WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
<i>A gyémántnak
önmagában nincs értéke. Ezt tudjuk.</i>

00:20.812 --> 00:23.022
<i>És mégis,
a Van Cleef & Arpels Snowflake nyakék</i>

00:23.023 --> 00:26.442
<i>nagyjából ugyanannyiba kerül,
mint egy Rolls-Royce.</i>

00:26.443 --> 00:27.902
<i>Miért olyan drága a gyémánt?</i>

00:27.903 --> 00:30.863
<i>Ez a modern történelem
legsikeresebb kartelljének eredménye,</i>

00:30.864 --> 00:32.990
<i>ami a Sherman-törvényt elküldi a picsába,</i>

00:32.991 --> 00:34.534
<i>és egy 80 éves marketingkampányé,</i>

00:34.535 --> 00:37.245
<i>amely a préselt szenet
az örök szerelemhez kötötte.</i>

00:37.246 --> 00:39.455
<i>Azt mondják, a gyémánt örök.</i>

00:39.456 --> 00:43.418
<i>De ahogy a közelmúlt eseményei igazolták,
az örökkévalóság már nem az, ami régen.</i>

01:36.597 --> 01:38.140
Mit keresel itt?

01:38.765 --> 01:40.809
- Itt lakunk.
- Jössz reggelizni, Coop?

01:41.393 --> 01:42.477
Te nem laksz itt.

01:45.814 --> 01:47.316
Te sem.

01:57.784 --> 01:59.077
A tárgyalózseni!

02:03.624 --> 02:05.209
Add ide a szirupot!

02:06.710 --> 02:07.835
- A szirupot!
- A szirupot!

02:07.836 --> 02:09.295
Baszódj meg!

02:13.967 --> 02:16.053
Fejlődnöd kell az osztozkodásban!

02:16.637 --> 02:17.845
Tűnés innen!

02:17.846 --> 02:20.389
Nyugi, Coop! Egy család vagyunk.

02:20.390 --> 02:21.599
Meg foglak ölni, baszki!

02:21.600 --> 02:23.310
Nem ölhetsz meg, Coop.

02:25.771 --> 02:27.272
Mert már halott vagy.

02:35.280 --> 02:37.574
Hé, nicsak, ki van ébren!

02:39.743 --> 02:40.744
Szia, apu!

02:41.578 --> 02:42.620
Szia, kicsim!

02:42.621 --> 02:44.206
Hogy érzed magad?

02:45.165 --> 02:46.707
Igazából egész jól.

02:46.708 --> 02:50.211
Azért,
mert az orvosok telenyomtak morfiummal.

02:50.212 --> 02:54.090
- Édes!
- Mi van? Láttam. Túl sokat kapott.

02:54.091 --> 02:55.550
Hozhatunk valamit?

02:55.551 --> 02:57.261
Vizet kérek! Az nagyszerű lenne.

03:01.390 --> 03:03.307
A doki bejött hozzád,

03:03.308 --> 03:05.477
- de nem akartunk felébreszteni.
- Kösz, pajti!

03:06.061 --> 03:07.436
Meddig voltam eszméletlen?

03:07.437 --> 03:08.771
Tizenkét órát.

03:08.772 --> 03:11.358
Jézusom!
Gyakrabban kéne szétrúgatni a seggem.

03:12.192 --> 03:14.485
Elfogyott a Doritos, de kaptam...

03:14.486 --> 03:17.154
Juj, basszus! Üdv, Mr. Cooper!

03:17.155 --> 03:18.573
Azt hittem, dobtad.

03:18.574 --> 03:19.658
Apa!

03:20.242 --> 03:22.034
- Még mindig eléggé be van állva...
- Igen.

03:22.035 --> 03:24.162
- Remekül érzem magam.
- Minden rendben.

03:27.583 --> 03:28.667
Jó napot!

03:30.961 --> 03:31.961
Rosszkor?

03:31.962 --> 03:33.379
Segíthetek?

03:33.380 --> 03:35.298
Elnézést! Rebecca Lin nyomozó vagyok.

03:35.299 --> 03:38.010
Reméltem,
hogy kapok egy-két percet Mr. Cooperrel.

03:38.844 --> 03:40.470
Újabb teniszsérülés?

03:41.471 --> 03:42.471
Nem egészen.

03:42.472 --> 03:43.764
Ismered?

03:43.765 --> 03:45.641
Kikérdezett Paulról.

03:45.642 --> 03:47.310
Mi van vele?

03:47.311 --> 03:50.188
Van néhány kérdésem
a tegnap estével kapcsolatban.

03:50.189 --> 03:51.648
Ha készen áll rá.

03:52.524 --> 03:54.776
Vagy jöjjek vissza később?

03:56.612 --> 03:58.822
Srácok,
vigyétek el a nagyszüleiteket ebédelni!

03:59.489 --> 04:01.574
A Millie’s csak délben nyit ki.

04:01.575 --> 04:03.784
Akkor mi leszünk náluk az elsők.

04:03.785 --> 04:06.079
Gyerünk, srácok! Menjünk!

04:18.007 --> 04:20.802
Általában
szívesebben beszélgetek négyszemközt.

04:27.351 --> 04:28.644
Meglátogatom Barney-t.

04:29.228 --> 04:30.269
Hogy van?

04:30.270 --> 04:31.647
Majd elmesélem.

04:36.985 --> 04:38.362
Gyönyörű családja van.

04:38.946 --> 04:40.863
Igazán kedves. Mit tehetek önért?

04:40.864 --> 04:42.908
Mesélhetne a tegnap estéről.

04:43.408 --> 04:44.868
Nem sok mindenre emlékszem.

04:45.410 --> 04:46.787
Nos, mi az, amire igen?

04:47.704 --> 04:49.623
Arra, hogy rám ugrottak.

04:50.332 --> 04:52.960
Azért ez elég fura eset, nem?

04:53.710 --> 04:56.045
Nincs sok összehasonlítási alapom, szóval...

04:56.046 --> 04:58.549
Nos, először is,
a támadók nem vittek el semmit.

04:59.132 --> 05:00.508
Ami egy kissé szokatlan.

05:00.509 --> 05:01.592
Oké.

05:01.593 --> 05:04.680
Talán megzavarta a dolgot,
hogy Barney-t elütötte a kocsi?

05:05.264 --> 05:10.519
Akkor mégis emlékszik valamire.
Később majd Mr. Choi-jal is beszélek.

05:12.062 --> 05:13.771
Hogy őszinte legyek önnel, Mr. Cooper,

05:13.772 --> 05:16.191
ez a támadás
egyáltalán nem tűnik véletlenszerűnek.

05:16.775 --> 05:18.402
Mintha maga lett volna a célpont.

05:18.986 --> 05:20.611
Miért akarna bárki célba venni?

05:20.612 --> 05:22.113
Miért ölnék meg Paul Levittet?

05:22.114 --> 05:23.573
Nem látom az összefüggést.

05:23.574 --> 05:26.868
Tudja, régen Bronxban voltam rendőr.

05:26.869 --> 05:29.078
Tucatszámra történtek
erőszakos bűncselekmények.

05:29.079 --> 05:32.748
De itt nem. Ez egy nagyon csendes város.

05:32.749 --> 05:35.377
Egyáltalán nem sok
az erőszakos bűncselekmény.

05:35.961 --> 05:40.256
A napokban pedig brutálisan
meggyilkoltak egy férfit az otthonában.

05:40.257 --> 05:42.466
- Azt, akivel verekedett.
- Nem verekedés volt.

05:42.467 --> 05:46.679
Aztán megtámadták,
és rendesen ellátták a baját a főutcán,

05:46.680 --> 05:48.514
nyilvánvaló indíték nélkül.

05:48.515 --> 05:52.268
Barney barátja pedig a folyosó végén
szedegeti az aszfaltot a foga közül.

05:52.269 --> 05:54.979
Ismétlem, nem látom az összefüggést.

05:54.980 --> 05:56.607
Maga az, Mr. Cooper.

05:57.524 --> 05:58.942
Maga az összefüggés.

05:59.735 --> 06:03.654
Nekem úgy tűnik,
hogy a barátjának lenni veszélyes dolog.

06:03.655 --> 06:05.908
Ez azt jelenti, hogy nem leszünk barátok?

06:10.996 --> 06:13.623
Hallottam,
hogy egy hónapja otthagyta a munkáját.

06:13.624 --> 06:15.082
Elég gyakori eset.

06:15.083 --> 06:18.545
Most mondta, hogy otthagyta
a bronxi rendőri munkáját. Miért jött el?

06:19.505 --> 06:22.215
- Az életminőség miatt.
- Hé! Ahogy én is.

06:22.216 --> 06:23.633
Kivéve, hogy magát kirúgták.

06:23.634 --> 06:24.884
Szemantika.

06:24.885 --> 06:26.512
Honnan jött vissza tegnap este?

06:27.179 --> 06:30.807
Jersey-ből.
A nagyobbikat vittük egyetemet nézni.

06:33.810 --> 06:36.355
Nézze, nem kerülgetem tovább!

06:37.940 --> 06:39.483
Nem ismerem túl jól.

06:40.526 --> 06:45.030
Az az érzésem, hogy maga
egy lefelé tartó spirálban lévő ember.

06:45.697 --> 06:47.783
Akinek nagyon elkelne a mentőöv.

06:49.368 --> 06:54.623
Most itt vagyok,
és nyújtom ezt a mentőövet.

06:55.791 --> 07:00.921
Bármibe is keveredett...
én tudok segíteni.

07:10.931 --> 07:12.015
Az a helyzet...

07:13.809 --> 07:15.686
egy adott ponton át fog lépni egy határt,

07:16.603 --> 07:18.772
és akkor már nem fogok tudni segíteni.

07:19.773 --> 07:25.779
És amikor eljön az idő,
csak annyit tehetek, hogy elkapom.

07:30.659 --> 07:34.496
Nos, ez elgondolkodtató.
Köszönöm, hogy eljött, nyomozó!

07:35.247 --> 07:36.456
Kösz, hogy beszélhettünk.

07:48.969 --> 07:50.052
Jól ment?

07:50.053 --> 07:54.224
Igen. Úgy értem, tudod, <i>pro forma</i> cucc.
Csak összeszedi a hiányzó infót.

07:56.185 --> 07:57.186
Hogy van Barney?

07:58.228 --> 07:59.897
Rondán megsérült, de rendbe jön.

08:01.356 --> 08:03.900
Figyelj, beszélhetnénk a tegnap estiről?
Én...

08:03.901 --> 08:06.737
- Én szeretném...
- Inkább ne most!

08:11.491 --> 08:12.701
Jó. Oké.

08:15.287 --> 08:16.371
Most megyek.

08:18.165 --> 08:19.957
Már majdnem minden kész,
hogy kiengedjenek.

08:19.958 --> 08:21.417
Visszajöhetek érted.

08:21.418 --> 08:25.422
Nem, ugyan! Meg... Megkérhetem rá Alit.
Te maradj a gyerekekkel!

08:35.599 --> 08:36.683
Hé, Melly!

08:40.437 --> 08:44.066
Azt hiszem, tényleg el kellett volna menni
az ellenkező irányba, hm?

08:46.276 --> 08:47.486
Pihenj egy kicsit!

10:15.908 --> 10:17.867
- ...mást. Muszáj szereznem valamit.
- Az jó.

10:17.868 --> 10:19.203
- Bocs! Mennem kell...
- Oké.

10:21.288 --> 10:22.289
Miért van jó illata?

10:23.207 --> 10:25.333
Kipróbálok valami újat.
Maga szerint borzasztó?

10:25.334 --> 10:27.877
Nem, nem ezt mondtam. Mink van?

10:27.878 --> 10:29.420
Laborjelentések.

10:29.421 --> 10:32.757
A gyilkos fegyver egy .38-as volt.
Ugyanaz a fegyver mindhárom lövésnél.

10:32.758 --> 10:34.592
És a feleség fegyvere .22-es?

10:34.593 --> 10:37.888
Aha. És igazat mondott,
soha nem lőttek még vele.

10:39.223 --> 10:40.723
De mi ez?

10:40.724 --> 10:42.808
- Egy Taurus TX22.
- Nem, nem.

10:42.809 --> 10:44.519
Az illat. Pézsmás.

10:44.520 --> 10:48.272
Balsam Breeze.
Valódi balzsamolaj és cédrus.

10:48.273 --> 10:50.399
Oké. Mi van még?

10:50.400 --> 10:52.361
És citrusos jegyek, azt hiszem.

10:54.112 --> 10:54.946
Igen.

10:54.947 --> 10:59.493
A lőpormaradvány-jelentés kimutatta,
hogy az áldozat is elsütött egy fegyvert.

11:00.035 --> 11:03.079
A helyszínen viszont nem találtak
más töltényt vagy töltényhüvelyt.

11:03.080 --> 11:06.499
Tehát vagy eltalált valamit,
vagy valaki elmenekült.

11:06.500 --> 11:07.417
Vagy...

11:08.752 --> 11:10.087
- Valamit nem látunk.
- Igen.

11:10.838 --> 11:12.964
Az iroda
kapcsolatba lép a helyi kórházakkal,

11:12.965 --> 11:15.675
hogy jelentettek-e lőtt sérülést.

11:15.676 --> 11:18.594
A gyilkosok általában
nem jelentkeznek be a sürgősségire.

11:18.595 --> 11:20.430
Maga Cooperre gyanakszik?

11:21.181 --> 11:24.643
Azt nem tudom, hogy ebben igen-e,
de valami gyanús vele.

11:27.062 --> 11:28.689
Karácsonyfaszaga van!

11:32.234 --> 11:34.819
Ezért
a város összes Best Buy-ába elmennek.

11:34.820 --> 11:37.071
És külső vinyókat vesznek.

11:37.072 --> 11:40.616
Aztán kicserélik őket régebbi modellekre,
amik újnak tűnnek,

11:40.617 --> 11:43.160
és visszaviszik őket.

11:43.161 --> 11:47.331
Aztán újracsomagolják,
és eladják az újakat a neten, teljes áron.

11:47.332 --> 11:51.127
Ez a sztori azzal végződik, hogy Miggy
haverod vesz egy új házat a mamájának?

11:51.128 --> 11:53.296
Nem, dehogy.

11:53.297 --> 11:56.300
Lenyomozták a kártyái sorozatszámait,

11:57.009 --> 11:58.176
és bevarrták.

11:58.177 --> 11:59.677
És ezen te csodálkoztál?

11:59.678 --> 12:01.596
Túl sokáig tolta.

12:01.597 --> 12:03.347
Az esélyek ellene szóltak.

12:03.348 --> 12:05.309
A hülyesége szólt ellene.

12:09.980 --> 12:11.315
Francba! Basszus!

12:18.822 --> 12:22.034
Ez igen!
Még mindig dögös vagy, meg minden.

12:22.910 --> 12:23.910
Mizu, E?

12:23.911 --> 12:24.995
Nem.

12:25.621 --> 12:26.954
Mi van?

12:26.955 --> 12:29.081
Nyugi, csak hülyéskedek!

12:29.082 --> 12:30.918
Bár tényleg jól nézel ki.

12:32.377 --> 12:33.878
Mit akarsz, Félix?

12:33.879 --> 12:35.589
Semmit. Jól megvagyok.

12:36.465 --> 12:38.549
Csak a pénzemért jöttem
a kis kecskeszakállhoz,

12:38.550 --> 12:39.635
és végeztem.

12:40.802 --> 12:42.053
Miről beszél?

12:42.054 --> 12:43.888
Te nem tudod?

12:43.889 --> 12:45.098
Basszus!

12:45.891 --> 12:48.351
Csak elpasszoltam pár grammot. Ennyi.

12:48.352 --> 12:50.603
Nos, ez lenne minden.

12:50.604 --> 12:52.939
Kivéve, hogy az öcsi elcseszte a leadást.

12:52.940 --> 12:54.650
A rohadt zsaruk a seggemben voltak.

12:57.069 --> 12:59.195
Ahogy meghallja a szirénát ez a rohadék,

12:59.196 --> 13:02.740
úgy befosik,
hogy elhajítja az egész cuccot.

13:02.741 --> 13:04.033
Hová dobta?

13:04.034 --> 13:05.452
Ez a legjobb benne.

13:06.411 --> 13:07.412
Mondd meg neki!

13:07.996 --> 13:09.206
Az East Riverbe.

13:10.374 --> 13:12.918
A kibaszott orkák
kurvára be lehetnek tépve valahol.

13:14.044 --> 13:15.754
Az van, hogy így most lógsz nekem.

13:16.338 --> 13:17.922
Oké, mennyi?

13:17.923 --> 13:20.425
Te akarod elmondani, vagy elmondjam én?

13:21.593 --> 13:23.178
Százötvenezer.

13:24.304 --> 13:25.930
Te hülye segg!

13:25.931 --> 13:29.016
Igazából 175.

13:29.017 --> 13:32.228
Jövő héten pedig már 200 körül lesz.

13:32.229 --> 13:34.772
A kamat genyó dolog.

13:34.773 --> 13:39.026
Kurva biztos vagyok benne,
hogy ez a delló túl sok neked.

13:39.027 --> 13:41.904
De nem hagyhatom ennyiben ezt a szart.

13:41.905 --> 13:43.198
Igaz?

13:44.491 --> 13:45.993
- Igaz?
- Oké!

13:47.953 --> 13:49.579
Nem probléma.

13:49.580 --> 13:51.331
Majd én elintézem.

13:52.416 --> 13:55.169
- Elintézed te?
- Igen, elintézem.

14:01.758 --> 14:05.136
Úgy hallottam,
hogy vécét sikálsz az Isten háta mögött.

14:05.137 --> 14:07.180
Honnan a picsából szerzel ennyit pénzt?

14:07.181 --> 14:09.808
Ez nem a te gondod.

14:13.061 --> 14:16.314
Tudod, hogy mindig is tetszettél, Elena.

14:16.315 --> 14:18.817
Otthon te voltál az igazi tuti.

14:22.196 --> 14:25.574
Tekintettel a régi ismeretségre
elengedem a kamatot.

14:26.742 --> 14:28.785
Hozd el az eredeti összeget

14:30.078 --> 14:31.078
jövő hétre,

14:31.079 --> 14:34.833
és hagyom, hogy a kis kecskénk
tovább küzdjön a mindennapjaiért.

14:43.008 --> 14:45.385
Hogy a faszba tud ez ilyen jó lenni?

14:46.261 --> 14:49.973
Tudtátok,
hogy napi tízmilliárdot gyártanak belőle?

14:50.933 --> 14:53.560
A tömeggyártás gazdaságossága,
meg ilyen szarok.

14:54.102 --> 14:55.687
Ez a helyzet.

14:56.563 --> 14:58.022
Rendben.

14:58.023 --> 15:00.734
Találkozunk, kis kecske!

15:03.195 --> 15:05.196
És Elena,

15:05.197 --> 15:08.783
ha igazi dellát akarsz keresni,

15:08.784 --> 15:10.953
tudod, hogy nálam mindig van neked hely.

15:15.499 --> 15:16.500
Aha?

15:17.668 --> 15:19.211
Dögölj meg, Félix!

15:32.724 --> 15:33.934
Gyáva szar!

15:39.815 --> 15:41.441
Százötvenezer?

15:43.569 --> 15:47.864
Mit képzeltél? Mi a fasz bajod van?

15:47.865 --> 15:49.699
Miért vagy kiakadva?

15:49.700 --> 15:52.285
Évekig csináltál fuvarokat
Giselle-nek és Rafnak.

15:52.286 --> 15:56.414
Ez még Santiagóban volt, a fenébe is!
Itt van más lehetőségünk.

15:56.415 --> 15:57.582
Lószart!

15:57.583 --> 15:59.877
Neked talán van.

16:32.826 --> 16:34.661
A kórházi koszt nem jó.

16:37.331 --> 16:39.124
- Ezt te csináltad?
- Dehogy.

16:42.252 --> 16:44.963
PRINCETON EGYETEM

16:53.597 --> 16:54.640
Csá, Andy!

16:55.474 --> 16:58.267
Csá! Kösz, hogy eljöttél.

16:58.268 --> 16:59.519
Most hülyéskedsz?

16:59.520 --> 17:02.898
Már nem vezethetek.
El is felejtettem, milyen klassz.

17:03.690 --> 17:05.650
- Van egyáltalán jogsid?
- Persze hogy van.

17:05.651 --> 17:08.694
Úgy értem, hivatalosan már lejárt, de van.

17:09.363 --> 17:10.571
Akarsz te hazavezetni?

17:11.240 --> 17:12.824
Nem.

17:14.409 --> 17:17.454
Csak próbálj meg az úton maradni, jó?

17:20.582 --> 17:22.751
- Szóval az a nyomozó...
- Lin, igen.

17:23.502 --> 17:25.877
Igen. Eljött hozzánk.

17:25.878 --> 17:27.548
- Igazán?
- Aha.

17:28.674 --> 17:31.801
Mondtam neki, hogy hazajöttél aznap éjjel,
amikor Paul Levitt meghalt.

17:31.802 --> 17:33.178
Azt mondtam, velem voltál.

17:33.929 --> 17:34.930
Oké.

17:35.931 --> 17:38.976
Figyelj, ugye tudod,
hogy semmi közöm Paul halálához?

17:39.726 --> 17:41.854
Persze. Tudom, hogy nem vagy gyilkos.

17:43.564 --> 17:46.984
És még ha az is lennél,
nekem csak te vagy.

17:51.697 --> 17:53.282
Stoptábla!

18:17.347 --> 18:19.182
- Szia!
- Szia!

18:19.183 --> 18:20.725
Úristen! Nem vicceltél.

18:20.726 --> 18:22.769
Tudom.

18:26.273 --> 18:30.610
Észvesztő, mennyi papírmunka kell ahhoz,
hogy egy embert elföldeljenek.

18:30.611 --> 18:32.195
Akkor adj nekem is munkát!

18:32.196 --> 18:33.405
Oké, na...

18:34.406 --> 18:36.533
- Hozhatok valamit inni?
- Üdv, kérek egy...

18:37.284 --> 18:38.576
Azt kérem, amit ő.

18:38.577 --> 18:41.246
Tudod, mit? Vidd ezt az egészet!

18:41.914 --> 18:42.873
Igen.

18:43.498 --> 18:45.791
Nem tudtam,
hogy a halotti bizonyítványt kérni kell.

18:45.792 --> 18:47.710
Igen. Kész káosz.

18:47.711 --> 18:50.421
Mármint egész jó figyelemelterelés
a gyászoló özvegyeknek,

18:50.422 --> 18:54.300
de őszintén szólva,
nem biztos, hogy én gyászolok.

18:54.301 --> 18:57.094
Tök jogos. Meddig kell itt laknod?

18:57.095 --> 18:58.889
A zsaruk még nem végeztek a házban.

19:01.808 --> 19:02.809
Hé!

19:04.019 --> 19:05.020
Hogy bírod?

19:06.230 --> 19:07.563
Én csak... Én...

19:07.564 --> 19:10.108
Nem igazán érem fel ésszel.

19:10.776 --> 19:17.658
Úgy értem, mindenki tudja,
hogy Paul és én nem voltunk valami jóban.

19:18.951 --> 19:22.495
És most én vezessem a megemlékezést?
Mit fognak szólni hozzá az emberek?

19:22.496 --> 19:25.082
„Tudom, utáltad a rohadékot,
de itt egy rakott kaja?”

19:25.874 --> 19:27.583
Ráadásul utálom ezt a rakott kajásdit.

19:27.584 --> 19:29.294
Vettem. Semmi rakott kaja.

19:30.587 --> 19:31.754
- Köszönöm!
- Szívesen!

19:31.755 --> 19:35.132
Szerinted létezik olyan,
hogy özvegyi imposztorszindróma?

19:35.133 --> 19:37.927
Ó, igen. Azt hiszem,
mindenféle imposztorszindróma van.

19:37.928 --> 19:40.596
- Egy részem persze szomorú.
- Persze hogy szomorú.

19:40.597 --> 19:42.182
De, tudod...

19:43.058 --> 19:45.601
amikor arra gondolok,
hogy mindenki sajnál,

19:45.602 --> 19:48.480
akkor legszívesebben egy busz elé lépnék.

19:49.147 --> 19:52.483
Meghalni sem tud úgy, hogy még egy
utolsó megaláztatásnak ne tegyen ki.

19:52.484 --> 19:55.570
Úgy értem, le a kalappal, Paul!
Brutál jó hatalmi húzás.

19:55.571 --> 19:58.489
De... Bocs, nem akarlak terhelni.
Tudom, mert hallottam...

19:58.490 --> 20:00.575
- Most viccelsz?
- Nem, hallottam Coopról.

20:00.576 --> 20:02.410
- Ne legyél nevetséges!
- Nem, hogy van?

20:02.411 --> 20:05.329
Kicsit összeverték, de túléli.

20:05.330 --> 20:07.373
Istenem! Ki akarná bántani Coopot?

20:07.374 --> 20:08.625
Rajtam kívül?

20:09.459 --> 20:10.752
Várj, mit csinált?

20:11.295 --> 20:12.337
Csak vicceltem.

20:12.921 --> 20:17.176
Igazából aggódom érte.
Úgy érzem, hogy történik vele valami.

20:18.302 --> 20:19.802
Nem a te dolgod megoldani.

20:19.803 --> 20:21.429
Tudom,

20:21.430 --> 20:26.267
de ha sokáig élsz együtt valakivel,
kialakul a saját nyelvetek.

20:26.268 --> 20:28.519
És csak azért,
mert már nem vagytok házasok,

20:28.520 --> 20:32.774
nem úgy van, hogy egyik napról a másikra
elfelejted, hogyan kell beszélni.

20:33.817 --> 20:36.611
Épp Princetonban voltunk
egyetemet nézni Torival,

20:36.612 --> 20:37.946
és, tudod, olyan volt, mint...

20:40.365 --> 20:45.329
egy kis időkapszula. „SSA-721.”

20:46.705 --> 20:48.247
Hát... Nem értem.

20:48.248 --> 20:51.251
A temetkezési vállalkozó...
Nem neki kéne ezt csinálni?

20:52.211 --> 20:56.548
De. Ez abba megy.
Az a „mások szarjai” nevű kupac.

20:58.759 --> 21:02.720
Ó, Istenem! Nézd! Ez itt.

21:02.721 --> 21:07.559
Hagyatéki kérelem. Jogi nyelven
azt jelenti, hogy több bor kell nekünk.

21:08.769 --> 21:10.228
Igen, mostanra szakértő lettem.

21:10.229 --> 21:11.396
Elnézést!

21:20.739 --> 21:23.283
Ötven dolcsiba,
hogy senki sem tud játszani rajta.

21:25.327 --> 21:27.828
Máshogy van megcsinálva a haja?

21:27.829 --> 21:29.163
Később programom van.

21:29.164 --> 21:31.290
Hát, jó, hogy hanyagolta azt az illatot!

21:31.291 --> 21:32.667
Tudtam, hogy utálja.

21:32.668 --> 21:33.836
Ja, tényleg utáltam.

21:36.839 --> 21:39.215
Hogy ment a barátnővel, Mistyvel?

21:39.216 --> 21:43.594
Semmi eget rengető.
Olyan tipikus második feleség.

21:43.595 --> 21:45.721
Úgy tűnt, összetört az elhunyt miatt.

21:45.722 --> 21:50.309
Bár valószínűleg az új Range Rovert
siratja, amit már soha nem kap meg.

21:50.310 --> 21:51.686
És magánál? Van valami?

21:51.687 --> 21:55.398
A helyszínelők
vérnyomokat találtak az ammóniában.

21:55.399 --> 21:56.900
Nem Paulé.

21:57.651 --> 21:59.778
Úgy látszik, az emberünk ellenállt.

22:01.071 --> 22:02.363
És a kórházak?

22:02.364 --> 22:03.657
Nincs lőtt seb.

22:05.200 --> 22:07.578
De mégis,
valaki más is vérzett a tetthelyünkön.

22:08.328 --> 22:09.663
Aztán feltakarította.

22:12.416 --> 22:15.627
Őszintén szólva nem értem,
miért van bárkinek is gyereke.

22:17.337 --> 22:19.422
Ugyan! Maga soha nem gondolt rá?

22:19.423 --> 22:20.631
Nem.

22:20.632 --> 22:22.217
Én egy csomó gyereket akarok.

22:23.093 --> 22:25.011
Előbb keressünk egy nőt,
akivel együtt tud maradni

22:25.012 --> 22:26.095
két hónapnál tovább!

22:26.096 --> 22:29.224
Ez nem fair. Néha dobnak.

22:31.351 --> 22:33.103
Ez meg mi?

22:34.188 --> 22:36.481
Azt hiszem, plüssnek hívják.

22:42.070 --> 22:43.322
Ez egy bébiszitterkamera.

22:46.325 --> 22:47.742
Mit gondol, mit talál rajta?

22:47.743 --> 22:50.746
Valószínűleg semmit, de érdemes megnézni.

23:06.637 --> 23:07.970
Szia, Héctor!

23:07.971 --> 23:09.805
Ó! Jesszusmária!

23:09.806 --> 23:11.599
Mi a fenét keresel itt?

23:11.600 --> 23:13.601
Nem veszed fel, ha hívlak.

23:13.602 --> 23:15.770
Gőzöd sincs, milyen szarokkal kínlódtam.

23:15.771 --> 23:19.649
A gyilkosság óta megállás nélkül hívnak,
hogy korszerűsítsem a riasztókat.

23:19.650 --> 23:21.234
Mindenki Westmont Village-i.

23:21.235 --> 23:23.737
Akkor hasít az üzlet.

23:24.571 --> 23:26.989
<i>Mija</i>, történt valami?

23:26.990 --> 23:28.366
Mégis mi?

23:28.367 --> 23:30.826
Azt mondták, hogy eldurvult egy betörés.

23:30.827 --> 23:32.912
Soha nem mentem
annak a háznak a közelébe se.

23:32.913 --> 23:36.416
Nyilván nem öltem meg senkit.
Ez őrültség, Héctor!

23:37.709 --> 23:39.085
Mi a helyzet George Clooney-val?

23:39.086 --> 23:40.169
Nyilván ő se.

23:40.170 --> 23:42.046
Coop se csinált ilyet.

23:42.047 --> 23:43.506
Honnan tudod?

23:43.507 --> 23:45.132
Mert ismerem.

23:45.133 --> 23:46.592
Dugtok?

23:46.593 --> 23:48.387
Szent Isten! Kérlek!

23:49.304 --> 23:51.931
Annyi biztos, hogy nem tudok aludni,

23:51.932 --> 23:54.225
ha arra gondolok,
mit csinálsz azzal a <i>gringóval</i>.

23:54.226 --> 23:57.478
A plafont bámulva azon tűnődöm,
mikor baszod el, és mikor kapnak el.

23:57.479 --> 23:59.605
Nem kell aggódnod miattam.

23:59.606 --> 24:01.148
Nem miattad aggódom.

24:01.149 --> 24:03.860
Nem tudom, hogy hagyhattam magam
rábeszélni erre a szarra.

24:03.861 --> 24:05.486
Nem vagyunk bűnözők, Elena.

24:05.487 --> 24:07.238
Nézd, megértem, hogy félsz!

24:07.239 --> 24:09.949
De esküszöm, hogy kézben tartom.

24:09.950 --> 24:12.201
Nem, én kiszálltam.

24:12.202 --> 24:15.789
És a helyedben is azonnal kiszállnék.

24:17.374 --> 24:20.961
Chivo 150 000 dollárral tartozik Félixnek.

24:21.545 --> 24:22.587
Francba!

24:22.588 --> 24:26.008
És te tudtad, baszki!

24:27.176 --> 24:29.343
Hallottam, hogy Chivo megint velük lóg.
Ennyi.

24:29.344 --> 24:31.679
Eszedbe se jutott, hogy tájékoztathatnál?

24:31.680 --> 24:33.639
Te jól vagy. Nem akartam, hogy lerántson.

24:33.640 --> 24:36.435
Amit megelőzhettem volna, ha szólsz.

24:37.186 --> 24:38.812
Szóval az én hibám?

24:40.772 --> 24:42.733
Menj haza, Elena!

24:58.540 --> 25:00.333
Tehát, Ms. Levitt...

25:00.334 --> 25:03.504
Gondoltam,
hogy talán módosítaná a vallomását.

25:17.726 --> 25:20.687
Jobban utána kell néznünk
ennek a Coop fazonnak.

25:21.188 --> 25:22.189
Igen.

25:26.944 --> 25:28.111
Úristen, milyen emberek!

25:28.737 --> 25:30.781
Maga szerint többet tud a nő,
mint amit elárul?

25:33.116 --> 25:34.117
Oké.

25:45.379 --> 25:46.380
Szia!

25:52.344 --> 25:53.345
Szia!

26:22.332 --> 26:24.710
- Hé, jó volt a műsor!
- Kösz!

26:26.378 --> 26:27.671
Elvihetlek?

26:32.134 --> 26:33.385
Igen.

26:37.472 --> 26:39.182
- Hogy ment a koncert?
- Jól.

26:39.183 --> 26:40.267
- Igen?
- Igen.

27:11.840 --> 27:12.758
Bingó!

27:21.183 --> 27:22.184
Igen.

27:22.684 --> 27:26.229
Először is, Westlake volt.
Nem Byram Hills.

27:26.230 --> 27:28.564
- Hogy emlékezhetsz mindenre?
- Te hogyhogy nem?

27:28.565 --> 27:29.983
A szobafogságra emlékszem.

27:30.567 --> 27:33.236
Ne nézz rám!
Nem mondtam, hogy buktasd le magad.

27:33.237 --> 27:35.948
Csupa fű és sár volt anyám kocsikereke.

27:36.573 --> 27:38.617
Szerencsénkre anyukád nem köpött be.

27:39.201 --> 27:41.203
Mindig azt gondolta,
hogy rossz hatással vagyok rád.

27:41.703 --> 27:43.287
Tök szar, hogy a végén igaza lett.

27:43.288 --> 27:44.747
Hé, nem volt igaza.

27:44.748 --> 27:47.334
Amin keresztülmentél, amin keresztülmész...

27:49.086 --> 27:50.128
nem a te hibád.

27:50.879 --> 27:52.130
Kedves, hogy ezt mondod!

27:53.173 --> 27:54.423
És ha te nem lettél volna,

27:54.424 --> 27:56.844
egyáltalán nem éreztem volna jól magam
a gimiben.

27:57.344 --> 27:59.513
Unalmas, focizó matekfaktos voltam.

28:00.222 --> 28:01.223
Te meg...

28:02.641 --> 28:03.641
nem ismertél félelmet.

28:03.642 --> 28:05.268
Nem szedtem gyógyszert.

28:05.269 --> 28:06.478
Csodáltalak.

28:07.104 --> 28:08.105
Még mindig csodállak.

28:08.605 --> 28:11.108
Ezért jársz a koncertjeimre? Hogy csodálj?

28:11.984 --> 28:13.318
Szeretlek a színpadon látni.

28:13.986 --> 28:15.362
Újra önmagadnak látszol.

28:15.988 --> 28:17.281
Az milyen?

28:19.908 --> 28:23.203
Olyan, mint aki mindig azt teszi,
amit én szeretnék, de nem tudok.

29:01.325 --> 29:02.326
Jaj, baszki!

29:09.291 --> 29:10.375
Jaj, baszki!

29:14.046 --> 29:15.672
A francba! Az istenit!

29:30.103 --> 29:32.688
Igen. A legdrágább cucc,
ami az ajándékboltban volt.

29:32.689 --> 29:34.775
Vagy ez, vagy egy luficsokor, szóval...

29:42.533 --> 29:43.909
Hozhatok valamit?

29:44.743 --> 29:45.869
Kik voltak azok a fickók?

29:47.079 --> 29:48.287
Fogalmam sincs.

29:48.288 --> 29:49.706
Baszd meg!

29:51.416 --> 29:54.252
Barney, ne csináld! Hidd el!
Nem tudom, kik voltak a gyökerek.

29:54.253 --> 29:55.754
Az a helyzet, Coop,

29:56.630 --> 29:57.631
hogy nem hiszek neked.

29:58.215 --> 29:59.465
Valami van veled, haver.

29:59.466 --> 30:01.468
Nem tudom, mi, vagy miért nem mondod el.

30:02.135 --> 30:05.096
De én próbáltam segíteni neked,
erre te meg hazudsz.

30:05.097 --> 30:07.890
- Nézd, Barn, ez nem így van!
- Adtál egy köteg készpénzt.

30:07.891 --> 30:10.018
- Barney, ugyan...
- Ne kamuzz a pofámba!

30:17.651 --> 30:18.985
Csak téged akarlak védeni.

30:18.986 --> 30:20.070
Hát, tök jól sikerült.

30:23.240 --> 30:24.283
Mehetsz!

30:24.867 --> 30:27.828
- Miről beszélsz?
- Megköszönném, ha elmennél.

30:41.216 --> 30:44.093
Jó reggelt! Apa! Hernandez!

30:44.094 --> 30:46.263
- Jó reggelt!
- Tudtad, hogy Ryan randin volt?

30:46.805 --> 30:48.015
Ó, igen! A hajzseléből.

30:49.266 --> 30:50.267
Hogy sikerült?

30:51.393 --> 30:53.144
- Nem ért oda.
- Semmi baj, Art!

30:53.145 --> 30:54.980
Néha sokáig kell dolgoznunk, apa.

30:56.857 --> 30:58.066
Nem indulhatnánk dolgozni?

30:59.359 --> 31:00.360
Hé!

31:00.861 --> 31:02.653
Csináltam tojást. Ülj le!

31:02.654 --> 31:04.114
Csinált tojást.

31:08.744 --> 31:09.745
Szóval,

31:10.412 --> 31:12.955
van bármi használható
arról a kis szemétdombról?

31:12.956 --> 31:15.042
Igazából van. Megtaláltam a vérmintát.

31:16.043 --> 31:19.087
Andrew Cooper vére megegyezik
a helyszínen az ammóniában találttal.

31:21.840 --> 31:24.133
- Ismételje meg!
- Most hívott a labor. Egyeznek.

31:24.134 --> 31:26.470
És mi itt ülünk
és a randijáról beszélgetünk?

31:27.346 --> 31:28.639
Mennünk kell. Ez komoly.

31:29.723 --> 31:31.516
Igazából el sem mentem a randira.

31:31.517 --> 31:33.060
Hernandez, gyerünk már!

32:13.350 --> 32:14.685
Mrs. Levitt?

32:15.269 --> 32:16.687
A vendégek kezdenek megérkezni.

32:23.402 --> 32:26.029
Szervusz, drágám! Részvétem!

32:26.864 --> 32:28.657
Nagyon sajnálom! Melletted vagyunk.

32:30.742 --> 32:32.703
MA GYÁSZOLUNK

32:37.332 --> 32:39.209
HIÁNYOZNI FOGSZ, PAUL!

32:43.297 --> 32:45.215
SOKKAL JOBBAT ÉRDEMELTÉL, BÁRMI IS EZ.

32:52.389 --> 32:54.098
- Ó, édesem!
- Jól vagyok.

32:54.099 --> 32:55.601
Írj valami kedveset!

33:16.288 --> 33:18.540
- Szia!
- Hála Istennek, hogy itt vagy!

33:20.459 --> 33:21.667
Őszinte részvétünk, Sam.

33:21.668 --> 33:23.002
- Kösz, Nick!
- Hogy vagy?

33:23.003 --> 33:24.962
Még nem kezdtem inni.

33:24.963 --> 33:26.507
Szóval le vagy maradva?

33:27.007 --> 33:29.134
Paul anyukája eljött Floridából.

33:29.718 --> 33:31.427
Vagy szenilis lett,

33:31.428 --> 33:34.348
vagy Paul nem mondta el neki,
hogy elválunk.

33:35.182 --> 33:37.308
- Akárhogy is, hihetetlenül kínos.
- Juj!

33:37.309 --> 33:38.392
Igen.

33:38.393 --> 33:40.561
De legalább jobban kezelem, mint egyesek.

33:40.562 --> 33:41.980
Köszönöm!

33:43.565 --> 33:45.067
- Igazán kedves.
- Igen.

33:46.235 --> 33:47.528
Nem hibáztathatom Mistyt.

33:48.111 --> 33:51.198
Ez egy célpontokban gazdag környezet,
beépített reflektorral.

33:51.740 --> 33:54.909
Miért ne szereznél be új férjet,
miközben az előzőt épp elkaparják?

33:54.910 --> 33:56.870
Csodálatra méltó hatékonyság.

34:00.624 --> 34:03.334
Azt hiszem,
készen állok arra, hogy elkezdjek inni.

34:03.335 --> 34:04.419
Szót se többet!

34:05.170 --> 34:06.463
Igen. Hozzuk!

34:10.634 --> 34:11.635
Szia!

34:57.054 --> 34:58.056
Jól áll!

34:58.640 --> 34:59.641
Ne, ne, ne!

35:00.475 --> 35:01.768
Hagyd magadon!

35:47.189 --> 35:48.606
Gyönyörű szertartás volt.

35:48.607 --> 35:49.691
Köszi!

35:51.026 --> 35:52.193
Hogy vagy?

35:52.194 --> 35:53.487
Nagyon jól, Coop.

35:55.322 --> 35:56.572
Szükséged van valamire?

35:56.573 --> 35:57.658
Drágám!

35:58.450 --> 35:59.951
Szólj, ha jöhet valami ütősebb!

35:59.952 --> 36:01.036
- Oké.
- Coop!

36:02.204 --> 36:04.039
Elrabolhatlak később? Beszélnünk kéne.

36:06.792 --> 36:08.417
- Szuper.
- Nagyon köszönöm, hogy eljött.

36:08.418 --> 36:10.003
Jövök!

36:11.839 --> 36:13.841
Úristen! Jövök!

36:16.760 --> 36:18.011
Miss Cooper!

36:18.971 --> 36:21.097
- Nyomozó!
- Mr. Cooper itthon van?

36:21.098 --> 36:22.349
Nem, nincs.

36:23.267 --> 36:25.727
Házkutatási parancsunk van.

36:27.396 --> 36:28.647
Nincs rajtam alul semmi.

36:30.315 --> 36:31.650
Azt látom.

36:33.110 --> 36:35.070
- És maga?
- Én csak egy barát vagyok.

36:36.071 --> 36:37.072
Persze.

36:42.828 --> 36:45.204
- Igen.
- Van még valaki a házban?

36:45.205 --> 36:46.999
- Nincs.
- Akkor rendben.

36:48.250 --> 36:49.251
Gyerünk!

37:00.846 --> 37:02.638
<i>Nem megyek, csak ha hozhatok barátokat.</i>

37:02.639 --> 37:05.141
A tiéd a lakosztály.
Augusztusban Hamptonsban leszünk.

37:05.142 --> 37:07.810
Nem hiszem el,
hogy még sosem voltál a Yankee Stadionban.

37:07.811 --> 37:08.936
Met-rajongó vagyok.

37:08.937 --> 37:10.021
Elnézést!

37:10.022 --> 37:11.189
Ez nem szép.

37:11.190 --> 37:12.481
- Fiúk!
- Coop!

37:12.482 --> 37:14.151
- Szia!
- Jaj, basszus!

37:15.527 --> 37:16.861
Hogy vagy?

37:16.862 --> 37:18.404
Fáj mindenem.

37:18.405 --> 37:19.864
Ja, szarul.

37:19.865 --> 37:22.909
Ismerek egy helyet a városban.
Krioterápia. Hihetetlen.

37:22.910 --> 37:23.993
Elküldöm a linket.

37:23.994 --> 37:25.661
Mi az? Valami jeges fürdő?

37:25.662 --> 37:28.748
Nem, valójában sokkal jobb.
Még Hokkaidón kezdtem el csinálni.

37:28.749 --> 37:30.417
A japánok tudják, mi a dörgés.

37:31.585 --> 37:33.629
Egyébként hogy néztek ki ezek a köcsögök?

37:34.129 --> 37:36.339
Úgy, mint két fickó, akik szarrá vernek.

37:36.340 --> 37:37.924
Tudod, a pénzért, amit adózunk,

37:37.925 --> 37:39.967
a zsaruk hamarabb is felgöngyölíthetnék.

37:39.968 --> 37:41.512
Előbb Paul, most meg ez...

37:42.179 --> 37:43.679
Az ingatlanok értéke be fog dőlni.

37:43.680 --> 37:46.474
Tudom. Diane óránként
frissíti az ingatlanos oldalt.

37:46.475 --> 37:47.559
Ez az új mániája.

37:48.060 --> 37:49.436
Tudja valaki, hogy van Barney?

37:49.937 --> 37:52.022
- Te meglátogattad, Coop?
- Igen, megvan.

37:52.814 --> 37:54.315
Nos, a történtek után

37:54.316 --> 37:57.778
Samantha talán
nem akar majd abban a nagy házban lakni.

37:58.362 --> 38:01.113
Szerinted eladja?
Az egy kurva szép ház, haver.

38:01.114 --> 38:06.118
Nem tudom, de a gyilkossági
helyszínek 25%-kal olcsóbbak. Vagy többel.

38:06.119 --> 38:07.912
- Jézusom!
- Ne bassz!

38:07.913 --> 38:11.208
Az alagsori pihenőszobát
pont a szétválásuk előtt csináltatta.

38:11.708 --> 38:14.127
Fura érzés lenne,
ha gyilkossági helyszínen laknék.

38:14.711 --> 38:17.464
Ha 25%-kal a piaci ár alatt,
akkor túllépnél rajta.

38:31.812 --> 38:33.187
- McNeal, Russo!
- Igen, asszonyom?

38:33.188 --> 38:35.022
Az emeletre! A hálószobával kezdjük.

38:35.023 --> 38:36.775
- Igenis!
- Jövünk.

39:29.328 --> 39:30.329
Tessék!

39:31.997 --> 39:33.290
Istenem, biztos utálsz.

39:33.999 --> 39:35.459
Én is utálnám magam.

39:38.086 --> 39:40.839
Azt mondta, hogy köztetek vége. És én...

39:43.091 --> 39:45.677
Nagyon szerettem, tudod?

39:46.261 --> 39:47.261
Igen.

39:47.262 --> 39:50.641
Azt hittem, együtt fogjuk leélni
életünk hátralévő részét. És most ő...

39:51.975 --> 39:53.477
Igen, nehéz.

39:53.977 --> 39:55.395
Hogy van Henry? Találkozhatunk?

39:56.146 --> 39:58.982
Samantha, majdnem elfogyott a <i>profiterole</i>.

39:59.483 --> 40:01.817
Paul úgy akarná,
hogy a vendégei kapjanak desszertet.

40:01.818 --> 40:03.778
Igen. Köszönöm, Pamela! Szólok nekik.

40:03.779 --> 40:07.199
Pamela! Olyan jó, hogy végre találkozunk!

40:08.492 --> 40:10.618
Annyira szerettem a fiadat!

40:10.619 --> 40:13.204
Annyira örülne,
ha tudná, hogy végre találkozunk!

40:13.205 --> 40:14.289
Sajnálom, drágám!

40:15.332 --> 40:16.332
Ki is vagy?

40:16.333 --> 40:18.501
Pamela, ő itt Misty,

40:18.502 --> 40:21.046
a nő, akivel a fiad kúrt
a halála előtti időkben.

40:51.201 --> 40:52.618
Főnök, hol van?

40:52.619 --> 40:53.704
A pincében.

40:54.204 --> 40:55.622
Jöjjön, ezt látnia kell!

40:57.291 --> 40:58.625
Lin nyomozó!

41:01.044 --> 41:02.045
Mi van?

41:09.094 --> 41:10.804
Na baszki!

41:11.305 --> 41:12.306
Ja.

41:14.016 --> 41:15.017
- Szevasz, Coop!
- Szia!

41:16.518 --> 41:17.519
Sétálunk?

41:19.188 --> 41:20.189
Oké.

41:25.527 --> 41:27.738
- Felhívott az a nyomozó.
- Igen?

41:28.572 --> 41:30.073
Nem hiszi, hogy rablás volt.

41:30.866 --> 41:31.867
Igen, tudom.

41:33.035 --> 41:34.953
Ki volt az a fickó a kocsiban, Coop?

41:35.871 --> 41:37.706
- Ötletem sincs.
- Oké.

41:38.415 --> 41:39.999
Bármi is történik most veled,

41:40.000 --> 41:42.169
ez rossz pillanatnak tűnik,
hogy kizárj belőle!

41:42.794 --> 41:45.296
Köszönöm, de nem kell aggódnod miattam!

41:45.297 --> 41:47.089
- A gyerekeid...
- A gyerekeink.

41:47.090 --> 41:49.884
...végignézték,
ahogy szarrá verik az apjukat.

41:49.885 --> 41:52.094
Ezt a traumát
nem fogják egyhamar kiheverni.

41:52.095 --> 41:53.930
Jó, és én? Mi van az én traumámmal?

41:53.931 --> 41:55.516
- Ez az, mondd el!
- Igaz?

41:56.475 --> 41:58.268
Mondd el! Mi történik?

41:58.769 --> 42:01.230
Próbálok melletted állni,
de muszáj mondanod valamit.

42:01.939 --> 42:02.940
Mel...

42:04.942 --> 42:05.943
Oké.

42:08.570 --> 42:09.988
- Ezt fel kell vennem.
- Jó.

42:11.114 --> 42:12.115
Úristen!

42:16.912 --> 42:18.789
Szia, Ali! Ez most nem a legjobb pillanat.

42:19.373 --> 42:21.041
Nem tudtam, mit csináljak! Simán bejöttek.

42:21.875 --> 42:23.876
Kicsoda? Miről beszélsz? Lassabban!

42:23.877 --> 42:28.005
A zsaruk. És volt parancsuk, és...
Bassza meg! Nem tudtam, mit csináljak.

42:28.006 --> 42:30.466
Micsoda? Mi van a zsarukkal?

42:30.467 --> 42:31.802
Andy!

42:32.678 --> 42:33.679
Mennek!

42:39.768 --> 42:40.853
Ismeritek Fishert?

42:41.436 --> 42:42.937
Valami másnak tűnik rajta.

42:42.938 --> 42:44.189
Megcsináltam az állát.

42:46.733 --> 42:47.734
Szép.

42:48.402 --> 42:50.528
Sziasztok, Kat, beszélhetnénk egy percet?

42:50.529 --> 42:52.864
Hallottam, mi történt. Jól vagy, Coop?

42:52.865 --> 42:53.948
Igen, rendbe jövök.

42:53.949 --> 42:56.952
- Rendesen megdolgoztak, mi?
- Az biztos. Igen.

42:58.370 --> 43:00.288
Kat, van egy perced?

43:00.289 --> 43:01.497
Persze. Mi a helyzet?

43:01.498 --> 43:03.083
Ne itt.

43:08.839 --> 43:09.840
Mi van?

43:11.133 --> 43:12.134
Kell egy ügyvéd.

43:12.885 --> 43:14.678
Paul meggyilkolásával gyanúsítanak.

43:15.304 --> 43:16.305
Hogyhogy?

43:17.973 --> 43:19.099
Bonyolult.

43:20.184 --> 43:22.102
- Én ebből élek, Coop.
- Igen.

43:23.896 --> 43:25.355
Lefeküdtem Sammel.

43:26.982 --> 43:27.982
És belekeveredtem

43:27.983 --> 43:32.945
egy elég nyilvános nézeteltérésbe Paullal
pár nappal a halála előtt.

43:32.946 --> 43:35.072
Nick bulija. Dom mondott valamit erről.

43:35.073 --> 43:36.575
Az ügyvédemnek kell lenned.

43:37.075 --> 43:39.076
Ártatlan vagyok, ha ez számít valamit.

43:39.077 --> 43:41.245
- Coop, nem tudom vállalni az ügyet.
- De igen.

43:41.246 --> 43:43.498
Nem, nem, komolyan. Sam a barátnőm.

43:44.416 --> 43:45.500
Én nem vagyok a barátod?

43:45.501 --> 43:47.502
- Dehogynem...
- Akkor vállald a rohadt ügyet!

43:47.503 --> 43:49.670
Természetesen segítek.

43:49.671 --> 43:52.632
De az ügyvéded nem lehetek.
Hívd fel holnap az irodámat!

43:52.633 --> 43:54.842
Összekötlek Rob Barrow kollégámmal.

43:54.843 --> 43:56.344
Nem, neked kell lenned.

43:56.345 --> 43:57.678
- Coop...
- Ez...

43:57.679 --> 43:59.055
Te vagy a legjobb.

43:59.056 --> 44:00.932
- Vállalnod kell!
- Sam barátnőjeként

44:00.933 --> 44:02.433
ez összeférhetetlenség lehet.

44:02.434 --> 44:03.560
Oké, Kat...

44:04.478 --> 44:05.728
Talán nem voltam világos.

44:05.729 --> 44:09.106
Mikor azt mondom, vállalnod kell az ügyet,
azt nem kérem, hanem mondom.

44:09.107 --> 44:10.399
Vállalod az ügyemet,

44:10.400 --> 44:11.484
mert ha nem,

44:11.485 --> 44:13.862
elmesélem Domnak,
hogy a lányod pasijával kefélsz.

44:17.282 --> 44:20.285
És szerintem
ez Alyssának se fog jólesni, igaz?

44:24.373 --> 44:25.498
Mit csinálsz, Coop?

44:25.499 --> 44:26.583
Amit csinálnom kell.

44:29.169 --> 44:31.337
Továbbá nem fogok tudni előre fizetni,

44:31.338 --> 44:33.047
de majd kiszámlázhatod, ha vége.

44:33.048 --> 44:34.299
Baszódj meg!

44:36.635 --> 44:38.136
Ezt igennek veszem.

44:53.068 --> 44:56.321
Üdv! Abból kérnék, abból a <i>scotchból</i>.

44:58.866 --> 44:59.867
Gyönyörű!

45:02.244 --> 45:03.245
Egészségére!

45:39.448 --> 45:40.449
Andrew Cooper,

45:40.949 --> 45:43.827
letartóztatom
Paul Levitt meggyilkolásáért.

46:54.064 --> 46:55.232
Forduljon jobbra!

47:24.219 --> 47:25.762
ÁTJÖSSZ?

47:32.811 --> 47:35.646
<i>Ironikusnak tűnhet,
miután hetente betörtem házakba</i>

47:35.647 --> 47:37.023
<i>az elmúlt hónapokban,</i>

47:37.024 --> 47:39.233
<i>hogy olyanért csípnek el,
amit el sem követtem.</i>

47:39.234 --> 47:40.359
LETARTÓZTATTÁK GYILKOSSÁG VÁDJÁVAL

47:40.360 --> 47:42.237
<i>De egy ideje volt egy ilyen érzésem.</i>

47:43.155 --> 47:44.155
<i>Úgy képzelem,</i>

47:44.156 --> 47:46.074
<i>ezt érezték a Lehman-seggfejek 2008-ban,</i>

47:46.742 --> 47:48.868
<i>vagy Bankman-Fried 15 év után,</i>

47:48.869 --> 47:50.703
<i>ahogy a Bahamákon bujkálva azt várta,</i>

47:50.704 --> 47:53.749
<i>hogy kiszúrják a nyolcmilliárdos lyukat,
amit a gazdaságba ütött.</i>

47:55.626 --> 47:58.003
Kat Resnick. Én képviselem Mr. Coopert.

48:01.131 --> 48:04.134
ANDREW COOPERT ŐRIZETBE VETTÉK
AZ ÁLDOZATÉRT TARTOTT MEGEMLÉKEZÉSEN

48:27.950 --> 48:31.202
Ez itt egy rakás közvetett bizonyíték.

48:31.203 --> 48:33.579
Emellett a parancsot olyan nőnek adta át,

48:33.580 --> 48:37.083
aki mentális betegségben szenved,
és ezért nem volt cselekvőképes.

48:37.084 --> 48:39.710
Nem szerepel a ház bérlői között.
Lakbért sem fizet.

48:39.711 --> 48:42.005
Még a hétvége előtt lezárjuk az ügyet.

48:44.800 --> 48:46.885
Ezt Mr. Cooper kocsijában találtuk.

48:48.929 --> 48:50.848
- Ez nem az enyém.
- Egy szót se többet!

49:07.656 --> 49:10.826
<i>Tudtam, hogy másnap
a gyerekekre fogok gondolni, Melre,</i>

49:11.326 --> 49:13.495
<i>és a 25-től életfogytig lehetőségére.</i>

49:14.121 --> 49:17.916
<i>De a legrosszabb dolog,
ami csak történhetett, végül megtörtént.</i>

49:19.209 --> 49:21.460
<i>És az éjjel a cellában
az első őszinte dolog volt,</i>

49:21.461 --> 49:23.130
<i>amit jó ideje csináltam.</i>

49:24.298 --> 49:27.467
<i>Vagy csak kimerültem az erőfeszítéstől.
Nem tudom.</i>

49:30.470 --> 49:33.765
<i>Akárhogy is,
az az éjszaka volt hosszú ideje az első...</i>

49:36.018 --> 49:37.769
<i>amikor sikerült aludnom egy kicsit.</i>

50:47.673 --> 50:49.675
A feliratot fordította: Binder Natália
