WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
<i>Os diamantes não têm valor intrínseco.
É sabido.</i>

00:20.812 --> 00:23.022
<i>No entanto, o colar Snowflake
da Van Cleef & Arpels</i>

00:23.023 --> 00:26.442
<i>custa aproximadamente o mesmo
que um Rolls-Royce.</i>

00:26.443 --> 00:27.902
<i>Porque são os diamantes tão caros?</i>

00:27.903 --> 00:30.863
<i>É graças ao mais bem-sucedido cartel
da história moderna</i>

00:30.864 --> 00:32.990
<i>ter dito à Lei Sherman para se ir foder</i>

00:32.991 --> 00:34.534
<i>e a 80 anos de campanhas publicitárias</i>

00:34.535 --> 00:37.245
<i>a associar o carbono comprimido
ao amor eterno.</i>

00:37.246 --> 00:39.455
<i>Dizem que os diamantes são eternos.</i>

00:39.456 --> 00:43.418
<i>Mas, como se vê pelos eventos recentes,
para sempre já não é o que era.</i>

01:36.597 --> 01:38.140
Que fazem aqui?

01:38.765 --> 01:40.809
- Vivemos aqui.
- Pequeno-almoço, Coop?

01:41.393 --> 01:42.477
Vocês não vivem aqui.

01:45.814 --> 01:47.316
Nem tu.

01:57.784 --> 01:59.077
O negociador.

02:03.624 --> 02:05.209
Passa o xarope.

02:06.710 --> 02:07.835
- O xarope.
- O xarope.

02:07.836 --> 02:09.295
Vai-te foder.

02:13.967 --> 02:16.053
Devias mesmo aprender a partilhar.

02:16.637 --> 02:17.845
Sai daqui.

02:17.846 --> 02:20.389
Relaxa, Coop. Somos todos da família.

02:20.390 --> 02:21.599
Eu mato-te, porra.

02:21.600 --> 02:23.310
Não me podes matar, Coop.

02:25.771 --> 02:27.272
Porque tu já estás morto.

02:35.280 --> 02:37.574
Olhem quem acordou.

02:39.743 --> 02:40.744
Olá, papá.

02:41.578 --> 02:42.620
Olá, miúda.

02:42.621 --> 02:44.206
Como te sentes?

02:45.165 --> 02:46.707
Bastante bem, na verdade.

02:46.708 --> 02:50.211
Isso é porque os médicos
te encheram de morfina.

02:50.212 --> 02:54.090
- Querida.
- O quê? Eu vi. Era demasiada.

02:54.091 --> 02:55.550
Queres alguma coisa?

02:55.551 --> 02:57.261
Água, por favor. Seria ótimo.

03:01.390 --> 03:03.307
O médico veio ver-te,

03:03.308 --> 03:05.477
- mas não te queríamos acordar.
- Obrigado.

03:06.061 --> 03:07.436
Quanto tempo dormi?

03:07.437 --> 03:08.771
Doze horas.

03:08.772 --> 03:11.358
Credo. Devia levar porrada mais vezes.

03:12.192 --> 03:14.485
Já não havia Doritos, mas trouxe...

03:14.486 --> 03:17.154
Bolas. Olá, Sr. Cooper.

03:17.155 --> 03:18.573
Não o tinhas posto a andar?

03:18.574 --> 03:19.658
Pai.

03:20.242 --> 03:22.034
- Ainda está meio grogue...
- Sim.

03:22.035 --> 03:24.162
- Sinto-me ótimo.
- Tudo bem.

03:27.583 --> 03:28.667
Olá.

03:30.961 --> 03:31.961
Má altura?

03:31.962 --> 03:33.379
Posso ajudá-la?

03:33.380 --> 03:35.298
Desculpem. Sou a Detetive Rebecca Lin.

03:35.299 --> 03:38.010
Precisava de um minuto ou dois
com o Sr. Cooper.

03:38.844 --> 03:40.470
Outra lesão do ténis?

03:41.471 --> 03:42.471
Não exatamente.

03:42.472 --> 03:43.764
Conhece-la?

03:43.765 --> 03:45.641
Falou comigo sobre o Paul.

03:45.642 --> 03:47.310
Como assim?

03:47.311 --> 03:50.188
Tenho algumas perguntas
sobre a noite de ontem.

03:50.189 --> 03:51.648
Se se sentir apto.

03:52.524 --> 03:54.776
Ou... posso voltar mais tarde?

03:56.612 --> 03:58.822
Miúdos,
porque não levam os avós a almoçar?

03:59.489 --> 04:01.574
O Millie's só abre ao meio-dia.

04:01.575 --> 04:03.784
Então, seremos os primeiros a chegar.

04:03.785 --> 04:06.079
Vamos lá, todos. Vamos.

04:18.007 --> 04:20.802
Normalmente,
prefiro ter estas conversas a sós.

04:27.351 --> 04:28.644
Vou ver o Barney.

04:29.228 --> 04:30.269
Como é que ele está?

04:30.270 --> 04:31.647
Depois digo-te.

04:36.985 --> 04:38.362
Tem uma bela família.

04:38.946 --> 04:40.863
É muito simpática. Em que posso ajudar?

04:40.864 --> 04:42.908
Fale-me da noite passada.

04:43.408 --> 04:44.868
Não me lembro de grande coisa.

04:45.410 --> 04:46.787
Bem, do que se lembra?

04:47.704 --> 04:49.623
Lembro-me de ter sido atacado.

04:50.332 --> 04:52.960
Mas é um caso estranho, não é?

04:53.710 --> 04:56.045
Não tenho muito termo de comparação,
então...

04:56.046 --> 04:58.549
Bem, para começar, não levaram nada.

04:59.132 --> 05:00.508
O que é um pouco invulgar.

05:00.509 --> 05:01.592
Certo.

05:01.593 --> 05:04.680
Talvez o atropelamento do Barney
lhes tenha estragado os planos?

05:05.264 --> 05:10.519
Afinal, lembra-se de alguma coisa.
E vou falar com o Sr. Choi mais tarde.

05:12.062 --> 05:13.771
Para ser sincera, Sr. Cooper,

05:13.772 --> 05:16.191
este ataque não me parece aleatório,
de todo.

05:16.775 --> 05:18.402
Parece que o senhor era o alvo.

05:18.986 --> 05:20.611
Porque me atacariam?

05:20.612 --> 05:22.113
Porque matariam o Paul Levitt?

05:22.114 --> 05:23.573
Não estou a ver a ligação.

05:23.574 --> 05:26.868
Sabe, eu fui polícia no Bronx.

05:26.869 --> 05:29.078
Os crimes violentos eram muito comuns.

05:29.079 --> 05:32.748
Mas aqui, não.
Esta é uma cidade muito tranquila.

05:32.749 --> 05:35.377
Não vemos muitos crimes violentos aqui.

05:35.961 --> 05:40.256
E, nos últimos dias, um homem
foi brutalmente assassinado em casa.

05:40.257 --> 05:42.466
- Após uma luta consigo.
- Não foi uma luta.

05:42.467 --> 05:46.679
E depois, o senhor foi entusiasticamente
espancado em plena rua principal,

05:46.680 --> 05:48.514
sem qualquer motivo aparente.

05:48.515 --> 05:52.268
E o seu amigo Barney está aqui ao lado,
a tirar alcatrão dos dentes.

05:52.269 --> 05:54.979
Mais uma vez, não vejo qual é a ligação.

05:54.980 --> 05:56.607
É o senhor, Sr. Cooper.

05:57.524 --> 05:58.942
A ligação é o senhor.

05:59.735 --> 06:03.654
Parece-me que ser seu amigo
faz mal à saúde.

06:03.655 --> 06:05.908
Isso significa que não vamos ser amigos?

06:10.996 --> 06:13.623
Soube que deixou o seu emprego, há um mês.

06:13.624 --> 06:15.082
Uma ocorrência comum.

06:15.083 --> 06:18.545
Disse que era polícia no Bronx e já não é.
Porque fez isso?

06:19.505 --> 06:22.215
- Qualidade de vida.
- Olhe. É a mesma coisa.

06:22.216 --> 06:23.633
Só que o senhor foi despedido.

06:23.634 --> 06:24.884
Semântica.

06:24.885 --> 06:26.512
De onde estava a regressar, ontem?

06:27.179 --> 06:30.807
De Nova Jérsia. Levámos a nossa filha
a visitar as faculdades.

06:33.810 --> 06:36.355
Olhe, vou direta ao assunto.

06:37.940 --> 06:39.483
Não o conheço muito bem.

06:40.526 --> 06:45.030
A sensação que me dá
é de estar numa espiral descendente.

06:45.697 --> 06:47.783
A precisar de uma tábua de salvação.

06:49.368 --> 06:54.623
Eu estou aqui, neste momento,
a oferecer-lhe essa salvação.

06:55.791 --> 07:00.921
No que quer que se tenha metido...
eu posso ajudar.

07:10.931 --> 07:12.015
A questão é que...

07:13.809 --> 07:15.686
... a dada altura, vai passar um limite,

07:16.603 --> 07:18.772
e eu já não o vou poder ajudar.

07:19.773 --> 07:25.779
E nessa altura,
tudo o que poderei fazer é... detê-lo.

07:30.659 --> 07:34.496
Bem, isso dá que pensar.
Obrigado por ter vindo, detetive.

07:35.247 --> 07:36.456
Obrigada pelo seu tempo.

07:48.969 --> 07:50.052
Correu bem?

07:50.053 --> 07:54.224
Sim, é só uma formalidade.
Só para preencher os espaços em branco.

07:56.185 --> 07:57.186
Como está o Barney?

07:58.228 --> 07:59.897
Está combalido, mas vai recuperar.

08:01.356 --> 08:03.900
Podemos falar do que aconteceu ontem?

08:03.901 --> 08:06.737
- Eu queria...
- Talvez não agora.

08:11.491 --> 08:12.701
Certo. Está bem.

08:15.287 --> 08:16.371
Vou-me embora.

08:18.165 --> 08:19.957
Estão quase a dar-te alta.

08:19.958 --> 08:21.417
Posso vir buscar-te.

08:21.418 --> 08:25.422
Não, vá lá. Posso pedir à Ali.
Fica com os miúdos.

08:35.599 --> 08:36.683
Melly.

08:40.437 --> 08:44.066
Parece que devíamos mesmo ter ido
na direção oposta, não é?

08:46.276 --> 08:47.486
Descansa.

10:00.684 --> 10:03.312
AMIGOS E VIZINHOS

10:15.908 --> 10:17.867
- ... diferente. É uma experiência.
- Ótimo.

10:17.868 --> 10:19.203
- Desculpa...
- Certo.

10:21.288 --> 10:22.289
Porque cheiras bem?

10:23.207 --> 10:25.333
Estou a tentar algo novo. Odeia?

10:25.334 --> 10:27.877
Não, não disse isso. O que temos?

10:27.878 --> 10:29.420
Análises laboratoriais.

10:29.421 --> 10:32.757
A arma do crime era uma .38.
Três tiros da mesma arma.

10:32.758 --> 10:34.592
E a arma da mulher era uma .22?

10:34.593 --> 10:37.888
Sim. E ela disse a verdade,
nunca foi disparada.

10:39.223 --> 10:40.723
Mas o que é?

10:40.724 --> 10:42.808
- Era uma Taurus TX22.
- Não, não.

10:42.809 --> 10:44.519
A fragrância. É almiscarada.

10:44.520 --> 10:48.272
Balsam Breeze. É feita
com óleo de bálsamo verdadeiro. E cedro.

10:48.273 --> 10:50.399
Está bem. Que mais?

10:50.400 --> 10:52.361
E notas cítricas, creio eu...

10:54.112 --> 10:54.946
Pois.

10:54.947 --> 10:59.493
Os resíduos de pólvora indicam
que a vítima também disparou uma arma.

11:00.035 --> 11:03.079
Mas não havia mais balas
nem invólucros no local.

11:03.080 --> 11:06.499
Portanto, ou ele acertou em alguma coisa,
ou alguém fugiu.

11:06.500 --> 11:07.417
Ou...

11:08.752 --> 11:10.087
- Falhou-nos algo.
- Sim.

11:10.838 --> 11:12.964
Mandei contactar os hospitais da região,

11:12.965 --> 11:15.675
a perguntar se trataram alguém
com ferimentos de bala.

11:15.676 --> 11:18.594
Os assassinos
não costumam ir às urgências.

11:18.595 --> 11:20.430
Suspeita do Cooper?

11:21.181 --> 11:24.643
Quanto a este caso, não sei,
mas suspeito de que anda metido em algo.

11:27.062 --> 11:28.689
Cheiras a árvore de Natal.

11:32.234 --> 11:34.819
Então, vão a todas as Best Buy da cidade

11:34.820 --> 11:37.071
e compram discos rígidos externos.

11:37.072 --> 11:40.616
Depois, trocam-nos por modelos antigos
que parecem novos

11:40.617 --> 11:43.160
e devolvem-nos.

11:43.161 --> 11:47.331
Depois, voltam a embalá-los
e vendem-nos como novos na <i>net,</i> com lucro.

11:47.332 --> 11:51.127
E a história termina com o teu amigo Miggy
a comprar uma casa para a mãe dele?

11:51.128 --> 11:53.296
Não, claro que não.

11:53.297 --> 11:56.300
Cruzaram os números de série
com os cartões de crédito...

11:57.009 --> 11:58.176
... e ele foi detido.

11:58.177 --> 11:59.677
E ficaste surpreendido?

11:59.678 --> 12:01.596
Não soube parar a tempo.

12:01.597 --> 12:03.347
O excesso de confiança lixou-o.

12:03.348 --> 12:05.309
A estupidez é que o lixou.

12:09.980 --> 12:11.315
Merda. Raios partam.

12:18.822 --> 12:22.034
Caraças, continuas uma brasa.

12:22.910 --> 12:23.910
Como vai isso, E?

12:23.911 --> 12:24.995
Não.

12:25.621 --> 12:26.954
Que foi?

12:26.955 --> 12:29.081
Relaxa, estou a brincar.

12:29.082 --> 12:30.918
Mas gostei de te ver.

12:32.377 --> 12:33.878
O que queres, Félix?

12:33.879 --> 12:35.589
Nada, obrigado.

12:36.465 --> 12:39.635
Assim que este cabrãozinho
me der o meu dinheiro, vou-me embora.

12:40.802 --> 12:42.053
De que está ele a falar?

12:42.054 --> 12:43.888
Não sabes?

12:43.889 --> 12:45.098
Caraças.

12:45.891 --> 12:48.351
Fiz algumas entregas. Só isso.

12:48.352 --> 12:50.603
Sim, seria só isso.

12:50.604 --> 12:52.939
Só que o rapaz largou a mercadoria.

12:52.940 --> 12:54.650
A polícia estava atrás de mim.

12:57.069 --> 12:59.195
Este filho da puta ouve uma sirene

12:59.196 --> 13:02.740
e fica tão assustado,
que deita fora o material todo.

13:02.741 --> 13:04.033
Onde?

13:04.034 --> 13:05.452
Essa é a melhor parte.

13:06.411 --> 13:07.412
Diz-lhe.

13:07.996 --> 13:09.206
No East River.

13:10.374 --> 13:12.918
Os peixes devem estar todos pedrados.

13:14.044 --> 13:15.754
Armaste-a bonita.

13:16.338 --> 13:17.922
Muito bem, quanto é?

13:17.923 --> 13:20.425
Dizes-lhe, ou digo eu?

13:21.593 --> 13:23.178
Cento e cinquenta mil.

13:24.304 --> 13:25.930
Que imbecil.

13:25.931 --> 13:29.016
Na verdade, seriam 175.

13:29.017 --> 13:32.228
E na próxima semana, 200 ou mais.

13:32.229 --> 13:34.772
Os juros são tramados.

13:34.773 --> 13:39.026
Olha, é óbvio que é demasiado para ti.

13:39.027 --> 13:41.904
Mas não posso deixar passar esta merda.

13:41.905 --> 13:43.198
Ou posso?

13:44.491 --> 13:45.993
- Ou posso?
- Muito bem.

13:47.953 --> 13:49.579
Não há problema.

13:49.580 --> 13:51.331
Eu responsabilizo-me.

13:52.416 --> 13:55.169
- Tu responsabilizas-te?
- Sim, isso mesmo.

14:01.758 --> 14:05.136
Segundo sei, andas a esfregar retretes
na terra dos ricos.

14:05.137 --> 14:07.180
Onde vais buscar tanto dinheiro?

14:07.181 --> 14:09.808
Isso não te diz respeito.

14:13.061 --> 14:16.314
Sabes que sempre gostei de ti, Elena.

14:16.315 --> 14:18.817
Sempre fui louco por ti, desde Santiago.

14:22.196 --> 14:25.574
E, em nome dos velhos tempos,
não vou cobrar juros.

14:26.742 --> 14:28.785
Traz-me o capital até...

14:30.078 --> 14:31.078
... à próxima semana,

14:31.079 --> 14:34.833
e eu deixo aqui o cabrãozinho
viver para lutar mais um dia.

14:43.008 --> 14:45.385
Como é que isto é tão bom?

14:46.261 --> 14:49.973
Sabiam que fazem
uns dez mil milhões por dia?

14:50.933 --> 14:53.560
Economias de escala e tudo isso.

14:54.102 --> 14:55.687
É o que está a dar.

14:56.563 --> 14:58.022
Muito bem.

14:58.023 --> 15:00.734
Até depois, cabrãozinho.

15:03.195 --> 15:05.196
E, Elena,

15:05.197 --> 15:08.783
se quiseres começar
a ganhar pastel a sério,

15:08.784 --> 15:10.953
sabes que tenho sempre um lugar para ti.

15:17.668 --> 15:19.211
Vai morrer longe, Félix.

15:32.724 --> 15:33.934
Conas de merda.

15:39.815 --> 15:41.441
Cento e cinquenta mil?

15:43.569 --> 15:47.864
Que te passou pela cabeça?
Qual é o teu problema, caralho?

15:47.865 --> 15:49.699
Que tem?

15:49.700 --> 15:52.285
Fizeste entregas para a Giselle
e para o Raf durante anos.

15:52.286 --> 15:56.414
Isso era em Santiago, caramba.
Aqui, temos opções.

15:56.415 --> 15:57.582
Tretas.

15:57.583 --> 15:59.877
Tu, talvez sim.

16:32.826 --> 16:34.661
A comida aqui não presta.

16:37.331 --> 16:39.124
- Fizeste isto?
- Claro que não.

16:42.252 --> 16:44.963
UNIVERSIDADE DE PRINCETON

16:53.597 --> 16:54.640
Olá, Andy.

16:55.474 --> 16:58.267
Olá. Obrigado por vires.

16:58.268 --> 16:59.519
Estás a gozar?

16:59.520 --> 17:02.898
Nunca tenho oportunidade de conduzir.
E esqueci-me de como é divertido.

17:03.690 --> 17:05.650
- Tu tens carta, sequer?
- Claro.

17:05.651 --> 17:08.694
Quero dizer,
tecnicamente, expirou, mas sim.

17:09.363 --> 17:10.571
Queres conduzir para casa?

17:11.240 --> 17:12.824
Não.

17:14.409 --> 17:17.454
Tenta apenas mantê-lo na estrada, sim?

17:20.582 --> 17:22.751
- Aquela detetive...
- A Lin, sim.

17:23.502 --> 17:25.877
Sim. Ela foi lá a casa.

17:25.878 --> 17:27.548
- Ai sim?
- Sim.

17:28.674 --> 17:31.801
Eu disse que estavas em casa
na noite em que o Paul Levitt morreu.

17:31.802 --> 17:33.178
Disse que estavas comigo.

17:33.929 --> 17:34.930
Está bem.

17:35.931 --> 17:38.976
Sabes que não tive nada a ver
com a morte do Paul, certo?

17:39.726 --> 17:41.854
Claro. Sei que não és um assassino.

17:43.564 --> 17:46.984
E mesmo que sejas, eu só te tenho a ti.

17:51.697 --> 17:53.282
Sinal de Stop!

18:17.347 --> 18:19.182
- Olá.
- Olá.

18:19.183 --> 18:20.725
Céus! Não estavas a brincar.

18:20.726 --> 18:22.769
Eu sei.

18:26.273 --> 18:29.108
A papelada necessária
para enterrar um homem

18:29.109 --> 18:30.610
é de estarrecer.

18:30.611 --> 18:32.195
Então, põe-me a trabalhar.

18:32.196 --> 18:33.405
Está bem...

18:34.406 --> 18:36.533
- Vai tomar alguma coisa?
- Olá, eu...

18:37.284 --> 18:38.576
Quero o mesmo que ela.

18:38.577 --> 18:41.246
Sabes que mais? Toma isto tudo.

18:41.914 --> 18:42.873
Sim.

18:43.498 --> 18:45.791
Não sabia que era preciso requerer
a certidão de óbito.

18:45.792 --> 18:47.710
Sim. É uma confusão.

18:47.711 --> 18:50.421
Suponho que seja uma boa distração
para uma viúva de luto,

18:50.422 --> 18:54.300
mas, sinceramente,
não sei se estou de luto.

18:54.301 --> 18:57.094
É justo. Quanto tempo tens de ficar aqui?

18:57.095 --> 18:58.889
A polícia ainda não terminou na casa.

19:04.019 --> 19:05.020
Estás a aguentar-te?

19:06.230 --> 19:07.563
Eu só... eu...

19:07.564 --> 19:10.108
Não consigo abarcar tudo isto.

19:10.776 --> 19:17.658
Quero dizer, todos sabem que as coisas
não acabaram bem entre mim e o Paul.

19:18.951 --> 19:22.495
E tenho de organizar a homenagem?
Que é que as pessoas me vão dizer?

19:22.496 --> 19:25.082
"Sei que o odiavas de morte,
mas toma um guisado"?

19:25.874 --> 19:27.583
E eu odeio guisados.

19:27.584 --> 19:29.294
Registado. Nada de guisados.

19:30.587 --> 19:31.754
- Obrigada.
- De nada.

19:31.755 --> 19:35.132
Achas que existe
síndrome de viúva impostora?

19:35.133 --> 19:37.927
Sim. Acho que existe para tudo.

19:37.928 --> 19:40.596
- Parte de mim está triste, claro.
- Claro.

19:40.597 --> 19:42.182
Mas, sabes...

19:43.058 --> 19:45.601
... quando imagino
toda a gente a ter pena de mim,

19:45.602 --> 19:48.480
isso faz-me querer meter-me
à frente de um autocarro.

19:49.147 --> 19:52.483
Nem foi capaz de morrer
sem me humilhar uma última vez.

19:52.484 --> 19:55.570
Tiro-te o chapéu, Paul. Grande jogada.

19:55.571 --> 19:58.489
Mas... Desculpa,
não queria descarregar em ti. Já soube...

19:58.490 --> 20:00.575
- Estás a brincar?
- Não, já soube do Coop.

20:00.576 --> 20:02.410
- Não sejas tonta.
- Como está ele?

20:02.411 --> 20:05.329
Um pouco pisado, mas vai sobreviver.

20:05.330 --> 20:07.373
Céus. Quem quereria magoar o Coop?

20:07.374 --> 20:08.625
Além de mim?

20:09.459 --> 20:10.752
Espera, o que é que ele fez?

20:11.295 --> 20:12.337
Estou a brincar.

20:12.921 --> 20:17.176
Na verdade, estou preocupada.
Sinto que ele não anda bem.

20:18.302 --> 20:19.802
Não te cabe a ti resolver isso.

20:19.803 --> 20:21.429
Eu sei,

20:21.430 --> 20:26.267
mas, vivendo com alguém tempo suficiente,
desenvolve-se uma linguagem só nossa.

20:26.268 --> 20:28.519
E, só porque já não somos casados,

20:28.520 --> 20:32.774
não acordamos de repente
sem a saber falar.

20:33.817 --> 20:36.611
Estivemos em Princeton,
em visita com a Tori,

20:36.612 --> 20:37.946
e, sabes, foi como...

20:40.365 --> 20:45.329
... uma pequena cápsula do tempo. "SSA-721."

20:46.705 --> 20:48.247
Não... não percebo.

20:48.248 --> 20:51.251
Não devia ser
o agente funerário a fazer isto?

20:52.211 --> 20:56.548
Sim. Isso vai para aquela pilha.
Chama-se "merdas dos outros".

20:58.759 --> 21:02.720
Céus. Olha. Aqui.

21:02.721 --> 21:07.559
Pedido de legitimação. É um termo jurídico
que significa que é preciso mais vinho.

21:08.769 --> 21:10.228
Sim, já sou perita nisto.

21:10.229 --> 21:11.396
Por favor.

21:20.739 --> 21:23.283
Aposto 50 dólares
em como ninguém sabe tocar.

21:25.327 --> 21:27.828
Fizeste algo diferente ao cabelo?

21:27.829 --> 21:29.163
Tenho uma cena mais logo.

21:29.164 --> 21:31.290
Ainda bem que te livraste do perfume.

21:31.291 --> 21:33.836
- Sabia que tinha odiado.
- Pois tinha.

21:36.839 --> 21:39.215
Como é que correu com a namorada? A Misty?

21:39.216 --> 21:43.594
Nada chocante.
Era a típica segunda mulher.

21:43.595 --> 21:45.721
Parecia bastante abatida.

21:45.722 --> 21:50.309
Embora fosse, provavelmente,
pelo Range Rover novo que não vai ter.

21:50.310 --> 21:51.686
E tu? Alguma coisa?

21:51.687 --> 21:55.398
A equipa forense
encontrou vestígios de sangue no amoníaco.

21:55.399 --> 21:56.900
Que não era do Paul.

21:57.651 --> 21:59.778
Parece que o nosso homem deu luta.

22:01.071 --> 22:02.363
E nos hospitais?

22:02.364 --> 22:03.657
Nenhum ferimento de bala.

22:05.200 --> 22:07.578
Mas alguém sangrou na nossa cena de crime.

22:08.328 --> 22:09.663
E depois limpou.

22:12.416 --> 22:15.627
Sinceramente, não percebo
porque é que alguém tem filhos.

22:17.337 --> 22:19.422
Vá lá. Nunca pensou nisso?

22:19.423 --> 22:20.631
Não.

22:20.632 --> 22:22.217
Eu quero uma data de filhos.

22:23.093 --> 22:26.095
Primeiro, precisas de uma mulher
que aguentes mais de dois meses.

22:26.096 --> 22:29.224
Isso não é justo.
Por vezes, sou eu que levo com os pés.

22:31.351 --> 22:33.103
O que é aquilo?

22:34.188 --> 22:36.481
Creio que se chama um "peluche".

22:42.070 --> 22:43.322
É uma câmara oculta.

22:46.325 --> 22:47.742
Que acha que vai encontrar aí?

22:47.743 --> 22:50.746
Provavelmente, nada,
mas vale a pena espreitar.

23:06.637 --> 23:07.970
Olá, Héctor.

23:07.971 --> 23:09.805
Santo Deus!

23:09.806 --> 23:11.599
Que raio fazes aqui?

23:11.600 --> 23:13.601
Não atendias as minhas chamadas.

23:13.602 --> 23:15.770
Não fazes ideia
da merda que me caiu em cima.

23:15.771 --> 23:17.271
Desde o assassinato,

23:17.272 --> 23:19.649
não param de chegar
pedidos de atualização dos alarmes.

23:19.650 --> 23:21.234
Todos em Westmont Village.

23:21.235 --> 23:23.737
Então, parece que o negócio vai bem.

23:24.571 --> 23:26.989
<i>Mija,</i> aconteceu alguma coisa?

23:26.990 --> 23:28.366
Tipo o quê?

23:28.367 --> 23:30.826
Disseram que foi uma invasão
que correu mal.

23:30.827 --> 23:32.912
Nunca entrei naquela casa.

23:32.913 --> 23:36.416
É óbvio que nunca matei ninguém.
Isso é de loucos, Héctor!

23:37.709 --> 23:39.085
E o George Clooney?

23:39.086 --> 23:40.169
Claro que não.

23:40.170 --> 23:42.046
Também não foi o Coop.

23:42.047 --> 23:43.506
Como sabes?

23:43.507 --> 23:45.132
Porque o conheço.

23:45.133 --> 23:46.592
Andas a comê-lo?

23:46.593 --> 23:48.387
Santo Deus! Por favor.

23:49.304 --> 23:51.931
Olha, eu só sei que nem durmo,

23:51.932 --> 23:54.225
a pensar no que andas a fazer
com esse gringo.

23:54.226 --> 23:57.478
Fico a olhar para o teto, à espera
que façam merda e sejam apanhados.

23:57.479 --> 23:59.605
Não tens de te preocupar comigo.

23:59.606 --> 24:01.148
Não estou preocupado contigo.

24:01.149 --> 24:03.860
Não sei como me convenceste
a entrar nesta merda.

24:03.861 --> 24:05.486
Não somos criminosos, Elena.

24:05.487 --> 24:07.238
Olha, percebo o teu receio.

24:07.239 --> 24:09.949
Mas eu juro, está tudo controlado.

24:09.950 --> 24:12.201
Não, eu estou fora.

24:12.202 --> 24:15.789
E, se eu fosse a ti, também sairia agora.

24:17.374 --> 24:20.961
O Chivo deve ao Félix 150 mil dólares.

24:21.545 --> 24:22.587
Merda.

24:22.588 --> 24:26.008
E tu sabias, porra. Não sabias?

24:27.176 --> 24:29.343
Sabia que ele andava outra vez com eles.
Só isso.

24:29.344 --> 24:31.679
E não te ocorreu avisares-me?

24:31.680 --> 24:33.639
Tu estás bem.
Não queria que te prejudicasse.

24:33.640 --> 24:36.435
Mas, se me tivesses contado,
eu poderia tê-lo evitado.

24:37.186 --> 24:38.812
Então a culpa é minha?

24:40.772 --> 24:42.733
Vai para casa, Elena.

24:58.540 --> 25:00.333
Portanto, Sra. Levitt,

25:00.334 --> 25:03.504
achei que talvez quisesse
retificar o seu depoimento.

25:17.726 --> 25:20.687
Vamos ter de prestar mais atenção
ao tal Coop.

25:21.188 --> 25:22.189
Sim.

25:26.944 --> 25:28.111
Céus, que gente.

25:28.737 --> 25:30.781
Acha que ela sabe mais do que diz?

25:33.116 --> 25:34.117
Muito bem.

25:45.379 --> 25:46.380
Olá.

25:52.344 --> 25:53.345
Olá.

26:22.332 --> 26:24.710
- Grande concerto.
- Obrigada.

26:26.378 --> 26:27.671
Queres boleia?

26:32.134 --> 26:33.385
Sim.

26:37.472 --> 26:39.182
- Como está a correr?
- Nada mal.

26:39.183 --> 26:40.267
- Sim?
- Sim.

27:11.840 --> 27:12.758
Bingo.

27:21.183 --> 27:22.184
Sim.

27:22.684 --> 27:26.229
Antes de mais, foi em Westlake,
não em Byram Hills.

27:26.230 --> 27:28.564
- Como te lembras disso?
- Como é que tu não?

27:28.565 --> 27:29.983
Lembro-me de ficar de castigo.

27:30.567 --> 27:33.236
Olha, não olhes para mim.
Não te mandei seres apanhado.

27:33.237 --> 27:35.948
Os pneus da minha mãe
estavam cobertos de lama e erva.

27:36.573 --> 27:38.617
Bem, por sorte, a tua mãe não se chibou.

27:39.201 --> 27:41.203
Ela sempre me achou uma má influência.

27:41.703 --> 27:43.287
Detesto ter-lhe dado razão.

27:43.288 --> 27:44.747
Ela não tinha razão.

27:44.748 --> 27:47.334
Aquilo que passaste, que estás a passar...

27:49.086 --> 27:50.128
... não é por tua culpa.

27:50.879 --> 27:52.130
É simpático dizeres isso.

27:53.173 --> 27:54.423
E, se não fosses tu,

27:54.424 --> 27:56.844
eu não me teria divertido no liceu,
de todo.

27:57.344 --> 27:59.513
Era um totó da matemática
que jogava futebol.

28:00.222 --> 28:01.223
E tu...

28:02.641 --> 28:03.641
... eras destemida.

28:03.642 --> 28:05.268
Não estava era medicada.

28:05.269 --> 28:06.478
Eu admirava-te.

28:07.104 --> 28:08.105
Ainda admiro.

28:08.605 --> 28:11.108
É por isso que vens aos meus concertos?
Para me admirar?

28:11.984 --> 28:13.318
Adoro ver-te atuar.

28:13.986 --> 28:15.362
Pareces tu outra vez.

28:15.988 --> 28:17.281
E isso é o quê?

28:19.908 --> 28:23.203
Alguém que faz sempre
o que eu quero fazer, mas não posso.

29:01.325 --> 29:02.326
Foda-se.

29:09.291 --> 29:10.375
Foda-se.

29:14.046 --> 29:15.672
Merda. Raios partam.

29:30.103 --> 29:32.688
Sim. A coisa mais cara que havia
na loja de recordações.

29:32.689 --> 29:34.775
Era isto ou um ramo de balões, por isso...

29:42.533 --> 29:43.909
Precisas de algo?

29:44.743 --> 29:45.869
Quem eram os tipos?

29:47.079 --> 29:48.287
Não faço a mínima ideia.

29:48.288 --> 29:49.706
Vai-te foder.

29:51.416 --> 29:54.252
Barney, vá lá. Acredita,
não sei quem eram aqueles tipos.

29:54.253 --> 29:55.754
O problema, Coop,

29:56.630 --> 29:57.631
é que não acredito.

29:58.215 --> 29:59.465
Algo se passa, meu.

29:59.466 --> 30:01.468
Não sei o quê nem porque não me dizes.

30:02.135 --> 30:05.096
Mas tenho tentado ajudar-te,
e tudo o que fazes é mentir-me.

30:05.097 --> 30:07.890
- Barn, não é nada...
- Entregaste-me um maço de notas.

30:07.891 --> 30:10.018
- Barney, vá lá...
- Não me venhas com tretas!

30:17.651 --> 30:18.985
Só te quero proteger.

30:18.986 --> 30:20.070
Olha, belo trabalho.

30:23.240 --> 30:24.283
É melhor ires.

30:24.867 --> 30:27.828
- De que estás a falar?
- Agradecia que te fosses embora.

30:41.216 --> 30:44.093
Bom dia. Pai. Hernandez.

30:44.094 --> 30:46.263
- Bom dia.
- Sabias que o Ryan tinha um encontro?

30:46.805 --> 30:48.015
Sim. Daí o gel.

30:49.266 --> 30:50.267
Como correu?

30:51.393 --> 30:53.144
- Não conseguiu ir.
- Não faz mal, Art.

30:53.145 --> 30:54.980
Às vezes, o trabalho arrasta-se.

30:56.857 --> 30:58.066
Podemos ir trabalhar?

31:00.861 --> 31:02.653
Fiz ovos. Senta-te.

31:02.654 --> 31:04.114
Ele fez ovos.

31:08.744 --> 31:09.745
Então,

31:10.412 --> 31:12.955
saiu algo útil do contentor do lixo?

31:12.956 --> 31:15.042
Sim. A amostra de sangue.

31:16.043 --> 31:19.087
O sangue do Cooper coincide
com o do amoníaco na cena do crime.

31:21.840 --> 31:24.133
- Repete lá.
- O laboratório ligou. Corresponde.

31:24.134 --> 31:26.470
E estamos aqui a falar do teu encontro?

31:27.346 --> 31:28.639
Temos de ir. Isto é tremendo.

31:29.723 --> 31:31.516
Eu não fui ao encontro.

31:31.517 --> 31:33.060
Hernandez, vamos.

32:13.350 --> 32:14.685
Sra. Levitt?

32:15.269 --> 32:16.687
Os convidados estão a chegar.

32:23.402 --> 32:26.029
Olá, querida. Lamento imenso.

32:26.864 --> 32:28.657
Lamento imenso. Estamos aqui para ti.

32:30.742 --> 32:32.703
HOJE, CHORAMOS...

32:37.332 --> 32:39.209
SENTIREMOS A TUA FALTA, PAUL!

32:43.297 --> 32:45.215
MERECIAS MUITO MAIS DO QUE ISTO.

32:52.389 --> 32:54.098
- Querida.
- Estou bem.

32:54.099 --> 32:55.601
Escreve algo simpático.

33:16.288 --> 33:18.540
- Olá.
- Graças a Deus que chegaram.

33:20.459 --> 33:21.667
Lamentamos imenso, Sam.

33:21.668 --> 33:23.002
- Obrigada, Nick.
- Como estás?

33:23.003 --> 33:24.962
Ainda não comecei a beber.

33:24.963 --> 33:26.507
Então estás atrasada?

33:27.007 --> 33:29.134
A mãe do Paul veio da Florida.

33:29.718 --> 33:31.427
Ou ela está a ficar senil

33:31.428 --> 33:34.348
ou ele nunca lhe falou do divórcio.

33:35.182 --> 33:37.308
- Seja como for, é confrangedor.
- Credo.

33:37.309 --> 33:38.392
Pois.

33:38.393 --> 33:40.561
Mas estou a lidar melhor
que certas pessoas.

33:40.562 --> 33:41.980
Obrigada.

33:43.565 --> 33:45.067
- É muito amável.
- Pois.

33:46.235 --> 33:47.528
Não posso censurar a Misty.

33:48.111 --> 33:51.198
É um ambiente rico em alvos,
e ela já tem os holofotes.

33:51.740 --> 33:54.909
Porque não procurar o próximo com a terra
ainda a assentar sobre o último?

33:54.910 --> 33:56.870
Há que admirar a eficiência.

34:00.624 --> 34:03.334
Sabem que mais?
Acho que vou começar a beber.

34:03.335 --> 34:04.419
Não digas mais nada.

34:05.170 --> 34:06.463
Sim. Deixa connosco.

34:10.634 --> 34:11.635
Olá.

34:57.054 --> 34:58.056
Serve.

34:58.640 --> 34:59.641
Não, não.

35:00.475 --> 35:01.768
Não as tires.

35:47.189 --> 35:48.606
Foi uma cerimónia muito bonita.

35:48.607 --> 35:49.691
Obrigada.

35:51.026 --> 35:52.193
Como estás?

35:52.194 --> 35:53.487
Estou ótima, Coop.

35:55.322 --> 35:56.572
Precisas de algo?

35:56.573 --> 35:59.951
Querida.
Quando quiseres algo mais forte, diz.

35:59.952 --> 36:01.036
- Está bem.
- Coop.

36:02.204 --> 36:04.039
Posso roubar-te depois? Temos de falar.

36:06.792 --> 36:08.417
- Ótimo.
- Obrigada.

36:08.418 --> 36:10.003
Já vou!

36:11.839 --> 36:13.841
Meu Deus! Já vou!

36:16.760 --> 36:18.011
Mna. Cooper.

36:18.971 --> 36:21.097
- Detetive.
- O Sr. Cooper está?

36:21.098 --> 36:22.349
Não, não está.

36:23.267 --> 36:25.727
Temos um mandado
para revistar o domicílio.

36:27.396 --> 36:28.647
Não estou a usar calças.

36:30.315 --> 36:31.650
Estou a ver.

36:33.110 --> 36:35.070
- E o senhor é...
- Só um amigo.

36:36.071 --> 36:37.072
Certo.

36:42.828 --> 36:45.204
- Pois.
- Há mais alguém em casa?

36:45.205 --> 36:46.999
- Não.
- Muito bem, então.

36:48.250 --> 36:49.251
Vamos lá.

37:00.846 --> 37:02.638
<i>Só vou se puder levar amigos.</i>

37:02.639 --> 37:05.141
Usa o camarote.
Em agosto, vamos para as Hamptons.

37:05.142 --> 37:07.810
Não acredito que nunca estiveste
no estádio dos Yankees.

37:07.811 --> 37:08.936
Sou adepto dos Mets.

37:08.937 --> 37:10.021
Os meus pêsames.

37:10.022 --> 37:11.189
Não gostei dessa.

37:11.190 --> 37:12.481
- Rapaziada.
- Coop.

37:12.482 --> 37:14.151
- Então?
- Meu...

37:15.527 --> 37:16.861
Como te sentes?

37:16.862 --> 37:18.404
Dói-me tudo.

37:18.405 --> 37:19.864
Pois... merda.

37:19.865 --> 37:22.909
Conheço um sítio na cidade.
Crioterapia. É incrível.

37:22.910 --> 37:23.993
Eu envio-te o <i>link.</i>

37:23.994 --> 37:25.661
Isso é o quê? Banhos de gelo?

37:25.662 --> 37:28.748
Não, é muito melhor.
Comecei a fazê-lo em Hokkaido.

37:28.749 --> 37:30.417
Os japoneses sabem o que fazem.

37:31.585 --> 37:33.629
Que aspeto tinham os anormais, afinal?

37:34.129 --> 37:36.339
Pareciam dois tipos a dar-me uma tareia.

37:36.340 --> 37:37.924
Com os impostos que pagamos,

37:37.925 --> 37:39.967
a polícia bem podia andar mais atenta.

37:39.968 --> 37:41.512
Primeiro o Paul e agora isto.

37:42.179 --> 37:43.679
Afeta o valor das propriedades.

37:43.680 --> 37:46.474
Eu sei. A Diane verifica o Zillow
de hora em hora.

37:46.475 --> 37:47.559
É a nova cena dela.

37:48.060 --> 37:49.436
Sabem como está o Barney?

37:49.937 --> 37:52.022
- Viste-o, Coop?
- Sim, está a aguentar-se.

37:52.814 --> 37:54.315
Depois do que aconteceu,

37:54.316 --> 37:57.778
a Samantha pode já não querer viver
naquele casarão.

37:58.362 --> 38:01.113
Achas que vai vender?
É uma casa do caraças, meu.

38:01.114 --> 38:06.118
Não sei, mas, nestes casos,
o preço baixa uns 25%. Talvez mais.

38:06.119 --> 38:07.912
- Cruzes, credo.
- Não me digas.

38:07.913 --> 38:11.208
Ele construiu aquela sala de convívio
na cave, mesmo antes do divórcio.

38:11.708 --> 38:14.127
Não me sentiria bem
a viver no local de um homicídio.

38:14.711 --> 38:17.464
Por um desconto de 25%,
acabarias por ultrapassar.

38:31.812 --> 38:33.187
- McNeal, Russo.
- Sim?

38:33.188 --> 38:35.022
Venham. Começamos pelo quarto.

38:35.023 --> 38:36.775
- Entendido.
- Certo.

39:29.328 --> 39:30.329
Toma.

39:31.997 --> 39:33.290
Céus, deves odiar-me.

39:33.999 --> 39:35.459
Eu também me odiaria.

39:38.086 --> 39:40.839
Ele disse-me que estava tudo terminado
entre vocês. E eu...

39:43.091 --> 39:45.677
Eu amava-o mesmo, sabes?

39:46.261 --> 39:47.261
Sim.

39:47.262 --> 39:50.641
Pensava que ficaríamos juntos
o resto das nossas vidas. E agora, ele...

39:51.975 --> 39:53.477
Sim, é duro.

39:53.977 --> 39:55.395
Como está o Henry? Posso vê-lo?

39:56.146 --> 39:58.982
Samantha, já quase não há profiteroles.

39:59.483 --> 40:01.817
O Paul quereria que os convidados
tivessem sobremesa.

40:01.818 --> 40:03.778
Sim. Obrigada, Pamela. Eu digo-lhes.

40:03.779 --> 40:07.199
Pamela! É tão bom finalmente conhecê-la.

40:08.492 --> 40:10.618
Eu amava tanto o seu filho.

40:10.619 --> 40:13.204
Ele ficaria tão feliz
por finalmente nos conhecermos.

40:13.205 --> 40:14.289
Desculpa, querida.

40:15.332 --> 40:16.332
Quem és tu?

40:16.333 --> 40:18.501
Pamela, esta é a Misty,

40:18.502 --> 40:21.046
a mulher que o seu filho andava a comer
antes de morrer.

40:51.201 --> 40:52.618
Chefe, onde está?

40:52.619 --> 40:53.704
Na cave.

40:54.204 --> 40:55.622
Vai querer ver isto.

40:57.291 --> 40:58.625
Detetive Lin.

41:01.044 --> 41:02.045
Que foi?

41:09.094 --> 41:10.804
Ora merda.

41:11.305 --> 41:12.306
Sim.

41:14.016 --> 41:15.017
- Olá, Coop.
- Olá.

41:16.518 --> 41:17.519
Acompanhas-me?

41:19.188 --> 41:20.189
Está bem.

41:25.527 --> 41:27.738
- A detetive ligou-me.
- Sim?

41:28.572 --> 41:30.073
Acha que não foi um assalto.

41:30.866 --> 41:31.867
Sim, eu sei.

41:33.035 --> 41:34.953
Quem era o tipo no carro, Coop?

41:35.871 --> 41:37.706
- Não faço a mínima ideia.
- Certo.

41:38.415 --> 41:39.999
Seja o que for que se passa,

41:40.000 --> 41:42.169
parece-me muito má altura
para me excluíres.

41:42.794 --> 41:45.296
Obrigado, mas não preciso
que te preocupes comigo.

41:45.297 --> 41:47.089
- Os teus filhos...
- Nossos filhos.

41:47.090 --> 41:49.884
... viram o pai a levar uma tareia.

41:49.885 --> 41:52.094
Não recuperam desse trauma tão cedo.

41:52.095 --> 41:53.930
Certo, então e eu? E o meu trauma?

41:53.931 --> 41:55.516
- Sim, diz-me!
- Certo?

41:56.475 --> 41:58.268
Diz-me. O que é que se passa?

41:58.769 --> 42:01.230
Quero estar aqui para ti,
mas tens de me dar algo.

42:01.939 --> 42:02.940
Mel...

42:04.942 --> 42:05.943
Certo.

42:08.570 --> 42:09.988
- Tenho de atender.
- Sim.

42:11.114 --> 42:12.115
Céus!

42:16.912 --> 42:18.789
Ali, olha, não é boa altura.

42:19.373 --> 42:21.041
Não sabia o que fazer. Eles entraram...

42:21.875 --> 42:23.876
Quem? De que estás a falar? Abranda.

42:23.877 --> 42:28.005
Os polícias. Tinham um mandado e...
Foda-se. Não sabia o que fazer.

42:28.006 --> 42:30.466
O quê? Os polícias o quê?

42:30.467 --> 42:31.802
Andy.

42:32.678 --> 42:33.679
Eles estão a caminho.

42:39.768 --> 42:40.853
Conhecem o Fisher?

42:41.436 --> 42:42.937
Algo parece diferente nele.

42:42.938 --> 42:44.189
Tratei-lhe do queixo.

42:46.733 --> 42:47.734
Boa.

42:48.402 --> 42:50.528
Olá. Kat, posso falar contigo um segundo?

42:50.529 --> 42:52.864
Já soube o que aconteceu. Estás bem, Coop?

42:52.865 --> 42:53.948
Sim, eu fico bem.

42:53.949 --> 42:56.952
- Chegaram-te bem, não foi?
- Pois foi. Sim.

42:58.370 --> 43:00.288
Kat, um segundo?

43:00.289 --> 43:01.497
Claro. Que se passa?

43:01.498 --> 43:03.083
Aqui, não.

43:08.839 --> 43:12.134
- Que se passa?
- Preciso de uma advogada.

43:12.885 --> 43:14.678
Sou suspeito do homicídio do Paul.

43:15.304 --> 43:16.305
Como assim?

43:17.973 --> 43:19.099
É complicado.

43:20.184 --> 43:22.102
- Faço isto todos os dias, Coop.
- Pois.

43:23.896 --> 43:25.355
Andava a dormir com a Sam.

43:26.982 --> 43:27.982
E envolvi-me

43:27.983 --> 43:32.945
numa desavença bastante pública com o Paul
uns dias antes da morte dele.

43:32.946 --> 43:35.072
Na festa do Nick. O Dom mencionou algo.

43:35.073 --> 43:36.575
Tens de ser minha advogada.

43:37.075 --> 43:39.076
Estou inocente, se é que faz diferença.

43:39.077 --> 43:41.245
- Coop, não posso aceitar.
- Claro que podes.

43:41.246 --> 43:43.498
Não, a sério. A Sam e eu somos amigas.

43:44.416 --> 43:45.500
E nós não somos amigos?

43:45.501 --> 43:47.502
- Claro, mas...
- Então aceita o raio do caso.

43:47.503 --> 43:49.670
Eu ajudo-te, claro.

43:49.671 --> 43:52.632
Mas não posso ser eu.
Liga para a firma amanhã.

43:52.633 --> 43:54.842
Apresento-te ao Rob Barrow, um colega meu.

43:54.843 --> 43:56.344
Não, tens de ser tu.

43:56.345 --> 43:57.678
- Coop...
- É...

43:57.679 --> 43:59.055
Tu és a melhor.

43:59.056 --> 44:00.932
- Tens de aceitar.
- Como amiga da Sam,

44:00.933 --> 44:03.560
- é um potencial conflito de interesse.
- Certo. Kat...

44:04.478 --> 44:05.728
... não me fiz entender.

44:05.729 --> 44:09.106
Quando digo que tens de aceitar,
não estou a pedir, estou a dizer.

44:09.107 --> 44:11.484
Vais aceitar o caso,
porque, se não o fizeres

44:11.485 --> 44:13.862
conto ao Dom que andas a comer
o namorado da tua filha.

44:17.282 --> 44:20.285
E a Alyssa
também não deve achar graça, pois não?

44:24.373 --> 44:25.498
Que estás a fazer, Coop?

44:25.499 --> 44:26.583
O que tenho de fazer.

44:29.169 --> 44:31.337
E também não posso pagar o adiantamento,

44:31.338 --> 44:33.047
mas cobras tudo quando isto acabar.

44:33.048 --> 44:34.299
Vai-te foder.

44:36.635 --> 44:38.136
Vou interpretar isso como um "sim".

44:53.068 --> 44:56.321
Olá. Quero um pouco desse uísque.

44:58.866 --> 44:59.867
Lindo.

45:02.244 --> 45:03.245
Saúde.

45:39.448 --> 45:40.449
Andrew Cooper,

45:40.949 --> 45:43.827
está detido pelo homicídio de Paul Levitt.

46:54.064 --> 46:55.232
Para a direita.

47:24.219 --> 47:25.762
VENS CÁ?

47:32.811 --> 47:35.646
<i>Pode parecer irónico,
após assaltar casas todas as semanas</i>

47:35.647 --> 47:37.023
<i>nos últimos dois meses,</i>

47:37.024 --> 47:39.233
<i>ser detido por um crime que não cometi.</i>

47:39.234 --> 47:40.359
SUSPEITO DETIDO

47:40.360 --> 47:42.237
<i>Mas, ultimamente,
tinha um mau pressentimento.</i>

47:43.155 --> 47:46.074
<i>Imagino que foi o que sentiram
os cabrões dos Lehman em 2008</i>

47:46.742 --> 47:48.868
<i>ou o Bankman-Fried 15 anos depois,</i>

47:48.869 --> 47:50.703
<i>escondido nas Bahamas,
à espera que notassem</i>

47:50.704 --> 47:53.749
<i>o buraco de oito mil milhões
que ele tinha feito na economia.</i>

47:55.626 --> 47:58.003
Kat Resnick. Vou representar o Sr. Cooper.

48:01.131 --> 48:04.134
ANDREW COOPER DETIDO
DURANTE HOMENAGEM À VÍTIMA

48:27.950 --> 48:31.202
O que têm aqui
é uma data de provas circunstanciais.

48:31.203 --> 48:33.579
Além de entregarem um mandado
a uma mulher

48:33.580 --> 48:37.083
que padece de doença mental e,
portanto, não tem competência.

48:37.084 --> 48:39.710
Não é arrendatária da casa.
Nem sequer paga renda.

48:39.711 --> 48:42.005
O caso será arquivado
antes do fim de semana.

48:44.800 --> 48:46.885
Encontrámos isto no carro do Sr. Cooper.

48:48.929 --> 48:50.848
- Isso não é meu.
- Não digas mais nada.

49:07.656 --> 49:10.826
<i>Sabia que amanhã
estaria a pensar nos miúdos, na Mel,</i>

49:11.326 --> 49:13.495
<i>e na possibilidade de 25 anos a perpétua.</i>

49:14.121 --> 49:17.916
<i>Mas a pior coisa que poderia acontecer
finalmente acontecera.</i>

49:19.209 --> 49:21.460
<i>E passar a noite numa cela
foi a primeira coisa honesta</i>

49:21.461 --> 49:23.130
<i>que me lembrava de fazer em muito tempo.</i>

49:24.298 --> 49:27.467
<i>Ou talvez estivesse só exausto
de todo o esforço. Não sei.</i>

49:30.470 --> 49:33.765
<i>Seja como for, essa noite foi a primeira,
em muito tempo...</i>

49:36.018 --> 49:37.769
<i>... em que consegui dormir.</i>

50:47.673 --> 50:49.675
Legendas: Henrique Moreira
