WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
누구나 다이아몬드에
내재적 가치가 없단 걸 알지만

00:20.812 --> 00:23.022
반클리프 아펠의 눈꽃 초커는

00:23.023 --> 00:26.442
롤스로이스와 비슷한 가격에
팔린다

00:26.443 --> 00:27.902
다이아몬드는
왜 그렇게 비쌀까?

00:27.903 --> 00:30.863
현대 역사상
가장 성공적인 카르텔의 결과다

00:30.864 --> 00:32.990
셔먼 반독점법은 개나 주고

00:32.991 --> 00:34.534
응축 탄소를
영원한 사랑과 결부시킨

00:34.535 --> 00:37.245
80년 된 마케팅 캠페인
덕분인 것이다

00:37.246 --> 00:39.455
다이아몬드가
영원하다고 하지만

00:39.456 --> 00:43.418
최근 일들이 보여 주듯이
영원은 예전 같지 않다

01:36.597 --> 01:38.140
너 여기서 뭐 해?

01:38.765 --> 01:40.809
- 여기 살잖아요
- 아침 먹으러 왔어?

01:41.393 --> 01:42.477
넌 여기 안 살잖아

01:45.814 --> 01:47.316
당신도 안 살지

01:57.784 --> 01:59.077
협상가

02:03.624 --> 02:05.209
시럽 좀 줘요

02:06.710 --> 02:07.835
- 시럽요
- 시럽요

02:07.836 --> 02:09.295
꺼져요

02:13.967 --> 02:16.053
자네는 나눌 줄 알아야 해

02:16.637 --> 02:17.845
썩 나가요

02:17.846 --> 02:20.389
진정해
우리 모두 가족이잖아

02:20.390 --> 02:21.599
내가 당신 죽일 거야

02:21.600 --> 02:23.310
자네는 나 못 죽여

02:25.771 --> 02:27.272
자네는 이미 죽었거든

02:35.280 --> 02:37.574
쿱, 정신이 들었구나

02:39.743 --> 02:40.744
안녕, 아빠

02:41.578 --> 02:42.620
그래

02:42.621 --> 02:44.206
기분이 어때?

02:45.165 --> 02:46.707
사실 꽤 좋아

02:46.708 --> 02:50.211
의사가 모르핀을
잔뜩 놔서 그래

02:50.212 --> 02:54.090
- 여보
- 뭐? 내가 봤어, 엄청 주더라

02:54.091 --> 02:55.550
뭐 필요한 거 있어?

02:55.551 --> 02:57.261
물 좀 주면 좋겠네

03:01.390 --> 03:03.307
의사가 들렀는데

03:03.308 --> 03:05.477
- 곤히 자서 깨우기 그랬어
- 고마워

03:06.061 --> 03:07.436
나 얼마 만에 깨어난 거야?

03:07.437 --> 03:08.771
12시간

03:08.772 --> 03:11.358
맙소사
좀 자주 얻어맞아야겠다

03:12.192 --> 03:14.485
도리토스는 다 떨어졌길래
대신...

03:14.486 --> 03:17.154
이런
안녕하세요, 쿠퍼 씨

03:17.155 --> 03:18.573
아직 안 헤어졌어?

03:18.574 --> 03:19.658
아빠

03:20.242 --> 03:22.034
- 제정신이 아니셔서 그래
- 응

03:22.035 --> 03:24.162
- 나 컨디션 좋아
- 괜찮아요

03:27.583 --> 03:28.667
안녕하세요

03:30.961 --> 03:31.961
타이밍이 안 좋나요?

03:31.962 --> 03:33.379
무슨 일이시죠?

03:33.380 --> 03:35.298
죄송해요
레베카 린 형사입니다

03:35.299 --> 03:38.010
쿠퍼 씨와 잠시
얘기를 나누고 싶었어요

03:38.844 --> 03:40.470
또 테니스 부상인가요?

03:41.471 --> 03:42.471
아니요

03:42.472 --> 03:43.764
저분 알아?

03:43.765 --> 03:45.641
폴 일로 이것저것 물어보더라

03:45.642 --> 03:47.310
무슨 이것저것?

03:47.311 --> 03:50.188
어젯밤 일에 관해
여쭤볼 게 있어요

03:50.189 --> 03:51.648
괜찮다면요

03:52.524 --> 03:54.776
나중에 다시 올까요?

03:56.612 --> 03:58.822
얘들아, 할머니, 할아버지 모시고
점심 먹고 와

03:59.489 --> 04:01.574
밀리스는 12시 지나서 열어

04:01.575 --> 04:03.784
그러면 우리가
마수걸이해 주겠네

04:03.785 --> 04:06.079
자, 다들 가자

04:18.007 --> 04:20.802
보통은 일대일로
진행하는데요

04:27.351 --> 04:28.644
난 바니 보고 올게

04:29.228 --> 04:30.269
바니는 어때?

04:30.270 --> 04:31.647
나중에 알려 줄게

04:36.985 --> 04:38.362
예쁜 가족이네요

04:38.946 --> 04:40.863
고맙군요
궁금한 게 뭐예요?

04:40.864 --> 04:42.908
어젯밤 일을 얘기해 주세요

04:43.408 --> 04:44.868
별로 기억나는 게 없어요

04:45.410 --> 04:46.787
기억나는 건 뭔데요?

04:47.704 --> 04:49.623
공격당한 거요

04:50.332 --> 04:52.960
이상한 공격이죠?

04:53.710 --> 04:56.045
비교 대상이 많지 않아서요

04:56.046 --> 04:58.549
우선 폭행범들이
아무것도 안 가져갔어요

04:59.132 --> 05:00.508
좀 특이한 일이죠

05:00.509 --> 05:01.592
네

05:01.593 --> 05:04.680
바니가 차에 치여서
훔칠 틈이 없지 않았을까요?

05:05.264 --> 05:10.519
기억하는 게 있나 보군요
최 씨와는 나중에 얘기할 거예요

05:12.062 --> 05:13.771
솔직히 말해서, 쿠퍼 씨

05:13.772 --> 05:16.191
무작위 공격으로
보이지 않아요

05:16.775 --> 05:18.402
쿠퍼 씨를 노린 것 같아요

05:18.986 --> 05:20.611
왜 날 노리겠어요?

05:20.612 --> 05:22.113
왜 폴 레빗을 죽이겠어요?

05:22.114 --> 05:23.573
무관한 얘기 같은데요

05:23.574 --> 05:26.868
난 예전에
브롱크스에서 근무했는데

05:26.869 --> 05:29.078
폭력 사건이 흔하디흔했어요

05:29.079 --> 05:32.748
하지만 여긴 아니에요
아주 조용한 동네죠

05:32.749 --> 05:35.377
폭력 사건을 보기 힘들어요

05:35.961 --> 05:40.256
그런데 지난 며칠 사이에
남자가 집에서 잔혹하게 살해됐죠

05:40.257 --> 05:42.466
- 최근에 당신과 싸운 남자요
- 싸움 아니었어요

05:42.467 --> 05:46.679
당신은 메인가에서
흠씬 두들겨 맞았고요

05:46.680 --> 05:48.514
뚜렷한 동기도 안 보이는데요

05:48.515 --> 05:52.268
또 당신 친구 바니는
박살 나다시피 했어요

05:52.269 --> 05:54.979
그 일들의 연결점을
모르겠다고요

05:54.980 --> 05:56.607
당신이에요, 쿠퍼 씨

05:57.524 --> 05:58.942
당신이 연결점이에요

05:59.735 --> 06:03.654
당신 친구로 지내는 건
상당히 위험한 일 같네요

06:03.655 --> 06:05.908
우린 친구가
못 된단 뜻인가요?

06:10.996 --> 06:13.623
한 달 전에
일을 그만두셨다고요

06:13.624 --> 06:15.082
아주 흔한 일이죠

06:15.083 --> 06:18.545
브롱크스 경찰은
왜 그만뒀는데요?

06:19.505 --> 06:22.215
- 삶의 질 때문에요
- 나도 그랬어요

06:22.216 --> 06:23.633
당신은 해고당했잖아요

06:23.634 --> 06:24.884
그게 그거죠

06:24.885 --> 06:26.512
어젯밤에
어딜 다녀오는 길이었나요?

06:27.179 --> 06:30.807
뉴저지요
첫째 대학 탐방 차 갔죠

06:33.810 --> 06:36.355
들어 보세요
솔직하게 말할게요

06:37.940 --> 06:39.483
난 당신을 잘 몰라요

06:40.526 --> 06:45.030
내리막길을 걷고 있는
사람이란 느낌만 들죠

06:45.697 --> 06:47.783
구명줄이 절실하고요

06:49.368 --> 06:54.623
내가 지금 이 자리에서
그 구명줄을 던져 줄게요

06:55.791 --> 07:00.921
어떤 일에 휘말렸든
내가 도울 수 있어요

07:10.931 --> 07:12.015
있죠

07:13.809 --> 07:15.686
어느 시점이 되면
당신은 선을 넘을 거고

07:16.603 --> 07:18.772
나도 도울 수 없어요

07:19.773 --> 07:25.779
그때가 되면 내가 할 수 있는 건
당신을 체포하는 것뿐이죠

07:30.659 --> 07:34.496
생각해 볼 만한 제의네요
들러 줘서 고마워요

07:35.247 --> 07:36.456
시간 내 줘서 고맙군요

07:48.969 --> 07:50.052
괜찮았어?

07:50.053 --> 07:54.224
응, 형식적인 거야
궁금한 거 물어보고 갔어

07:56.185 --> 07:57.186
바니는 어때?

07:58.228 --> 07:59.897
심하게 다쳤지만
회복할 거야

08:01.356 --> 08:03.900
어젯밤 일 얘기할까?

08:03.901 --> 08:06.737
- 나는...
- 지금은 말고

08:11.491 --> 08:12.701
그래

08:15.287 --> 08:16.371
나 가 볼게

08:18.165 --> 08:19.957
당신 퇴원해도 된대

08:19.958 --> 08:21.417
다시 와서 도와줄게

08:21.418 --> 08:25.422
아니야, 앨리 있잖아
당신은 애들과 있어

08:35.599 --> 08:36.683
멜리

08:40.437 --> 08:44.066
반대 방향으로
계속 달릴걸 그랬지?

08:46.276 --> 08:47.486
쉬어

10:00.684 --> 10:03.312
'프렌즈 & 네이버스'
YOUR FRIENDS & NEIGHBORS

10:15.908 --> 10:17.867
- 달라요, 뭐라도 해 봐야죠
- 좋네요

10:17.868 --> 10:19.203
- 미안해요, 가 볼게요
- 네

10:21.288 --> 10:22.289
왜 좋은 냄새가 나요?

10:23.207 --> 10:25.333
새로운 향수 써 봤어요
별로예요?

10:25.334 --> 10:27.877
아뇨, 별로라고 안 했는데요
뭘 알아냈어요?

10:27.878 --> 10:29.420
실험실 보고서가 나왔어요

10:29.421 --> 10:32.757
살해 도구는 38구경이에요
세 발 다 한 총으로 쐈고요

10:32.758 --> 10:34.592
와이프 총은
22구경이었고요?

10:34.593 --> 10:37.888
네, 와이프 말대로
한 번도 안 쐈더군요

10:39.223 --> 10:40.723
근데 뭐예요?

10:40.724 --> 10:42.808
- 타우루스 TX22였어요
- 아니요

10:42.809 --> 10:44.519
그 향요, 사향 냄새가 나는데

10:44.520 --> 10:48.272
발삼 브리즈예요
진짜 발삼유와 향나무로 만든 거죠

10:48.273 --> 10:50.399
그렇군요, 또요?

10:50.400 --> 10:52.361
시트러스도 살짝
들어간 것 같아요

10:54.112 --> 10:54.946
네

10:54.947 --> 10:59.493
발사 잔여물 검사 결과
피해자도 총을 쐈대요

11:00.035 --> 11:03.079
현장에서 추가 총알이나 탄피는
발견되지 않았으니

11:03.080 --> 11:06.499
무언가를 맞혔거나
누가 달아난 거군요

11:06.500 --> 11:07.417
아니면...

11:08.752 --> 11:10.087
- 우리가 뭘 놓쳤던지요
- 네

11:10.838 --> 11:12.964
지역 병원에
연락 넣으라고 했어요

11:12.965 --> 11:15.675
혹시 총상 환자가 입원했는지요

11:15.676 --> 11:18.594
보통 살인자가
응급실에 찾아가진 않죠

11:18.595 --> 11:20.430
쿠퍼를 의심해요?

11:21.181 --> 11:24.643
이 사건은 몰라도
뭔가 있긴 해요

11:27.062 --> 11:28.689
당신한테
크리스마스트리 냄새가 나요

11:32.234 --> 11:34.819
이 도시에 있는
모든 전자제품 매장에 가서

11:34.820 --> 11:37.071
외장 하드드라이브를 사

11:37.072 --> 11:40.616
그다음 새것처럼 보이는
옛날 모델과 바꿔치기해서

11:40.617 --> 11:43.160
반품하지

11:43.161 --> 11:47.331
새 제품은 재포장해서
인터넷에서 파는 거야

11:47.332 --> 11:51.127
그 얘기는 네 친구 미기가
엄마한테 새집 사 주는 거로 끝나?

11:51.128 --> 11:53.296
아니, 그럴 리가

11:53.297 --> 11:56.300
경찰이
카드 일련번호를 추적해서

11:57.009 --> 11:58.176
딱 걸렸어

11:58.177 --> 11:59.677
그래서 놀랐어?

11:59.678 --> 12:01.596
미기가 너무 오래 끌었어

12:01.597 --> 12:03.347
꼬리가 길면 잡히는 법이지

12:03.348 --> 12:05.309
멍청해서 잡힌 거야

12:09.980 --> 12:11.315
빌어먹을

12:18.822 --> 12:22.034
아이고, 여전히 예쁘네

12:22.910 --> 12:23.910
안녕, 엘리나

12:23.911 --> 12:24.995
꺼져

12:25.621 --> 12:26.954
왜?

12:26.955 --> 12:29.081
긴장 풀어, 장난치는 거야

12:29.082 --> 12:30.918
여전히 예쁜 건 진짜지만

12:32.377 --> 12:33.878
용건이 뭐야, 펠릭스?

12:33.879 --> 12:35.589
용건 없어

12:36.465 --> 12:39.635
우리 숫염소한테서
내 돈만 받으면 갈 거야

12:40.802 --> 12:42.053
무슨 말이야?

12:42.054 --> 12:43.888
몰라?

12:43.889 --> 12:45.098
아이고

12:45.891 --> 12:48.351
마약 거래 두 건 했어
그게 다야

12:48.352 --> 12:50.603
그렇지

12:50.604 --> 12:52.939
그런데 제대로
전달을 못 했어

12:52.940 --> 12:54.650
망할 경찰 놈들이 붙었어

12:57.069 --> 12:59.195
이 새끼는
사이렌 소리 듣자마자

12:59.196 --> 13:02.740
겁에 질려서
다 던지고 내뺐지

13:02.741 --> 13:04.033
어디로 던졌는데?

13:04.034 --> 13:05.452
그게 기가 막혀

13:06.411 --> 13:07.412
말해 줘

13:07.996 --> 13:09.206
이스트강

13:10.374 --> 13:12.918
망할 물고기들만
뿅 가고 좋았지

13:14.044 --> 13:15.754
넌 갚을 돈이 없고

13:16.338 --> 13:17.922
그래, 얼마 필요한데?

13:17.923 --> 13:20.425
네가 말할래?
내가 말할까?

13:21.593 --> 13:23.178
15만 달러

13:24.304 --> 13:25.930
멍청한 새끼

13:25.931 --> 13:29.016
사실 17만 5천 달러야

13:29.017 --> 13:32.228
다음 주에는
20만 달러쯤 될 거고

13:32.229 --> 13:34.772
이자율이 살벌하거든

13:34.773 --> 13:39.026
네가 구하기
힘든 돈이란 거 알아

13:39.027 --> 13:41.904
그렇다고
그냥 넘어갈 순 없어

13:41.905 --> 13:43.198
안 그래?

13:44.491 --> 13:45.993
- 안 그러냐고
- 알았어

13:47.953 --> 13:49.579
문제없어

13:49.580 --> 13:51.331
내가 처리할게

13:52.416 --> 13:55.169
- 네가?
- 그래, 내가

14:01.758 --> 14:05.136
팔자 좋은 동네에서
변기 닦는다고 하던데

14:05.137 --> 14:07.180
네가 그 돈을 어떻게 구해?

14:07.181 --> 14:09.808
그건 알 바 없잖아

14:13.061 --> 14:16.314
난 늘 널 좋아했어, 엘리나

14:16.315 --> 14:18.817
고향에서 잘나갔잖아

14:22.196 --> 14:25.574
오래 알고 지냈으니
이자는 깎아 줄게

14:26.742 --> 14:28.785
원금만 가져와

14:30.078 --> 14:31.078
다음 주까지

14:31.079 --> 14:34.833
그러면 우리 숫염소
하루 더 살게 해 주지

14:43.008 --> 14:45.385
이거 왜 이렇게 맛있어?

14:46.261 --> 14:49.973
하루에 100억 개 만든다지?

14:50.933 --> 14:53.560
규모의 경제인지 나발인지

14:54.102 --> 14:55.687
그거잖아

14:56.563 --> 14:58.022
할 말은 다 했고

14:58.023 --> 15:00.734
또 보자, 숫염소

15:03.195 --> 15:05.196
그리고 엘리나

15:05.197 --> 15:08.783
제대로 돈 벌어 보고 싶으면

15:08.784 --> 15:10.953
언제든 말만 해

15:15.499 --> 15:16.500
왜?

15:17.668 --> 15:19.211
꺼져, 펠릭스

15:32.724 --> 15:33.934
쫄보 새끼

15:39.815 --> 15:41.441
15만 달러?

15:43.569 --> 15:47.864
뭔 생각이었어?
제정신이야?

15:47.865 --> 15:49.699
내가 뭐?

15:49.700 --> 15:52.285
누나는 히세예와 라프 밑에서
몇 년 동안 일했잖아

15:52.286 --> 15:56.414
그건 산티아고에서지
여기선 다른 선택지가 있잖아

15:56.415 --> 15:57.582
헛소리

15:57.583 --> 15:59.877
누나는 그럴지도 모르지

16:32.826 --> 16:34.661
이 병원 음식 별로다

16:37.331 --> 16:39.124
- 당신이 만든 거야?
- 그럴 리가

16:42.252 --> 16:44.963
"프린스턴 대학교"

16:53.597 --> 16:54.640
앤디

16:55.474 --> 16:58.267
안녕, 와 줘서 고마워

16:58.268 --> 16:59.519
장난해?

16:59.520 --> 17:02.898
나 운전 못 한 지 꽤 됐잖아
얼마나 재밌는지 잊고 살았어

17:03.690 --> 17:05.650
- 면허는 있어?
- 물론

17:05.651 --> 17:08.694
따지자면 만료됐지만 있어

17:09.363 --> 17:10.571
집까지 운전할래?

17:11.240 --> 17:12.824
아니, 됐어

17:14.409 --> 17:17.454
차선만 넘지 마

17:20.582 --> 17:22.751
- 그 형사가...
- 린 말이야?

17:23.502 --> 17:25.877
그래, 그 형사가 집에 들렀어

17:25.878 --> 17:27.548
- 그랬어?
- 응

17:28.674 --> 17:31.801
폴 레빗이 죽은 날 밤에
오빠가 집에 왔다고 말했어

17:31.802 --> 17:33.178
나랑 있었다고 했지

17:33.929 --> 17:34.930
그래

17:35.931 --> 17:38.976
잘 들어
난 폴의 죽음과 무관해

17:39.726 --> 17:41.854
알아
오빠는 살인자가 아니니까

17:43.564 --> 17:46.984
살인자라고 해도
나한텐 오빠뿐이야

17:51.697 --> 17:53.282
중지 표시다

18:17.347 --> 18:19.182
- 나 왔어요
- 네

18:19.183 --> 18:20.725
맙소사, 농담 아니었네요

18:20.726 --> 18:22.769
네, 그렇다니까요

18:26.273 --> 18:29.108
한 사람을 묻는 데 필요한
서류 작업이

18:29.109 --> 18:30.610
상상 초월할 정도로 많아요

18:30.611 --> 18:32.195
나 시켜요

18:32.196 --> 18:33.405
알았어요

18:34.406 --> 18:36.533
- 뭐 주문하실래요?
- 안녕하세요, 난...

18:37.284 --> 18:38.576
이분 마시는 거로 주세요

18:38.577 --> 18:41.246
있죠, 이거 다 가져가요

18:41.914 --> 18:42.873
네

18:43.498 --> 18:45.791
사망 증명서를
신청해야 하는 줄 몰랐네요

18:45.792 --> 18:47.710
네, 난리도 아니죠

18:47.711 --> 18:50.421
남편 죽고 서글플 때
신경을 딴 데 돌리긴 좋겠지만

18:50.422 --> 18:54.300
솔직히 난
슬픈지도 모르겠어요

18:54.301 --> 18:57.094
그럴 만하죠
언제까지 여기서 지내야 해요?

18:57.095 --> 18:58.889
집 조사가 안 끝났어요

19:01.808 --> 19:02.809
샘

19:04.019 --> 19:05.020
좀 어때요?

19:06.230 --> 19:07.563
그게...

19:07.564 --> 19:10.108
이 상황이 이해도 안 돼요

19:10.776 --> 19:17.658
폴과 내 사이가 안 좋았던 건
모두 아는데

19:18.951 --> 19:22.495
장례식을 열어 줘야 한다니
사람들이 나한테 뭐라겠어요?

19:22.496 --> 19:25.082
'그 인간 극혐했던 건 알지만
여기 캐서롤요'

19:25.874 --> 19:27.583
난 캐서롤도 싫어한다고요

19:27.584 --> 19:29.294
명심할게요
캐서롤 금지

19:30.587 --> 19:31.754
- 고마워요
- 천만에요

19:31.755 --> 19:35.132
과부 가면 증후군이란 것도
있을까요?

19:35.133 --> 19:37.927
그럼요
온갖 가면 증후군이 다 있을걸요

19:37.928 --> 19:40.596
- 물론 슬프기도 해요
- 그렇죠

19:40.597 --> 19:42.182
하지만...

19:43.058 --> 19:45.601
사람들이 날 동정할 걸
생각할 때마다

19:45.602 --> 19:48.480
달려오는 버스에
뛰어들고 싶어져요

19:49.147 --> 19:52.483
폴은 어떻게 죽으면서까지
나한테 수모를 줄까요?

19:52.484 --> 19:55.570
진짜 대단해, 폴
못 당하겠어

19:55.571 --> 19:58.489
당신한테 화풀이하는 건
아니에요

19:58.490 --> 20:00.575
- 무슨 말이에요
- 쿱 얘기 들었어요

20:00.576 --> 20:02.410
- 말도 안 되는 소리 마요
- 좀 어때요?

20:02.411 --> 20:05.329
얻어터졌지만
괜찮아질 거예요

20:05.330 --> 20:07.373
세상에
누가 쿱을 해치려고 하죠?

20:07.374 --> 20:08.625
나 말고요?

20:09.459 --> 20:10.752
잠깐만, 쿱이 뭘 했길래요?

20:11.295 --> 20:12.337
농담이에요

20:12.921 --> 20:17.176
사실 쿱이 걱정돼요
요즘 좀 힘든 것 같아요

20:18.302 --> 20:19.802
그걸 해결하는 건
당신 일이 아니죠

20:19.803 --> 20:21.429
알지만

20:21.430 --> 20:26.267
누군가와 오래 살다 보면
둘만의 언어가 생겨요

20:26.268 --> 20:28.519
이제 부부가 아니라고

20:28.520 --> 20:32.774
어느 날 갑자기
그 언어를 잊진 않죠

20:33.817 --> 20:36.611
토리와 대학 투어를 하며
프린스턴에 갔는데

20:36.612 --> 20:37.946
뭐랄까

20:40.365 --> 20:45.329
타임캡슐을 연 것 같았어요
'SSA-721'

20:46.705 --> 20:48.247
이해가 안 되네요

20:48.248 --> 20:51.251
이건 장의사가 하는 거
아니에요?

20:52.211 --> 20:56.548
네, 저 파일에 둬요
'난 알 바 아님'이라고 부르죠

20:58.759 --> 21:02.720
맙소사
봐요, 여기요

21:02.721 --> 21:07.559
유언 검인 청구, 법률 용어
나왔으니 와인 더 마셔야겠군요

21:08.769 --> 21:10.228
나 이제 전문가라니까요

21:10.229 --> 21:11.396
저기요

21:20.739 --> 21:23.283
참 나, 아무도 저거
칠 줄 모른다에 50달러 걸게요

21:25.327 --> 21:27.828
헤어스타일이
달라진 것 같네요

21:27.829 --> 21:29.163
이따 약속 있어서요

21:29.164 --> 21:31.290
그 향수 안 뿌려서
다행이군요

21:31.291 --> 21:32.667
역시 싫어하는 줄 알았어요

21:32.668 --> 21:33.836
네, 그랬죠

21:36.839 --> 21:39.215
여자 친구 쪽은
어떻게 됐어요? 미스티?

21:39.216 --> 21:43.594
대단한 건 없었어요
전형적인 후처였죠

21:43.595 --> 21:45.721
사망 소식에
아주 슬퍼 보이더군요

21:45.722 --> 21:50.309
더는 못 탈 신상 레인지로버를
애도하는 거겠지만요

21:50.310 --> 21:51.686
당신은 뭐 알아냈어요?

21:51.687 --> 21:55.398
감식반이 암모니아에서
혈흔을 찾았어요

21:55.399 --> 21:56.900
폴의 혈액과 일치하지 않죠

21:57.651 --> 21:59.778
몸싸움이 있었나 보네요

22:01.071 --> 22:02.363
병원 쪽은요?

22:02.364 --> 22:03.657
총상 환자는 없었대요

22:05.200 --> 22:07.578
그래도 다른 누군가가
범죄 현장에서 피를 흘렸잖아요

22:08.328 --> 22:09.663
그 뒤에 청소했고요

22:12.416 --> 22:15.627
솔직히 애를 왜 낳는지
이해가 안 돼요

22:17.337 --> 22:19.422
한 번도 생각 안 해 봤어요?

22:19.423 --> 22:20.631
네

22:20.632 --> 22:22.217
난 애를 잔뜩 낳고 싶어요

22:23.093 --> 22:26.095
당신 옆에 두 달 이상 붙어 있을
여자부터 찾죠

22:26.096 --> 22:29.224
너무해라
내가 차일 때도 있는데요

22:31.351 --> 22:33.103
저건 뭐죠?

22:34.188 --> 22:36.481
인형이라고 부를걸요

22:42.070 --> 22:43.322
몰래카메라네요

22:46.325 --> 22:47.742
거기서 뭐가 나올까요?

22:47.743 --> 22:50.746
별거 없겠지만
살펴볼 필요는 있죠

23:06.637 --> 23:07.970
안녕, 엑토르

23:07.971 --> 23:09.805
깜짝이야

23:09.806 --> 23:11.599
여기서 뭐 해?

23:11.600 --> 23:13.601
내 전화 안 받더라

23:13.602 --> 23:15.770
내가 지금 얼마나 바쁜지
모르지?

23:15.771 --> 23:17.271
살인 사건 이후로

23:17.272 --> 23:19.649
보안 시스템 업그레이드하겠다고
전화에 불났어

23:19.650 --> 23:21.234
웨스트몬트 빌리지에서 난리야

23:21.235 --> 23:23.737
사업이 잘되나 보네

23:24.571 --> 23:26.989
무슨 일 있었어?

23:26.990 --> 23:28.366
무슨 일?

23:28.367 --> 23:30.826
무단 침입 했다가
그렇게 된 거라던데

23:30.827 --> 23:32.912
난 그 집 근처에도 안 갔어

23:32.913 --> 23:36.416
난 아무도 안 죽였다고
미쳤어, 엑토르

23:37.709 --> 23:39.085
조지 클루니는?

23:39.086 --> 23:40.169
물론 아니지

23:40.170 --> 23:42.046
쿱도 안 그랬어

23:42.047 --> 23:43.506
네가 어떻게 알아?

23:43.507 --> 23:45.132
그 사람을 알거든

23:45.133 --> 23:46.592
그 인간이랑 자?

23:46.593 --> 23:48.387
뭐래, 진짜

23:49.304 --> 23:51.931
네가 그 백인 놈과
일하는 걸 생각하면

23:51.932 --> 23:54.225
밤에 발 뻗고 잠도 못 자

23:54.226 --> 23:57.478
천장을 보면서 언제 네가
사고 쳐서 걸릴까만 생각하지

23:57.479 --> 23:59.605
난 걱정하지 않아도 돼

23:59.606 --> 24:01.148
널 걱정하는 게 아니야

24:01.149 --> 24:03.860
내가 어쩌다
이 일에 휘말렸나 모르겠다

24:03.861 --> 24:05.486
우린 범죄자가 아니야

24:05.487 --> 24:07.238
겁먹은 것 알겠는데

24:07.239 --> 24:09.949
장담할게
내가 통제하고 있어

24:09.950 --> 24:12.201
아니, 난 빠질래

24:12.202 --> 24:15.789
내가 너라면
지금 빠질 거야

24:17.374 --> 24:20.961
치보가 펠릭스한테
15만 달러를 빚졌어

24:21.545 --> 24:22.587
젠장

24:22.588 --> 24:26.008
알고 있었지? 맞지?

24:27.176 --> 24:29.343
치보가 그놈들과 또 어울린단 말을
들은 게 다야

24:29.344 --> 24:31.679
나한테 귀띔해 줄 생각은
안 했어?

24:31.680 --> 24:33.639
너 잘하고 있는데
발목 잡히게 하기 싫었어

24:33.640 --> 24:36.435
진작 말해 줬으면
잡힐 일 없었겠지

24:37.186 --> 24:38.812
그래서 내 잘못이다?

24:40.772 --> 24:42.733
집으로 가, 엘리나

24:58.540 --> 25:00.333
레빗 부인

25:00.334 --> 25:03.504
진술을
바꾸고 싶으실 듯해서요

25:17.726 --> 25:20.687
쿱이란 자를
더 면밀히 살펴봐야겠어요

25:21.188 --> 25:22.189
네

25:26.944 --> 25:28.111
정말이지 이 사람들은...

25:28.737 --> 25:30.781
레빗 부인이 숨기는 게
더 있을까요?

25:33.116 --> 25:34.117
그래요

25:45.379 --> 25:46.380
안녕

25:52.344 --> 25:53.345
안녕

26:22.332 --> 26:24.710
- 노래 잘 들었어요
- 고마워요

26:26.378 --> 26:27.671
태워 줄까?

26:32.134 --> 26:33.385
그래

26:37.472 --> 26:39.182
- 공연은 어땠어?
- 괜찮았어

26:39.183 --> 26:40.267
- 그래?
- 응

27:11.840 --> 27:12.758
빙고

27:21.183 --> 27:22.184
그래

27:22.684 --> 27:26.229
우선 바이럼 힐스가 아니라
웨스트레이크였어

27:26.230 --> 27:28.564
- 어떻게 다 기억해?
- 어떻게 못 해?

27:28.565 --> 27:29.983
외출 금지 당한 건 기억해

27:30.567 --> 27:33.236
나 쳐다보지 마
난 걸리라고 안 했어

27:33.237 --> 27:35.948
엄마 차 타이어가
풀과 진흙 범벅이었어

27:36.573 --> 27:38.617
아주머니가
꼰지르지 않아서 다행이지

27:39.201 --> 27:41.203
늘 내가 너한테
나쁜 물 들인다고 생각하셨잖아

27:41.703 --> 27:43.287
아주머니 말이 맞아서
짜증 나

27:43.288 --> 27:44.747
맞긴 무슨

27:44.748 --> 27:47.334
네가 겪은 일
지금 겪고 있는 일은...

27:49.086 --> 27:50.128
네 탓이 아니야

27:50.879 --> 27:52.130
그렇게 말해 주니 고맙네

27:53.173 --> 27:54.423
너 아니었으면

27:54.424 --> 27:56.844
고등학교 때
낙이라곤 없었을걸

27:57.344 --> 27:59.513
난 재미없고 풋볼이나 하는
수학 경시 대회 참가자였잖아

28:00.222 --> 28:01.223
반면 넌...

28:02.641 --> 28:03.641
겁이라곤 없었지

28:03.642 --> 28:05.268
약을 안 먹었으니까

28:05.269 --> 28:06.478
정말 대단했어

28:07.104 --> 28:08.105
지금도 그렇게 생각하고

28:08.605 --> 28:11.108
그래서 내 공연 보러 오는 거야?
감탄하려고?

28:11.984 --> 28:13.318
네가 무대에 선 걸 보면 좋아

28:13.986 --> 28:15.362
진짜 너로 돌아간 것 같거든

28:15.988 --> 28:17.281
그게 어때 보이는데?

28:19.908 --> 28:23.203
늘 내가 꿈꾸지만 못 하는 걸
해내는 사람 같아 보여

29:01.325 --> 29:02.326
망할

29:09.291 --> 29:10.375
썅

29:14.046 --> 29:15.672
빌어먹을

29:30.103 --> 29:32.688
그래, 기념품점에서
가장 비싼 거야

29:32.689 --> 29:34.775
이거 아니면 풍선 부케였지

29:42.533 --> 29:43.909
뭐 필요한 거 있어?

29:44.743 --> 29:45.869
그 사람들 누구였어?

29:47.079 --> 29:48.287
나도 몰라

29:48.288 --> 29:49.706
개소리

29:51.416 --> 29:54.252
바니, 진짜야
그놈들 누군지 정말 몰라

29:54.253 --> 29:55.754
있지, 쿱

29:56.630 --> 29:57.631
난 너 안 믿어

29:58.215 --> 29:59.465
분명히 무슨 일이 있어

29:59.466 --> 30:01.468
뭔지, 나한테 왜 숨기는지
모르지만

30:02.135 --> 30:05.096
널 도우려고 했는데
넌 거짓말밖에 안 하네

30:05.097 --> 30:07.890
- 그런 거 아니야
- 나한테 돈뭉치를 줬잖아

30:07.891 --> 30:10.018
- 바니, 진짜...
- 개소리하지 마!

30:17.651 --> 30:18.985
널 지키려는 것뿐이야

30:18.986 --> 30:20.070
잘도 지키셨네

30:23.240 --> 30:24.283
가 봐

30:24.867 --> 30:27.828
- 무슨 말이야?
- 가 주면 좋겠어

30:41.216 --> 30:44.093
좋은 아침이에요
아빠, 허낸데즈

30:44.094 --> 30:46.263
- 좋은 아침
- 라이언이 어젯밤에 데이트했대

30:46.805 --> 30:48.015
알아요
헤어 젤을 발랐죠

30:49.266 --> 30:50.267
어땠어요?

30:51.393 --> 30:53.144
- 못 갔대
- 괜찮아요, 아트

30:53.145 --> 30:54.980
야근해야 할 때도
있거든요

30:56.857 --> 30:58.066
이제 일하러 갈까요?

30:59.359 --> 31:00.360
잠깐만

31:00.861 --> 31:02.653
달걀 요리 했어, 앉아

31:02.654 --> 31:04.114
달걀 요리 하셨다네요

31:08.744 --> 31:09.745
말해 봐요

31:10.412 --> 31:12.955
쓰레기통 뒤져서
쓸 만한 게 나왔나요?

31:12.956 --> 31:15.042
사실 나왔어요
혈액 샘플을 발견했거든요

31:16.043 --> 31:19.087
앤드루 쿠퍼의 혈액이
범죄 현장 혈액과 일치했어요

31:21.840 --> 31:24.133
- 다시 말해 봐요
- 실험실에서 일치한대요

31:24.134 --> 31:26.470
근데 여기 앉아서
당신 데이트나 얘기해요?

31:27.346 --> 31:28.639
가요, 엄청난 거잖아요

31:29.723 --> 31:31.516
데이트 못 했는데요

31:31.517 --> 31:33.060
허낸데즈, 빨리요

32:13.350 --> 32:14.685
레빗 부인?

32:15.269 --> 32:16.687
손님들이 슬슬 오시네요

32:23.402 --> 32:26.029
우리 왔어요
정말 유감이에요

32:26.864 --> 32:28.657
어떻게 이런 일이...
도울 게 있으면 말해요

32:30.742 --> 32:32.703
"애도합니다"

32:37.332 --> 32:39.209
"보고 싶을 거예요, 폴"

32:43.297 --> 32:45.215
"그렇게 가다니 안타깝습니다"

32:52.389 --> 32:54.098
- 서맨사
- 난 괜찮아요

32:54.099 --> 32:55.601
좋은 말 쓰면 돼

33:16.288 --> 33:18.540
- 안녕하세요
- 와 줘서 고마워요

33:20.459 --> 33:21.667
정말 유감이에요, 샘

33:21.668 --> 33:23.002
- 고마워요, 닉
- 좀 어때요?

33:23.003 --> 33:24.962
아직 술 안 마셨어요

33:24.963 --> 33:26.507
좀 늦나 보네요?

33:27.007 --> 33:29.134
시어머니가
플로리다에서 오셨어요

33:29.718 --> 33:31.427
노망나셨거나

33:31.428 --> 33:34.348
우리가 이혼하는 걸
폴이 말 안 했나 봐요

33:35.182 --> 33:37.308
- 어느 쪽이든 상당히 불편하죠
- 아이고

33:37.309 --> 33:38.392
이런

33:38.393 --> 33:40.561
그래도 누구보단
잘 대처하고 있어요

33:40.562 --> 33:41.980
고마워요

33:43.565 --> 33:45.067
- 정말 친절하세요
- 네

33:46.235 --> 33:47.528
미스티한테
뭐라고 하긴 그래요

33:48.111 --> 33:51.198
빌트인 스포트라이트를 받는
물 반, 고기 반 환경이잖아요

33:51.740 --> 33:54.909
옛 남자를 완전히 보내기 전에
다음 남자 사냥하는 것도 좋죠

33:54.910 --> 33:56.870
효율적인 건
인정해 줘야겠네요

34:00.624 --> 34:03.334
이제 술 마실 준비가
된 것 같아요

34:03.335 --> 34:04.419
더 말 안 해도 돼요

34:05.170 --> 34:06.463
네, 알아들었어요

34:10.634 --> 34:11.635
왔어요?

34:57.054 --> 34:58.056
딱 맞네

34:58.640 --> 34:59.641
아니야

35:00.475 --> 35:01.768
그냥 둬

35:47.189 --> 35:48.606
아름다운 장례식이었어요

35:48.607 --> 35:49.691
고마워요

35:51.026 --> 35:52.193
좀 어때요?

35:52.194 --> 35:53.487
난 괜찮아요, 쿱

35:55.322 --> 35:56.572
필요한 거 있어요?

35:56.573 --> 35:57.658
샘

35:58.450 --> 35:59.951
독한 거 마실 준비 되면
알려 줘요

35:59.952 --> 36:01.036
- 네
- 쿱

36:02.204 --> 36:04.039
이따 얘기 좀 할까?

36:06.792 --> 36:08.417
- 그래
- 와 줘서 고마워요

36:08.418 --> 36:10.003
나가요

36:11.839 --> 36:13.841
진짜, 나간다고요

36:16.760 --> 36:18.011
쿠퍼 씨

36:18.971 --> 36:21.097
- 형사님
- 오빠분 집에 있나요?

36:21.098 --> 36:22.349
아뇨, 없어요

36:23.267 --> 36:25.727
이 집 수색 영장이 있어요

36:27.396 --> 36:28.647
나 바지를 안 입고 있는데요

36:30.315 --> 36:31.650
그렇네요

36:33.110 --> 36:35.070
- 누구...
- 그냥 친구예요

36:36.071 --> 36:37.072
그렇겠죠

36:42.828 --> 36:45.204
- 네
- 집에 또 누가 있나요?

36:45.205 --> 36:46.999
- 아니요
- 그럼 좋습니다

36:48.250 --> 36:49.251
들어가죠

37:00.846 --> 37:02.638
친구들 못 데려가면
안 갈 거예요

37:02.639 --> 37:05.141
스위트룸 다 써요, 어차피
8월은 햄프턴스에서 보내니까

37:05.142 --> 37:07.810
양키 스타디움에
안 가 봤다니 놀랍네요

37:07.811 --> 37:08.936
난 메츠 팬이거든요

37:08.937 --> 37:10.021
유감이군요

37:10.022 --> 37:11.189
너무하시네

37:11.190 --> 37:12.481
- 여러분
- 쿱

37:12.482 --> 37:14.151
- 왔어요?
- 아이고

37:15.527 --> 37:16.861
몸은 좀 어때?

37:16.862 --> 37:18.404
온몸이 다 아프지

37:18.405 --> 37:19.864
그래, 그래 보여

37:19.865 --> 37:22.909
시내에 크라이오테라피 하는 데를
아는데 끝내줘

37:22.910 --> 37:23.993
링크 보내 줄게

37:23.994 --> 37:25.661
거기서 뭐 하는데요?
얼음목욕?

37:25.662 --> 37:28.748
아뇨, 훨씬 좋아요
난 홋카이도에서 시작했죠

37:28.749 --> 37:30.417
일본인들이 그런 건
전문이라니까요

37:31.585 --> 37:33.629
그런데 그 새끼들
어떻게 생겼어요?

37:34.129 --> 37:36.339
날 죽도록 팬 두 남자처럼
생겼죠

37:36.340 --> 37:37.924
우리가
세금 내는 거 생각하면

37:37.925 --> 37:39.967
경찰이 최우선 순위로
조사해야 해요

37:39.968 --> 37:41.512
처음에는 폴
이젠 쿱까지

37:42.179 --> 37:43.679
집값 떨어지겠어요

37:43.680 --> 37:46.474
그러게요, 다이앤이
부동산 사이트만 본다니까요

37:46.475 --> 37:47.559
새 취미예요

37:48.060 --> 37:49.436
바니는 어떤지 아는 분?

37:49.937 --> 37:52.022
- 만나 봤어?
- 응, 회복 중이야

37:52.814 --> 37:54.315
그 일이 있었으니

37:54.316 --> 37:57.778
서맨사가 그 큰 집에서
나올 수도 있겠네요

37:58.362 --> 38:01.113
정말 팔까요?
그 집 끝내주는데요

38:01.114 --> 38:06.118
잘은 몰라도 살인 현장은
시장가에 25% 이상 싸게 팔리죠

38:06.119 --> 38:07.912
- 세상에
- 맞아요

38:07.913 --> 38:11.208
둘이 헤어지기 직전에
폴이 지하에 유희실 만들었잖아요

38:11.708 --> 38:14.127
살인 사건이 일어난 집에서 살면
이상할 것 같아요

38:14.711 --> 38:17.464
25%나 저렴하면
극복할 수 있죠

38:31.812 --> 38:33.187
- 맥닐, 루소
- 네

38:33.188 --> 38:35.022
나랑 올라가요
침실에서 시작하죠

38:35.023 --> 38:36.775
- 네
- 알겠습니다

39:29.328 --> 39:30.329
여기요

39:31.997 --> 39:33.290
내가 미워 죽겠어요

39:33.999 --> 39:35.459
나라도 내가 밉죠

39:38.086 --> 39:40.839
둘이 끝났다고 들었고
난...

39:43.091 --> 39:45.677
그이를 정말 사랑했어요

39:46.261 --> 39:47.261
네

39:47.262 --> 39:50.641
남은 평생을 함께할 줄 알았는데
폴이...

39:51.975 --> 39:53.477
네, 힘들겠네요

39:53.977 --> 39:55.395
헨리는 어때요?
만나 볼 수 있을까요?

39:56.146 --> 39:58.982
서맨사, 슈크림이
거의 다 떨어졌어

39:59.483 --> 40:01.817
폴은 손님들이 디저트를
넉넉하게 먹길 바랐을 거야

40:01.818 --> 40:03.778
감사해요, 어머님
제가 말할게요

40:03.779 --> 40:07.199
어머님, 드디어 만나 뵙네요

40:08.492 --> 40:10.618
아드님을 정말 사랑했어요

40:10.619 --> 40:13.204
우리가 마침내 만난 걸 알면
좋아했을 거예요

40:13.205 --> 40:14.289
미안한데

40:15.332 --> 40:16.332
누구죠?

40:16.333 --> 40:18.501
어머님, 이쪽은 미스티예요

40:18.502 --> 40:21.046
어머님 아들이 죽기 전에
뒹굴었던 여자요

40:51.201 --> 40:52.618
보스, 어디 있어요?

40:52.619 --> 40:53.704
지하실요

40:54.204 --> 40:55.622
이거 보세요

40:57.291 --> 40:58.625
린 형사님

41:01.044 --> 41:02.045
뭔데요?

41:09.094 --> 41:10.804
딱 걸렸군요

41:11.305 --> 41:12.306
그렇죠

41:14.016 --> 41:15.017
- 쿱
- 네

41:16.518 --> 41:17.519
좀 걸을래?

41:19.188 --> 41:20.189
그래

41:25.527 --> 41:27.738
- 형사가 나한테 전화했어
- 그래?

41:28.572 --> 41:30.073
강도라고 생각하지 않더라

41:30.866 --> 41:31.867
응, 알아

41:33.035 --> 41:34.953
차에 그 남자는 누구였어?

41:35.871 --> 41:37.706
- 나도 몰라
- 그러시겠지

41:38.415 --> 41:39.999
지금 당신한테
무슨 일이 있든

41:40.000 --> 41:42.169
날 배제할 타이밍이 아니야

41:42.794 --> 41:45.296
고맙지만
난 걱정하지 않아도 돼

41:45.297 --> 41:47.089
- 당신 애들이...
- 우리 애들이지

41:47.090 --> 41:49.884
아빠가 두들겨 맞는 걸 봤어

41:49.885 --> 41:52.094
쉽게 극복할 트라우마가
아니라고

41:52.095 --> 41:53.930
그러면 나는?
내 트라우마는?

41:53.931 --> 41:55.516
- 그러니까 말해 줘
- 응?

41:56.475 --> 41:58.268
말해 봐, 무슨 일인데?

41:58.769 --> 42:01.230
난 당신 도와주려 하는데
당신도 협조해야지

42:01.939 --> 42:02.940
멜

42:04.942 --> 42:05.943
그래

42:08.570 --> 42:09.988
- 이거 받아야 해
- 그래

42:11.114 --> 42:12.115
맙소사

42:16.912 --> 42:18.789
앨리, 지금 타이밍이 안 좋아

42:19.373 --> 42:21.041
어떡해야 할지 모르겠더라
막 쳐들어왔어

42:21.875 --> 42:23.876
누가? 무슨 말이야?
천천히 말해

42:23.877 --> 42:28.005
경찰이 영장을 들고 와선...
망할, 어떡해야 할지 모르겠더라

42:28.006 --> 42:30.466
뭐? 무슨 경찰?

42:30.467 --> 42:31.802
오빠

42:32.678 --> 42:33.679
놈들이 가고 있어

42:39.768 --> 42:40.853
피셔 알아요?

42:41.436 --> 42:42.937
좀 달라 보이는데

42:42.938 --> 42:44.189
내가 턱 수술 해 줬어요

42:46.733 --> 42:47.734
멋지네요

42:48.402 --> 42:50.528
저기, 캣
잠깐 얘기 좀 할까요?

42:50.529 --> 42:52.864
얘기 들었어요
괜찮아요?

42:52.865 --> 42:53.948
네, 괜찮아질 거예요

42:53.949 --> 42:56.952
- 제대로 맞았네요
- 그랬죠

42:58.370 --> 43:00.288
캣, 잠깐 얘기 좀...

43:00.289 --> 43:01.497
네, 무슨 일이에요?

43:01.498 --> 43:03.083
여기선 말고요

43:08.839 --> 43:09.840
무슨 일인데요?

43:11.133 --> 43:12.134
나 변호사가 필요해요

43:12.885 --> 43:14.678
폴 살인 사건의 용의자가
됐거든요

43:15.304 --> 43:16.305
어떻게요?

43:17.973 --> 43:19.099
복잡해요

43:20.184 --> 43:22.102
- 나 이거로 먹고살아요
- 그렇죠

43:23.896 --> 43:25.355
나 샘이랑 잤어요

43:26.982 --> 43:27.982
폴이 죽기 며칠 전에

43:27.983 --> 43:32.945
상당히 공개적으로
폴과 다퉜고요

43:32.946 --> 43:35.072
닉의 파티에서요
돔한테 들었어요

43:35.073 --> 43:36.575
그러니 당신이
변호해 줘야 해요

43:37.075 --> 43:39.076
의미 있을진 모르겠지만
난 무고해요

43:39.077 --> 43:41.245
- 난 못 맡아요
- 맡을 수 있어요

43:41.246 --> 43:43.498
정말 못 맡아요
샘과 난 친구라고요

43:44.416 --> 43:45.500
우린 친구 아니에요?

43:45.501 --> 43:47.502
- 물론 친구지만...
- 그러면 맡아요

43:47.503 --> 43:49.670
물론 당신을 도울 거예요

43:49.671 --> 43:52.632
다만 내가 나설 순 없어요
내일 내 사무실로 전화해요

43:52.633 --> 43:54.842
내 동료인 롭 배로와
연결해 줄게요

43:54.843 --> 43:56.344
아뇨, 당신이어야 해요

43:56.345 --> 43:57.678
- 쿱
- 그...

43:57.679 --> 43:59.055
당신 실력이 최고잖아요

43:59.056 --> 44:00.932
- 이 사건을 맡아요
- 샘의 친구라

44:00.933 --> 44:02.433
잠재적으로
이해가 충돌해요

44:02.434 --> 44:03.560
그래요, 캣

44:04.478 --> 44:05.728
분명하게 말할게요

44:05.729 --> 44:09.106
당신이 이 사건을 맡아야 한단 건
부탁이 아니에요

44:09.107 --> 44:10.399
당신은 내 사건을 맡을 거예요

44:10.400 --> 44:11.484
안 맡으면 돔한테

44:11.485 --> 44:13.862
당신이 딸의 남자 친구와
잔다고 말할 테니까

44:17.282 --> 44:20.285
그러면 얼리사와도
안 좋겠죠?

44:24.373 --> 44:25.498
뭐 하는 거예요?

44:25.499 --> 44:26.583
해야 하는 일요

44:29.169 --> 44:31.337
의뢰비도 선불로 못 내지만

44:31.338 --> 44:33.047
다 끝나면 청구해요

44:33.048 --> 44:34.299
꺼져요

44:36.635 --> 44:38.136
승낙으로 알게요

44:53.068 --> 44:56.321
저거 한 잔 주세요
스카치요

44:58.866 --> 44:59.867
좋네요

45:02.244 --> 45:03.245
건배

45:39.448 --> 45:40.449
앤드루 쿠퍼

45:40.949 --> 45:43.827
폴 레빗 살인 혐의로
체포합니다

46:54.064 --> 46:55.232
오른쪽으로 돌아서요

47:17.421 --> 47:18.589
"브루스"

47:24.219 --> 47:25.762
"올래?"

47:32.811 --> 47:37.023
지난 두어 달간
매주 남의 집에 침입하다가

47:37.024 --> 47:39.233
내가 저지르지도 않은 범죄로
붙잡히다니 아이러니하다

47:39.234 --> 47:40.359
"살인 사건 용의자 체포"

47:40.360 --> 47:42.237
최근 들어 불안하긴 했다

47:43.155 --> 47:44.155
2008년에

47:44.156 --> 47:46.074
리만 놈들이 느꼈을
감정일 것이다

47:46.742 --> 47:48.868
15년 뒤에 뱅크맨-프리드가
바하마에 숨어

47:48.869 --> 47:50.703
자신이 경제에
80억 달러짜리 구멍을 낸 걸

47:50.704 --> 47:53.749
누가 알아채길 기다리면서
느꼈던 기분이거나

47:55.626 --> 47:58.003
쿠퍼 씨 변호인
캣 레즈닉입니다

48:01.131 --> 48:04.134
"피해자 장례식 중
앤드루 쿠퍼가 수감되다"

48:27.950 --> 48:31.202
이건 전부
정황 증거일 뿐이에요

48:31.203 --> 48:33.579
정신 질환을 앓아
영장을 받을 수 없었던 여자한테

48:33.580 --> 48:37.083
영장을 집행했단 건
말할 것도 없고요

48:37.084 --> 48:39.710
집 임대 계약서에 이름도 없고
월세도 안 내죠

48:39.711 --> 48:42.005
주말 전에 기각시킬 겁니다

48:44.800 --> 48:46.885
쿠퍼 씨의 차에서
이걸 발견했어요

48:48.929 --> 48:50.848
- 내 총 아니에요
- 조용히 해요

49:07.656 --> 49:10.826
내일은 애들과 멜과
최소 25년형의 가능성을

49:11.326 --> 49:13.495
생각할 것이다

49:14.121 --> 49:17.916
하지만 최악의 일은
이미 일어났다

49:19.209 --> 49:21.460
구치소에서 밤을 보내는 것은

49:21.461 --> 49:23.130
아주 오랜만에 한
솔직한 일이었다

49:24.298 --> 49:27.467
아니면 그 모든 걸 해내느라
지쳤던 걸지도 모르겠다

49:30.470 --> 49:33.765
어느 쪽이든
아주 오랜만에 처음으로...

49:36.018 --> 49:37.769
푹 잤다

50:47.673 --> 50:49.675
자막: 박윤슬
