигаше телефона.

00:23:13.602 --> 00:23:15.770 align:center
Нямаш представа колко ми е напечено.

00:23:15.771 --> 00:23:19.649 align:center
След убийството
непрекъснато ми звънят за нови аларми.

00:23:19.650 --> 00:23:21.234 align:center
Всички са в Уестмонт.

00:23:21.235 --> 00:23:23.737 align:center
Значи бизнесът върви.

00:23:24.571 --> 00:23:26.989 align:center
Случило ли се е нещо, мила?

00:23:26.990 --> 00:23:30.826 align:center
- Какво например?
- Било е влизане с взлом.

00:23:30.827 --> 00:23:32.912 align:center
Не съм припарвала до онази къща.

00:23:32.913 --> 00:23:36.416 align:center
Не съм убивала никого, Хектор!
Да не слънчаса?

00:23:37.709 --> 00:23:39.085 align:center
А Джордж Клуни?

00:23:39.086 --> 00:23:42.046 align:center
Естествено, че не. Куп не го е извършил.

00:23:42.047 --> 00:23:45.132 align:center
- Откъде знаеш?
- Познавам го.

00:23:45.133 --> 00:23:48.387 align:center
- Спиш ли с него?
- Боже! Стига вече.

00:23:49.304 --> 00:23:54.225 align:center
Сън не ме лови да те мисля
какви ги дробиш с онзи гринго.

00:23:54.226 --> 00:23:57.478 align:center
Кога ли ще сгрешиш и ще те пипнат?

00:23:57.479 --> 00:24:01.148 align:center
- Не се тревожи за мен.
- Не за теб се тревожа.

00:24:01.149 --> 00:24:03.860 align:center
Само като се сетя, че въвлече и мен!

00:24:03.861 --> 00:24:05.486 align:center
Не сме престъпници.

00:24:05.487 --> 00:24:07.238 align:center
Разбирам, че си уплашен,

00:24:07.239 --> 00:24:09.949 align:center
но те уверявам, че всичко е наред.

00:24:09.950 --> 00:24:12.201 align:center
Не, повече няма да участвам.

00:24:12.202 --> 00:24:15.789 align:center
Съветвам те и ти да зарежеш това.

00:24:17.374 --> 00:24:20.961 align:center
Чиво дължи на Фели 150 000 долара.

00:24:21.545 --> 00:24:22.587 align:center
Ужас.

00:24:22.588 --> 00:24:26.008 align:center
И си знаел!

00:24:27.176 --> 00:24:31.679 align:center
- Само чух, че пак движи с онези типове.
- И защо не ми каза?

00:24:31.680 --> 00:24:33.639 align:center
Исках да те предпазя.

00:24:33.640 --> 00:24:36.435 align:center
Ако ми беше казал, щях да го спра.

00:24:37.186 --> 00:24:38.812 align:center
Аз съм виновен, така ли?

00:24:40.772 --> 00:24:42.733 align:center
Прибирай се, Елена.

00:24:58.540 --> 00:25:03.504 align:center
Госпожо Леви,
май трябва да промените показанията си.

00:25:17.726 --> 00:25:22.189 align:center
- Искам да проучим Куп.
- Да.

00:25:26.944 --> 00:25:30.781 align:center
- Ама че хора!
- Мислиш, че крие нещо ли?

00:25:33.116 --> 00:25:34.117 align:center
Ясно.

00:25:45.379 --> 00:25:46.380 align:center
Здрасти.

00:25:52.344 --> 00:25:53.345 align:center
Здрасти.

00:26:22.332 --> 00:26:24.710 align:center
- Страшна певица си!
- Благодаря.

00:26:26.378 --> 00:26:27.671 align:center
Да те закарам?

00:26:32.134 --> 00:26:33.385 align:center
Добре.

00:26:37.472 --> 00:26:40.267 align:center
- Как беше?
- Добре.

00:27:11.840 --> 00:27:12.758 align:center
Бинго.

00:27:22.684 --> 00:27:26.229 align:center
Беше в "Уестлейк", не "Байръм Хилс".

00:27:26.230 --> 00:27:28.564 align:center
- И помниш?
- А ти как така си забравил?

00:27:28.565 --> 00:27:33.236 align:center
- Помня, че ме наказаха.
- Не гледай мен, нямам вина.

00:27:33.237 --> 00:27:35.948 align:center
Гумите на майка ми бяха в трева и кал.

00:27:36.573 --> 00:27:41.203 align:center
Добре че тя не ни издаде.
Смяташе, че ти влияя зле.

00:27:41.703 --> 00:27:44.747 align:center
- Тъпото е, че се оказа права.
- Не беше права.

00:27:44.748 --> 00:27:47.334 align:center
Това, което преживя и преживяваш сега...

00:27:49.086 --> 00:27:52.130 align:center
- Вината не е твоя.
- Радвам се, че мислиш така.

00:27:53.173 --> 00:27:56.844 align:center
Ако не беше ти,
в училище щеше да е пълна скука.

00:27:57.344 --> 00:27:59.513 align:center
Бях сдухан математик, играещ футбол,

00:28:00.222 --> 00:28:03.641 align:center
а ти беше безстрашна.

00:28:03.642 --> 00:28:06.478 align:center
- Не си пиех хапчетата.
- Възхищавах ти се.

00:28:07.104 --> 00:28:11.108 align:center
- Не съм спирал.
- Затова ли идваш да ме гледаш как пея?

00:28:11.984 --> 00:28:15.362 align:center
Приятно ми е да те слушам.
Отново си предишната Али.

00:28:15.988 --> 00:28:17.281 align:center
Опиши ми я.

00:28:19.908 --> 00:28:23.203 align:center
Тя е човек, който прави това,
което аз не се осмелявам.

00:29:01.325 --> 00:29:02.326 align:center
Мамка му.

00:29:09.291 --> 00:29:10.375 align:center
Егати.

00:29:14.046 --> 00:29:15.672 align:center
Сега ли точно?

00:29:30.103 --> 00:29:32.688 align:center
Най-скъпото нещо в сувенирния магазин.

00:29:32.689 --> 00:29:34.775 align:center
Алтернативата беше балони.

00:29:42.533 --> 00:29:43.909 align:center
Да ти донеса нещо?

00:29:44.743 --> 00:29:45.869 align:center
Кои бяха онези?

00:29:47.079 --> 00:29:49.706 align:center
- Не знам.
- Не ме занасяй!

00:29:51.416 --> 00:29:54.252 align:center
Повярвай ми, Барни, нямам представа.

00:29:54.253 --> 00:29:57.631 align:center
Работата е там, Куп, че не ти вярвам.

00:29:58.215 --> 00:30:01.468 align:center
Нещо става с теб,
не знам какво и защо не ми казваш.

00:30:02.135 --> 00:30:05.096 align:center
Исках да ти помогна, но само ме лъжеш.

00:30:05.097 --> 00:30:07.890 align:center
- Няма такова нещо.
- Връчи ми пачки в брой.

00:30:07.891 --> 00:30:10.018 align:center
- Стига, Барни.
- Не ме занасяй!

00:30:17.651 --> 00:30:20.070 align:center
- Искам да те предпазя.
- Добре се справяш.

00:30:23.240 --> 00:30:24.283 align:center
Върви си.

00:30:24.867 --> 00:30:27.828 align:center
- Не говори така.
- Искам да си ходиш.

00:30:41.216 --> 00:30:44.093 align:center
Добро утро, татко, Хернандес.

00:30:44.094 --> 00:30:46.263 align:center
- Добро утро.
- Райън имал среща снощи.

00:30:46.805 --> 00:30:50.267 align:center
Да, затова беше гелосан. Как мина?

00:30:51.393 --> 00:30:53.144 align:center
- Не отишъл.
- Карай.

00:30:53.145 --> 00:30:54.980 align:center
Работихме до късно.

00:30:56.857 --> 00:30:58.066 align:center
Ще вървим ли?

00:30:59.359 --> 00:31:02.653 align:center
Направих яйца, седни.

00:31:02.654 --> 00:31:04.114 align:center
Забъркал е яйца.

00:31:08.744 --> 00:31:12.955 align:center
И така,
намери ли нещо полезно в боклука му?

00:31:12.956 --> 00:31:15.042 align:center
Да, следи от кръв.

00:31:16.043 --> 00:31:19.087 align:center
Кръвта на Андрю Купър
съвпада с тази в амоняка.

00:31:21.840 --> 00:31:24.133 align:center
- Я повтори.
- Потвърдиха ми, че съвпада.

00:31:24.134 --> 00:31:28.639 align:center
А ние си бъбрим за срещата ти?
Да тръгваме.

00:31:29.723 --> 00:31:33.060 align:center
- Не отидох на срещата.
- Идвай, Хернандес.

00:32:13.350 --> 00:32:16.687 align:center
Госпожо Леви, гостите вече пристигат.

00:32:23.402 --> 00:32:26.029 align:center
Мила, моите съболезнования.

00:32:26.864 --> 00:32:28.657 align:center
Съболезнования. Ще ти помагаме.

00:32:30.742 --> 00:32:32.703 align:center
ДНЕС СКЪРБИМ

00:32:37.332 --> 00:32:39.209 align:center
ЩЕ НИ ЛИПСВАШ, ПОЛ!

00:32:43.297 --> 00:32:45.215 align:center
НЕ ЗАСЛУЖАВАШЕ ТАЗИ СЪДБА.

00:32:52.389 --> 00:32:54.098 align:center
- Скъпа.
- Добре съм.

00:32:54.099 --> 00:32:55.601 align:center
Напиши нещо хубаво.

00:33:16.288 --> 00:33:18.540 align:center
- Здравей.
- Слава богу, че дойдохте.

00:33:20.459 --> 00:33:21.667 align:center
Съболезнования, Сам.

00:33:21.668 --> 00:33:23.002 align:center
- Благодаря.
- Как си?

00:33:23.003 --> 00:33:26.507 align:center
- Още не съм си сипала да пия.
- Значи закъсняваш.

00:33:27.007 --> 00:33:29.134 align:center
Майката на Пол дойде от Флорида.

00:33:29.718 --> 00:33:31.427 align:center
Или е изкуфяла,

00:33:31.428 --> 00:33:34.348 align:center
или не й е казал, че се развеждаме.

00:33:35.182 --> 00:33:38.392 align:center
- Много е неловко.
- Ужас.

00:33:38.393 --> 00:33:40.561 align:center
Поне не се излагам като други хора.

00:33:40.562 --> 00:33:45.067 align:center
Благодаря. Много мило.

00:33:46.235 --> 00:33:51.198 align:center
Разбирам я Мисти,
толкова много паралии на едно място!

00:33:51.740 --> 00:33:54.909 align:center
Какво й пречи
да се оглежда за следващия мъж?

00:33:54.910 --> 00:33:56.870 align:center
Да й завидиш за бързината.

00:34:00.624 --> 00:34:04.419 align:center
- Вече ми е време да си сипя нещо.
- С теб съм.

00:34:05.170 --> 00:34:06.463 align:center
Да пием.

00:34:10.634 --> 00:34:11.635 align:center
Здравей.

00:34:57.054 --> 00:34:59.641 align:center
Добре ти стои. Не, недей.

00:35:00.475 --> 00:35:01.768 align:center
Остави ги.

00:35:47.189 --> 00:35:49.691 align:center
- Беше прекрасно опело.
- Благодаря.

00:35:51.026 --> 00:35:53.487 align:center
- Как си?
- Много добре.

00:35:55.322 --> 00:35:56.572 align:center
Трябва ли ти помощ?

00:35:56.573 --> 00:35:59.951 align:center
Мила, кажи ми,
ако ти потрябва нещо по-силно.

00:35:59.952 --> 00:36:04.039 align:center
Куп, после може ли да поговорим?

00:36:06.792 --> 00:36:08.417 align:center
Става.

00:36:08.418 --> 00:36:10.003 align:center
Идвам.

00:36:11.839 --> 00:36:13.841 align:center
Идвам де!

00:36:16.760 --> 00:36:18.011 align:center
Госпожице Купър.

00:36:18.971 --> 00:36:21.097 align:center
- Инспекторе.
- Брат ви тук ли е?

00:36:21.098 --> 00:36:25.727 align:center
- Няма го.
- Имам съдебна заповед за обиск.

00:36:27.396 --> 00:36:28.647 align:center
Без гащи съм.

00:36:30.315 --> 00:36:31.650 align:center
Виждам.

00:36:33.110 --> 00:36:35.070 align:center
- А вие кой сте?
- Само приятел.

00:36:36.071 --> 00:36:37.072 align:center
Щом казвате.

00:36:42.828 --> 00:36:45.204 align:center
- Да.
- Някой друг в къщата?

00:36:45.205 --> 00:36:46.999 align:center
- Не.
- Хубаво.

00:36:48.250 --> 00:36:49.251 align:center
Да влизаме.

00:37:00.846 --> 00:37:02.638 align:center
<i>Искам да ида с приятели.</i>

00:37:02.639 --> 00:37:05.141 align:center
Апартаментът е свободен,
ще сме в Хамптънс.

00:37:05.142 --> 00:37:08.936 align:center
- Не си стъпвал на "Янки Стейдиъм"?
- Викам за "Метс".

00:37:08.937 --> 00:37:11.189 align:center
- Съчувствам ти.
- Не го закачай.

00:37:11.190 --> 00:37:14.151 align:center
- Момчета.
- Куп! Виж се само.

00:37:15.527 --> 00:37:16.861 align:center
Как си?

00:37:16.862 --> 00:37:19.864 align:center
- Всичко ме боли.
- Кофти тръпка.

00:37:19.865 --> 00:37:23.993 align:center
Препоръчвам ти криотерапия,
ще ти дам адреса на едно студио в града.

00:37:23.994 --> 00:37:25.661 align:center
Вани с лед ли правят?

00:37:25.662 --> 00:37:28.748 align:center
Не, нещо по-добро.
Като живях в Хокайдо, го пробвах.

00:37:28.749 --> 00:37:30.417 align:center
Японците са го измислили.

00:37:31.585 --> 00:37:33.629 align:center
Как изглеждаха ония нещастници?

00:37:34.129 --> 00:37:36.339 align:center
Бяха двама, помляха ме от бой.

00:37:36.340 --> 00:37:39.967 align:center
За данъците, които плащаме,
полицията хич не е в час.

00:37:39.968 --> 00:37:43.679 align:center
- Първо Пол, сега това.
- Ще има трусове на имотния пазар.

00:37:43.680 --> 00:37:47.559 align:center
Даян усилено се оглежда за нов имот.
Сега това си е наумила.

00:37:48.060 --> 00:37:52.022 align:center
- Как е Барни? Видя ли го, Куп?
- Да, държи се.

00:37:52.814 --> 00:37:57.778 align:center
На Саманта сигурно
няма да й се живее в онази голяма къща.

00:37:58.362 --> 00:38:01.113 align:center
Мислиш, че ще я продаде ли? Хубава къща е.

00:38:01.114 --> 00:38:06.118 align:center
Не знам, но имотите,
в които е имало убийство, са с 25% надолу.

00:38:06.119 --> 00:38:07.912 align:center
- Боже мили.
- Лошо.

00:38:07.913 --> 00:38:11.208 align:center
А точно преди да се разделят,
Пол направи стая за купони.

00:38:11.708 --> 00:38:14.127 align:center
Не бих живял в къща, където е убит човек.

00:38:14.711 --> 00:38:17.464 align:center
За 25% под пазарната цена ще се прежалиш.

00:38:31.812 --> 00:38:35.022 align:center
Макнийл, Русо,
да започнем от спалнята горе.

00:38:35.023 --> 00:38:36.775 align:center
Добре.

00:39:29.328 --> 00:39:30.329 align:center
Вземи.

00:39:31.997 --> 00:39:35.459 align:center
Боже, сигурно ме мразиш.
Не бих ти се сърдила.

00:39:38.086 --> 00:39:40.839 align:center
Той ми каза, че бракът ви е приключил.

00:39:43.091 --> 00:39:45.677 align:center
Наистина го обичах.

00:39:46.261 --> 00:39:47.261 align:center
Да.

00:39:47.262 --> 00:39:50.641 align:center
Мислех, че ще прекараме живота си заедно,
а сега...

00:39:51.975 --> 00:39:55.395 align:center
- Да, тежко е.
- Как е Хенри? Може ли да го видя?

00:39:56.146 --> 00:39:58.982 align:center
Саманта, еклерите са на привършване.

00:39:59.483 --> 00:40:03.778 align:center
- Пол щеше да иска десерт за гостите.
- Благодаря, Памела. Ще изкарат още.

00:40:03.779 --> 00:40:07.199 align:center
Памела, радвам се
да се запознаем най-сетне.

00:40:08.492 --> 00:40:10.618 align:center
Толкова обичах сина ти!

00:40:10.619 --> 00:40:13.204 align:center
Щеше да се радва, че сме се запознали.

00:40:13.205 --> 00:40:14.289 align:center
Прощавай, мила.

00:40:15.332 --> 00:40:16.332 align:center
Ти коя си?

00:40:16.333 --> 00:40:21.046 align:center
Памела, това е Мисти.
Синът ти я чукаше, преди да умре.

00:40:51.201 --> 00:40:53.704 align:center
- Шефке, къде си?
- В мазето.

00:40:54.204 --> 00:40:55.622 align:center
Ела да видиш нещо.

00:40:57.291 --> 00:40:58.625 align:center
Инспектор Лин.

00:41:01.044 --> 00:41:02.045 align:center
Какво има?

00:41:09.094 --> 00:41:12.306 align:center
- Виж ти!
- Да.

00:41:14.016 --> 00:41:15.017 align:center
Здравей, Куп.

00:41:16.518 --> 00:41:17.519 align:center
Ела с мен.

00:41:19.188 --> 00:41:20.189 align:center
Добре.

00:41:25.527 --> 00:41:27.738 align:center
- Обади ми се инспекторката.
- И?

00:41:28.572 --> 00:41:31.867 align:center
- Според нея онези не били крадци.
- Знам.

00:41:33.035 --> 00:41:34.953 align:center
Кой беше онзи тип в колата?

00:41:35.871 --> 00:41:37.706 align:center
Идея си нямам.

00:41:38.415 --> 00:41:42.169 align:center
Не знам какво те мъчи,
но започни да ми споделяш.

00:41:42.794 --> 00:41:45.296 align:center
Благодаря, но не искам да ме мислиш.

00:41:45.297 --> 00:41:47.089 align:center
- Децата ти...
- Нашите деца.

00:41:47.090 --> 00:41:49.884 align:center
...видяха как пребиха баща им.

00:41:49.885 --> 00:41:52.094 align:center
Дълго време ще им държи влага.

00:41:52.095 --> 00:41:55.516 align:center
- А на мен?
- Точно така! Разкажи ми.

00:41:56.475 --> 00:41:58.268 align:center
Кажи ми какво става.

00:41:58.769 --> 00:42:01.230 align:center
Искам да ти помогна, но съм в неведение.

00:42:01.939 --> 00:42:02.940 align:center
Мел...

00:42:08.570 --> 00:42:09.988 align:center
- Трябва да вдигна.
- Да.

00:42:11.114 --> 00:42:12.115 align:center
Боже.

00:42:16.912 --> 00:42:18.789 align:center
Здрасти, Али, сега не е удобно.

00:42:19.373 --> 00:42:23.876 align:center
- Хванаха ме натясно, просто нахълтаха.
- Кой? За какво става дума?

00:42:23.877 --> 00:42:28.005 align:center
Ченгетата дойдоха със заповед.
Мамка му, не знаех как да реагирам.

00:42:28.006 --> 00:42:30.466 align:center
Дошли са ченгетата?

00:42:30.467 --> 00:42:33.679 align:center
Анди, идват за теб.

00:42:39.768 --> 00:42:44.189 align:center
- Познавате ли Фишър? Изглежда различно.
- Оперирах му брадичката.

00:42:46.733 --> 00:42:47.734 align:center
Супер.

00:42:48.402 --> 00:42:50.528 align:center
Привет. Кат, може ли за малко?

00:42:50.529 --> 00:42:53.948 align:center
- Чух за инцидента. Добре ли си?
- Да, ще ми мине.

00:42:53.949 --> 00:42:56.952 align:center
- Добре са те подредили.
- Няма спор.

00:42:58.370 --> 00:43:00.288 align:center
Кат, набързо само?

00:43:00.289 --> 00:43:03.083 align:center
- Добре, какво има?
- Не тук.

00:43:08.839 --> 00:43:09.840 align:center
Какво има?

00:43:11.133 --> 00:43:14.678 align:center
Трябва ми адвокат.
Заподозрян съм в убийството на Пол.

00:43:15.304 --> 00:43:16.305 align:center
Как така?

00:43:17.973 --> 00:43:19.099 align:center
Сложно е.

00:43:20.184 --> 00:43:22.102 align:center
- С това се занимавам.
- Знам.

00:43:23.896 --> 00:43:25.355 align:center
Спях със Сам.

00:43:26.982 --> 00:43:32.945 align:center
А с Пол се скарахме пред свидетели
малко преди смъртта му.

00:43:32.946 --> 00:43:35.072 align:center
На купона у Ник. Дом ми спомена.

00:43:35.073 --> 00:43:39.076 align:center
Искам да ме защитаваш.
Невинен съм, ако ти е важно.

00:43:39.077 --> 00:43:41.245 align:center
- Не мога да поема случая.
- Можеш.

00:43:41.246 --> 00:43:43.498 align:center
Със Сам сме приятелки.

00:43:44.416 --> 00:43:45.500 align:center
А с теб не сме ли?

00:43:45.501 --> 00:43:47.502 align:center
- Да.
- Тогава поеми случая!

00:43:47.503 --> 00:43:52.632 align:center
Ще ти помогна, но не може да те защитавам.
Звънни утре в кантората.

00:43:52.633 --> 00:43:56.344 align:center
- Ще те свържа с колегата ми Роб Бароу.
- Не, искам да си ти.

00:43:56.345 --> 00:44:02.433 align:center
- Най-добрият адвокат си. Поеми случая.
- Заради Сам съм в конфликт на интереси.

00:44:02.434 --> 00:44:05.728 align:center
Кат, явно не ме разбираш правилно.

00:44:05.729 --> 00:44:10.399 align:center
Не те моля, настоявам. Ти ще го поемеш.

00:44:10.400 --> 00:44:13.862 align:center
Иначе ще кажа на Дом,
че чукаш гаджето на дъщеря ви.

00:44:17.282 --> 00:44:20.285 align:center
Алиса няма да ти прости такова нещо.

00:44:24.373 --> 00:44:26.583 align:center
- Какво правиш, Куп?
- Притиснат съм.

00:44:29.169 --> 00:44:33.047 align:center
Не мога да ти платя сега,
но щом приключи всичко, ще ти се издължа.

00:44:33.048 --> 00:44:34.299 align:center
Мръсник!

00:44:36.635 --> 00:44:38.136 align:center
Приемам го за "да".

00:44:53.068 --> 00:44:56.321 align:center
Сипи ми малко скоч.

00:44:58.866 --> 00:44:59.867 align:center
Екстра.

00:45:02.244 --> 00:45:03.245 align:center
Наздраве.

00:45:39.448 --> 00:45:43.827 align:center
Андрю Купър,
арестуван сте за убийството на Пол Леви.

00:46:54.064 --> 00:46:55.232 align:center
Надясно.

00:47:17.421 --> 00:47:18.589 align:center
БРУС

00:47:24.219 --> 00:47:25.762 align:center
ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ?

00:47:32.811 --> 00:47:37.023 align:center
<i>След като тараших къщи
всяка седмица през изминалите два месеца,</i>

00:47:37.024 --> 00:47:39.234 align:center
<i>е ирония, че ме прибраха за нещо,
което не съм извършил.</i>

00:47:40.444 --> 00:47:42.237 align:center
<i>Но го предчувствах.</i>

00:47:43.155 --> 00:47:46.074 align:center
<i>Като "Лиман Брадърс" през 2008 г.</i>

00:47:46.742 --> 00:47:48.868 align:center
<i>или Банкман-Фрийд 15 години по-късно.</i>

00:47:48.869 --> 00:47:53.749 align:center
<i>Криел се на Бахамите, докато разберат,
че е ощетил икономиката с 8 млрд. долара.</i>

00:47:55.626 --> 00:47:58.003 align:center
Кат Резник. Ще защитавам господин Купър.

00:48:01.131 --> 00:48:04.134 align:center
АНДРЮ КУПЪР АРЕСТУВАН
НА ОПЕЛОТО НА ЖЕРТВАТА

00:48:27.950 --> 00:48:31.202 align:center
Това са косвени улики.

00:48:31.203 --> 00:48:37.083 align:center
А и сте връчили заповед
на жена с психическо заболяване.

00:48:37.084 --> 00:48:39.710 align:center
Тя не живее на адреса, дори не плаща наем.

00:48:39.711 --> 00:48:42.005 align:center
Обвиненията няма да издържат.

00:48:44.800 --> 00:48:46.885 align:center
Беше в колата на господин Купър.

00:48:48.929 --> 00:48:50.848 align:center
- Не е мой.
- Нито дума повече.

00:49:07.656 --> 00:49:13.495 align:center
<i>Утре щях да мисля за децата, Мел
и риска да лежа 25 години или до живот.</i>

00:49:14.121 --> 00:49:17.916 align:center
<i>Но най-сетне стана най-лошото.</i>

00:49:19.209 --> 00:49:23.130 align:center
<i>Нощуването в онази килия
беше първата ми непринудена постъпка.</i>

00:49:24.298 --> 00:49:27.467 align:center
<i>Или може би просто нямах сили.</i>

00:49:30.470 --> 00:49:33.765 align:center
<i>При всички положения
онази вечер беше първата,</i>

00:49:36.018 --> 00:49:37.769 align:center
<i>в която успях да поспя.</i>

00:50:47.673 --> 00:50:49.675 align:center
Превод на субтитрите
Катина Николова

