WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
<i>Los diamantes no tienen
un valor intrínseco. Y lo sabemos.</i>

00:20.812 --> 00:23.689
<i>Y aun así, la gargantilla Snowflake
de Van Cleef & Arpels</i>

00:23.690 --> 00:26.108
<i>vale lo mismo que un Rolls-Royce.</i>

00:26.109 --> 00:27.902
<i>¿Por qué los diamantes son tan caros?</i>

00:27.903 --> 00:30.863
<i>Es el resultado del cartel
más exitoso de la historia</i>

00:30.864 --> 00:34.534
<i>mandando a la mierda a la ley Sherman, y
una campaña de marketing</i>

00:34.535 --> 00:37.245
<i>que vinculaba el carbono comprimido
con el amor eterno.</i>

00:37.246 --> 00:39.455
<i>Dicen que un diamante es para siempre.</i>

00:39.456 --> 00:41.833
<i>Pero, vistos
los acontecimientos recientes,</i>

00:41.834 --> 00:44.044
<i>para siempre no es lo que solía ser.</i>

01:36.597 --> 01:38.140
¿Qué hacéis aquí?

01:38.765 --> 01:40.809
- Vivimos aquí.
- ¿Vienes a desayunar, Coop?

01:41.393 --> 01:42.477
Tú no vives aquí.

01:45.814 --> 01:47.316
Ni tú tampoco.

01:57.784 --> 01:59.077
El negociador.

02:03.624 --> 02:05.209
Pásame el sirope.

02:06.710 --> 02:07.835
- El sirope.
- El sirope.

02:07.836 --> 02:09.295
Que os jodan.

02:13.967 --> 02:16.053
Tienes que mejorar en esto de compartir.

02:16.637 --> 02:17.845
Lárgate.

02:17.846 --> 02:20.389
Tranqui, Coop. Somos familia.

02:20.390 --> 02:21.599
Voy a matarte.

02:21.600 --> 02:23.310
No puedes matarme, Coop.

02:25.771 --> 02:27.272
Porque ya estás muerto.

02:35.280 --> 02:37.574
Se ha despertado.

02:39.743 --> 02:40.744
Hola, papá.

02:41.578 --> 02:42.620
Hola, hija.

02:42.621 --> 02:44.206
¿Cómo te encuentras?

02:45.165 --> 02:46.707
En realidad, bastante bien.

02:46.708 --> 02:50.211
Eso es porque los médicos
te dieron mucha morfina.

02:50.212 --> 02:54.090
- Cielo.
- ¿Qué? Lo vi. Era demasiada.

02:54.091 --> 02:55.550
¿Necesitas algo?

02:55.551 --> 02:57.261
Un poco de agua, por favor.

03:01.390 --> 03:03.307
El médico ha pasado a verte,

03:03.308 --> 03:05.477
- pero no quería despertarte.
- Gracias, colega.

03:06.061 --> 03:07.436
¿Cuánto he dormido?

03:07.437 --> 03:08.771
Doce horas.

03:08.772 --> 03:11.358
Joder. Tendrían que pegarme más a menudo.

03:12.192 --> 03:14.485
No había Doritos, pero he traído...

03:14.486 --> 03:17.154
Oh, vaya. Hola. Señor Cooper.

03:17.155 --> 03:18.573
¿No habíais roto?

03:18.574 --> 03:19.658
Papá.

03:20.242 --> 03:22.034
- Aún está grogui, así que...
- Sí.

03:22.035 --> 03:24.162
- Me siento genial.
- Tranqui.

03:27.583 --> 03:28.667
Hola.

03:30.961 --> 03:31.961
¿Se puede?

03:31.962 --> 03:33.379
¿Puedo ayudarla?

03:33.380 --> 03:35.298
Disculpe. Soy la inspectora Rebecca Lin.

03:35.299 --> 03:38.010
Esperaba poder hablar
a solas con el señor Cooper.

03:38.844 --> 03:40.470
¿Otra lesión del tenis?

03:41.471 --> 03:42.471
No del todo.

03:42.472 --> 03:43.764
¿La conoces?

03:43.765 --> 03:45.641
Me interrogó sobre Paul.

03:45.642 --> 03:47.310
¿Por qué?

03:47.311 --> 03:50.188
Tengo unas cuantas preguntas sobre anoche.

03:50.189 --> 03:51.648
Si puede.

03:52.524 --> 03:54.776
O puedo volver más tarde.

03:56.612 --> 03:58.822
¿Por qué no lleváis
a vuestros abuelos a almorzar?

03:59.406 --> 04:01.490
El Millie's no abre hasta mediodía.

04:01.491 --> 04:03.784
Entonces, seremos los primeros en ir.

04:03.785 --> 04:06.079
Vamos, chicos. En marcha.

04:18.007 --> 04:20.802
Prefiero hacer
estos interrogatorios a solas.

04:27.351 --> 04:28.644
Iré a ver a Barney.

04:29.228 --> 04:30.269
¿Cómo está?

04:30.270 --> 04:31.647
Ya te lo diré.

04:36.985 --> 04:38.362
Qué bonita familia tiene.

04:38.946 --> 04:40.863
Muy amable. ¿En qué puedo ayudarla?

04:40.864 --> 04:42.908
¿Qué puede contarme sobre anoche?

04:43.408 --> 04:44.868
No recuerdo mucho.

04:45.410 --> 04:46.787
Vale, ¿y qué recuerda?

04:47.704 --> 04:49.623
Recuerdo que me atacaron.

04:50.332 --> 04:52.960
Pero fue extraño, ¿no?

04:53.710 --> 04:56.045
No tengo con qué compararlo, así que...

04:56.046 --> 04:58.549
Bueno, para empezar, no se llevaron nada.

04:59.132 --> 05:00.508
Es un poco inusual.

05:00.509 --> 05:01.592
Vale.

05:01.593 --> 05:04.680
Quizá que atropellaran a Barneypodría
tener algo que ver.

05:05.264 --> 05:10.519
Sí que recuerda algo después de todo.
Y hablaré con el señor Choi después.

05:12.062 --> 05:13.771
Si le soy sincera, señor Cooper,

05:13.772 --> 05:16.191
esta agresión no me parece fortuita.

05:16.692 --> 05:18.402
Parece que fuera el objetivo.

05:18.986 --> 05:20.611
¿Por qué iría alguien a por mí?

05:20.612 --> 05:22.113
¿Por qué matarían a Paul Levitt?

05:22.114 --> 05:23.573
No veo la relación.

05:23.574 --> 05:26.868
¿Sabe?, antes era policía en el Bronx.

05:26.869 --> 05:29.078
Había delitos violentos a patadas,

05:29.079 --> 05:32.748
pero aquí no.
Esta es una zona muy tranquila.

05:32.749 --> 05:35.377
No vemos muchos delitos por aquí.

05:35.961 --> 05:40.256
Pero en los últimos días,
un hombre fue asesinado en su casa.

05:40.257 --> 05:42.466
- Uno con el que se peleó.
- No fue una pelea.

05:42.467 --> 05:46.679
Y luego, usted fue agredidocon entusiasmo
en plena Main Street,

05:46.680 --> 05:48.514
sin un motivo aparente.

05:48.515 --> 05:52.268
Y su amigo Barney está ahíquitándose el
asfalto de los dientes.

05:52.269 --> 05:54.979
Se lo repito, no veo ninguna relación.

05:54.980 --> 05:56.607
Es usted, señor Cooper.

05:57.524 --> 05:58.942
Usted es la relación.

05:59.735 --> 06:03.654
Me parece que ser su amigo
es una proposición peligrosa.

06:03.655 --> 06:05.908
¿Significa que no seremos amigos?

06:10.996 --> 06:13.623
He oído que dejó su trabajo hace un mes.

06:13.624 --> 06:15.082
Algo bastante común.

06:15.083 --> 06:18.545
Usted acaba de decirme que dejó
el suyo en el Bronx. ¿Por qué hizo eso?

06:19.505 --> 06:22.215
- Por la calidad de vida.
- Exacto, yo igual.

06:22.216 --> 06:23.633
Excepto que lo echaron.

06:23.634 --> 06:24.884
Pura semántica.

06:24.885 --> 06:26.512
¿De dónde regresaban anoche?

06:27.179 --> 06:30.807
De Jersey. Llevamos a mi hija a ver unis.

06:33.810 --> 06:36.355
Oiga. Voy a ir directamente al grano.

06:37.940 --> 06:39.483
No lo conozco muy bien.

06:40.526 --> 06:45.030
Tengo la sensaciónde que está en una
espiral destructiva,

06:45.697 --> 06:47.783
y necesita un salvavidas.

06:49.368 --> 06:54.623
Mire, estoy aquí ahora mismo
ofreciéndole ese salvavidas.

06:55.791 --> 07:00.921
No importa en lo que se haya metido...
puedo ayudarle.

07:10.931 --> 07:12.015
Lo que pasa es que...

07:13.809 --> 07:15.686
en algún momento cruzará un límite...

07:16.603 --> 07:18.772
y yo ya no podré ayudarle.

07:19.773 --> 07:25.779
Y cuando llegue ese momento, lo único que
podré hacer es detenerle.

07:30.659 --> 07:34.496
- Es algo para reflexionar.
- Gracias por
pasarse, inspectora.

07:35.122 --> 07:36.456
Gracias por su tiempo.

07:48.969 --> 07:50.052
¿Ha ido bien?

07:50.053 --> 07:54.224
Sí. Bueno, ha sido una mera formalidadpara
atar cabos.

07:56.185 --> 07:57.186
¿Y Barney?

07:58.228 --> 07:59.897
Maltrecho, pero se recuperará.

08:01.356 --> 08:03.900
Oye, ¿podemos hablar
de lo que pasó anoche?

08:03.901 --> 08:06.737
- Quiero saber...
- Ahora mismo no

08:11.491 --> 08:12.701
Sí. Vale.

08:15.287 --> 08:16.371
Voy a irme.

08:17.289 --> 08:19.957
Ahm, están a punto de darte el alta.

08:19.958 --> 08:21.417
Puedo recogerte.

08:21.418 --> 08:25.422
No, tranquila. Se lo pediré a Ali.
Vete con los niños.

08:35.599 --> 08:36.683
Oye, Melly.

08:40.437 --> 08:44.066
Tendríamos que haber conducido
en la dirección opuesta, ¿eh?

08:46.276 --> 08:47.486
Descansa un poco.

10:00.684 --> 10:03.312
VICIOS OCULTOS

10:15.908 --> 10:17.783
- Es bueno probar algo nuevo.
- Claro.

10:17.784 --> 10:19.203
- Disculpe, tengo que...
- Vale.

10:21.288 --> 10:22.581
¿Por qué hueles bien?

10:23.207 --> 10:25.333
Pruebo algo nuevo. ¿No te gusta?

10:25.334 --> 10:29.420
- No, no he dicho eso. ¿Qué tenemos?
- El informe del laboratorio.

10:29.421 --> 10:32.757
El arma era del calibre 38.
Los tres disparos de la misma arma.

10:32.758 --> 10:34.592
¿Y la de la mujer era un 22?

10:34.593 --> 10:37.888
Sí. Y decía la verdad.
Su arma nunca ha sido disparada.

10:39.223 --> 10:40.723
Pero ¿cuál es?

10:40.724 --> 10:42.808
- Una Taurus TX22.
- No, no, no.

10:42.809 --> 10:44.519
El perfume. Es almizclado.

10:44.520 --> 10:48.272
Balsam Breeze.
Con aceite de álamo balsámico y cedro.

10:48.273 --> 10:50.399
Vale. ¿Qué más?

10:50.400 --> 10:52.361
Y notas cítricas, creo.

10:53.946 --> 10:54.946
Sí.

10:54.947 --> 10:57.365
El informe de los residuos
de pólvora muestra

10:57.366 --> 10:59.493
que la víctima también disparó un arma.

11:00.035 --> 11:03.079
Pero no había más balas
o casquillos en el lugar.

11:03.080 --> 11:06.499
Así que le dio a algo o alguien huyó.

11:06.500 --> 11:07.584
O...

11:08.752 --> 11:10.087
- Se nos pasa algo.
- Sí.

11:10.796 --> 11:12.964
He pedido a central
que contacten con los hospitales

11:12.965 --> 11:15.675
para ver si ha ingresado
alguna víctima de un tiroteo.

11:15.676 --> 11:18.594
Normalmente,
los asesinos no van a Urgencias.

11:18.595 --> 11:20.597
¿Sospechas de Cooper sobre esto?

11:21.181 --> 11:24.643
No sé si sobre esto, pero sí de algo.

11:27.062 --> 11:28.689
Hueles a árbol de Navidad.

13:10.374 --> 13:12.918
Seguro que una puta orca acabará colocada.

14:26.742 --> 14:28.785
Consígueme el dinero para...

14:29.995 --> 14:31.078
la semana que viene y...

14:31.079 --> 14:34.833
dejaré que este cabroncete viva
para luchar otro día.

15:32.724 --> 15:33.934
Puta nenaza.

16:32.826 --> 16:34.661
La comida del hospital no es buena.

16:37.331 --> 16:39.124
- ¿La has preparado tú?
- Claro que no.

16:42.252 --> 16:44.963
UNIVERSIDAD PRINCETON

16:53.597 --> 16:54.640
Hola, Andy.

16:55.474 --> 16:58.267
Hola. Gracias por venir.

16:58.268 --> 16:59.519
¿Estás de coña?

16:59.520 --> 17:02.897
Ya no suelo conducir. Y es bastante diver.

17:02.898 --> 17:05.650
- Pero ¿tienes carné?
- Pues claro.

17:05.651 --> 17:08.694
A ver, técnicamente está caducado,
pero sí.

17:09.363 --> 17:10.571
¿Quieres conducir?

17:11.240 --> 17:12.824
No. No.

17:14.409 --> 17:17.454
Intenta mantenerlo en la carretera.

17:20.582 --> 17:22.751
- Esa inspectora...
- Lin, sí.

17:23.502 --> 17:25.877
Sí, se ha pasado por casa.

17:25.878 --> 17:27.548
- ¿Ah, sí?
- Sí.

17:28.674 --> 17:31.801
Le dije que viniste a casa
la noche que murió Paul,

17:31.802 --> 17:33.178
que estabas conmigo.

17:33.929 --> 17:34.930
Vale.

17:35.931 --> 17:38.976
Oye, sabes que no tuve
nada que ver, ¿verdad?

17:39.726 --> 17:41.854
Claro. No eres un asesino.

17:43.564 --> 17:46.984
Y si lo fueras, eres lo único que tengo.

17:51.697 --> 17:53.282
Hay un stop.

18:17.347 --> 18:19.182
- Hola.
- Hola.

18:19.183 --> 18:20.725
Madre mía. No bromeabas.

18:20.726 --> 18:22.769
Lo sé, lo sé.

18:26.273 --> 18:29.108
La cantidad de papeleo
que se necesita para enterrar a un hombre

18:29.109 --> 18:30.610
es impresionante.

18:30.611 --> 18:32.195
Pues ponme a trabajar.

18:32.196 --> 18:33.405
Vale, a ver...

18:34.406 --> 18:36.658
- ¿Puedo servirle algo?
- Hola, pues...

18:37.284 --> 18:38.576
lo mismo que ella.

18:38.577 --> 18:41.246
¿Sabes qué? Coge todo esto.

18:41.872 --> 18:42.873
Sí.

18:43.498 --> 18:45.791
No sabía que tenías que pedir
un certificado.

18:45.792 --> 18:47.710
Sí, es un lío.

18:47.711 --> 18:50.421
Supongo que es una buena distracción
para las viudas de luto,

18:50.422 --> 18:54.300
pero no sé si estoy de luto.

18:54.301 --> 18:57.094
Te entiendo. ¿Cuánto tiempo seguirás aquí?

18:57.095 --> 18:58.889
La poli no ha terminado en la casa.

19:01.808 --> 19:02.809
Oye.

19:04.019 --> 19:05.020
¿Cómo lo llevas?

19:06.230 --> 19:07.563
Yo no...

19:07.564 --> 19:10.108
creo que aún no lo acabo de asimilar.

19:10.776 --> 19:17.658
A ver, todo el mundo sabe
que Paul y yo no teníamos buen rollo.

19:18.951 --> 19:22.495
¿Y ahora tengo que organizar su funeral?
¿Qué me dirá la gente?

19:22.496 --> 19:25.082
¿"Sé que lo odiabas de cojones,
pero aquí tienes un guiso"?.

19:25.874 --> 19:27.583
Odio los putos guisos.

19:27.584 --> 19:29.294
Tomo nota. Nada de guisos.

19:30.546 --> 19:31.754
- Gracias.
- De nada.

19:31.755 --> 19:35.132
¿Crees que existe
el síndrome del impostor de la viuda?

19:35.133 --> 19:37.927
Uy, sí. Creo que sirve para todo.

19:37.928 --> 19:40.596
- Una parte de mí está triste, claro.
- Por supuesto.

19:40.597 --> 19:42.182
Pero ¿sabes?

19:43.058 --> 19:45.601
Cada vez que pienso
en que todos me tienen lástima,

19:45.602 --> 19:48.480
me entran ganas
de ponerme delante de un bus.

19:49.147 --> 19:52.483
No puede morirse
sin humillarme una última vez.

19:52.484 --> 19:55.570
- Oye, te felicito, Paul.
- Bien jugado, joder.

19:55.571 --> 19:58.489
Pero, perdona, no quería desahogarme
contigo. Me he enterado...

19:58.490 --> 20:00.616
- ¿Qué dices? No.
- Me he enterado de lo de Coop.

20:00.617 --> 20:02.410
- No seas tonta.
- ¿Cómo se encuentra?

20:02.411 --> 20:05.329
Un poco hecho polvo, pero vivirá.

20:05.330 --> 20:07.373
Joder. ¿Quién querría hacerle daño?

20:07.374 --> 20:08.625
¿Aparte de mí?

20:09.418 --> 20:10.752
Espera, ¿qué ha hecho?

20:11.295 --> 20:12.337
Es broma.

20:12.921 --> 20:17.176
Estoy preocupada por él.
Creo que está pasando por algo.

20:18.302 --> 20:19.802
No es tu trabajo arreglarlo.

20:19.803 --> 20:21.429
Lo sé, pero...

20:21.430 --> 20:26.267
cuando vives con alguien mucho tiempo,
desarrollas un lenguaje privado

20:26.268 --> 20:28.519
y solo porque ya no estés casada,

20:28.520 --> 20:32.774
no es que te despiertes
y te olvides de cómo hablarlo.

20:33.817 --> 20:36.611
Fuimos a Princeton
para la visita universitaria de Tori

20:36.612 --> 20:38.405
y fue como una...

20:40.365 --> 20:45.329
cápsula del tiempo. "SSA-721".

20:46.705 --> 20:48.247
Oye, no lo entiendo.

20:48.248 --> 20:51.251
¿Esto no tendría
que hacerlo el de la funeraria?

20:52.211 --> 20:56.548
- Sí. Eso va en ese montón.
- Son las mierdas
de otras personas.

20:58.759 --> 21:02.720
Ah, joder. Mira. Justo aquí.

21:02.721 --> 21:07.559
Petición de validación. En jerga legal,
significa que hace falta más vino.

21:08.685 --> 21:10.228
Sí, ahora soy una experta.

21:10.229 --> 21:11.396
¿Perdona?

21:20.739 --> 21:23.158
Cincuenta pavos a que nadie sabe tocarlo.

21:25.327 --> 21:27.828
¿Te has hecho algo en el pelo?

21:27.829 --> 21:29.163
Tengo algo después.

21:29.164 --> 21:31.290
Al menos no te has puesto el perfume.

21:31.291 --> 21:33.836
- Sabía que lo odiarías.
- Sí, lo odio.

21:36.839 --> 21:39.215
¿Cómo fue con la novia? ¿Misty?

21:39.216 --> 21:43.594
Nada transcendental. Un poco
el estereotipo de la segunda mujer.

21:43.595 --> 21:45.721
Parecía muy apenada por el fallecido.

21:45.722 --> 21:50.309
Aunque seguramente está apenada
por el nuevo Range Rover que nunca tendrá.

21:50.310 --> 21:51.686
¿Y tú? ¿Tienes alguna pista?

21:51.687 --> 21:55.398
Han encontrado rastros
de sangre en el amoniaco.

21:55.399 --> 21:56.899
No es la de Paul.

21:56.900 --> 21:59.403
Ah. Nuestro hombre debió resistirse.

22:01.071 --> 22:02.363
¿Y en los hospitales?

22:02.364 --> 22:03.657
No hay heridos de bala.

22:05.200 --> 22:07.578
Aun así, alguien más
sangró en el escenario.

22:08.328 --> 22:09.663
Y luego, lo limpió.

22:12.416 --> 22:15.627
Sigo sin entender
el por qué la gente tiene hijos.

22:17.337 --> 22:19.422
Venga ya. ¿Nunca lo has pensado?

22:19.423 --> 22:20.631
No.

22:20.632 --> 22:22.217
Yo quiero un montón de hijos.

22:23.093 --> 22:25.011
Primero encontremos una mujer con la dures

22:25.012 --> 22:26.095
más de dos meses.

22:26.096 --> 22:29.224
Eso no es justo. A veces, rompen conmigo.

22:31.351 --> 22:33.103
¿Qué es eso?

22:34.188 --> 22:36.481
Creo que se llama peluche.

22:42.070 --> 22:43.322
Es una cámara.

22:46.325 --> 22:47.742
¿Qué crees que encontrarás?

22:47.743 --> 22:50.746
Seguro que nada, pero hay que mirarlo.

24:58.540 --> 25:00.333
Bueno, señorita Levitt,

25:00.334 --> 25:03.504
creo que querrá revisar su declaración.

25:17.726 --> 25:20.687
Tendremos que profundizar
más sobre ese tal Coop.

25:21.188 --> 25:22.189
Sí.

25:26.944 --> 25:28.195
Joder con esta gente.

25:28.529 --> 25:30.781
¿Crees que sabe más de lo que cue...?

25:33.116 --> 25:34.117
Vale.

25:45.379 --> 25:46.380
Hola.

25:52.344 --> 25:53.345
Hola.

26:22.332 --> 26:24.710
- Oye, gran actuación.
- Gracias.

26:26.378 --> 26:27.671
¿Te llevo a casa?

26:32.134 --> 26:33.385
Sí.

26:37.472 --> 26:39.182
- ¿Qué tal ha ido?
- Ha ido bien.

26:39.183 --> 26:40.267
- ¿Sí?
- Sí.

27:11.840 --> 27:12.841
Bingo.

27:21.183 --> 27:22.184
Sí.

27:22.684 --> 27:26.229
En primer lugar, era Westlake.
No Byram Hills.

27:26.230 --> 27:28.606
- ¿Cómo te acuerdas de todo?
- ¿Cómo no te acuerdas tú?

27:28.607 --> 27:30.025
Recuerdo estar castigado.

27:30.567 --> 27:33.236
Oh, pues a mí no me mires.
No te dije que te pillaran.

27:33.237 --> 27:35.948
Había césped y barro
en las ruedas del coche de mi madre.

27:36.573 --> 27:38.616
Pues qué bien que tu madre no se chivara.

27:38.617 --> 27:41.203
Siempre pensó que era una mala influencia.

27:41.703 --> 27:43.287
Detesto que tuviese razón.

27:43.288 --> 27:44.747
Oye, no tenía razón.

27:44.748 --> 27:47.334
Lo que pasaste, lo que estás pasando...

27:49.086 --> 27:50.128
...no es culpa tuya.

27:50.879 --> 27:52.130
Es muy amable que lo digas.

27:53.173 --> 27:54.423
Y oye, si no fuera por ti,

27:54.424 --> 27:56.844
no me hubiera divertido nada en el insti.

27:57.344 --> 27:59.513
Era un aburrido loco de las mates.

28:00.222 --> 28:01.223
Y tú...

28:02.641 --> 28:03.641
eras intrépida.

28:03.642 --> 28:05.268
No iba medicada.

28:05.269 --> 28:06.478
Te admiraba.

28:07.104 --> 28:08.105
Sigo haciéndolo.

28:08.605 --> 28:11.108
¿Por eso vienes a mis bolos?
¿Para admirarme?

28:11.984 --> 28:13.318
Me encanta verte actuar.

28:13.986 --> 28:15.362
Pareces tú otra vez.

28:15.988 --> 28:17.281
¿Y cómo es eso?

28:19.908 --> 28:23.203
Alguien que hace lo que yo quiero,
pero no puedo.

29:01.325 --> 29:02.326
Ah, joder.

29:09.291 --> 29:10.417
Mierda.

29:14.046 --> 29:15.672
Hay que joderse.

29:30.103 --> 29:32.688
Sí. Es lo más caro
que tenían en la tienda.

29:32.689 --> 29:34.775
Era esto o unos globos, así que...

29:42.533 --> 29:43.909
¿Necesitas algo?

29:44.743 --> 29:45.869
¿Quiénes eran esos?

29:47.079 --> 29:48.287
No tengo ni idea.

29:48.288 --> 29:49.706
Que te den.

29:51.333 --> 29:54.252
Barney, oye. Créeme.
No sé quiénes eran esos tíos.

29:54.253 --> 29:55.754
Lo que pasa, Coop,

29:56.630 --> 29:57.631
es que no te creo.

29:58.215 --> 29:59.465
Te está pasando algo.

29:59.466 --> 30:01.468
No sé lo que es
o por qué no me lo cuentas,

30:02.135 --> 30:05.096
pero he intentado ayudarte
y lo único que haces es mentirme.

30:05.097 --> 30:07.890
- Oye, Barn, eso no es así.
- Me diste un montón de pasta.

30:07.891 --> 30:10.018
- Barney, por favor.
- ¡No mientas, joder!

30:17.568 --> 30:18.985
Solo intento protegerte.

30:18.986 --> 30:20.070
Ah, buen trabajo.

30:23.240 --> 30:24.283
Vete.

30:24.867 --> 30:27.828
- Pero ¿qué dices?
- Te agradecería que te fueses.

30:41.216 --> 30:44.093
Buenos días. Papá. Hernández.

30:44.094 --> 30:46.263
- Buenos días.
- ¿Sabías que tuvo una cita anoche?

30:46.805 --> 30:48.015
Ah, sí. Por la gomina.

30:49.266 --> 30:50.267
¿Cómo te fue?

30:51.393 --> 30:53.144
- No fue.
- No pasa nada.

30:53.145 --> 30:54.980
A veces salimos tarde, papá.

30:56.773 --> 30:58.066
¿Vamos a trabajar, por favor?

30:59.359 --> 31:00.360
Oye.

31:00.861 --> 31:02.653
He hecho huevos. Siéntate.

31:02.654 --> 31:04.114
Ha hecho huevos.

31:08.744 --> 31:09.745
Bueno,

31:10.412 --> 31:12.955
¿encontraste algo
tras buscar entre su basura?

31:12.956 --> 31:15.042
Pues sí. Encontré una muestra de sangre.

31:15.959 --> 31:19.087
La sangre de Cooper coincide
con la del rastro de amoníaco.

31:21.840 --> 31:24.133
- ¿Cómo dices?
- Lo han analizado. Coincide.

31:24.134 --> 31:26.470
¿Y estamos aquí hablando de tu cita?

31:27.346 --> 31:28.639
Hay que irse. Esto es gordo.

31:29.723 --> 31:31.516
Al final no fui a la cita.

31:31.517 --> 31:33.060
Hernández, vamos.

32:13.350 --> 32:14.685
¿Señora Levitt?

32:15.269 --> 32:16.687
Los invitados están llegando.

32:23.402 --> 32:26.029
Hola, cariño. Lo siento mucho.

32:26.864 --> 32:28.657
Lo siento muchísimo. Es una pena.

32:30.742 --> 32:32.703
HOY ESTAMOS DE DUELO

32:37.332 --> 32:39.209
¡TE ECHAREMOS DE MENOS, PAUL!

32:43.297 --> 32:45.215
MERECÍAS MUCHO MÁS
QUE LO QUE SEA ESTO

32:52.389 --> 32:54.098
- Oh, cielo.
- Estoy bien.

32:54.099 --> 32:55.601
Escribe algo bonito.

33:16.288 --> 33:18.540
- Hola.
- Menos mal que estás aquí.

33:20.375 --> 33:21.584
Lo sentimos mucho, Sam.

33:21.585 --> 33:23.002
- Gracias, Nick.
- ¿Cómo estás?

33:23.003 --> 33:24.962
Aún no he empezado a beber.

33:24.963 --> 33:26.507
¿Así que vas con retraso?

33:27.007 --> 33:29.133
La madre de Paul ha venido desde Florida.

33:29.134 --> 33:31.427
O se ha vuelto senil

33:31.428 --> 33:34.348
o no le dijo
que nos estábamos divorciando.

33:35.182 --> 33:37.308
- En cualquier caso, es superincómodo.
- Ay.

33:37.309 --> 33:38.392
Sí.

33:38.393 --> 33:40.561
Bueno, al menos lo llevo mejor que otros.

33:40.562 --> 33:41.980
Gracias.

33:43.565 --> 33:45.067
- Eres muy amable.
- Sí.

33:46.235 --> 33:47.528
No puedo culpar a Misty.

33:48.111 --> 33:51.198
Aquí hay barra libre de ricos
y están todos en el candelero.

33:51.740 --> 33:54.909
¿Por qué no ir buscándose a otro
mientras el muerto sigue caliente?

33:54.910 --> 33:56.870
Hay que admirar su eficiencia.

34:00.624 --> 34:03.334
¿Sabes qué? Creo que estoy lista
para empezar a beber.

34:03.335 --> 34:04.419
No se hable más.

34:05.170 --> 34:06.463
Sí. Vamos a ello.

34:10.634 --> 34:11.635
Hola.

34:57.054 --> 34:58.056
Perfecta.

34:58.640 --> 34:59.641
No, no, no.

35:00.475 --> 35:01.768
Déjatelas.

35:47.189 --> 35:48.606
Ha sido muy bonito.

35:48.607 --> 35:49.691
Gracias.

35:51.026 --> 35:52.193
¿Cómo estás?

35:52.194 --> 35:53.487
Estoy genial, Coop.

35:55.322 --> 35:56.572
¿Necesitas algo?

35:56.573 --> 35:57.658
Oye,

35:58.450 --> 35:59.951
avísame cuando quieras lo fuerte.

35:59.952 --> 36:01.036
- Vale.
- Coop.

36:02.204 --> 36:04.039
¿Puedes venir luego?
Tendríamos que hablar.

36:06.792 --> 36:08.417
- Genial.
- Gracias por venir.

36:08.418 --> 36:10.003
Ya voy.

36:11.839 --> 36:13.841
Madre mía, ya voy.

36:16.760 --> 36:18.011
Señorita Cooper.

36:18.887 --> 36:21.097
- Inspectora.
- ¿Está el señor Cooper?

36:21.098 --> 36:22.349
No, no está.

36:23.267 --> 36:25.727
Tenemos una orden para hacer un registro.

36:27.145 --> 36:28.647
Ahm, no llevo pantalones.

36:30.315 --> 36:31.650
Ya lo veo.

36:33.110 --> 36:35.070
- ¿Y usted es?
- Solo un amigo.

36:36.071 --> 36:37.072
Claro.

36:42.828 --> 36:45.204
- Sí.
- ¿Hay alguien más en la casa?

36:45.205 --> 36:46.999
- No.
- Muy bien.

36:48.250 --> 36:49.251
En marcha.

37:00.846 --> 37:02.638
<i>No iré si no puedo llevar a amigos.</i>

37:02.639 --> 37:05.141
Coge la suite.
Iremos a los Hamptons en agosto.

37:05.142 --> 37:07.810
No me creo que no hayas estado
en el estadio de los Yankees.

37:07.811 --> 37:08.936
Soy de los Mets.

37:08.937 --> 37:10.021
Lo siento.

37:10.022 --> 37:11.189
Eso no es muy bonito.

37:11.190 --> 37:12.481
- Chicos.
- Coop.

37:12.482 --> 37:14.151
- Hola.
- Vaya, tío.

37:15.527 --> 37:16.861
¿Cómo te encuentras?

37:16.862 --> 37:18.404
Dolorido por todas partes.

37:18.405 --> 37:19.864
Ya, joder.

37:19.865 --> 37:22.909
Conozco un sitio en la ciudad.
De crioterapia. Es increíble.

37:22.910 --> 37:23.993
Te mandaré el enlace.

37:23.994 --> 37:25.661
¿Qué es eso? ¿Baños de hielo?

37:25.662 --> 37:28.748
No, en realidad, es mejor.
Empecé con eso en Hokkaido.

37:28.749 --> 37:30.709
Los japoneses saben lo que es bueno.

37:31.585 --> 37:33.629
¿Y qué aspecto tenían esos cabronazos?

37:34.004 --> 37:36.339
Como dos tíos que me daban una paliza.

37:36.340 --> 37:37.924
Por lo que pagamos en impuestos,

37:37.925 --> 37:39.967
la policía debería estar más implicada.

37:39.968 --> 37:41.512
Primero, Paul, ahora esto.

37:41.887 --> 37:43.679
Los precios de las propiedades van a caer.

37:43.680 --> 37:46.474
Lo sé. Diane mira Zillow a cada rato.

37:46.475 --> 37:47.808
Es su nuevo vicio.

37:47.809 --> 37:49.269
¿Alguien sabe cómo está Barney?

37:49.686 --> 37:52.022
- ¿Lo has visto, Coop?
- Sí, va tirando.

37:52.606 --> 37:54.315
Bueno, teniendo en cuenta lo que pasó,

37:54.316 --> 37:57.778
puede que Samantha
ya no quiera vivir en esa casa.

37:58.278 --> 38:01.113
¿Crees que la venderá?
Es una casa bonita de cojones.

38:01.114 --> 38:04.992
No, no sé yo, pero las casas
con asesinatos pierden un 25% de valor.

38:04.993 --> 38:06.118
Quizá menos.

38:06.119 --> 38:07.912
- La hostia.
- No me jodas.

38:07.913 --> 38:11.208
Hizo esa sala de juegos en el sótanojusto
antes de que se separaran.

38:11.708 --> 38:14.127
Yo estaría incómodo viviendo
en una casa así.

38:14.711 --> 38:17.464
¿Por un 25% menos? Lo superarías.

38:31.812 --> 38:33.062
- McNeal, Russo.
- Sí.

38:33.063 --> 38:35.147
Arriba conmigo. Vamos a por el dormitorio.

38:35.148 --> 38:37.192
- Recibido.
- Entendido.

39:29.328 --> 39:30.329
Toma.

39:31.997 --> 39:33.290
Jo, debes odiarme.

39:33.874 --> 39:35.709
A ver, yo también me odiaría.

39:38.086 --> 39:40.839
Me dijo que lo vuestro había terminado
y yo...

39:43.091 --> 39:45.677
Lo quería mucho, ¿sabes?

39:46.261 --> 39:47.261
Sí.

39:47.262 --> 39:50.724
Pensaba que estaríamos
toda la vida juntos y ahora está...

39:51.975 --> 39:53.477
Sí, es duro.

39:53.769 --> 39:55.395
¿Cómo está Henry? ¿Puedo verlo?

39:56.146 --> 39:58.982
Samantha, casi no quedan profiteroles.

39:59.441 --> 40:01.776
Paul hubiera querido
que sus invitados tuvieran postres.

40:01.777 --> 40:03.778
Gracias, Pamela. Ahora les aviso.

40:03.779 --> 40:07.199
¡Pamela! Me alegra muchísimo
conocerla por fin.

40:08.492 --> 40:10.618
Quería tantísimo a su hijo.

40:10.619 --> 40:13.204
Le alegraría tanto saber
que por fin nos conocemos.

40:13.205 --> 40:14.289
Lo siento, cielo.

40:15.332 --> 40:16.332
¿Quién eres?

40:16.333 --> 40:18.501
Pamela, esta es Misty.

40:18.502 --> 40:21.046
Tu hijo se la follaba antes de morir.

40:51.201 --> 40:52.618
Jefa, ¿dónde estás?

40:52.619 --> 40:53.704
En el sótano.

40:54.204 --> 40:55.622
Querrás ver esto.

40:57.291 --> 40:58.625
Inspectora Lin.

41:01.044 --> 41:02.045
¿Qué?

41:09.094 --> 41:10.804
La hostia.

41:11.305 --> 41:12.306
Sí.

41:13.932 --> 41:15.225
- Hola, Coop.
- Hola.

41:16.518 --> 41:17.519
¿Me acompañas?

41:19.188 --> 41:20.189
Vale.

41:25.527 --> 41:27.738
- Me llamó esa inspectora.
- ¿Sí?

41:28.488 --> 41:30.073
No cree que fuera un robo.

41:30.866 --> 41:31.867
Sí, lo sé.

41:33.035 --> 41:34.953
¿Quién era el tipo en el coche, Coop?

41:35.871 --> 41:37.706
- No tengo ni idea.
- Vale.

41:38.248 --> 41:39.999
Sea lo que sea lo que te esté pasando,

41:40.000 --> 41:42.169
es un mal momento para excluirme.

41:42.628 --> 41:45.296
Gracias, pero no necesito
que te preocupes por mí.

41:45.297 --> 41:47.089
- Tus hijos...
- Nuestros hijos.

41:47.090 --> 41:49.884
vieron cómo le dieron
una puta paliza a su padre.

41:49.885 --> 41:52.094
Es un trauma
del que no se recuperarán pronto.

41:52.095 --> 41:53.930
¿Y yo qué? ¿Qué pasa con mi trauma?

41:53.931 --> 41:55.516
- Sí, cuéntamelo.
- ¿Eh?

41:56.475 --> 41:58.268
Cuéntamelo. ¿Qué está pasando?

41:58.519 --> 42:01.230
Intento ayudarte,
pero tienes que decirme algo.

42:01.939 --> 42:02.940
Mel...

42:04.942 --> 42:05.943
Vale.

42:08.529 --> 42:10.030
- Tengo que cogerlo.
- Sí.

42:11.114 --> 42:12.115
Joder.

42:16.912 --> 42:18.789
Hola, Ali. Oye, no es un buen momento.

42:19.289 --> 42:21.041
No sabía qué hacer. Han entrado sin más.

42:21.875 --> 42:23.876
¿Quién? ¿De qué estás hablando?
Frena.

42:23.877 --> 42:28.005
La poli. Y tenían una orden y joder.
No sabía qué hacer.

42:28.006 --> 42:30.466
¿Qué? ¿Qué pasa con la poli?

42:30.467 --> 42:31.802
Andy.

42:32.678 --> 42:33.679
Ya vienen.

42:39.685 --> 42:40.853
¿Conocéis a Fisher?

42:41.436 --> 42:42.937
Hay algo diferente en él.

42:42.938 --> 42:44.231
Le hice su barbilla.

42:46.733 --> 42:47.734
Genial.

42:48.318 --> 42:50.528
Hola, Kat, ¿puedo hablar contigo?

42:50.529 --> 42:52.864
He oído lo que te pasó. ¿Estás bien, Coop?

42:52.865 --> 42:53.948
Sí, lo estaré.

42:53.949 --> 42:56.952
- Te jodieron muy bien, ¿eh?
- Ya te digo. Sí.

42:58.370 --> 43:00.288
Kat, ¿un segundito?

43:00.289 --> 43:01.497
Claro. ¿Qué pasa?

43:01.498 --> 43:03.083
Aquí no.

43:08.839 --> 43:09.840
¿Qué pasa?

43:11.133 --> 43:12.384
Necesito un abogado.

43:12.885 --> 43:14.678
Soy sospechoso del asesinato de Paul.

43:15.304 --> 43:16.305
¿Cómo dices?

43:17.973 --> 43:19.099
Es complicado.

43:19.808 --> 43:22.144
- Me gano la vida con esto, Coop.
- Sí.

43:23.896 --> 43:25.355
Me acostaba con Sam.

43:26.982 --> 43:27.982
Y tuve

43:27.983 --> 43:32.945
un desacuerdo bastante público con Paul
unos días antes de su muerte.

43:32.946 --> 43:35.072
En la fiesta de Nick.
Dom mencionó algo.

43:35.073 --> 43:36.575
Tienes que ser mi abogada.

43:37.075 --> 43:39.076
Soy inocente si eso sirve de ayuda.

43:39.077 --> 43:41.245
- Coop, no puedo hacerlo.
- Claro que puedes.

43:41.246 --> 43:43.498
No, no, en serio. Sam y yo somos amigas.

43:44.416 --> 43:45.500
¿No lo somos nosotros?

43:45.501 --> 43:47.502
- Claro, pero...
- Pues coge el puñetero caso.

43:47.503 --> 43:49.670
Te ayudaré, por supuesto.

43:49.671 --> 43:52.632
Pero no puedo ser yo.
Mañana llamaré a la oficina

43:52.633 --> 43:54.967
y te pondré en contacto
con Rob Barrow, un colega mío.

43:54.968 --> 43:56.344
No, tienes que ser tú.

43:56.345 --> 43:57.678
- Coop.
- Tú...

43:57.679 --> 43:58.846
Eres la mejor que hay.

43:58.847 --> 44:00.932
- Tienes que coger el caso.
- Como amiga de Sam,

44:00.933 --> 44:02.433
hay conflicto de intereses.

44:02.434 --> 44:03.560
Vale, Kat,

44:04.228 --> 44:05.561
no estoy siendo claro.

44:05.562 --> 44:09.106
Cuando digo que tienes que coger el caso,
no te lo estoy pidiendo, sino ordenando.

44:09.107 --> 44:10.399
Vas a coger este caso.

44:10.400 --> 44:11.484
Porque si no lo haces,

44:11.485 --> 44:14.821
le diré a Dom
que te estás follando al novio de tu hija.

44:17.282 --> 44:20.285
Creo que no le sentarámuy bien a Alyssa,
¿verdad?

44:24.373 --> 44:25.498
¿Qué estás haciendo, Coop?

44:25.499 --> 44:26.583
Lo necesario.

44:29.169 --> 44:31.337
Tampoco podré pagarte un anticipo,

44:31.338 --> 44:33.047
pero factúrame cuando acabe todo esto.

44:33.048 --> 44:34.299
Que te jodan.

44:36.635 --> 44:38.136
Me lo tomaré como un sí.

44:53.068 --> 44:56.321
Oye, sírveme un poco de ese whisky.

44:58.866 --> 44:59.867
Estupendo.

45:02.244 --> 45:03.245
Salud.

45:39.448 --> 45:40.449
Andrew Cooper,

45:40.949 --> 45:43.827
queda detenido
por el asesinato de Paul Levitt.

46:54.064 --> 46:55.232
Gire a su derecha.

47:24.219 --> 47:25.762
¿TE VIENES?

47:32.811 --> 47:35.646
<i>Parece irónico que, después
de colarme en casas cada semana</i>

47:35.647 --> 47:37.023
<i>durante meses,</i>

47:37.024 --> 47:39.233
<i>me hubieran detenido
por un crimen que no cometí.</i>

47:39.234 --> 47:40.359
SOSPECHOSO DE ASESINATO

47:40.360 --> 47:42.237
<i>Pero había tenido un presentimiento.</i>

47:43.155 --> 47:44.155
<i>Así debieron sentirse</i>

47:44.156 --> 47:46.074
<i>esos cabrones de Lehman en 2008</i>

47:46.617 --> 47:48.743
<i>o lo que sintió Bankman-Fried15 años
después,</i>

47:48.744 --> 47:50.661
<i>escondido en las Bahamas esperando</i>

47:50.662 --> 47:53.790
<i>a que notaran el agujero de 8000 millones
que había hecho en la economía.</i>

47:55.626 --> 47:58.128
Kat Resnick. Representaré al señor Cooper.

48:01.131 --> 48:04.134
ANDREW COOPER DETENIDO
DURANTE EL FUNERAL DE LA VÍCTIMA

48:27.950 --> 48:31.035
Lo que tiene aquí
es un exceso de pruebas circunstanciales.

48:31.036 --> 48:33.579
Por no decir que ha ejecutado
una orden ante una mujer

48:33.580 --> 48:37.083
que sufre una enfermedad mental
y que no era competente para recibirla.

48:37.084 --> 48:39.710
Ella no reside allí.
Ni paga alquiler alguno.

48:39.711 --> 48:42.005
Se desestimará este caso antes del finde.

48:44.800 --> 48:46.885
Encontramos esto
en el coche del señor Cooper.

48:48.846 --> 48:50.848
- No es mía.
- Ni una palabra más.

49:07.656 --> 49:10.826
<i>Sabía que mañana estaría pensando
en mis hijos, en Mel</i>

49:11.326 --> 49:13.537
<i>y en una pena de 25 años como mínimo.</i>

49:14.121 --> 49:17.916
<i>Pero lo peor que podría haber pasado
por fin había pasado.</i>

49:19.084 --> 49:21.460
<i>Y pasar la noche en esa celda
fue la primera cosa honesta</i>

49:21.461 --> 49:23.380
<i>que recuerdo haber hecho en mucho tiempo</i>

49:24.298 --> 49:27.467
<i>O quizá solo estaba exhausto
por el esfuerzo de todo. No lo sé.</i>

49:30.470 --> 49:33.765
<i>En cualquier caso, esa noche
fue la primera noche en mucho tiempo...</i>

49:36.018 --> 49:37.769
<i>...que logré dormir un poco.</i>

50:57.558 --> 50:59.560
Traducción:
Olga Parera Bosch
