WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
<i>Diamanten an sich
haben keinen inhärenten Wert.</i>

00:20.812 --> 00:23.022
<i>Und doch kostet der Van Cleef & Arpels
Snowflake Choker</i>

00:23.023 --> 00:26.442
<i>in etwa dasselbe wie ein Rolls-Royce.</i>

00:26.443 --> 00:27.902
<i>Aber warum sind Diamanten so teuer?</i>

00:27.903 --> 00:30.863
<i>Es ist der Erfolg eines Kartells
in der jüngeren Geschichte,</i>

00:30.864 --> 00:32.990
<i>das dem Sherman Act
den Mittelfinger gezeigt hat,</i>

00:32.991 --> 00:34.534
<i>und einer Marketingkampagne,</i>

00:34.535 --> 00:37.245
<i>laut der komprimierter Kohlenstoff
ewige Liebe symbolisiert.</i>

00:37.246 --> 00:39.455
<i>Diamanten währen sprichwörtlich ewig,</i>

00:39.456 --> 00:43.418
<i>aber wie jüngste Ereignisse zeigten, ist
die Ewigkeit auch nicht mehr, was sie war.</i>

01:36.597 --> 01:38.140
Was sucht ihr hier?

01:38.765 --> 01:40.808
- Wir wohnen hier?
- Lust auf Frühstück, Coop?

01:40.809 --> 01:42.477
Du wohnst hier nicht?

01:45.814 --> 01:47.316
Du auch nicht.

01:56.992 --> 01:59.077
Der Verhandlungsführer.

02:03.624 --> 02:05.209
Reich mal den Sirup rüber.

02:06.710 --> 02:07.835
- Den Sirup.
- Den Sirup.

02:07.836 --> 02:09.295
Hey, fickt euch selbst!

02:13.967 --> 02:16.053
Du solltest lieber mal lernen zu teilen.

02:16.637 --> 02:17.845
Raus hier!

02:17.846 --> 02:20.389
Entspann dich, Coop.
Wir sind doch eine Familie.

02:20.390 --> 02:21.599
Ich bring dich um!

02:21.600 --> 02:23.310
Du kannst mich nicht umbringen, Coop.

02:25.771 --> 02:27.272
Du bist nämlich schon längst tot.

02:35.280 --> 02:37.574
Hey, Dornröschen erwacht.

02:39.743 --> 02:40.744
Hey, Daddy.

02:41.578 --> 02:42.620
Hey, Schatz.

02:42.621 --> 02:44.206
Wie fühlst du dich?

02:45.165 --> 02:46.707
Überraschend gut eigentlich.

02:46.708 --> 02:50.211
Das liegt an dem Morphium,
das die Ärzte dir eingeflößt haben.

02:50.212 --> 02:54.090
- Schatz.
- Was? Ich sah es. Das war zu viel.

02:54.091 --> 02:55.550
Können wir dir was Gutes tun?

02:55.551 --> 02:57.261
Wasser, bitte, ich verdurste.

03:01.390 --> 03:03.307
Der Arzt war zur Visite hier,

03:03.308 --> 03:05.477
- aber wir wollten dich nicht wecken.
- Danke, Kumpel.

03:06.061 --> 03:07.436
Wie lange war ich bewusstlos?

03:07.437 --> 03:08.771
Zwölf Stunden.

03:08.772 --> 03:11.358
Mein Gott. Ich sollte mich
öfter verprügeln lassen.

03:12.192 --> 03:14.485
Es gab keine Doritos mehr,
also habe ich diese...

03:14.486 --> 03:17.154
Oh, verdammt. Hey, Mr. Cooper.

03:17.155 --> 03:18.573
Ich dachte, du hättest ihn abgeschossen.

03:18.574 --> 03:19.658
Dad.

03:20.242 --> 03:22.034
- Das ist das Morphium...
- Ja.

03:22.035 --> 03:24.162
- Ich fühle mich toll.
- Alles gut.

03:27.583 --> 03:29.251
Hallo.

03:30.961 --> 03:31.961
Passt es gerade?

03:31.962 --> 03:33.379
Kann ich Ihnen helfen?

03:33.380 --> 03:35.298
Verzeihung, ich bin Detective Rebecca Lin,

03:35.299 --> 03:38.010
ich würde mich gern kurz
mit Mr. Cooper unterhalten.

03:38.844 --> 03:40.470
Noch eine Tennisverletzung?

03:41.471 --> 03:42.471
Nein, nicht ganz.

03:42.472 --> 03:43.764
Kennst du sie?

03:43.765 --> 03:45.641
Sie hat mich über Paul ausgefragt.

03:45.642 --> 03:47.310
Und warum?

03:47.311 --> 03:50.188
Ich hätte ein paar Fragen
bezüglich letzter Nacht.

03:50.189 --> 03:51.648
Falls Sie fit genug sind.

03:52.524 --> 03:55.109
Ansonsten komme ich später wieder?

03:55.110 --> 03:58.821
Geht doch schon mal
mit euern Großeltern zum Lunch.

03:58.822 --> 04:01.574
Millies Restaurant öffnet erst
gegen 12 Uhr.

04:01.575 --> 04:03.784
Dann sind wir eben gleich die Ersten dort.

04:03.785 --> 04:06.079
Na los, liebe Leute, lasst uns gehen.

04:17.048 --> 04:20.802
Normalerweise führe ich
die Befragung unter vier Augen durch.

04:27.351 --> 04:28.644
Ich gehe kurz zu Barney.

04:29.228 --> 04:30.269
Wie geht's ihm?

04:30.270 --> 04:31.647
Ich erzähle es dir nachher.

04:36.985 --> 04:38.362
Nette Familie haben Sie da.

04:38.946 --> 04:40.863
Zu freundlich, was kann ich für Sie tun?

04:40.864 --> 04:42.908
Was genau ist letzte Nacht passiert?

04:43.408 --> 04:44.868
Ich kann mich an kaum was erinnern.

04:45.410 --> 04:46.787
Gut, was wissen Sie denn noch?

04:47.704 --> 04:49.623
Nur, dass ich überfallen wurde.

04:50.332 --> 04:52.960
Irgendwie seltsam, oder?

04:53.710 --> 04:56.045
Keine Ahnung, wie das normalerweise
abläuft, was meinen Sie?

04:56.046 --> 04:58.549
Tja, normalerweise wird
das Opfer ausgeraubt.

04:59.132 --> 05:00.508
Das meinte ich mit seltsam.

05:00.509 --> 05:01.592
Ok.

05:01.593 --> 05:04.680
Vielleicht haben die ihren Plan geändert,
als Barney vom Auto angefahren wurde?

05:05.264 --> 05:10.519
Also erinnern Sie sich doch noch an etwas.
Ich befrage Mister Choi natürlich auch.

05:12.062 --> 05:13.771
Um ehrlich zu sein, Mr. Cooper,

05:13.772 --> 05:16.191
wirkt dieser Angriff
auf mich nicht zufällig.

05:16.775 --> 05:18.402
Sie wurden gezielt ausgesucht.

05:18.986 --> 05:20.611
Aber wer sollte mich überfallen?

05:20.612 --> 05:22.113
Aber wer sollte Paul Levitt töten?

05:22.114 --> 05:23.573
Wo ist da die Verbindung?

05:23.574 --> 05:26.868
Wissen Sie, ich war Polizistin
in der Bronx.

05:26.869 --> 05:29.078
Gewaltverbrechen waren da alltäglich.

05:29.079 --> 05:32.748
Aber hier nicht.
Das ist eine überaus ruhige Stadt.

05:32.749 --> 05:35.377
Gewaltverbrechen sind hier
wirklich äußerst selten.

05:35.961 --> 05:40.256
Aber in den vergangenen zwei Tagen wurde
ein Mann, mit dem Sie sich prügelten,

05:40.257 --> 05:42.466
- brutal in seinem Haus ermordet.
- Wir haben uns nicht geprügelt.

05:42.467 --> 05:46.679
Dann wurden Sie brutal zusammengeschlagen,
mitten auf der Main Street,

05:46.680 --> 05:48.514
und zwar ohne ersichtliches Motiv.

05:48.515 --> 05:52.268
Und Ihr Freund Barney kratzt sich ein paar
Zimmer weiter den Asphalt aus dem Gesicht.

05:52.269 --> 05:54.979
Ich kann da keinen Zusammenhang erkennen.

05:54.980 --> 05:56.607
Sie sind es, Mr. Cooper.

05:57.524 --> 05:58.942
Sie stehen dabei im Mittelpunkt.

05:59.735 --> 06:03.654
Offensichtlich muss man um sein Leben
fürchten, ist man mit Ihnen befreundet.

06:03.655 --> 06:05.908
Also werden wir zwei keine Freunde?

06:10.996 --> 06:13.623
Ich habe gehört, Sie hätten
vor einem Monat Ihren Job aufgegeben?

06:13.624 --> 06:15.082
Das passiert doch ziemlich häufig.

06:15.083 --> 06:18.545
Wieso haben Sie denn Ihren alten Job
als Polizistin in der Bronx aufgegeben?

06:19.505 --> 06:22.215
- Lebensqualität.
- Hey, genau wie ich.

06:22.216 --> 06:23.633
Nur dass Sie gefeuert wurden.

06:23.634 --> 06:24.884
Kommt aufs Selbe raus.

06:24.885 --> 06:26.512
Woher genau kamen Sie gestern Abend?

06:27.179 --> 06:30.807
Aus Jersey. Ich war mit meiner Tochter
auf Collegetour.

06:33.810 --> 06:36.355
Ok, ich werde die Sache
jetzt mal abkürzen.

06:37.940 --> 06:39.483
Ich kenne Sie nicht wirklich gut,

06:40.526 --> 06:45.030
aber Sie machen auf mich den Eindruck
eines Mannes in einer Abwärtsspirale.

06:45.697 --> 06:47.783
Eines Mannes, der dringend
eine Rettungsleine braucht.

06:49.368 --> 06:54.623
Und ich stehe jetzt genau hier vor Ihnen,
um Ihnen diese Leine zuzuwerfen.

06:55.791 --> 07:00.921
Wo auch immer Sie da reingeraten sind,
ich kann Ihnen helfen.

07:10.931 --> 07:12.015
Die Sache ist die...

07:13.809 --> 07:15.686
Irgendwann werden Sie
einen Punkt überschreiten,

07:16.603 --> 07:18.772
ab dem ich Ihnen leider
nicht mehr helfen kann.

07:19.773 --> 07:25.779
Und ist dieser Zeitpunkt gekommen, bleibt
mir nur noch eine Sache: Sie festnehmen!

07:30.659 --> 07:34.496
Tja, danke für den Denkanstoß
und danke für den Besuch, Detective.

07:35.247 --> 07:36.456
Danke für Ihre Zeit.

07:48.969 --> 07:50.052
Ist bei dir alles gut?

07:50.053 --> 07:54.224
Ja, weißt du, war alles nur
Pro-forma-Kram fürs Polizeiprotokoll.

07:56.185 --> 07:57.186
Wie geht's Barney?

07:58.228 --> 07:59.897
Ziemlich mitgenommen, aber er wird wieder.

08:01.356 --> 08:03.900
Sag mal, könnten wir über gestern reden?

08:03.901 --> 08:06.737
- Ich würde nur gerne...
- Vielleicht nicht jetzt.

08:11.491 --> 08:12.701
Klar, ok.

08:15.287 --> 08:16.371
Ich muss los.

08:17.289 --> 08:19.957
Sie bereiten deine Entlassung vor.

08:19.958 --> 08:21.417
Soll ich dich später abholen?

08:21.418 --> 08:25.422
Nein, musst du nicht... Du kannst...
Ich frage Ali, bleib bei den Kindern.

08:35.599 --> 08:36.683
Hey, Melly.

08:40.437 --> 08:44.066
Wären wir mal doch in die
entgegengesetzte Richtung gefahren, was?

08:46.276 --> 08:47.486
Ruh dich aus.

10:15.824 --> 10:17.867
- ...vielleicht sollte ich das versuchen.
- Kann ich nur empfehlen.

10:17.868 --> 10:19.203
- Sorry, ich muss weiter...
- Ok.

10:21.288 --> 10:22.289
Wieso riechst du so gut?

10:23.207 --> 10:25.333
Ich probiere mal was Neues.
Gefällt's dir nicht?

10:25.334 --> 10:27.877
Nein, habe ich nicht gesagt.
Hast du was erreicht?

10:27.878 --> 10:29.420
Laut Laborbericht

10:29.421 --> 10:32.757
war die Mordwaffe eine 38er,
alle drei Schüsse aus derselben Waffe.

10:32.758 --> 10:34.592
Die der Frau ist eine 22er?

10:34.593 --> 10:37.888
Jepp, und sie hat die Wahrheit gesagt,
ihre Waffe wurde nie abgefeuert.

10:39.223 --> 10:40.723
Aber was für eine?

10:40.724 --> 10:42.808
- Eine Taurus TX22.
- Nein.

10:42.809 --> 10:44.519
Nein, deine Duftnote,
du riechst nach Moschus?

10:44.520 --> 10:48.272
Balsam Breeze. Wird aus echtem Balsamöl
und Zedern hergestellt.

10:48.273 --> 10:50.399
Ok. Sonst noch was?

10:50.400 --> 10:52.361
Zitrus ist auch noch drin.

10:53.946 --> 10:54.946
Klar.

10:54.947 --> 10:59.493
Die Schmauchspurenanalyse ergab, das Opfer
hat ebenfalls einen Schuss abgegeben.

11:00.035 --> 11:03.079
Aber es gab keine weiteren Projektile
oder Hülsen am Tatort,

11:03.080 --> 11:06.499
also hat er entweder was getroffen
oder jemand ist geflohen.

11:06.500 --> 11:08.668
Oder...

11:08.669 --> 11:10.087
- Wir haben was übersehen.
- Jepp.

11:10.754 --> 11:12.964
Ich sage den Jungs im Revier, sie sollen
in den Krankenhäuser nachfragen,

11:12.965 --> 11:15.675
ob jemand mit Schussverletzungen
aufgenommen wurde.

11:15.676 --> 11:18.594
Mörder gehen normalerweise nicht
in die Notaufnahme.

11:18.595 --> 11:20.430
Glaubst du, dass es Cooper war?

11:21.181 --> 11:24.643
Ich weiß nicht, ob er was damit zu tun
hat, aber er hat irgendwas ausgefressen.

11:25.435 --> 11:28.689
Du riechst wie ein Weihnachtsbaum.

11:32.234 --> 11:34.819
Also gehen die jetzt
zu jedem Best Buy in der Stadt

11:34.820 --> 11:37.071
und kaufen externe Festplatten.

11:37.072 --> 11:40.616
Und dann tauschen sie die
mit alten Platten aus

11:40.617 --> 11:43.160
und bringen sie zurück.

11:43.161 --> 11:47.331
Dann verkaufen sie die neu verpackten
Dinger im Internet und machen viel Asche.

11:47.332 --> 11:51.127
Und am Ende kauft dein Kumpel Miggy seiner
Mutter hoffentlich ein neues Haus, ja?

11:51.128 --> 11:53.296
Nein, natürlich nicht.

11:53.297 --> 11:56.299
Die haben die Seriennummern
zu seiner Kreditkarte zurückverfolgt

11:56.300 --> 11:58.176
und ihn hochgenommen.

11:58.177 --> 11:59.677
Und das überrascht dich jetzt?

11:59.678 --> 12:01.596
Nein, er hat's einfach übertrieben.

12:01.597 --> 12:03.347
Irgendwann mussten sie ihn erwischen.

12:03.348 --> 12:05.934
Seine Dummheit erwischte ihn.

12:09.980 --> 12:11.315
Verflucht.

12:18.822 --> 12:22.034
Scheiße, sogar noch richtig heiß.

12:22.910 --> 12:23.910
Was läuft, E?

12:23.911 --> 12:24.995
Vergiss es.

12:25.621 --> 12:26.954
Was denn?

12:26.955 --> 12:29.081
Chill mal, war nur'n Scherz.

12:29.082 --> 12:30.918
Du siehst wirklich gut aus.

12:32.377 --> 12:33.878
Was willst du, Félix?

12:33.879 --> 12:35.589
Gar nichts, alles gut.

12:36.465 --> 12:38.549
Ich hole mir nur schnell die Kohle
vom kleinen Zicklein hier

12:38.550 --> 12:39.635
und dann zieh ich ab.

12:40.802 --> 12:42.053
Was labert er da?

12:42.054 --> 12:43.888
Du weißt nichts davon?

12:43.889 --> 12:45.098
Scheiße...

12:45.891 --> 12:48.351
Ich hab'n paar Botengänge gemacht.
Mehr nicht.

12:48.352 --> 12:50.603
Die Sache wäre durch gewesen.

12:50.604 --> 12:52.939
Aber dein Freund hier
hat die Übergabe verkackt.

12:52.940 --> 12:54.650
Die Polizei hing mir am Arsch.

12:57.069 --> 12:59.195
Dieser Wichser hört die erste Sirene

12:59.196 --> 13:02.740
und schmeißt vor Schiss
die ganze Lieferung weg.

13:02.741 --> 13:04.033
Und wo ist das Zeug jetzt?

13:04.034 --> 13:05.452
Das ist das Beste daran.

13:06.411 --> 13:07.412
Sag's ihr!

13:07.996 --> 13:09.206
Im East River.

13:10.374 --> 13:12.918
Der verfluchte Shamu
ist bestimmt komplett zugedröhnt.

13:14.044 --> 13:15.754
Das heißt, du schuldest mir was.

13:16.338 --> 13:17.922
Ok, wieviel genau?

13:17.923 --> 13:20.425
Soll ich's ihr sagen oder willst du?

13:21.593 --> 13:23.178
$150.000.

13:24.304 --> 13:25.930
Du verfluchter Idiot.

13:25.931 --> 13:29.016
Eigentlich sind's sogar 175.

13:29.017 --> 13:32.228
Nächste Woche wären es dann fast 200.

13:32.229 --> 13:34.772
Die Zinsen hauen echt rein.

13:34.773 --> 13:39.026
Ok, hör zu. Ich bin mir sicher,
dass du die Kohle eh nicht hast.

13:39.027 --> 13:41.904
Aber ich kann dir das nicht einfach
durchgehen lassen.

13:41.905 --> 13:43.198
Oder?

13:44.491 --> 13:45.993
- Oder?
- Ok.

13:47.953 --> 13:49.579
Ist doch alles kein Problem.

13:49.580 --> 13:51.331
Ich kümmere mich darum.

13:52.416 --> 13:55.169
- Du kümmerst dich darum?
- Ja, ganz genau.

14:01.758 --> 14:05.136
Soweit ich weiß, putzt du Toiletten
in der Bonzengegend.

14:05.137 --> 14:07.180
Wo zum Teufel willst du
so viel Geld herkriegen?

14:07.181 --> 14:09.808
Das geht dich gar nichts an.

14:13.061 --> 14:16.314
Ich habe dich schon immer gemocht, Elena.

14:16.315 --> 14:18.525
Du warst damals echt der Hammer
bei uns zu Hause.

14:22.196 --> 14:25.574
Und weil wir uns schon so lange kennen,
verzichte ich gern auf die Zinsen.

14:26.742 --> 14:29.494
Gib mir die Kohle bis, sagen wir...

14:30.078 --> 14:31.078
Nächste Woche.

14:31.079 --> 14:34.833
Und ich lasse unser Zicklein hier
wieder über die Wiese tollen.

14:43.008 --> 14:45.385
Verdammt, sind die Dinger gut.

14:46.261 --> 14:49.973
Wusstet ihr, dass die davon täglich
zehn Milliarden verkaufen?

14:50.933 --> 14:53.560
Das Zeug skaliert einfach unnormal krass.

14:54.102 --> 14:55.687
Echt gutes Geschäft.

14:56.563 --> 14:58.022
Alles klar.

14:58.023 --> 15:00.734
Wir sehen uns, Zicklein.

15:03.195 --> 15:05.196
Und Elena,

15:05.197 --> 15:08.783
wenn du irgendwann mal
richtiges Geld machen willst,

15:08.784 --> 15:10.953
kannst du mich jederzeit anrufen.

15:17.668 --> 15:19.211
Fick dich, Félix.

15:32.724 --> 15:33.934
Verfluchte Pussy.

15:39.815 --> 15:41.441
$ 150.000?

15:43.569 --> 15:47.864
Was hast du dir dabei gedacht?
Was zum Teufel stimmt nicht mit dir?

15:47.865 --> 15:49.699
Und wenn schon?

15:49.700 --> 15:52.285
Du hast jahrelang Lieferungen
für Giselle und Raf gemacht.

15:52.286 --> 15:56.414
Aber das war in Santiago, verflucht.
Hier haben wir viel mehr Möglichkeiten.

15:56.415 --> 15:57.582
Bullshit.

15:57.583 --> 15:59.877
Du vielleicht.

16:32.826 --> 16:34.661
Das Krankenhausessen ist echt mies.

16:37.331 --> 16:39.124
- Hast du das gekocht?
- Natürlich nicht.

16:42.252 --> 16:44.963
PRINCETON-UNIVERSITÄT

16:53.597 --> 16:54.640
Hey, Andy.

16:55.474 --> 16:58.267
Hey. Danke fürs Abholen.

16:58.268 --> 16:59.519
Ist das dein Ernst?

16:59.520 --> 17:02.897
Ich bin ewig nicht mehr gefahren.
Hab vergessen, wie viel Spaß das macht.

17:02.898 --> 17:05.650
- Hast du einen Führerschein?
- Ja, sicher.

17:05.651 --> 17:08.694
Ich meine, er ist schon länger
abgelaufen, aber na klar.

17:09.363 --> 17:10.571
Willst lieber du fahren?

17:11.240 --> 17:12.824
Nein. Schon gut.

17:14.409 --> 17:17.454
Versuch einfach,
auf der Straße zu bleiben bitte.

17:20.582 --> 17:22.750
- Diese Polizistin...
- Lin?

17:22.751 --> 17:25.877
Ja, sie war bei dir zu Hause.

17:25.878 --> 17:27.548
- Ach, wirklich?
- Ja.

17:28.674 --> 17:31.801
Hab ihr gesagt, dass du bei mir warst
in der Nacht von Pauls Tod.

17:31.802 --> 17:33.178
Als dein Alibi.

17:33.929 --> 17:34.930
Ok.

17:35.931 --> 17:38.976
Ali, du weißt, dass ich damit
nichts zu tun hatte, oder?

17:39.726 --> 17:41.854
Natürlich.
Du bist schließlich kein Mörder.

17:43.564 --> 17:46.984
Und selbst wenn du einer wärst,
bist du alles, was ich habe.

17:51.697 --> 17:53.282
Stopp, Stoppschild.

18:17.347 --> 18:19.182
- Hallo.
- Hey.

18:19.183 --> 18:20.725
Woah, du hast echt nicht übertrieben.

18:20.726 --> 18:22.769
Ja, leider.

18:26.273 --> 18:29.108
Die Menge an Papierkram, die man kriegt,
um einen Mann zu beerdigen,

18:29.109 --> 18:30.610
ist einfach komplett irre.

18:30.611 --> 18:32.195
Dann lass mich dir doch helfen.

18:32.196 --> 18:33.405
Ok, wenn du meinst...

18:34.406 --> 18:37.200
- Möchten Sie etwas trinken?
- Hi, ich nehme...

18:37.201 --> 18:38.576
Ich nehme das gleiche wie sie.

18:38.577 --> 18:41.245
Weißt du was? Du übernimmst
einfach den Teil hier.

18:41.246 --> 18:42.873
Ja.

18:43.498 --> 18:45.791
Du musst sogar einen Antrag
für eine Sterbeurkunde ausfüllen?

18:45.792 --> 18:47.710
Ja, komplett irre.

18:47.711 --> 18:50.421
Ist sicher auch eine gute Ablenkung
für trauernde Witwen,

18:50.422 --> 18:54.300
aber ganz ehrlich?
Ich weiß nicht, ob ich trauere.

18:54.301 --> 18:57.094
Ja, verständlich.
Wie lange musst du hierbleiben?

18:57.095 --> 18:58.889
Die Polizei sichert noch das Haus.

19:01.808 --> 19:02.809
Hey.

19:04.019 --> 19:05.019
Wie geht's dir damit?

19:05.020 --> 19:07.563
Diese ganze Sache...

19:07.564 --> 19:10.108
Das ist noch nicht
richtig greifbar für mich.

19:10.776 --> 19:17.658
Ernsthaft, jeder wusste, dass Paul und ich
uns nicht gerade gut verstanden haben.

19:18.951 --> 19:22.495
Und ich muss seine Trauerfeier ausrichten?
Was sollen die Leute mir da sagen?

19:22.496 --> 19:25.081
"Ich weiß, du hast ihn gehasst,
aber ich habe Auflauf dabei?"

19:25.082 --> 19:27.583
Und dabei hasse ich Aufläufe.

19:27.584 --> 19:29.294
Keine Aufläufe, ist notiert.

19:30.587 --> 19:31.754
- Danke.
- Bitte.

19:31.755 --> 19:35.132
Sag mal, glaubst du, es gibt so was
wie das Witwen-Hochstapler-Syndrom?

19:35.133 --> 19:37.927
Oh, ja, es gibt sicher für alles
ein Hochstapler-Syndrom.

19:37.928 --> 19:40.596
- Ein Teil von mir trauert natürlich.
- Natürlich.

19:40.597 --> 19:42.974
Aber, weißt du...

19:42.975 --> 19:45.601
Immer wenn ich daran denke,
wie ich von allen bemitleidet werde,

19:45.602 --> 19:48.480
will ich mich am liebsten sofort
vor einen Bus schmeißen.

19:49.147 --> 19:52.483
Er kann nicht mal sterben, ohne mich
noch ein letztes Mal zu demütigen.

19:52.484 --> 19:55.570
Ich ziehe echt meinen Hut, Paul,
echt krasser Powermove.

19:55.571 --> 19:58.489
Aber sorry, ich wollte dich damit nicht
auch noch belasten. Wegen der...

19:58.490 --> 20:00.575
- Wieso denn?
- Wegen der Sache mit Coop.

20:00.576 --> 20:02.410
- Mach dich nicht lächerlich.
- Wie geht's ihm?

20:02.411 --> 20:05.329
Er ist ein bisschen ramponiert,
aber er überlebt es.

20:05.330 --> 20:07.373
Aber wer würde Coop was antun wollen?

20:07.374 --> 20:08.624
Außer mir?

20:08.625 --> 20:10.752
Warte, was hat er gemacht?

20:11.295 --> 20:12.837
Das war ein Scherz.

20:12.838 --> 20:17.176
Ich mache mir Sorgen um ihn,
irgendwas ist faul.

20:18.302 --> 20:19.802
Das kann dir doch komplett egal sein.

20:19.803 --> 20:21.429
Ich weiß,

20:21.430 --> 20:26.267
aber hat man so lange zusammengelebt,
entwickelt man eine gemeinsame Sprache.

20:26.268 --> 20:28.519
Und nur weil man
nicht mehr verheiratet ist,

20:28.520 --> 20:32.774
wacht man nicht plötzlich auf
und vergisst, wie man sie spricht.

20:33.817 --> 20:36.611
Wir waren gerade mit Tori in Princeton
und haben das College besichtigt,

20:36.612 --> 20:38.405
das war wie...

20:40.365 --> 20:45.329
Eine Art Zeitkapsel.
Die Sozialversicherungsnummer?

20:46.705 --> 20:48.247
Aber ich verstehe das nicht,

20:48.248 --> 20:51.251
sollte das nicht eher
der Bestattungsunternehmer erledigen?

20:52.211 --> 20:56.548
Ja, das kommt dann auf diesen Stapel.
Um den Scheiß da kümmern sich andere.

20:58.759 --> 21:02.720
Oh, Gott, sieh nur, genau da:

21:02.721 --> 21:07.559
"Erbscheinantrag." Das heißt im
Juristenjargon "wir brauchen mehr Wein".

21:08.769 --> 21:10.228
Ja, ich bin langsam Expertin.

21:10.229 --> 21:11.396
Entschuldigung bitte?

21:19.279 --> 21:23.158
Fünfzig Mäuse, dass die nicht wissen,
wie man darauf spielt.

21:25.327 --> 21:27.828
Hast du was mit deinen Haaren gemacht?

21:27.829 --> 21:29.163
Ich habe nachher noch was vor.

21:29.164 --> 21:31.290
Wenigstens riechst du nicht nach Tanne.

21:31.291 --> 21:32.667
Ich wusste, dass du es hasst.

21:32.668 --> 21:33.836
Allerdings.

21:36.839 --> 21:39.215
Wie lief's mit der Freundin? Misty?

21:39.216 --> 21:43.594
War nicht weltbewegend. Klingt
für mich wie die typische Zweitfrau.

21:43.595 --> 21:45.721
Sein Tod hat sie augenscheinlich
ziemlich mitgenommen,

21:45.722 --> 21:50.309
obwohl sie bestimmt eher dem Range Rover
hinterherweint, den sie nie fahren wird.

21:50.310 --> 21:51.686
Bei dir irgendwas neues?

21:51.687 --> 21:55.398
Die Gerichtsmediziner haben
Blutrückstände im Ammoniak gefunden.

21:55.399 --> 21:56.899
Keine Übereinstimmung mit Paul.

21:56.900 --> 21:59.403
Klingt, als hätte er sich gewehrt.

22:01.071 --> 22:02.363
Und die Krankenhäuser?

22:02.364 --> 22:03.657
Keine Schussverletzungen.

22:05.200 --> 22:07.578
Und doch hat jemand
unseren Tatort vollgeblutet.

22:08.328 --> 22:09.663
Und danach sauber gemacht.

22:12.416 --> 22:15.627
Ich verstehe einfach nicht,
warum irgendwer freiwillig Kinder kriegt.

22:17.337 --> 22:19.422
Komm schon.
Hast du nie drüber nachgedacht?

22:19.423 --> 22:20.631
Nein.

22:20.632 --> 22:22.216
Ich will eine ganze Footballmannschaft.

22:22.217 --> 22:25.011
Erstmal brauchst du eine Frau,
mit der du es länger

22:25.012 --> 22:26.095
als zwei Monate durchhältst.

22:26.096 --> 22:29.224
Das ist nicht fair,
denn manchmal verlassen sie mich.

22:31.351 --> 22:33.103
Was ist denn das?

22:34.188 --> 22:36.481
Ich glaube, das nennt man ein Plüschtier?

22:40.527 --> 22:43.322
Das ist eine Nannycam.

22:46.325 --> 22:47.742
Was meinst du, ist da drauf?

22:47.743 --> 22:50.746
Wahrscheinlich nichts,
aber vielleicht ja doch?

23:06.637 --> 23:07.970
Hey, Héctor.

23:07.971 --> 23:09.805
Mein Gott.

23:09.806 --> 23:11.599
Was zum Teufel machst du hier?

23:11.600 --> 23:13.601
Du bist nicht ans Handy gegangen.

23:13.602 --> 23:15.770
Du hast keine Ahnung, mit welcher Scheiße
ich mich rumschlagen muss.

23:15.771 --> 23:17.271
Seit diesem Mord

23:17.272 --> 23:19.649
kriege ich tausende Anrufe,
dass ich die Alarmsysteme upgraden soll.

23:19.650 --> 23:21.234
Und zwar alle aus Westmont Village.

23:21.235 --> 23:23.737
Klingt für mich,
als würden deine Geschäfte laufen?

23:24.571 --> 23:26.989
<i>Ist was passiert?</i>

23:26.990 --> 23:28.366
Was meinst du?

23:28.367 --> 23:30.826
Die sagen, da wäre ein Bruch
schiefgelaufen.

23:30.827 --> 23:32.912
Ich war nie in der Nähe von diesem Haus.

23:32.913 --> 23:36.416
Ich habe auch ganz sicher niemanden
umgebracht, bist du verrückt, Héctor?

23:37.709 --> 23:39.085
Und dieser George Clooney?

23:39.086 --> 23:40.169
Coop war's natürlich

23:40.170 --> 23:42.046
auch nicht.

23:42.047 --> 23:43.506
Und woher weißt du das?

23:43.507 --> 23:45.132
Weil ich ihn eben kenne?

23:45.133 --> 23:46.592
Schläfst du etwa mit ihm?

23:46.593 --> 23:48.386
Verflucht noch mal, lass den Scheiß bitte.

23:48.387 --> 23:51.931
Alles klar, ich weiß nur,
dass ich gerade kein Auge zu kriege,

23:51.932 --> 23:54.225
wenn ich dran denke,
was du mit dem Kerl anstellst.

23:54.226 --> 23:57.478
Ich liege da und starre an die Decke
und frage mich, wann ihr auffliegt.

23:57.479 --> 23:59.605
Du musst dir wirklich
keine Sorgen um mich machen.

23:59.606 --> 24:01.148
Um dich mache ich mir keine Sorgen.

24:01.149 --> 24:03.860
Keine Ahnung, wie du mich
zu dieser Scheiße überreden konntest,

24:03.861 --> 24:05.486
wir sind keine Kriminellen, Elena.

24:05.487 --> 24:07.238
Ich verstehe, dass du dir Sorgen machst,

24:07.239 --> 24:09.949
aber ich habe das
unter Kontrolle, versprochen.

24:09.950 --> 24:12.201
Oh, nein, ich bin raus!

24:12.202 --> 24:15.789
Und an deiner Stelle
würde ich auch aussteigen.

24:17.374 --> 24:20.960
Chivo schuldet Félix 150.000 Dollar.

24:20.961 --> 24:22.587
Verflucht.

24:22.588 --> 24:26.008
Und du hast es
verdammt noch mal gewusst, oder?

24:27.176 --> 24:29.343
Ich habe nur gehört, dass Chivo wieder
mit diesen Typen abhängt.

24:29.344 --> 24:31.679
Wie wär's, wenn du mich dann
vielleicht vorwarnst oder so?

24:31.680 --> 24:33.973
Aber dir geht’s doch gut, ich wollte
nicht, dass er dich da mitreinzieht.

24:33.974 --> 24:36.435
Was ich hätte verhindern können,
wenn du es mir erzählt hättest.

24:37.186 --> 24:38.812
Das ist jetzt meine Schuld?

24:40.772 --> 24:42.733
Geh nach Hause, Elena.

24:58.540 --> 25:00.333
Also, Ms. Levitt.

25:00.334 --> 25:03.504
Vielleicht wollen Sie
Ihre Aussage überdenken?

25:17.726 --> 25:20.687
Wir müssen diesen Coop
noch einmal genauer unter die Lupe nehmen.

25:21.188 --> 25:22.189
Jepp.

25:26.944 --> 25:28.111
Gott, spinnen denn alle?

25:28.737 --> 25:30.781
Meinst du, sie weiß mehr, als sie uns...

25:33.116 --> 25:34.117
Ok.

25:45.379 --> 25:46.380
Hey.

25:52.344 --> 25:53.345
Hey.

26:22.332 --> 26:24.710
- Hey, tolle Show.
- Danke.

26:26.378 --> 26:27.671
Soll ich dich mitnehmen?

26:32.134 --> 26:33.385
Gern.

26:37.472 --> 26:39.182
- Wie war der Auftritt?
- Ganz ok.

26:39.183 --> 26:40.267
- Ja?
- Ja.

27:11.840 --> 27:13.425
Bingo.

27:21.183 --> 27:22.600
Ja.

27:22.601 --> 27:26.229
Also erstens war es Westlake,
nicht Byram Hills.

27:26.230 --> 27:28.564
- Wieso weißt du das alles noch?
- Wie kannst du das vergessen?

27:28.565 --> 27:29.983
Den Hausarrest habe ich nicht vergessen.

27:30.567 --> 27:33.236
Tja, ich habe dir extra gesagt,
lass dich nicht erwischen.

27:33.237 --> 27:35.948
Die Autoreifen meiner Mutter
waren komplett eingesaut.

27:36.573 --> 27:38.616
Wenigstens hatten wir Glück,
dass sie uns nicht verpfiffen hat.

27:38.617 --> 27:41.203
Sie dachte, ich wäre
ein schlechter Einfluss auf dich.

27:41.703 --> 27:43.287
Ich hasse es, dass sie recht behalten hat.

27:43.288 --> 27:44.747
Hey, das hat sie nicht.

27:44.748 --> 27:47.334
Was du durchgemacht hast
und was du jetzt durchmachst...

27:49.086 --> 27:50.128
...ist nicht deine Schuld.

27:50.879 --> 27:52.130
Danke, dass du das sagst.

27:53.173 --> 27:54.423
Hey, wenn du nicht gewesen wärst,

27:54.424 --> 27:56.844
hätte ich absolut keinen Spaß
in der High School gehabt.

27:57.344 --> 27:59.513
Ich war ein langweiliger,
Football spielender Mathenerd.

28:00.222 --> 28:01.223
Und du...

28:02.641 --> 28:03.641
...du warst furchtlos.

28:03.642 --> 28:05.268
Ohne meine Tabletten, ja.

28:05.269 --> 28:06.478
Ich habe dich damals bewundert.

28:07.104 --> 28:08.105
Genau wie heute.

28:08.605 --> 28:11.107
Kommst du deswegen zu meinen Shows?
Um mich zu bewundern?

28:11.108 --> 28:13.318
Ich sehe dir einfach nur gern zu.

28:13.986 --> 28:15.362
Du siehst wieder aus wie du selbst.

28:15.988 --> 28:17.281
Wie sehe ich denn für dich aus?

28:19.908 --> 28:23.203
Wie jemand, der all das macht, was ich
gern machen würde, aber nicht kann.

29:01.325 --> 29:02.326
Oh, Fuck.

29:09.291 --> 29:10.375
Oh, Fuck.

29:14.046 --> 29:15.672
Scheiße, verdammt nochmal.

29:30.103 --> 29:32.688
Tja, war das Teuerste im Souvenirladen,

29:32.689 --> 29:34.775
entweder der Hund
oder eine Ladung Luftballons, also...

29:42.533 --> 29:43.909
Brauchst du irgendwas?

29:44.743 --> 29:45.869
Wer waren diese Kerle?

29:47.079 --> 29:48.287
Ich habe keine Ahnung.

29:48.288 --> 29:49.706
Fick dich!

29:51.416 --> 29:54.252
Barney, komm schon, ernsthaft,
keine Ahnung, wer diese Wichser waren.

29:54.253 --> 29:55.754
Die Sache ist die, Coop.

29:56.630 --> 29:57.631
Das glaube ich dir nicht.

29:58.215 --> 29:59.465
Ich weiß nicht, was bei dir los ist

29:59.466 --> 30:01.468
oder warum du es mir nicht sagen willst,

30:02.135 --> 30:05.096
aber ich habe versucht, dir zu helfen,
und du stehst da und lügst mich an.

30:05.097 --> 30:07.890
- Hey, Barney, so ist das nicht.
- Du gabst mir einen Bündel Geldscheine.

30:07.891 --> 30:10.018
- Barney, komm schon...
- Lass endlich den Bullshit, Mann!

30:17.651 --> 30:18.985
Ich will dich nur beschützen.

30:18.986 --> 30:20.070
Hat ja gut geklappt.

30:23.240 --> 30:24.283
Du solltest gehen.

30:24.867 --> 30:27.828
- Was soll das, Mann?
- Ich würde es begrüßen, wenn du gehst.

30:41.216 --> 30:44.093
Guten Morgen. Dad, Hernandez.

30:44.094 --> 30:46.263
- Morgen.
- Wusstest du, dass Ryan ein Date hatte?

30:46.805 --> 30:48.015
Oh, ja. Das Haargel.

30:49.266 --> 30:50.267
Und, wie lief's?

30:51.393 --> 30:53.144
- Er hat es verschwitzt.
- Ist schon ok.

30:53.145 --> 30:54.980
Manchmal machen wir eben Überstunden, Dad.

30:56.857 --> 30:58.066
Könnten wir dann bitte los?

30:59.359 --> 31:00.360
Hey.

31:00.861 --> 31:02.653
Ich habe Rührei gemacht. Setz dich.

31:02.654 --> 31:04.114
Er hat Rührei gemacht.

31:08.744 --> 31:09.745
Also dann...

31:10.412 --> 31:12.955
Hast du in einer der Mülltonnen
was Verwertbares gefunden?

31:12.956 --> 31:15.042
Ich habe tatsächlich Blutreste gefunden.

31:16.043 --> 31:19.087
Andrew Coopers Blut stimmt mit dem
aus dem Ammoniak am Tatort überein.

31:21.840 --> 31:24.133
- Wie war das?
- Das Labor hat angerufen. Stimmt überein.

31:24.134 --> 31:26.470
Und wir sitzen hier
und reden über dein Date?

31:27.346 --> 31:28.639
Das ist der Durchbruch, wir müssen los.

31:29.723 --> 31:31.516
Ich war nicht mal beim Date.

31:31.517 --> 31:33.060
Hernandez, komm schon.

32:13.350 --> 32:14.685
Mrs. Levitt?

32:15.269 --> 32:16.687
Die Gäste treffen langsam ein.

32:22.609 --> 32:26.029
Hallo, Schätzchen.
Mein herzliches Beileid.

32:26.864 --> 32:28.657
Herzliches Beileid, wir sind für dich da.

32:30.742 --> 32:32.703
HEUTE TRAUERN WIR

32:37.332 --> 32:39.209
WERDE DICH VERMISSEN, PAUL!

32:43.297 --> 32:45.215
DU HAST ETWAS VIEL BESSERES
VERDIENT ALS DAS.

32:52.389 --> 32:54.098
- Oh, Schatz.
- Alles in Ordnung.

32:54.099 --> 32:55.601
Ich schreibe einfach was Nettes.

33:16.288 --> 33:18.540
- Hey.
- Zum Glück seid ihr hier.

33:20.459 --> 33:21.667
Unser herzliches Beileid, Sam.

33:21.668 --> 33:23.002
- Danke, Nick.
- Geht's dir gut?

33:23.003 --> 33:24.962
Ich bräuchte langsam einen Drink.

33:24.963 --> 33:26.507
Du hattest noch gar keinen?

33:27.007 --> 33:29.133
Pauls Mutter ist aus Florida hier.

33:29.134 --> 33:31.427
Entweder ist sie senil,

33:31.428 --> 33:34.348
oder er hat ihr nie erzählt,
dass wir uns scheiden lassen.

33:35.182 --> 33:37.308
- Ist beides absolut unangenehm.
- Total.

33:37.309 --> 33:38.392
Ja.

33:38.393 --> 33:40.561
Naja, wenigstens komme ich damit
besser klar als manch andere.

33:40.562 --> 33:43.065
Danke.

33:43.565 --> 33:45.067
- Das ist wirklich so nett.
- Ja.

33:46.151 --> 33:47.528
Aber ich kann Misty
da keinen Vorwurf machen.

33:48.111 --> 33:51.198
Hier gibt's so viele aussichtsreiche Ziele
praktisch auf dem Präsentierteller.

33:51.740 --> 33:54.909
Beste Chancen auf den nächsten Mann,
während der letzte eingebuddelt wurde.

33:54.910 --> 33:56.870
Ihre Effizienz ist
wirklich bewundernswert.

34:00.624 --> 34:03.334
Wisst ihr was? Ich glaube, ich brauche
jetzt doch einen Drink.

34:03.335 --> 34:04.419
Kommt sofort.

34:05.170 --> 34:06.463
Ja. Wir kümmern uns.

34:10.634 --> 34:11.635
Hey.

34:57.054 --> 34:58.056
Passt perfekt.

34:58.640 --> 34:59.641
Nein, nicht!

35:00.475 --> 35:01.768
Lass sie an!

35:47.189 --> 35:48.606
Wundervolle Trauerfeier.

35:48.607 --> 35:49.691
Danke.

35:51.026 --> 35:52.193
Wie geht es dir?

35:52.194 --> 35:53.487
Mir geht's großartig, Coop.

35:55.322 --> 35:56.572
Brauchst du irgendwas?

35:56.573 --> 35:57.658
Hey.

35:58.450 --> 35:59.951
Sag Bescheid, wenn du was Härteres willst.

35:59.952 --> 36:01.036
- Ok.
- Coop.

36:02.204 --> 36:04.039
Kann ich dich später kurz entführen?
Wir müssen reden.

36:06.792 --> 36:08.417
- Klar.
- Vielen Dank fürs Kommen.

36:08.418 --> 36:10.003
Ich komme.

36:11.630 --> 36:13.841
Ist ja gut, ich komme ja schon.

36:16.760 --> 36:18.011
Miss Cooper.

36:18.971 --> 36:21.097
- Detective.
- Ist Mr. Cooper zu Hause?

36:21.098 --> 36:22.349
Nein, ist er nicht.

36:23.267 --> 36:25.727
Wir haben einen Durchsuchungsbeschluss
für dieses Haus.

36:27.145 --> 36:28.647
Ich bin gerade fast nackt.

36:30.315 --> 36:31.650
Ja, das sehe ich.

36:33.110 --> 36:35.070
- Und wer sind Sie?
- Ich bin nur ein Freund.

36:36.071 --> 36:37.072
Natürlich.

36:42.828 --> 36:45.204
- Ja.
- Ist sonst noch jemand im Haus?

36:45.205 --> 36:46.999
- Nein.
- Also dann.

36:48.250 --> 36:49.251
Legen wir los.

37:00.846 --> 37:02.638
<i>Ich gehe nur,
wenn ich noch jemanden mitbringen kann.</i>

37:02.639 --> 37:05.141
Nimm die ganze Suite, wir sind doch
im August in den Hamptons.

37:05.142 --> 37:07.810
Und du warst wirklich
noch nie im Yankees-Stadion?

37:07.811 --> 37:08.936
Ich bin Mets-Fan.

37:08.937 --> 37:10.021
Mein Beileid.

37:10.022 --> 37:11.189
Der hat gesessen.

37:11.190 --> 37:12.481
- Die Herren.
- Coop.

37:12.482 --> 37:14.151
- Hey.
- Oh, Mann.

37:15.527 --> 37:16.861
Hey, wie geht’s dir?

37:16.862 --> 37:18.404
Bin ziemlich gerädert.

37:18.405 --> 37:19.864
Ja, Scheiße.

37:19.865 --> 37:22.909
Ich kenne da dieses Spa,
Kryotherapie, echt unglaublich.

37:22.910 --> 37:23.993
Ich schicke dir den Link.

37:23.994 --> 37:25.661
Packen die dich da in so eine Eiswanne?

37:25.662 --> 37:28.748
Nein, das ist viel besser. Habe ich
in Hokkaido das erste Mal gemacht.

37:28.749 --> 37:30.709
Japaner wissen, was gut ist.

37:31.585 --> 37:33.629
Wie haben diese Vollidioten
überhaupt ausgesehen?

37:34.129 --> 37:36.339
Wie zwei Typen,
die mich windelweich prügeln.

37:36.340 --> 37:37.924
Für das, was wir an Steuern rausblasen,

37:37.925 --> 37:39.967
hat die Polizei bei der Nummer
mächtig versagt.

37:39.968 --> 37:41.512
Erst Paul und jetzt das.

37:42.179 --> 37:43.679
Das bringt die Immobilienpreise
zum Absturz.

37:43.680 --> 37:46.474
Da sagst du was. Diane guckt
jetzt stündlich bei Zillow rein.

37:46.475 --> 37:47.559
Das ist voll ihr Ding.

37:48.060 --> 37:49.436
Habt ihr irgendwas von Barney gehört?

37:49.937 --> 37:52.022
- Warst du bei ihm, Coop?
- Ja, der wird wieder.

37:52.814 --> 37:54.315
Tja, wenn man bedenkt, was passiert ist,

37:54.316 --> 37:57.778
will Samantha garantiert so schnell
wie möglich aus diesem Haus raus.

37:58.278 --> 38:01.113
Meinst du, sie verkauft das Haus?
Das ist ein verflucht gutes Haus, Mann.

38:01.114 --> 38:06.118
So Mordhäuser gehen locker
25 % unter Wert weg, vielleicht noch mehr.

38:06.119 --> 38:07.912
- Oh Gott.
- Kannst du laut sagen.

38:07.913 --> 38:11.208
Sie hatten sich vor der Trennung einen
kompletten Fitnesskeller eingerichtet.

38:11.708 --> 38:14.127
Ich würde ehrlich gesagt auch nicht
in einem Tatort wohnen wollen.

38:14.711 --> 38:17.464
Für 25 % unter Marktwert
würde ich ernsthaft darüber nachdenken.

38:31.812 --> 38:33.187
- McNeal, Russo.
- Ja?

38:33.188 --> 38:35.022
Ihr kommt mit nach oben,
wir übernehmen das Schlafzimmer.

38:35.023 --> 38:36.775
- Verstanden.
- Alles klar.

39:29.328 --> 39:30.329
Hier.

39:31.997 --> 39:33.290
Gott, du musst mich hassen.

39:33.999 --> 39:35.459
Ich würde mich garantiert auch hassen.

39:38.086 --> 39:41.507
Er sagte, die Sache mit euch wäre durch,
und ich habe einfach...

39:43.091 --> 39:45.677
Ganz ehrlich, ich habe ihn geliebt.

39:46.261 --> 39:47.261
Ja.

39:47.262 --> 39:50.641
Ich dachte, wir verbringen den Rest
unseres Lebens zusammen, und jetzt...

39:51.975 --> 39:53.477
Ja, das ist echt hart.

39:53.977 --> 39:55.395
Wie geht es Henry? Kann ich ihn sehen?

39:56.146 --> 39:58.982
Samantha, das hier sind
die letzten Profiteroles.

39:59.483 --> 40:01.817
Paul hätte gewollt, dass alle seine Gäste
Nachtisch essen.

40:01.818 --> 40:03.778
Danke, Pamela, ich sag's dem Service.

40:03.779 --> 40:07.199
Pamela! Es ist echt schön,
Sie endlich zu treffen.

40:07.991 --> 40:10.618
Ich habe Ihren Sohn so sehr geliebt.

40:10.619 --> 40:13.204
Er wäre glücklich, wenn er wüsste,
dass wir uns kennenlernen.

40:13.205 --> 40:14.289
Entschuldige, Liebchen.

40:15.332 --> 40:16.332
Aber wer bist du?

40:16.333 --> 40:18.501
Pamela, das ist Misty,

40:18.502 --> 40:21.046
die Frau, die dein Sohn gefickt hat,
bevor er gestorben ist.

40:51.201 --> 40:52.618
Boss, wo steckst du?

40:52.619 --> 40:53.704
Ich bin im Keller.

40:54.204 --> 40:55.622
Das musst du unbedingt sehen.

40:57.291 --> 40:58.625
Detective Lin.

41:01.044 --> 41:02.045
Was?

41:09.094 --> 41:10.804
Verfluchte Scheiße.

41:11.305 --> 41:12.306
Jepp.

41:14.016 --> 41:15.017
- Hey, Coop.
- Hey.

41:16.518 --> 41:17.519
Kommst du kurz mit?

41:19.188 --> 41:20.189
Ok.

41:25.527 --> 41:27.738
- Detective Lin hat mich angerufen.
- Und?

41:28.572 --> 41:30.073
Sie hält das nicht für einen Überfall.

41:30.866 --> 41:31.867
Ja, ich weiß.

41:33.035 --> 41:34.952
Wer war der Kerl in dem Auto, Coop?

41:34.953 --> 41:37.706
- Ich habe keine Ahnung.
- Ok.

41:38.415 --> 41:39.999
Was auch immer da bei dir gerade los ist,

41:40.000 --> 41:42.169
musst du mich ausgerechnet jetzt
außen vor lassen?

41:42.794 --> 41:45.296
Danke, aber du musst dir
keine Sorgen um mich machen.

41:45.297 --> 41:47.089
- Deine Kinder...
- Unsere Kinder.

41:47.090 --> 41:49.884
...mussten mitansehen, wie ihr Vater
komplett zusammengeschlagen wurde.

41:49.885 --> 41:52.094
Von dem Trauma werden sie sich
eine Ewigkeit nicht wieder erholen.

41:52.095 --> 41:53.930
Und was ist mit mir?
Was ist mit meinem Trauma?

41:53.931 --> 41:55.516
- Sag's mir.
- Zählt das nicht?

41:56.475 --> 41:58.268
Sag mir, was mit dir passiert.

41:58.769 --> 42:01.230
Ich will für dich da sein,
aber du musst mir irgendwas anbieten.

42:01.939 --> 42:02.940
Mel...

42:04.942 --> 42:05.943
Ok.

42:08.570 --> 42:09.988
- Ich muss da rangehen.
- Klar.

42:11.114 --> 42:12.115
Herrgott.

42:16.912 --> 42:18.788
Hey, Ali, das ist nicht gerade
der beste Zeitpunkt.

42:18.789 --> 42:21.041
Ich wusste nicht, was ich machen
soll. Sie sind einfach reingekommen.

42:21.875 --> 42:23.876
Wer denn? Ganz langsam, wovon redest du?

42:23.877 --> 42:28.005
Die Polizei, mit Durchsuchungsbeschluss
und... Ich wusste nicht, was ich tun soll.

42:28.006 --> 42:30.466
Was ist mit der Polizei?

42:30.467 --> 42:31.802
Andy.

42:32.678 --> 42:33.679
Sie kommen dich holen.

42:39.768 --> 42:40.853
Kennt ihr Fisher?

42:41.436 --> 42:42.937
Der sieht irgendwie anders aus.

42:42.938 --> 42:44.189
Hab sein Kinn gestrafft.

42:46.191 --> 42:47.734
Schick.

42:48.402 --> 42:50.528
Hey, Kat, könnte ich kurz mit dir reden?

42:50.529 --> 42:52.864
Ich habe davon gehört.
Geht's dir gut, Coop?

42:52.865 --> 42:53.948
Ja, wird schon wieder.

42:53.949 --> 42:56.952
- Die haben dich richtig rangenommen, was?
- Ja, genau...

42:58.370 --> 43:00.288
Kat, hast du eine Sekunde?

43:00.289 --> 43:01.497
Klar, was ist denn?

43:01.498 --> 43:03.083
Nicht hier.

43:08.839 --> 43:10.090
Was ist denn los?

43:11.133 --> 43:12.134
Ich brauche einen Anwalt.

43:12.885 --> 43:14.678
Sie denken, ich hätte Paul ermordet.

43:15.304 --> 43:16.305
Wieso das denn?

43:17.347 --> 43:19.099
Ist nicht so leicht zu erklären.

43:19.808 --> 43:22.102
- Das ist mein Job, Coop.
- Ja.

43:23.896 --> 43:25.355
Ich habe mit Sam geschlafen.

43:26.481 --> 43:27.982
Und ich hatte eine

43:27.983 --> 43:32.945
ausschreitende Meinungsverschiedenheit
mit Paul, unmittelbar vor seinem Tod.

43:32.946 --> 43:35.072
Nicks Party, Dom hatte so was erwähnt.

43:35.073 --> 43:36.575
Du musst meine Anwältin sein.

43:37.075 --> 43:39.076
Ich bin unschuldig, falls das was ändert.

43:39.077 --> 43:41.245
- Coop, ich kann dich nicht vertreten.
- Natürlich kannst du das.

43:41.246 --> 43:43.498
Nein, das geht wirklich nicht.
Sam und ich sind Freundinnen.

43:44.416 --> 43:45.500
Sind wir denn keine Freunde?

43:45.501 --> 43:47.502
- Schon, aber...
- Dann musst du meine Anwältin sein.

43:47.503 --> 43:49.670
Ich werde dir helfen, natürlich,

43:49.671 --> 43:52.632
aber ich darf das nicht übernehmen.
Ruf morgen früh mein Büro an,

43:52.633 --> 43:54.842
und ich übergebe dich an Rob Barrow,
einen meiner Kollegen.

43:54.843 --> 43:56.344
Nein, du musst das machen.

43:56.345 --> 43:57.678
- Coop...
- Ich...

43:57.679 --> 43:59.055
Du bist die Beste dafür.

43:59.056 --> 44:00.932
- Du musst mich vertreten, Kat.
- Als Sams Freundin

44:00.933 --> 44:02.433
gibt es einen potenziellen
Interessenkonflikt.

44:02.434 --> 44:03.560
Ok, Kat...

44:04.478 --> 44:05.728
Ich werde mal deutlicher.

44:05.729 --> 44:09.106
Wenn ich sage, du musst mich vertreten,
war das eine Aufforderung,

44:09.107 --> 44:10.399
mich hierbei zu vertreten,

44:10.400 --> 44:11.484
denn falls du es nicht tust,

44:11.485 --> 44:13.862
dann erzähle ich Dom, dass du mit dem
Freund eurer Tochter gefickt hast.

44:17.282 --> 44:20.285
Und das wird Alyssa auch nicht sonderlich
gefallen, denkst du nicht?

44:24.373 --> 44:25.498
Was soll der Scheiß, Coop?

44:25.499 --> 44:26.583
Ich habe keine Wahl.

44:29.169 --> 44:31.337
Ich werde dir leider
keinen Vorschuss zahlen können,

44:31.338 --> 44:33.047
aber du kannst mir danach
eine Rechnung schicken.

44:33.048 --> 44:34.299
Fick dich!

44:36.635 --> 44:38.136
Ich werte das mal als ein Ja.

44:53.068 --> 44:56.321
Hey, ich nehme ein Glas
von diesem Scotch, bitte.

44:58.866 --> 44:59.867
Sehr gut.

45:01.493 --> 45:03.245
Cheers.

45:38.739 --> 45:40.449
Andrew Cooper,

45:40.949 --> 45:43.827
Sie sind festgenommen
wegen des Mordes an Paul Levitt.

46:54.064 --> 46:55.232
Und jetzt nach rechts.

47:24.219 --> 47:25.762
KOMMST DU RÜBER?

47:32.811 --> 47:35.646
<i>Es mochte ironisch erscheinen,
dass ich nach all den Einbrüchen</i>

47:35.647 --> 47:37.023
<i>in den letzten Monaten</i>

47:37.024 --> 47:39.233
<i>für ein Verbrechen verhaftet wurde,
das ich nicht begangen hatte.</i>

47:39.234 --> 47:40.443
VERDÄCHTIGER IM MORDFALL FESTGENOMMEN

47:40.444 --> 47:42.237
<i>Doch ich hatte es irgendwie kommen sehen.</i>

47:42.946 --> 47:44.155
<i>So ähnlich müssen sich</i>

47:44.156 --> 47:46.074
<i>diese Lehman-Wichser 2008 gefühlt haben</i>

47:46.742 --> 47:48.743
<i>oder Bankman-Fried 15 Jahre später</i>

47:48.744 --> 47:50.703
<i>auf den Bahamas, als er nur darauf
gewartet hatte, dass jemand</i>

47:50.704 --> 47:53.749
<i>das Acht-Milliarden-Dollar-große Loch
bemerkt, das er in die Wirtschaft riss.</i>

47:55.626 --> 47:58.003
Kat Resnick, ich bin die Anwältin
von Mr. Cooper.

48:01.131 --> 48:04.134
ANDREW COOPER WÄHREND GEDENKFEIER
DES OPFERS IN GEWAHRSAM GENOMMEN

48:27.950 --> 48:31.202
Was Sie mir hier vorlegen,
sind nichts als Indizien,

48:31.203 --> 48:33.579
ganz zu schweigen von der Tatsache,
dass Sie einer psychisch kranken Frau

48:33.580 --> 48:37.083
einen Beschluss ausgehändigt haben, den
sie nicht zu verarbeiten in der Lage war.

48:37.084 --> 48:39.710
Sie steht nicht im Mietvertrag des Hauses
und zahlt auch keine Miete.

48:39.711 --> 48:42.005
Dieser Fall wird sich noch
vor dem Wochenende erledigt haben.

48:44.800 --> 48:46.885
Die hier haben wir
in Mr. Coopers Wagen gefunden.

48:48.929 --> 48:50.848
- Die gehört mir nicht.
- Du hältst einfach die Klappe.

49:07.656 --> 49:10.826
<i>Ich wusste, dass ich am nächsten
Morgen an die Kinder denken würde, an Mel,</i>

49:11.326 --> 49:13.495
<i>und an die Aussicht auf 25 Jahre
bis lebenslänglich.</i>

49:14.121 --> 49:17.916
<i>Aber das Schlimmste, was hätte
passieren können, war endlich passiert.</i>

49:19.209 --> 49:21.460
<i>Und die Nacht in dieser Zelle zu
verbringen, war das erste ehrliche,</i>

49:21.461 --> 49:23.130
<i>das ich seit langem getan hatte.</i>

49:24.298 --> 49:27.467
<i>Vielleicht war ich erschöpft von dem
Trubel der letzten Wochen, keine Ahnung.</i>

49:30.470 --> 49:33.765
<i>Auf jeden Fall war das die erste Nacht
seit einer halben Ewigkeit...</i>

49:36.018 --> 49:37.769
<i>...in der ich durchgeschlafen habe.</i>

50:57.558 --> 50:59.560
Übersetzung:
Andrée Medinger
