WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
<i>I diamanti non hanno
alcun valore intrinseco. Si sa.</i>

00:20.812 --> 00:23.064
<i>Eppure, il girocollo Snowflake
di Van Cleef & Arpels</i>

00:23.065 --> 00:26.442
<i>costa quanto una Rolls-Royce.</i>

00:26.443 --> 00:27.902
<i>Perché i diamanti sono così costosi?</i>

00:27.903 --> 00:30.863
<i>Grazie a un cartello di grande successo</i>

00:30.864 --> 00:32.990
<i>che ha mandato a farsi fottere
la più antica legge antitrust,</i>

00:32.991 --> 00:34.534
<i>e a una campagna di 80 anni</i>

00:34.535 --> 00:37.245
<i>che ha legato il carbonio compresso
all'amore eterno.</i>

00:37.246 --> 00:39.455
<i>Un diamante è per sempre, dicono.</i>

00:39.456 --> 00:41.332
<i>Ma come hanno confermato eventi recenti,</i>

00:41.333 --> 00:43.418
<i>il "per sempre" non è più
quello di un tempo.</i>

01:36.597 --> 01:38.140
Che ci fate qui?

01:38.765 --> 01:40.809
- Ci viviamo.
- Vuoi fare colazione, Coop?

01:41.393 --> 01:42.477
Tu non vivi qui.

01:45.814 --> 01:47.316
Nemmeno tu.

01:57.784 --> 01:59.077
Il negoziatore.

02:03.624 --> 02:05.209
Passa lo sciroppo.

02:06.627 --> 02:07.835
- Lo sciroppo.
- Lo sciroppo.

02:07.836 --> 02:09.295
Andate affanculo.

02:13.967 --> 02:16.053
Dovresti essere più bravo a condividere.

02:16.637 --> 02:17.845
Vattene.

02:17.846 --> 02:20.389
Rilassati, Coop. Siamo tutti una famiglia.

02:20.390 --> 02:21.599
Ti uccido, cazzo.

02:21.600 --> 02:23.310
Non puoi uccidermi, Coop.

02:25.771 --> 02:27.272
Perché tu sei già morto.

02:35.280 --> 02:37.574
Ehi. Si è svegliato.

02:39.743 --> 02:40.744
Ciao, papà.

02:41.578 --> 02:42.620
Ciao, tesoro.

02:42.621 --> 02:44.206
Come ti senti?

02:45.165 --> 02:46.707
Piuttosto bene, direi.

02:46.708 --> 02:50.211
Certo, perché i medici ti hanno dato
tutta quella morfina.

02:50.212 --> 02:51.921
- Cara...
- Che cosa c'è?

02:51.922 --> 02:54.090
Io l'ho visto. Era un po' troppa.

02:54.091 --> 02:55.550
Hai bisogno di qualcosa?

02:55.551 --> 02:57.261
Vorrei un po' d'acqua, per favore.

03:01.390 --> 03:03.307
È venuto il medico,

03:03.308 --> 03:05.477
- ma non volevamo svegliarti.
- Grazie mille.

03:06.061 --> 03:07.436
E quanto ho dormito?

03:07.437 --> 03:08.771
Dodici ore.

03:08.772 --> 03:11.358
Cristo. Dovrei farmi pestare più spesso.

03:12.192 --> 03:14.485
Avevano finito i Doritos,
ma ho comprato...

03:14.486 --> 03:17.154
Oh, ma che sorpresa! Signor Cooper.

03:17.155 --> 03:18.573
Credevo l'avessi mollato.

03:18.574 --> 03:19.658
Papà.

03:20.242 --> 03:22.034
- È l'effetto della morfina...
- Già.

03:22.035 --> 03:24.162
- Sto benissimo.
- Non c'è problema.

03:27.583 --> 03:28.667
Salve.

03:30.961 --> 03:31.961
Momentaccio?

03:31.962 --> 03:33.379
Posso aiutarla?

03:33.380 --> 03:35.256
Mi scusi. Sono la detective Rebecca Lin.

03:35.257 --> 03:38.010
Speravo di poter parlare
con il signor Cooper.

03:38.844 --> 03:40.470
Un'altra ferita da tennis?

03:41.471 --> 03:42.471
Non proprio.

03:42.472 --> 03:43.764
La conosci?

03:43.765 --> 03:45.641
Mi ha interrogato riguardo a Paul.

03:45.642 --> 03:47.310
Come, Paul?

03:47.311 --> 03:50.188
Avrei qualche domanda su ieri sera.

03:50.189 --> 03:51.648
Se se la sente.

03:52.524 --> 03:54.776
O preferisce che torni più tardi?

03:56.612 --> 03:58.822
Allora ragazzi,
perché non portate i nonni a pranzo?

03:59.489 --> 04:01.574
Millie non apre mai prima di mezzogiorno.

04:01.575 --> 04:03.784
Beh, vorrà dire
che saremo i primi clienti.

04:03.785 --> 04:06.079
Avanti, ragazzi. Andiamo.

04:18.007 --> 04:20.802
Di solito preferisco fare
questi colloqui in privato.

04:27.351 --> 04:28.644
Vado a trovare Barney.

04:29.228 --> 04:30.269
Come sta?

04:30.270 --> 04:31.647
Ti faccio sapere.

04:36.985 --> 04:38.362
Ha proprio una bella famiglia.

04:38.946 --> 04:40.863
Troppo gentile. Che posso fare per lei?

04:40.864 --> 04:42.908
Perché non mi parla di ieri sera?

04:43.408 --> 04:44.868
Non mi ricordo molto.

04:45.410 --> 04:46.787
Beh, che cosa si ricorda?

04:47.704 --> 04:49.623
Ricordo che mi hanno aggredito.

04:50.332 --> 04:52.960
È stata una strana aggressione, no?

04:53.710 --> 04:56.003
Non ne ho molte altre
con cui fare il confronto...

04:56.004 --> 04:58.549
Tanto per cominciare,
gli aggressori non hanno preso nulla.

04:59.132 --> 05:00.508
Il che è un po' insolito.

05:00.509 --> 05:03.135
Ok. Forse il fatto che Barney
sia stato investito

05:03.136 --> 05:04.680
può aver mandato a monte il piano?

05:05.264 --> 05:10.519
Allora qualche particolare se lo ricorda.
E parlerò anche con il signor Choi dopo.

05:12.062 --> 05:13.771
Detto francamente, signor Cooper,

05:13.772 --> 05:16.191
questa aggressione non mi sembra casuale.

05:16.775 --> 05:18.402
Credo che l'abbiano presa di mira.

05:18.986 --> 05:20.611
E perché prendermi di mira?

05:20.612 --> 05:22.113
E perché uccidere Paul Levitt?

05:22.114 --> 05:23.573
Non vedo il collegamento.

05:23.574 --> 05:26.868
Lo sa, io prestavo servizio nel Bronx.

05:26.869 --> 05:29.078
I crimini violenti erano comuni.

05:29.079 --> 05:32.748
Ma qui no.
Questa è una cittadina tranquilla.

05:32.749 --> 05:35.377
Qui non vediamo molti crimini violenti.

05:35.961 --> 05:39.922
E negli ultimi giorni,
un uomo è stato assassinato in casa sua.

05:39.923 --> 05:42.466
- Un uomo con cui lei aveva litigato.
- Non ci ho litigato.

05:42.467 --> 05:46.679
E poi lei è stato aggredito
e pestato a sangue, sulla Main Street,

05:46.680 --> 05:48.514
senza alcun motivo apparente.

05:48.515 --> 05:50.683
E il suo amico Barney è
in fondo al corridoio

05:50.684 --> 05:52.268
a togliersi il selciato dai denti.

05:52.269 --> 05:54.979
Ripeto, non riesco a vedere
il collegamento.

05:54.980 --> 05:56.607
È lei, signor Cooper.

05:57.524 --> 05:58.942
È lei il collegamento.

05:59.735 --> 06:03.654
Sembra che essere suo amico sia
una cosa estremamente pericolosa.

06:03.655 --> 06:05.908
Quindi noi due non saremo amici?

06:10.996 --> 06:13.623
So che ha lasciato il lavoro un mese fa.

06:13.624 --> 06:15.082
È piuttosto comune.

06:15.083 --> 06:17.460
Lei ha detto di aver lasciato
il suo lavoro nel Bronx.

06:17.461 --> 06:18.629
Perché l'ha fatto?

06:19.421 --> 06:22.215
- Qualità della vita.
- Ehi. Per me è lo stesso.

06:22.216 --> 06:24.884
- Lei è stato licenziato.
- Sono dettagli.

06:24.885 --> 06:26.512
Da dove stava tornando, ieri sera?

06:27.179 --> 06:30.807
Dal Jersey. Abbiamo portato nostra figlia
a vedere i college.

06:33.810 --> 06:36.355
Senta, è meglio andare dritti al punto.

06:37.940 --> 06:39.483
Non la conosco molto bene.

06:40.526 --> 06:45.030
Ma ho la netta sensazione che lei sia
un uomo che sta per andare a fondo.

06:45.697 --> 06:47.783
E che ha un disperato bisogno
di un salvagente.

06:49.368 --> 06:54.623
Sono qui per questo, per aiutarla.
Le offro io quel salvagente.

06:55.791 --> 07:00.921
In qualunque guaio si sia cacciato...
la posso aiutare.

07:10.931 --> 07:12.015
Una cosa è sicura:

07:13.809 --> 07:15.686
a un certo punto oltrepasserà il limite

07:16.603 --> 07:18.772
e non sarò più in grado di aiutarla.

07:19.773 --> 07:25.779
E quando arriverà quel momento,
io non potrò far altro che arrestarla.

07:30.576 --> 07:34.496
Beh, mi ha dato uno spunto per riflettere.
Grazie mille, detective.

07:35.205 --> 07:36.456
A lei, signor Cooper.

07:48.969 --> 07:50.052
È andata bene?

07:50.053 --> 07:54.224
Sì. Beh, le solite formalità.
Per riempire i buchi nell'indagine.

07:56.185 --> 07:57.186
Come sta Barney?

07:58.228 --> 07:59.897
È ridotto male, ma si riprenderà.

08:01.356 --> 08:03.900
Senti, possiamo parlare di quello
che è successo ieri sera?

08:03.901 --> 08:06.737
- Io vorrei...
- In un altro momento, magari.

08:11.491 --> 08:12.701
Sì, va bene.

08:15.287 --> 08:16.371
Me ne vado.

08:18.165 --> 08:19.957
Dovrebbero dimetterti a breve.

08:19.958 --> 08:21.417
Posso tornare a prenderti.

08:21.418 --> 08:24.337
No, non c'è bisogno...
Lo posso chiedere ad Ali.

08:24.338 --> 08:25.422
Sta' con i ragazzi.

08:35.599 --> 08:36.683
Ehi, Melly.

08:40.395 --> 08:44.066
Avremmo dovuto continuare a procedere
in direzioni opposte, eh?

08:46.276 --> 08:47.486
Riposati.

10:15.908 --> 10:17.783
- ...provare qualcosa di diverso.
- Certo.

10:17.784 --> 10:19.203
- Devo andare, scusa...
- Certo.

10:21.288 --> 10:22.289
Hai un buon profumo.

10:23.207 --> 10:25.334
Ne sto provando uno nuovo. Non ti piace?

10:25.751 --> 10:27.877
No, non ho detto questo.
Che c'è scritto lì?

10:27.878 --> 10:29.670
I risultati del laboratorio.

10:29.671 --> 10:32.798
L'arma del delitto è una calibro 38.
Stessa pistola, tutti e tre i colpi.

10:32.799 --> 10:34.800
E quella della moglie è una calibro 22?

10:34.801 --> 10:37.888
Sì. E ha detto la verità,
la sua arma non ha mai sparato.

10:39.223 --> 10:40.723
Ma che cos'è?

10:40.724 --> 10:42.808
- È una Taurus TX22.
- No, no.

10:42.809 --> 10:44.519
Il profumo. Sa di muschio.

10:44.520 --> 10:48.272
Balsam Breeze.
È fatto con vero olio balsamico. E cedro.

10:48.273 --> 10:50.399
Ok. Cos'altro?

10:50.400 --> 10:52.361
Note agrumate, credo.

10:54.112 --> 10:57.156
Sì, il test sui residui
di polvere da sparo

10:57.157 --> 10:59.493
dice che anche la vittima
ha usato un'arma.

11:00.035 --> 11:03.079
Ma non c'erano altri proiettili o bossoli,
sulla scena del crimine.

11:03.080 --> 11:06.499
Quindi o ha colpito qualcosa
o qualcuno è scappato.

11:06.500 --> 11:07.584
O...

11:08.752 --> 11:10.087
- Ci sfugge qualcosa.
- Già.

11:10.838 --> 11:12.964
Stiamo controllando
se negli ospedali di zona

11:12.965 --> 11:15.675
sono state ricoverate
vittime da arma da fuoco.

11:15.676 --> 11:18.594
Di solito gli assassini
non vanno al pronto soccorso.

11:18.595 --> 11:20.430
Sospetti Cooper per questo?

11:21.181 --> 11:24.643
Non lo so se lo sospetto per questo,
ma per qualcosa lo sospetto.

11:27.062 --> 11:28.689
Odori di albero di Natale.

11:32.234 --> 11:34.819
Così vanno in tutti i Best Buy
della città.

11:34.820 --> 11:37.071
E comprano alcuni hard disk esterni.

11:37.072 --> 11:40.616
Poi li scambiano con dei modelli
più vecchi che sembrano nuovi

11:40.617 --> 11:43.160
e li restituiscono.

11:43.161 --> 11:47.331
Poi rimpacchettano e vendono
i nuovi in rete, con un ricarico.

11:47.332 --> 11:49.417
E questa storia finisce
con il tuo amico Miggy

11:49.418 --> 11:51.127
che compra una casa nuova a sua madre?

11:51.128 --> 11:53.296
No, certo che no.

11:53.297 --> 11:56.300
Sono risaliti alle sue carte di credito
con i numeri di serie

11:56.967 --> 11:58.176
e l'hanno arrestato.

11:58.177 --> 11:59.677
E questo ti ha sorpreso?

11:59.678 --> 12:01.596
Non ha saputo fermarsi in tempo.

12:01.597 --> 12:03.347
L'ha fregato l'eccessiva fiducia.

12:03.348 --> 12:05.309
L'ha fregato la stupidità.

12:09.980 --> 12:11.315
Cavolo.

12:18.822 --> 12:22.034
Ancora molto sexy.

12:22.910 --> 12:23.910
Come va, Elena?

12:23.911 --> 12:24.995
No.

12:25.621 --> 12:26.954
Cosa?

12:26.955 --> 12:29.081
Rilassati, scherzo.

12:29.082 --> 12:30.918
Però ti trovo molto bene.

12:32.377 --> 12:33.878
Che cosa vuoi, Félix?

12:33.879 --> 12:35.589
Niente, grazie.

12:36.465 --> 12:38.549
Se il nostro caprettino mi dà
i miei soldi,

12:38.550 --> 12:39.635
me ne vado.

12:40.802 --> 12:42.053
Di chi sta parlando?

12:42.054 --> 12:43.888
Non lo sai?

12:43.889 --> 12:45.098
Accidenti.

12:45.891 --> 12:48.351
Ho fatto un paio di spacci. Tutto qui.

12:48.352 --> 12:50.603
Beh, sarebbe tutto qui.

12:50.604 --> 12:52.939
Però al ragazzo è caduta la merce.

12:52.940 --> 12:54.650
Mi seguiva la cazzo di polizia.

12:57.069 --> 12:59.195
Il figlio di puttana sente una sirena,

12:59.196 --> 13:02.740
e si spaventa talmente che scappa
e butta la merce.

13:02.741 --> 13:04.033
Dove l'ha buttata?

13:04.034 --> 13:05.452
Questa è la parte migliore.

13:06.411 --> 13:07.412
Diglielo.

13:07.996 --> 13:09.206
Nell'East River.

13:10.374 --> 13:12.918
Quella cazzo di Shamu sarà strafatta.

13:14.044 --> 13:15.754
L'hai fatta bella.

13:16.338 --> 13:17.922
Ok, quanto?

13:17.923 --> 13:20.425
Glielo dici tu o lo dico io?

13:21.593 --> 13:23.178
150.000.

13:24.304 --> 13:25.930
Che idiota.

13:25.931 --> 13:29.016
In realtà sarebbero 175.

13:29.017 --> 13:32.228
E la prossima settimana saranno circa 200.

13:32.229 --> 13:34.772
Gli interessi ti uccidono.

13:34.773 --> 13:39.026
Ascolta, cazzo, sono sicuro
che è una cifra troppo alta per te.

13:39.027 --> 13:41.904
Ma non posso lasciar passare questa merda.

13:41.905 --> 13:43.198
O sì?

13:44.491 --> 13:45.993
- O sì?
- Ok.

13:47.953 --> 13:49.579
Non c'è problema.

13:49.580 --> 13:51.331
Ne risponderò io.

13:52.416 --> 13:55.169
- Ne risponderai tu?
- Sì, è così.

14:01.758 --> 14:05.136
Mi hanno detto che pulivi i cessi
in un posto dimenticato da Dio.

14:05.137 --> 14:07.180
Come diavolo troverai questa cifra?

14:07.181 --> 14:09.808
Questo non ti riguarda.

14:13.061 --> 14:16.314
Sai che mi sei sempre piaciuta, Elena.

14:16.315 --> 14:18.525
Ero pazzo di te già a Santiago.

14:22.196 --> 14:25.574
E dato che ci conosciamo da tempo,
non ti considero l'interesse.

14:26.742 --> 14:28.785
Tu mi dai il grosso della somma entro...

14:30.078 --> 14:31.078
una settimana,

14:31.079 --> 14:34.833
e io lascio vivo il nostro caprettino
per combattere un altro giorno.

14:43.008 --> 14:45.385
Cazzo, però, sono molto buone.

14:46.261 --> 14:49.973
Lo sai che ne fanno
dieci miliardi al giorno?

14:50.933 --> 14:53.560
Economia di scala.

14:54.102 --> 14:55.687
Ecco che cos'è.

14:56.563 --> 14:58.022
D'accordo.

14:58.023 --> 15:00.734
Ci vediamo, caprettino.

15:03.195 --> 15:05.196
Ed Elena,

15:05.197 --> 15:08.783
se vuoi iniziare a fare soldi veri,

15:08.784 --> 15:10.953
sai che ho sempre un posto per te.

15:17.668 --> 15:19.211
Crepa, Félix.

15:32.724 --> 15:34.059
Femminuccia del cazzo.

15:39.815 --> 15:41.441
150.000?

15:43.569 --> 15:47.864
Ma che cosa stavi pensando?
Che cazzo ti succede?

15:47.865 --> 15:49.699
E allora?

15:49.700 --> 15:52.285
Tu hai fatto consegne
per Giselle e Raf per anni.

15:52.286 --> 15:56.414
È stato a Santiago, cazzo.
Qui abbiamo delle opzioni.

15:56.415 --> 15:57.582
Stronzate.

15:57.583 --> 15:59.877
Forse tu le hai.

16:32.826 --> 16:34.661
Il cibo qui fa schifo.

16:37.331 --> 16:39.124
- Hai cucinato tu?
- Certo che no.

16:53.597 --> 16:54.640
Ciao, Andy.

16:55.474 --> 16:58.267
Ciao. Sei venuta!

16:58.268 --> 16:59.519
Stai scherzando?

16:59.520 --> 17:02.898
Non guido più tanto spesso.
È divertentissimo.

17:03.690 --> 17:05.650
- Almeno ce l'hai la patente?
- Certo!

17:05.651 --> 17:08.694
Beh, sai, tecnicamente è scaduta,
ma ce l'ho.

17:09.363 --> 17:10.571
Vuoi guidare tu?

17:11.240 --> 17:12.824
No.

17:14.409 --> 17:17.454
Cerca di tenerla in strada, va bene?

17:20.582 --> 17:22.751
- Quella detective...
- Lin, sì.

17:23.502 --> 17:25.877
Sì. È passata a casa.

17:25.878 --> 17:27.548
- Oh, davvero?
- Sì.

17:28.590 --> 17:31.801
Le ho detto che eri a casa,
quando è morto Paul Levitt.

17:31.802 --> 17:33.178
Ho detto che eri con me.

17:33.929 --> 17:34.930
Ok.

17:35.931 --> 17:38.976
Senti, sai che non c'entro
con la morte di Paul, vero?

17:39.726 --> 17:41.854
Certo. So che non sei un assassino.

17:43.564 --> 17:46.984
E anche se lo fossi, sei tutto ciò che ho.

17:51.697 --> 17:53.282
C'è lo Stop!

18:17.347 --> 18:19.182
- Ciao.
- Ciao.

18:19.183 --> 18:20.725
Oddio, non stavi scherzando.

18:20.726 --> 18:22.769
Lo so. Lo so.

18:26.273 --> 18:30.610
È incredibile la quantità di documenti che
viene richiesta per seppellire un uomo.

18:30.611 --> 18:32.195
Beh, mettimi al lavoro!

18:32.196 --> 18:33.405
Ok, beh...

18:34.406 --> 18:36.533
- Gradisce qualcosa da bere?
- Salve, io...

18:37.284 --> 18:38.618
Prendo quello che ha preso lei.

18:38.619 --> 18:41.246
Sai una cosa?
Tu ti occupi di tutti questi.

18:41.872 --> 18:42.873
Sì.

18:43.498 --> 18:45.791
Si deve richiedere
un certificato di morte? Davvero?

18:45.792 --> 18:47.710
Eh, già. È un bel casino.

18:47.711 --> 18:50.421
È un'ottima distrazione
per le vedove addolorate,

18:50.422 --> 18:54.300
ma sinceramente io non sono addolorata.

18:54.301 --> 18:57.094
Comprensibile. Quanto dovrai restare qui?

18:57.095 --> 18:58.889
La polizia non ha finito a casa.

19:01.808 --> 19:02.809
Ehi.

19:04.019 --> 19:05.020
Come vanno le cose?

19:06.230 --> 19:07.563
Vedi, io...

19:07.564 --> 19:10.108
io lo trovo veramente inconcepibile.

19:10.776 --> 19:17.658
Cioè tutto il mondo sa che Paul e io
non eravamo in buoni rapporti.

19:18.951 --> 19:22.495
E devo organizzare la sua commemorazione?
Ma che cosa mi diranno?

19:22.496 --> 19:25.082
"So che lo detestavi,
ma ecco un bello sformato?"

19:25.874 --> 19:27.583
Io gli sformati non li sopporto.

19:27.584 --> 19:29.294
Preso nota. Niente sformati.

19:30.587 --> 19:31.754
- Grazie.
- Prego.

19:31.755 --> 19:35.132
Secondo te esiste la sindrome
della vedova imbrogliona?

19:35.133 --> 19:37.927
Oh, sì. Esiste una sindrome
dell'imbroglione per tutto.

19:37.928 --> 19:40.596
- Una parte di me è triste, ovviamente.
- Ovviamente.

19:40.597 --> 19:42.182
Ma sai...

19:43.058 --> 19:45.601
ogni volta che penso
che tutti mi compatiranno,

19:45.602 --> 19:48.480
mi viene voglia di camminare
davanti a un autobus.

19:49.147 --> 19:52.483
Non è neanche riuscito a morire
senza farmi un ultimo affronto.

19:52.484 --> 19:55.570
Beh, tanto di cappello, Paul.
Gesto di grande potere.

19:55.571 --> 19:58.489
Ma... Scusa, non volevo aggravarti.
Ho saputo che...

19:58.490 --> 20:00.575
- Vuoi scherzare?
- No, ho saputo di Coop.

20:00.576 --> 20:02.410
- Piantala.
- No, dimmi come sta?

20:02.411 --> 20:05.329
È un tantino ammaccato, ma se la caverà.

20:05.330 --> 20:07.373
Chi può voler far del male a Coop?

20:07.374 --> 20:08.625
A parte me?

20:09.459 --> 20:10.752
Aspetta, che cos'ha fatto?

20:11.295 --> 20:12.337
Sto scherzando!

20:12.921 --> 20:17.176
Sono preoccupata, in realtà.
Sento che ha dei problemi.

20:18.302 --> 20:19.802
Non è compito tuo risolverli.

20:19.803 --> 20:21.429
Lo so,

20:21.430 --> 20:26.267
ma quando vivi con una persona a lungo,
sviluppi un linguaggio privato.

20:26.268 --> 20:28.519
E anche se non sei più sposato,

20:28.520 --> 20:32.774
non significa che all'improvviso
dimentichi come si parla.

20:33.817 --> 20:36.611
Eravamo a Princeton,
a fare il tour del college con Tori,

20:36.612 --> 20:37.946
ed è stato come...

20:40.365 --> 20:45.329
Una capsula del tempo. "SSA-721".

20:46.705 --> 20:48.247
Ma... non capisco.

20:48.248 --> 20:51.251
Questo non dovrebbe farlo
l'impresario delle pompe funebri?

20:52.211 --> 20:56.548
Sì. Va in quella pila di documenti.
"Robaccia" delle altre persone.

20:58.759 --> 21:02.720
Oddio. Guarda qui.

21:02.721 --> 21:04.680
Istanza di omologazione del testamento.

21:04.681 --> 21:07.559
In legalese significa
che ci serve altro vino.

21:08.769 --> 21:10.228
Sì, sono un'esperta, ormai.

21:10.229 --> 21:11.396
Mi scusi?

21:20.739 --> 21:23.283
Cinquanta dollari
che nessuno lo sa suonare.

21:25.327 --> 21:27.828
Hai fatto qualcosa ai capelli?

21:27.829 --> 21:29.163
Ho un appuntamento.

21:29.164 --> 21:31.290
Meno male che non hai messo il profumo.

21:31.291 --> 21:32.667
Visto? Non ti piace.

21:32.668 --> 21:33.836
Sì, è vero.

21:36.839 --> 21:39.215
Com'è andata con la fidanzata, Misty?

21:39.216 --> 21:43.594
Niente di che.
È un po' una seconda moglie stereotipata.

21:43.595 --> 21:45.721
Sembrava distrutta per il defunto.

21:45.722 --> 21:47.765
Anche se probabilmente è addolorata

21:47.766 --> 21:50.309
per la nuova Range Rover
che non guiderà mai.

21:50.310 --> 21:51.686
E tu? Trovato qualche indizio?

21:51.687 --> 21:55.398
La scientifica ha trovato
tracce di sangue nell'ammoniaca.

21:55.399 --> 21:56.900
E non sono di Paul.

21:57.651 --> 21:59.778
Sembra che il nostro uomo si sia difeso.

22:01.071 --> 22:02.363
E gli ospedali?

22:02.364 --> 22:03.824
Niente ferite da arma da fuoco.

22:05.200 --> 22:07.578
Comunque qualcun altro
deve aver perso sangue.

22:08.328 --> 22:09.663
E poi ha ripulito tutto.

22:12.416 --> 22:15.627
Non riesco davvero a capire
perché le persone fanno i figli.

22:17.337 --> 22:19.422
Ma dai. Tu non ci hai mai pensato?

22:19.423 --> 22:20.631
No.

22:20.632 --> 22:22.217
Io invece ne voglio avere tanti.

22:23.093 --> 22:25.011
Prima dobbiamo trovarti
una donna con cui stai

22:25.012 --> 22:26.095
più di due mesi.

22:26.096 --> 22:29.224
Sei ingiusta. Certe volte mi mollano loro.

22:31.351 --> 22:33.103
E quello che cos'è?

22:34.188 --> 22:36.481
Mi sembra che lo chiamino peluche.

22:42.070 --> 22:43.322
È una nanny cam.

22:46.325 --> 22:47.742
E cosa pensi di trovarci?

22:47.743 --> 22:50.746
Magari niente, ma diamo un'occhiata.

23:06.637 --> 23:07.970
Ciao, Héctor!

23:07.971 --> 23:09.805
Oh! Gesù mio!

23:09.806 --> 23:11.599
Che cazzo ci fai qui?

23:11.600 --> 23:13.601
Non rispondevi alle mie chiamate.

23:13.602 --> 23:15.811
Non hai idea della merda
che mi è arrivata addosso.

23:15.812 --> 23:17.271
Da dopo quell'omicidio,

23:17.272 --> 23:19.732
ogni giorno mi chiama una marea di persone
per potenziare il sistema d'allarme.

23:19.733 --> 23:21.234
Tutte nel Westmont Village.

23:21.235 --> 23:23.737
Allora sembra che il lavoro ti vada bene.

23:24.571 --> 23:26.989
Cara, è successo qualcosa?

23:26.990 --> 23:28.366
Tipo?

23:28.367 --> 23:30.826
Hanno detto che c'è stato
un furto finito male.

23:30.827 --> 23:32.912
Non mi sono mai avvicinata alla casa.

23:32.913 --> 23:36.416
E ovviamente non ho mai ucciso nessuno.
È una follia, Héctor!

23:37.709 --> 23:39.085
E George Clooney?

23:39.086 --> 23:40.169
Certo che no.

23:40.170 --> 23:42.046
Non è stato nemmeno Coop.

23:42.047 --> 23:43.506
Come fai a saperlo?

23:43.507 --> 23:45.132
Lo conosco.

23:45.133 --> 23:46.592
Te lo scopi?

23:46.593 --> 23:48.387
Santo Dio! Per favore.

23:49.304 --> 23:51.931
So solo che non dormo

23:51.932 --> 23:54.225
pensando alla cazzata
che fate tu e quel gringo.

23:54.226 --> 23:55.977
Fisso il soffitto e penso
se questa sarà la notte

23:55.978 --> 23:57.478
in cui farai uno sbaglio e ti prenderanno.

23:57.479 --> 23:59.605
Tu non devi preoccuparti per me.

23:59.606 --> 24:01.148
Io non sono preoccupato per te.

24:01.149 --> 24:03.860
Non so come ti ho permesso
di coinvolgermi in questa merda.

24:03.861 --> 24:05.486
Non siamo delinquenti, Elena.

24:05.487 --> 24:07.238
Ascolta, capisco che hai paura.

24:07.239 --> 24:09.949
Ma ti assicuro
che ho tutto sotto controllo.

24:09.950 --> 24:12.201
No, mi tiro fuori.

24:12.202 --> 24:15.789
E se fossi in te, farei la stessa cosa.

24:17.374 --> 24:20.961
Chivo deve 150.000 dollari a Félix.

24:21.545 --> 24:22.587
Merda.

24:22.588 --> 24:26.008
E tu lo sapevi, cazzo.

24:27.176 --> 24:29.343
Sapevo che Chivo frequentava
di nuovo quei tipi, niente di più.

24:29.344 --> 24:31.679
E non ti è venuto in mente di avvisarmi?

24:31.680 --> 24:33.639
A te le cose stanno andando bene,
non volevo buttarti giù.

24:33.640 --> 24:36.435
Ma se tu me lo avessi detto,
chissà, avrei potuto evitarlo.

24:37.186 --> 24:38.812
Quindi è colpa mia?

24:40.772 --> 24:42.733
Tornatene a casa, Elena.

24:58.540 --> 25:00.333
Allora, signora Levitt.

25:00.334 --> 25:03.504
Forse vuole rivedere la sua dichiarazione.

25:17.726 --> 25:20.687
Dobbiamo indagare un po' più a fondo
su Andrew Cooper.

25:21.188 --> 25:22.189
Già.

25:26.944 --> 25:28.153
Dio, queste persone!

25:28.737 --> 25:30.781
Tu pensi che lei sappia più di...

25:33.116 --> 25:34.117
Ok.

25:45.379 --> 25:46.380
Ciao.

25:52.344 --> 25:53.345
Ciao.

26:22.332 --> 26:24.710
- Ehi, grande show.
- Grazie.

26:26.378 --> 26:27.671
Ti do un passaggio?

26:32.134 --> 26:33.385
Sì.

26:37.472 --> 26:39.182
- Com'è andata?
- Tutto bene.

26:39.183 --> 26:40.267
- Sì?
- Sì.

27:11.840 --> 27:12.841
Bingo.

27:21.183 --> 27:22.184
Già.

27:22.684 --> 27:26.229
Prima di tutto, era Westlake,
non Byram Hills.

27:26.230 --> 27:28.564
- Come fai a ricordarlo?
- Come fai a scordarlo?

27:28.565 --> 27:29.983
Ricordo la punizione.

27:30.567 --> 27:33.236
Non guardare me.
Non ti ho detto io di farti prendere.

27:33.237 --> 27:35.948
Le gomme di mia madre erano
piene di erba e di fango.

27:36.573 --> 27:38.617
Per fortuna tua madre
non ha fatto la spia.

27:39.201 --> 27:41.203
Pensava che ti influenzassi negativamente.

27:41.703 --> 27:43.287
Odio ammettere che aveva ragione.

27:43.288 --> 27:44.747
Ehi, non aveva ragione.

27:44.748 --> 27:47.376
Quello che hai passato,
che stai passando...

27:49.086 --> 27:50.128
non è colpa tua.

27:50.879 --> 27:52.130
Sei gentile a dirlo.

27:53.173 --> 27:54.423
Se non fosse stato per te,

27:54.424 --> 27:56.844
non mi sarei mai divertito
durante il liceo.

27:57.344 --> 27:59.513
Ero un matleta noioso
che giocava a football.

28:00.222 --> 28:01.223
E tu...

28:02.641 --> 28:03.641
eri una temeraria.

28:03.642 --> 28:05.268
Non mi curavano, allora.

28:05.269 --> 28:06.478
Io ti ammiravo.

28:07.104 --> 28:08.105
Ti ammiro ancora.

28:08.605 --> 28:11.108
È per questo che vieni ai miei concerti?
Per ammirarmi?

28:11.984 --> 28:13.402
Adoro vederti sul palco.

28:13.986 --> 28:15.362
Sembri di nuovo te stessa.

28:15.988 --> 28:17.281
E come sembro?

28:19.908 --> 28:23.203
Come chi fa sempre quello
che vorrei fare io, ma non posso.

29:01.325 --> 29:02.326
Oh, cazzo.

29:09.291 --> 29:10.375
Oh, cazzo.

29:14.046 --> 29:15.672
Porca di quella puttana.

29:30.103 --> 29:32.688
Sì. La cosa più costosa che avevano.

29:32.689 --> 29:34.775
O questo o un bouquet di palloncini.

29:42.533 --> 29:43.909
Ti porto qualcosa?

29:44.743 --> 29:45.869
Chi erano quelli?

29:47.079 --> 29:48.287
Io non ne ho idea.

29:48.288 --> 29:49.706
Vaffanculo.

29:51.416 --> 29:54.252
Barney, ti prego, credimi.
Non so chi fossero quegli uomini.

29:54.253 --> 29:55.754
È inutile, Coop,

29:56.630 --> 29:57.631
io non me la bevo.

29:58.215 --> 29:59.465
Ti è successo qualcosa.

29:59.466 --> 30:01.468
Non so cosa, né perché non vuoi dirmelo.

30:02.135 --> 30:05.096
Ma ho cercato di darti una mano,
e tu non fai altro che mentirmi.

30:05.097 --> 30:07.890
- Senti, Barn, non è così.
- Mi hai dato un mucchio di contanti.

30:07.891 --> 30:10.018
- Barney, ti prego!
- Non prendermi per il culo!

30:17.651 --> 30:18.985
Cerco solo di proteggerti.

30:18.986 --> 30:20.070
Beh, complimenti.

30:23.240 --> 30:24.283
Meglio che vai.

30:24.867 --> 30:27.828
- Ma che stai dicendo?
- Mi fai un grosso favore se te ne vai.

30:41.216 --> 30:44.093
Buongiorno. Papà. Hernandez.

30:44.094 --> 30:46.263
- Buongiorno.
- Ryan aveva un appuntamento, ieri.

30:46.805 --> 30:48.015
Sì. Il gel.

30:49.266 --> 30:50.267
Com'è andata?

30:51.393 --> 30:53.144
- Non ha fatto in tempo.
- Lascia stare, Arthur.

30:53.145 --> 30:54.980
Papà, volte lavoriamo fino a tardi.

30:56.857 --> 30:58.066
Possiamo andare al lavoro?

30:59.359 --> 31:00.360
Ehi.

31:00.861 --> 31:02.653
Ho fatto le uova. Siediti.

31:02.654 --> 31:04.114
Ha fatto le uova.

31:08.744 --> 31:09.745
Allora,

31:10.412 --> 31:12.914
è stato utile tuffarti nella spazzatura?

31:12.915 --> 31:15.042
Sì, ho trovato il campione di sangue.

31:16.043 --> 31:19.087
Il sangue di Andrew Cooper combacia
con la traccia nell'ammoniaca.

31:21.840 --> 31:24.133
- Puoi ripetere?
- Secondo il laboratorio combacia.

31:24.134 --> 31:26.470
E noi parliamo del tuo appuntamento?

31:27.346 --> 31:28.639
Andiamo. È una cosa grossa.

31:29.723 --> 31:31.516
Non sono andato all'appuntamento.

31:31.517 --> 31:33.060
Hernandez, andiamo!

32:13.350 --> 32:14.685
Signora Levitt?

32:15.227 --> 32:16.687
Gli ospiti cominciano ad arrivare.

32:22.609 --> 32:26.029
Ciao, tesoro. Mi dispiace tanto.

32:26.864 --> 32:28.657
Condoglianze. Ti siamo vicini.

32:30.742 --> 32:32.703
OGGI PIANGIAMO

32:37.332 --> 32:39.209
CI MANCHERAI, PAUL!

32:43.297 --> 32:45.215
MERITAVI MOLTO DI MEGLIO
DI QUELLO CHE TI È SUCCESSO.

32:52.389 --> 32:54.098
- Oh, cara.
- Sto bene.

32:54.099 --> 32:55.601
Scriviamo qualcosa di carino.

33:16.288 --> 33:18.540
- Ehi.
- Per fortuna siete qui.

33:20.459 --> 33:21.667
Ci dispiace tanto, Sam.

33:21.668 --> 33:23.002
- Grazie, Nick.
- Come stai?

33:23.003 --> 33:24.962
Non ho ancora iniziato a bere.

33:24.963 --> 33:26.507
Allora sei in ritardo?

33:27.007 --> 33:29.134
La madre di Paul è venuta dalla Florida.

33:29.718 --> 33:31.427
O si è del tutto rimbambita

33:31.428 --> 33:34.348
o lui non le aveva mai detto del divorzio.

33:35.182 --> 33:37.308
- Comunque sia, è molto imbarazzante.
- Ahi-ahi.

33:37.309 --> 33:38.392
Già.

33:38.393 --> 33:40.561
Almeno la sto gestendo meglio
di una persona.

33:40.562 --> 33:41.980
Grazie.

33:43.440 --> 33:45.067
- Sei molto gentile.
- Già.

33:46.235 --> 33:47.528
In fondo non posso biasimarla.

33:48.111 --> 33:51.198
Questo è un terreno di caccia
pieno di prede molto visibili.

33:51.740 --> 33:54.909
Perché non cercare il prossimo uomo
mentre seppellisci l'ultimo?

33:54.910 --> 33:56.870
La sua efficienza è davvero ammirevole.

34:00.624 --> 34:03.334
Io credo che sia il momento
di iniziare a bere.

34:03.335 --> 34:04.419
Non dire altro.

34:05.170 --> 34:06.463
Sì. Ci pensiamo noi.

34:10.634 --> 34:11.635
Ciao.

34:57.054 --> 34:58.056
Ti sta bene.

34:58.640 --> 34:59.641
No, no, no.

35:00.475 --> 35:01.768
Non toglierli.

35:47.189 --> 35:48.606
Bella commemorazione.

35:48.607 --> 35:49.691
Grazie.

35:51.026 --> 35:52.193
Come stai?

35:52.194 --> 35:53.487
Sto benissimo, Coop.

35:55.322 --> 35:56.572
Ti serve qualcosa?

35:56.573 --> 35:57.658
Tesoro,

35:58.450 --> 35:59.951
dimmi quando vuoi la roba forte.

35:59.952 --> 36:01.036
- Ok.
- Coop.

36:02.204 --> 36:04.039
Possiamo vederci, dopo? Ti dovrei parlare.

36:06.708 --> 36:08.417
- Bene!
- Grazie per essere venuti.

36:08.418 --> 36:10.003
Arrivo!

36:11.839 --> 36:13.841
Oddio! Arrivo!

36:16.760 --> 36:18.011
Signorina Cooper.

36:18.971 --> 36:21.097
- Detective.
- C'è il signor Cooper?

36:21.098 --> 36:22.349
No, non c'è.

36:23.267 --> 36:25.727
Abbiamo un mandato di perquisizione.

36:27.396 --> 36:28.647
Mi scusi, non ho i pantaloni.

36:30.315 --> 36:31.650
Sì, lo vedo.

36:33.110 --> 36:35.070
- E lei è?
- Un amico.

36:36.071 --> 36:37.072
Certo.

36:42.828 --> 36:45.204
- Già.
- C'è qualcun altro in casa?

36:45.205 --> 36:46.999
- No.
- Ok, allora.

36:48.250 --> 36:49.251
Venite.

37:00.554 --> 37:02.638
<i>Ci vado solo se posso portare degli amici.</i>

37:02.639 --> 37:05.141
Prendi tutta la suite.
Tanto noi ci andiamo ad agosto.

37:05.142 --> 37:07.810
È incredibile, non sei mai stato
allo Yankee Stadium.

37:07.811 --> 37:08.936
Sono un fan dei Mets.

37:08.937 --> 37:10.021
Mi dispiace.

37:10.022 --> 37:11.189
Non sei gentile.

37:11.190 --> 37:12.481
- Ragazzi.
- Coop.

37:12.482 --> 37:14.151
- Ehi.
- Porca miseria!

37:15.527 --> 37:16.861
E come ti senti?

37:16.862 --> 37:18.404
Mi fa male tutto.

37:18.405 --> 37:19.864
Eh, già, cazzo.

37:19.865 --> 37:22.909
Conosco un posto in città.
Crioterapia. Incredibile.

37:22.910 --> 37:23.993
Ti mando il link.

37:23.994 --> 37:25.661
Che cos'è? Tipo bagni di ghiaccio?

37:25.662 --> 37:28.748
No, in realtà è molto meglio.
Ho iniziato a farla a Hokkaido.

37:28.749 --> 37:30.459
I giapponesi sono in gamba.

37:31.585 --> 37:33.629
Che aspetto avevano quei pezzi di merda?

37:34.129 --> 37:36.255
Quello di due che mi pestavano a sangue.

37:36.256 --> 37:38.007
Visto quanto paghiamo di tasse,

37:38.008 --> 37:39.967
la polizia dovrebbe indagare
più rapidamente.

37:39.968 --> 37:41.512
Prima Paul, ora questo.

37:42.179 --> 37:43.679
Il valore degli immobili scenderà.

37:43.680 --> 37:46.474
Lo so. Diane aggiorna
la pagina di Zillow ogni ora.

37:46.475 --> 37:47.559
È fissata.

37:48.060 --> 37:49.727
Qualcuno sa come sta Barney?

37:49.728 --> 37:52.022
- L'hai visto, Coop?
- Sì, sta benino.

37:52.814 --> 37:54.315
Beh, considerando quello che è successo,

37:54.316 --> 37:57.778
forse Samantha non vorrà più vivere
in quella grande casa.

37:58.278 --> 38:01.113
Pensi davvero che venderà?
Quella casa è bellissima, cazzo.

38:01.114 --> 38:05.034
Le case in cui è stato commesso
un omicidio si vendono al 25% in meno.

38:05.035 --> 38:06.118
Come minimo.

38:06.119 --> 38:07.912
- Cristo Santo.
- Che cazzo!

38:07.913 --> 38:11.208
Lui aveva fatto un'enorme sala hobby
poco prima che si separassero.

38:11.708 --> 38:14.127
È strano vivere
dove hanno ammazzato qualcuno.

38:14.711 --> 38:17.464
Per il 25% in meno, ci passi sopra.

38:31.812 --> 38:33.187
- McNeal, Russo.
- Sì, capo.

38:33.188 --> 38:35.022
Di sopra con me. In camera da letto.

38:35.023 --> 38:36.775
- Ricevuto.
- D'accordo.

39:29.328 --> 39:30.329
Tieni.

39:31.997 --> 39:33.290
Dio, mi odierai sicuramente.

39:33.999 --> 39:35.459
Mi odierei anch'io, giuro.

39:38.086 --> 39:40.839
Mi ha detto che tra voi due era finita.
E io...

39:43.091 --> 39:45.677
Io lo amavo veramente, capisci?

39:46.261 --> 39:47.261
Certo.

39:47.262 --> 39:50.641
Credevo che avremmo passato
la vita insieme. E invece adesso lui è...

39:51.975 --> 39:53.477
Già, è dura.

39:53.977 --> 39:55.395
Come sta Henry? Posso vederlo?

39:56.146 --> 39:58.982
Samantha,
sono quasi finiti i profiteroles.

39:59.358 --> 40:01.817
Paul avrebbe voluto che i suoi ospiti
mangiassero il dolce.

40:01.818 --> 40:03.778
Sì. Grazie, Pamela. Glielo dirò.

40:03.779 --> 40:07.199
Pamela! Che piacere conoscerla, davvero!

40:08.492 --> 40:10.618
Amavo tanto suo figlio.

40:10.619 --> 40:13.204
Sarebbe felice di sapere
che finalmente ci conosciamo.

40:13.205 --> 40:14.289
Scusami, cara.

40:15.332 --> 40:16.332
Chi sei?

40:16.333 --> 40:18.501
Pamela, lei è Misty,

40:18.502 --> 40:21.046
la donna che tuo figlio si scopava
prima di morire.

40:51.201 --> 40:52.618
Capo, dove sei?

40:52.619 --> 40:53.704
Nel seminterrato.

40:54.204 --> 40:55.622
Vieni a vedere.

40:57.291 --> 40:58.625
Detective Lin.

41:01.044 --> 41:02.045
Che c'è?

41:09.094 --> 41:10.804
Porca troia.

41:11.305 --> 41:12.306
Già.

41:14.016 --> 41:15.017
- Ciao, Coop.
- Ciao.

41:16.518 --> 41:17.519
Vieni con me?

41:19.188 --> 41:20.189
Ok.

41:25.527 --> 41:27.738
- La detective mi ha chiamata.
- Ah, sì?

41:28.572 --> 41:30.073
Per lei non è una rapina.

41:30.866 --> 41:31.867
Sì, lo so.

41:33.035 --> 41:34.953
Chi era quell'uomo in macchina, Coop?

41:35.787 --> 41:37.706
- Non ne ho la minima idea.
- Ok.

41:38.415 --> 41:39.999
Qualunque cosa ti stia succedendo,

41:40.000 --> 41:42.169
mi sembra un pessimo momento
per escludermi.

41:42.794 --> 41:45.296
Grazie, ma non ti devi preoccupare per me.

41:45.297 --> 41:47.089
- I tuoi figli...
- I nostri figli.

41:47.090 --> 41:49.884
...hanno visto il padre
che veniva pestato selvaggiamente.

41:49.885 --> 41:52.094
Non è un trauma
da cui si riprenderanno presto.

41:52.095 --> 41:53.971
E non pensi a me? Il mio trauma non conta?

41:53.972 --> 41:55.516
- Sì, dimmelo.
- Eh?

41:56.475 --> 41:58.268
Dimmelo. Che cosa sta succedendo?

41:58.769 --> 42:01.230
Sto cercando di starti vicino,
ma tu devi aprirti.

42:01.939 --> 42:02.940
Mel...

42:04.942 --> 42:05.943
Ok.

42:08.570 --> 42:09.988
- Devo rispondere.
- Sì.

42:11.114 --> 42:12.115
Dio.

42:16.912 --> 42:18.789
Ciao, Ali. Questo non è un buon momento.

42:19.373 --> 42:21.041
Non sapevo che fare. Sono entrati.

42:21.875 --> 42:23.876
Chi è entrato? Di che cosa stai parlando?

42:23.877 --> 42:28.005
I poliziotti. E avevano un mandato e...
cazzo! Io non sapevo che fare.

42:28.006 --> 42:30.466
Cosa? Che vogliono da me?

42:30.467 --> 42:31.802
Andy.

42:32.511 --> 42:33.679
Stanno venendo a prenderti.

42:39.726 --> 42:40.853
Avete visto Fisher?

42:41.436 --> 42:42.937
Ha qualcosa di diverso.

42:42.938 --> 42:44.189
Gli ho rifatto il mento.

42:46.733 --> 42:47.734
Bello.

42:48.402 --> 42:50.528
Ehi, Kat, hai un secondo per me?

42:50.529 --> 42:52.864
Ho saputo cos'è successo. Stai bene, Coop?

42:52.865 --> 42:53.948
Sì, mi riprenderò.

42:53.949 --> 42:56.952
- Ti hanno pestato per bene, eh?
- Direi di sì. Sì.

42:58.370 --> 43:00.288
Kat, solo un secondo.

43:00.289 --> 43:01.497
Certo. Che c'è?

43:01.498 --> 43:03.083
Non qui.

43:08.839 --> 43:09.840
Che succede?

43:11.133 --> 43:12.134
Mi serve un avvocato.

43:12.885 --> 43:14.678
Sono sospettato per l'omicidio di Paul.

43:15.304 --> 43:16.305
Com'è possibile?

43:17.973 --> 43:19.099
È complicato.

43:20.184 --> 43:22.102
- È il mio lavoro, Coop.
- Sì.

43:23.896 --> 43:25.355
Andavo a letto con Sam.

43:26.982 --> 43:30.651
E ho litigato in pubblico

43:30.652 --> 43:32.945
con Paul pochi giorni prima
che venisse assassinato.

43:32.946 --> 43:35.072
Alla festa di Nick. Dom me ne ha parlato.

43:35.073 --> 43:36.991
Devi essere il mio avvocato.

43:36.992 --> 43:39.076
Sono innocente se conta qualcosa.

43:39.077 --> 43:41.412
- Coop, non posso accettare il caso.
- Certo che puoi.

43:41.413 --> 43:43.498
No, no, sul serio. Sam e io siamo amiche.

43:44.416 --> 43:45.500
E noi non siamo amici?

43:45.501 --> 43:47.502
- Certo, ma...
- Beh, allora accetta e basta.

43:47.503 --> 43:49.670
Ti aiuterò, naturalmente.

43:49.671 --> 43:52.632
Ma non posso difenderti.
Chiama il mio studio domani,

43:52.633 --> 43:54.842
ti metto in contatto con Rob Barrow,
un collega.

43:54.843 --> 43:56.344
No, devi essere tu.

43:56.345 --> 43:57.678
- Coop...
- È...

43:57.679 --> 43:58.763
Tu sei la migliore.

43:58.764 --> 44:00.932
- Devi accettare questo caso.
- Sono amica di Sam,

44:00.933 --> 44:02.433
c'è un conflitto di interessi.

44:02.434 --> 44:03.560
Ok, Kat...

44:04.478 --> 44:05.728
non mi sono spiegato.

44:05.729 --> 44:07.188
Quando dico che devi accettare,

44:07.189 --> 44:09.106
non te lo sto chiedendo,
te lo sto dicendo.

44:09.107 --> 44:10.399
Tu accetterai il mio caso.

44:10.400 --> 44:11.484
Perché se non lo farai,

44:11.485 --> 44:13.862
dirò a Dom che ti scopi
il ragazzo di tua figlia.

44:17.282 --> 44:20.285
E questo non andrà a genio
nemmeno ad Alyssa, ti pare?

44:24.373 --> 44:25.498
Che stai facendo, Coop?

44:25.499 --> 44:26.583
Quello che devo.

44:29.169 --> 44:31.337
Non riuscirò a pagarti subito,

44:31.338 --> 44:33.130
ma potrai mandarmi la parcella
quando sarà tutto finito.

44:33.131 --> 44:34.299
Vaffanculo.

44:36.635 --> 44:38.136
Lo considero un sì.

44:53.068 --> 44:56.321
Ehi, mi dia un po' di quello scotch.

44:58.866 --> 44:59.867
Magnifico.

45:02.244 --> 45:03.245
Salute.

45:39.448 --> 45:40.573
Andrew Cooper,

45:40.574 --> 45:43.827
la dichiaro in arresto
per l'omicidio di Paul Levitt.

46:54.064 --> 46:55.232
Si giri a destra.

47:24.219 --> 47:25.762
VIENI QUI?

47:32.811 --> 47:35.646
<i>Dopo essere entrato ogni settimana
in casa altrui</i>

47:35.647 --> 47:37.023
<i>negli ultimi due mesi,</i>

47:37.024 --> 47:39.233
<i>mi arrestano per un reato
che non ho commesso.</i>

47:39.234 --> 47:40.359
SOSPETTO ARRESTATO PER OMICIDIO

47:40.360 --> 47:42.696
<i>Comunque ultimamente avevo
una sensazione di angoscia.</i>

47:43.238 --> 47:46.657
<i>Come l'avranno avuta
quegli stronzi della Lehman nel 2008,</i>

47:46.658 --> 47:49.869
<i>o Bankman-Fried 15 anni dopo,
mentre si nascondeva alle Bahamas</i>

47:49.870 --> 47:53.749
<i>aspettando che qualcuno notasse
il buco da otto miliardi di dollari.</i>

47:55.626 --> 47:58.003
Kat Resnick.
Rappresento io il signor Cooper.

48:01.131 --> 48:04.134
ANDREW COOPER ARRESTATO DURANTE
LA COMMEMORAZIONE DELLA VITTIMA

48:27.950 --> 48:31.202
Avete solo un'infinità
di prove circostanziali.

48:31.203 --> 48:35.206
E inoltre avete notificato un mandato
a una donna che ha una malattia mentale,

48:35.207 --> 48:37.083
e che quindi non era in grado
di riceverlo.

48:37.084 --> 48:39.710
Lei non è sul contratto d'affitto.
Non lo paga nemmeno.

48:39.711 --> 48:42.005
Faremo rigettare il caso
prima del week end.

48:44.800 --> 48:47.302
Abbiamo trovato questa
nell'auto del sig. Cooper.

48:48.887 --> 48:50.848
- Quella non è mia.
- Non dire un'altra parola.

49:07.656 --> 49:10.826
<i>Sapevo che il giorno dopo
avrei pensato ai ragazzi, a Mel,</i>

49:11.326 --> 49:13.495
<i>e che rischiavo da 25 anni all'ergastolo.</i>

49:14.121 --> 49:17.916
<i>Ma la cosa peggiore che poteva succedere
alla fine era successa.</i>

49:19.001 --> 49:21.460
<i>E passare la notte in cella
era la prima cosa onesta</i>

49:21.461 --> 49:23.130
<i>che facessi da un bel po'.</i>

49:24.298 --> 49:27.467
<i>O forse ero solo esausto
per lo sforzo accumulato. Non saprei.</i>

49:30.345 --> 49:33.765
<i>In ogni caso, dopo tanto tempo,
quella fu la prima notte...</i>

49:36.018 --> 49:37.769
<i>in cui riuscii a dormire.</i>

50:57.558 --> 50:59.560
Tradotto da:
Antonella Giannini
