WEBVTT

00:18.101 --> 00:20.811
لا قيمة متأصلة للألماس. نعرف ذلك.

00:20.812 --> 00:23.022
مع ذلك، عقد "سنوفليك"
من "فان كليف أند أربلز"

00:23.023 --> 00:26.442
يُباع بسعر يوازي تقريباً
سعر سيارة "رولز رويس".

00:26.443 --> 00:27.902
لم الألماس باهظ الثمن؟

00:27.903 --> 00:30.863
إنه نتيجة جهود أنجح عصابة
في التاريخ المعاصر،

00:30.864 --> 00:32.990
عصابة ضربت بقانون مكافحة الاحتكار
عرض الحائط،

00:32.991 --> 00:34.534
وحملة ترويجية مستمرة منذ 80 سنة

00:34.535 --> 00:37.245
ربطت الفحم المضغوط بالحب الأبدي.

00:37.246 --> 00:39.455
يُقال إن الألماس يدوم إلى الأبد.

00:39.456 --> 00:43.418
لكن كما أثبتت الأحداث الأخيرة،
لم يعد "الأبد" كما عهدناه.

01:36.597 --> 01:38.140
ماذا تفعلون هنا؟

01:38.765 --> 01:40.809
- نحن نعيش هنا.
- هل نزلت لتناول الفطور يا "كوب"؟

01:41.393 --> 01:42.477
أنتم لا تعيشون هنا.

01:45.814 --> 01:47.316
ولا أنت.

01:57.784 --> 01:59.077
المفاوض.

02:03.624 --> 02:05.209
أعطني الشراب.

02:06.710 --> 02:07.835
- الشراب.
- الشراب.

02:07.836 --> 02:09.295
تباً لك!

02:13.967 --> 02:16.053
عليك أن تحسّن مفهومك للمشاركة.

02:16.637 --> 02:17.845
اخرج من هنا.

02:17.846 --> 02:20.389
استرخ يا "كوب". كلّنا عائلة واحدة.

02:20.390 --> 02:21.599
سوف أقتلك.

02:21.600 --> 02:23.310
لا يمكنك أن تقتلني يا "كوب".

02:25.771 --> 02:27.272
لأنك ميت بالفعل.

02:35.280 --> 02:37.574
انظروا من استيقظ.

02:39.743 --> 02:40.744
مرحباً يا أبي.

02:41.578 --> 02:42.620
مرحباً يا فتاة.

02:42.621 --> 02:44.206
كيف تشعر؟

02:45.165 --> 02:46.707
بأفضل حال.

02:46.708 --> 02:50.211
هذا لأن الأطباء أعطوك جرعة كبيرة
من المورفين.

02:50.212 --> 02:54.090
- عزيزتي.
- ماذا؟ رأيتهم. كانت جرعة كبيرة.

02:54.091 --> 02:55.550
هل نحضر لك شيئاً؟

02:55.551 --> 02:57.261
الماء، رجاءً. سيكون هذا رائعاً.

03:01.390 --> 03:03.307
مرّ الطبيب ليراك،

03:03.308 --> 03:05.477
- لكننا لم نرغب في إيقاظك.
- شكراً يا صاحبي.

03:06.061 --> 03:07.436
كم بقيت فاقداً الوعي؟

03:07.437 --> 03:08.771
12 ساعة.

03:08.772 --> 03:11.358
رباه! يجب أن أتلقى ضرباً أكثر.

03:12.192 --> 03:14.485
نفدت رقائق "دوريتوس"، لكنني أحضرت...

03:14.486 --> 03:17.154
تباً! مرحباً. سيد "كوبر".

03:17.155 --> 03:18.573
ظننت أنك هجرته.

03:18.574 --> 03:19.658
أبي.

03:20.242 --> 03:22.034
- ما زال تحت تأثير الأدوية، لذا...
- أجل.

03:22.035 --> 03:24.162
- أنا بأفضل حال.
- لا بأس.

03:27.583 --> 03:28.667
مرحباً.

03:30.961 --> 03:31.961
هل الوقت غير مناسب؟

03:31.962 --> 03:33.379
أيمكنني مساعدتك؟

03:33.380 --> 03:35.298
عفواً. أنا المحققة "ريبيكا لين".

03:35.299 --> 03:38.010
كنت آمل أن أنفرد بالسيد "كوبر"
لدقيقة أو دقيقتين.

03:38.844 --> 03:40.470
هل هذه إصابة كرة مضرب أخرى؟

03:41.471 --> 03:42.471
ليس تماماً.

03:42.472 --> 03:43.764
هل تعرفها؟

03:43.765 --> 03:45.641
حققت معي بشأن "بول".

03:45.642 --> 03:47.310
ماذا عن "بول"؟

03:47.311 --> 03:50.188
لديّ بعض الأسئلة عمّا حصل البارحة.

03:50.189 --> 03:51.648
إن كنت قادراً على الإجابة.

03:52.524 --> 03:54.776
أو يمكنني أن أعود في وقت لاحق.

03:56.612 --> 03:58.822
اسمعا، لما لا تأخذان جدّيكما لتناول الغداء؟

03:59.489 --> 04:01.574
لا يفتح مطعم "ميلي" قبل الظهر.

04:01.575 --> 04:03.784
إذاً سنكون أول الواصلين.

04:03.785 --> 04:06.079
هيا بنا جميعاً. لنذهب.

04:18.007 --> 04:20.802
أفضّل عادةً إجراء الاستجواب على انفراد.

04:27.351 --> 04:28.644
سأذهب لأتفقد "بارني".

04:29.228 --> 04:30.269
كيف حاله؟

04:30.270 --> 04:31.647
سأخبرك.

04:36.985 --> 04:38.362
لديك عائلة جميلة.

04:38.946 --> 04:40.863
أنت طيبة جداً. كيف أساعدك؟

04:40.864 --> 04:42.908
لم لا تخبرني عمّا حصل البارحة؟

04:43.408 --> 04:44.868
لا أتذكّر الكثير.

04:45.410 --> 04:46.787
حسناً، ماذا تتذكر؟

04:47.704 --> 04:49.623
أتذكّر أن أحدهم هاجمني.

04:50.332 --> 04:52.960
لكنه اعتداء غريب، أليس كذلك؟

04:53.710 --> 04:56.045
ليس لديّ تجارب كثيرة سابقة للمقارنة، لذا...

04:56.046 --> 04:58.549
حسناً، بدايةً، لم يأخذ المعتدون أي شيء.

04:59.132 --> 05:00.508
وهذا غريب.

05:00.509 --> 05:01.592
حسناً.

05:01.593 --> 05:04.680
ربما انهارت خططهم حين صدمت "بارني" سيارة؟

05:05.264 --> 05:10.519
إذاً أنت تتذكر شيئاً.
وسأكلّم السيد "تشوي" لاحقاً.

05:12.062 --> 05:13.771
بصراحة يا سيد "كوبر"،

05:13.772 --> 05:16.191
لا يبدو هذا الاعتداء عشوائياً إطلاقاً.

05:16.775 --> 05:18.402
يبدو لي أنك كنت مستهدفاً.

05:18.986 --> 05:20.611
لم قد يستهدفني أحدهم؟

05:20.612 --> 05:22.113
لم قد يقتل أحدهم "بول ليفيت"؟

05:22.114 --> 05:23.573
لا أرى رابطاً بين الأمرين.

05:23.574 --> 05:26.868
لعلمك، كنت شرطية في "برونكس".

05:26.869 --> 05:29.078
كانت الجرائم العنيفة شائعة جداً.

05:29.079 --> 05:32.748
لكن ليس هنا. هذه بلدة هادئة جداً.

05:32.749 --> 05:35.377
لا نرى الكثير من الجرائم العنيفة
هنا إطلاقاً.

05:35.961 --> 05:40.256
وفي الأيام القليلة الماضية،
قُتل رجل بوحشية في بيته.

05:40.257 --> 05:42.466
- رجل تشاجرت معه مؤخراً.
- لم يكن شجاراً.

05:42.467 --> 05:46.679
ثم تعرضت أنت لهجوم وللضرب بعنف،
هنا في الشارع الرئيسي،

05:46.680 --> 05:48.514
في غياب أي دافع واضح.

05:48.515 --> 05:52.268
وصديقك "بارني" في آخر الرواق
في وضع سيئ جداً.

05:52.269 --> 05:54.979
أكرر لك أنني لا أرى رابطاً بين الأمرين.

05:54.980 --> 05:56.607
أنت يا سيد "كوبر".

05:57.524 --> 05:58.942
أنت الرابط.

05:59.735 --> 06:03.654
يبدو أن صداقتك تضع الناس في مواقف خطيرة.

06:03.655 --> 06:05.908
هل هذا يعني أننا لن نكون صديقين؟

06:10.996 --> 06:13.623
سمعت أنك تركت عملك في الشهر الماضي.

06:13.624 --> 06:15.082
هذا أمر شائع الحدوث.

06:15.083 --> 06:18.545
قلت إنك تركت عملك كشرطية في "برونكس".
لماذا فعلت ذلك؟

06:19.505 --> 06:22.215
- بسبب نوعية الحياة.
- اسمعي. أنا أيضاً.

06:22.216 --> 06:23.633
لكنك طُردت.

06:23.634 --> 06:24.884
هذه مسائل شكلية.

06:24.885 --> 06:26.512
من أين كنت عائداً البارحة؟

06:27.179 --> 06:30.807
من "جيرسي".
اصطحبنا ابنتنا الكبرى لتزور الجامعات.

06:33.810 --> 06:36.355
اسمع. سوف أدخل في صلب الموضوع.

06:37.940 --> 06:39.483
لا أعرفك جيداً.

06:40.526 --> 06:45.030
لكنني أشعر
بأنك رجل يسير على خطى تدمير نفسه.

06:45.697 --> 06:47.783
رجل في حاجة ماسة إلى الإنقاذ.

06:49.368 --> 06:54.623
أنا أمامك الآن وأعرض أن أنقذك.

06:55.791 --> 07:00.921
أياً ما كان ما تورّطت فيه، يمكنني مساعدتك.

07:10.931 --> 07:12.015
لكن في الحقيقة...

07:13.809 --> 07:15.686
في مرحلة ما، سوف تتخطى حدوداً

07:16.603 --> 07:18.772
ولن أتمكن من مساعدتك بعد ذلك.

07:19.773 --> 07:25.779
وعندما يحين ذاك الوقت،
كلّ ما سيسعني فعله هو القبض عليك.

07:30.659 --> 07:34.496
أعطيتني الكثير لأفكر فيه.
أشكرك على زيارتك أيتها المحققة.

07:35.247 --> 07:36.456
أشكرك على وقتك.

07:48.969 --> 07:50.052
هل جرت الأمور بشكل جيد؟

07:50.053 --> 07:54.224
أجل. إجراءات شكلية وحسب.
تريد أن تملأ الثغرات.

07:56.185 --> 07:57.186
كيف حال "بارني"؟

07:58.228 --> 07:59.897
لقد تأذى كثيراً، لكنه سيتعافى.

08:01.356 --> 08:03.900
اسمع. أيمكننا التحدث عما حصل البارحة؟ أنا...

08:03.901 --> 08:06.737
- أريد...
- ربما ليس الآن.

08:11.491 --> 08:12.701
أجل. حسناً.

08:15.287 --> 08:16.371
سأذهب.

08:18.165 --> 08:19.957
سيسمحون لك بالمغادرة بعد قليل.

08:19.958 --> 08:21.417
يمكنني أن أعود لأقلّك.

08:21.418 --> 08:25.422
لا، بحقك. اسمعي...
تستطيع "آلي" أن تقلّني. ابقي مع الولدين.

08:35.599 --> 08:36.683
اسمعي يا "ميلي".

08:40.437 --> 08:44.066
أظن أنه كان من الأفضل
أن يمضي كلّ منا في طريقه.

08:46.276 --> 08:47.486
نل قسطاً من الراحة.

10:15.908 --> 10:17.867
- ...مختلفة. سأجرّب شيئاً.
- هذا جيد.

10:17.868 --> 10:19.203
- آسف، عليّ...
- حسناً.

10:21.288 --> 10:22.289
لم رائحتك ذكية؟

10:23.207 --> 10:25.333
أجرّب شيئاً جديداً. ألا تعجبك؟

10:25.334 --> 10:27.877
لم أقل ذلك. علام حصلت؟

10:27.878 --> 10:29.420
تحاليل مخبرية.

10:29.421 --> 10:32.757
سلاح الجريمة من عيار 0.38.
أُطلقت الرصاصات الثلاث من المسدس نفسه.

10:32.758 --> 10:34.592
وتملك الزوجة مسدساً من عيار 0.22؟

10:34.593 --> 10:37.888
نعم. وكانت تقول الحقيقة.
لم يُستخدم مسدسها من قبل.

10:39.223 --> 10:40.723
لكن ما هو؟

10:40.724 --> 10:42.808
- كان من نوع "توروس تي إكس 22".
- لا.

10:42.809 --> 10:44.519
العطر. فيه رائحة المسك.

10:44.520 --> 10:48.272
"بلسم بريز".
مصنوع من زيت بلسم طبيعي وعطر الأرز.

10:48.273 --> 10:50.399
حسناً. ماذا أيضاً؟

10:50.400 --> 10:52.361
روائح حمضية على ما أظن.

10:54.112 --> 10:54.946
أجل.

10:54.947 --> 10:59.493
أظهر تقرير آثار إطلاق النار
أن الضحية أطلق النار من سلاح أيضاً.

11:00.035 --> 11:03.079
لكننا لم نجد رصاصات أخرى
ولا أغلفة في موقع الجريمة.

11:03.080 --> 11:06.499
فإما أنه أصاب شيئاً،
أو أن أحدهم هرب من الموقع.

11:06.500 --> 11:07.417
أو...

11:08.752 --> 11:10.087
- يفوتنا شيء ما.
- نعم.

11:10.838 --> 11:12.964
طلبت من المكتب الاتصال
بالمستشفيات المجاورة

11:12.965 --> 11:15.675
لمعرفة إن أُدخل أي مصابين بإطلاق نار.

11:15.676 --> 11:18.594
لا يقصد القتلة أقسام الطوارئ عادةً.

11:18.595 --> 11:20.430
أتظنين أن "كوبر" مذنب؟

11:21.181 --> 11:24.643
لا أعرف إن كنت أظنه مذنباً في جريمة القتل،
لكنني أظن أنه مذنب في شيء ما.

11:27.062 --> 11:28.689
رائحتك تشبه شجرة عيد "الميلاد".

11:32.234 --> 11:34.819
فذهبوا إلى كلّ متاجر "بيست باي" في المدينة.

11:34.820 --> 11:37.071
واشتروا أقراصاً صلبة خارجية.

11:37.072 --> 11:40.616
ثم بدّلوها بنماذج أقدم تبدو جديدة،

11:40.617 --> 11:43.160
وأعادوها إلى المتجر.

11:43.161 --> 11:47.331
ثم أعادوا تغليفها وباعوا القطع الجديدة
على الإنترنت، بسعرها الأصلي.

11:47.332 --> 11:51.127
هل تنتهي القصة بشراء صديقك "ميغي"
بيتاً جديداً لأمه؟

11:51.128 --> 11:53.296
لا، طبعاً لا.

11:53.297 --> 11:56.300
لقد تعقبوا الأرقام المتسلسلة
لبطاقته الائتمانية...

11:57.009 --> 11:58.176
وقبضوا عليه.

11:58.177 --> 11:59.677
هل فُوجئت؟

11:59.678 --> 12:01.596
لقد أطال البقاء.

12:01.597 --> 12:03.347
غلبته الظروف.

12:03.348 --> 12:05.309
بل غلبه غباؤه.

12:09.980 --> 12:11.315
تباً. بئساً.

12:18.822 --> 12:22.034
طبعاً! ما زلت مثيرة وما إلى ذلك.

12:22.910 --> 12:23.910
كيف حالك يا "إي"؟

12:23.911 --> 12:24.995
لا.

12:25.621 --> 12:26.954
ماذا؟

12:26.955 --> 12:29.081
استرخي. أنا أمازحك.

12:29.082 --> 12:30.918
لكنك تبدين جميلة.

12:32.377 --> 12:33.878
ماذا تريد يا "فيليكس"؟

12:33.879 --> 12:35.589
لا شيء. لا أريد شيئاً.

12:36.465 --> 12:38.549
أريد أن آخذ أموالي من صغيرنا الغبي،

12:38.550 --> 12:39.635
وسأمضي في سبيلي.

12:40.802 --> 12:42.053
عمّ تتكلم؟

12:42.054 --> 12:43.888
ألا تعرفين؟

12:43.889 --> 12:45.098
تباً.

12:45.891 --> 12:48.351
قمت ببعض عمليات التسليم وحسب.

12:48.352 --> 12:50.603
هذا صحيح.

12:50.604 --> 12:52.939
لكن أخاك أفسد عملية التسليم.

12:52.940 --> 12:54.650
كانت الشرطة تلاحقني.

12:57.069 --> 12:59.195
سمع السافل صفارة شرطة واحدة،

12:59.196 --> 13:02.740
فارتعب ورمى البضاعة كلّها.

13:02.741 --> 13:04.033
أين رماها؟

13:04.034 --> 13:05.452
هذا أفضل جزء في القصة.

13:06.411 --> 13:07.412
أخبرها.

13:07.996 --> 13:09.206
في "النهر الشرقي".

13:10.374 --> 13:12.918
لا بد أن الحيتان اللعينة
منتشية جداً في مكان ما.

13:14.044 --> 13:15.754
لكن المشكلة أنك لم تسدد المبلغ كلّه.

13:16.338 --> 13:17.922
حسناً. كم المبلغ؟

13:17.923 --> 13:20.425
أتريد أن تخبرها أم أخبرها بنفسي؟

13:21.593 --> 13:23.178
150 ألف دولار.

13:24.304 --> 13:25.930
يا لك من غبي!

13:25.931 --> 13:29.016
في الواقع، 175.

13:29.017 --> 13:32.228
وفي الأسبوع المقبل،
سيصبح المبلغ 200، وهكذا دواليك.

13:32.229 --> 13:34.772
الفوائد مدمرة.

13:34.773 --> 13:39.026
اسمع. أنا واثق بأن هذا المبلغ
يفوق ما تستطيع دفعه.

13:39.027 --> 13:41.904
لكن لا يمكنني التغاضي عمّا فعلته.

13:41.905 --> 13:43.198
أليس كذلك؟

13:44.491 --> 13:45.993
- أليس كذلك؟
- حسناً.

13:47.953 --> 13:49.579
لا مشكلة.

13:49.580 --> 13:51.331
سأتولى الأمر.

13:52.416 --> 13:55.169
- أستتولين الأمر؟
- أجل، هذا صحيح.

14:01.758 --> 14:05.136
بحسب علمي، أنت تنظفين المراحيض
في بلدة نائية.

14:05.137 --> 14:07.180
كيف ستدبّرين مبلغاً كهذا؟

14:07.181 --> 14:09.808
هذا ليس من شأنك.

14:13.061 --> 14:16.314
تعرفين أنك لطالما أعجبتني يا "إيلينا".

14:16.315 --> 14:18.817
كنت مثيرة ومحط إعجاب في ديارنا.

14:22.196 --> 14:25.574
وبما أن علاقتنا قديمة، سأخفض الفائدة.

14:26.742 --> 14:28.785
أحضري لي رأس المال...

14:30.078 --> 14:31.078
الأسبوع المقبل،

14:31.079 --> 14:34.833
وسأدع صغيرنا الغبي يعيش.

14:43.008 --> 14:45.385
كيف يمكن أن تكون هذه لذيذة لهذه الدرجة؟

14:46.261 --> 14:49.973
أتعرفين
أنهم يصنعون عشرة مليارات منها يومياً؟

14:50.933 --> 14:53.560
اقتصاديات الحجم وما شابه.

14:54.102 --> 14:55.687
هذا واقع الأمر.

14:56.563 --> 14:58.022
حسناً.

14:58.023 --> 15:00.734
أراك لاحقاً أيها الصغير الغبي.

15:03.195 --> 15:05.196
ويا "إيلينا"،

15:05.197 --> 15:08.783
إن أردت أن تبدئي بكسب مبالغ كبيرة،

15:08.784 --> 15:10.953
تعرفين أنه يمكنك دائماً اللجوء إليّ.

15:17.668 --> 15:19.211
اغرب عن وجهي يا "فيليكس".

15:32.724 --> 15:33.934
جبان لعين!

15:39.815 --> 15:41.441
150 ألف دولار؟

15:43.569 --> 15:47.864
ما الذي كنت تفكر فيه؟ ما خطبك؟

15:47.865 --> 15:49.699
وإن يكن؟

15:49.700 --> 15:52.285
أنت سلّمت بضائع لـ"جيزيل" و"راف" لسنوات.

15:52.286 --> 15:56.414
كان ذلك في "سانتياغو"! بئساً!
هنا لدينا خيارات أخرى.

15:56.415 --> 15:57.582
هذا هراء!

15:57.583 --> 15:59.877
ربما أنت لديك خيارات.

16:32.826 --> 16:34.661
طعام المستشفى كريه.

16:37.331 --> 16:39.124
- هل أعددت هذا؟
- طبعاً لا.

16:42.252 --> 16:44.963
"جامعة (برينستون)"

16:53.597 --> 16:54.640
مرحباً يا "أندي".

16:55.474 --> 16:58.267
مرحباً. أشكرك لأنك أتيت.

16:58.268 --> 16:59.519
هل تمازحني؟

16:59.520 --> 17:02.898
لم أعد أقود السيارة كثيراً.
نسيت كم أن القيادة ممتعة.

17:03.690 --> 17:05.650
- هل لديك رخصة قيادة أساساً؟
- طبعاً.

17:05.651 --> 17:08.694
حقيقةً، لقد انتهت صلاحيتها، لكن أجل.

17:09.363 --> 17:10.571
هل تريد أن تقود؟

17:11.240 --> 17:12.824
لا.

17:14.409 --> 17:17.454
لكن حاولي أن تركزي على الطريق.

17:20.582 --> 17:22.751
- إذاً تلك المحققة...
- "لين". أجل.

17:23.502 --> 17:25.877
أجل. زارت البيت.

17:25.878 --> 17:27.548
- حقاً؟
- أجل.

17:28.674 --> 17:31.801
أخبرتها أنك عدت إلى البيت
ليلة مقتل "بول ليفيت".

17:31.802 --> 17:33.178
قلت إنك كنت معي.

17:33.929 --> 17:34.930
حسناً.

17:35.931 --> 17:38.976
اسمعي. تعرفين أنه لم تكن لي علاقة
بموت "بول"، صحيح؟

17:39.726 --> 17:41.854
طبعاً. أعرف أنك لست قاتلاً.

17:43.564 --> 17:46.984
وحتى لو كنت قاتلاً، فليس لديك أحد سواي.

17:51.697 --> 17:53.282
إشارة توقّف.

18:17.347 --> 18:19.182
- مرحباً.
- أهلاً.

18:19.183 --> 18:20.725
يا للهول! لم تمزحي.

18:20.726 --> 18:22.769
أعرف.

18:26.273 --> 18:29.108
كمية المستندات اللازمة لدفن إنسان،

18:29.109 --> 18:30.610
أمر لا يُصدق.

18:30.611 --> 18:32.195
حسناً، دعيني أساعدك.

18:32.196 --> 18:33.405
حسناً، في الواقع...

18:34.406 --> 18:36.533
- هل أحضر لك مشروباً؟
- مرحباً، أريد...

18:37.284 --> 18:38.576
سأشرب ما تشربه.

18:38.577 --> 18:41.246
أتعلمين؟ خذي كلّ هذه.

18:41.914 --> 18:42.873
أجل.

18:43.498 --> 18:45.791
لم أكن أعلم أنه يجب تقديم طلب
لإصدار وثيقة وفاة.

18:45.792 --> 18:47.710
أجل. هذا جنون.

18:47.711 --> 18:50.421
ربما هذه الأمور تشكّل تشتيتاً مرحّباً به
للأرامل الحزانى،

18:50.422 --> 18:54.300
لكن بصراحة، لا أظن أنني حزينة.

18:54.301 --> 18:57.094
أفهمك. كم يجب أن تبقي هنا؟

18:57.095 --> 18:58.889
لم تنته الشرطة من تفتيش البيت بعد.

19:01.808 --> 19:02.809
اسمعي.

19:04.019 --> 19:05.020
كيف حالك؟

19:06.230 --> 19:07.563
أنا...

19:07.564 --> 19:10.108
لا أستوعب ما جرى فعلاً.

19:10.776 --> 19:17.658
يعرف الجميع أنني و"بول" كنا على خلاف.

19:18.951 --> 19:22.495
والآن عليّ أن أنظم جنازته؟
ما سيقول لي الناس؟

19:22.496 --> 19:25.082
"أعرف أنك كنت تكرهينه كثيراً،
لكن تفضلي هذا الطبق."

19:25.874 --> 19:27.583
أكره الأطباق الجاهزة.

19:27.584 --> 19:29.294
عُلم. لن أحضر لك طبقاً.

19:30.587 --> 19:31.754
- شكراً.
- أهلاً.

19:31.755 --> 19:35.132
هل تؤمنين بوجود متلازمة الأرملة المحتالة؟

19:35.133 --> 19:37.927
أجل. أظن أن متلازمة المحتال
موجودة في جميع المجالات.

19:37.928 --> 19:40.596
- أعني، جزء مني حزين طبعاً.
- طبعاً.

19:40.597 --> 19:42.182
لكن، تفهمين...

19:43.058 --> 19:45.601
كلّما فكرت في أن الجميع سيشفقون عليّ،

19:45.602 --> 19:48.480
أرغب في أن أقتل نفسي.

19:49.147 --> 19:52.483
لا يمكنه حتى أن يموت
من دون أن يعرّضني لموقف مهين أخير.

19:52.484 --> 19:55.570
تحياتي لك يا "بول". هذه حركة قوية بامتياز!

19:55.571 --> 19:58.489
لكن... آسفة، لا أقصد أن أنفّس غضبي في وجهك.
أعرف لأنني سمعت...

19:58.490 --> 20:00.575
- هل تمزحين؟
- لا، سمعت عن "كوب".

20:00.576 --> 20:02.410
- لا تكوني سخيفة.
- لا، كيف حاله؟

20:02.411 --> 20:05.329
لقد تأذى قليلاً، لكنه سينجو.

20:05.330 --> 20:07.373
رباه! من قد يرغب في إيذاء "كوب"؟

20:07.374 --> 20:08.625
غيري أنا؟

20:09.459 --> 20:10.752
مهلاً، ماذا فعل؟

20:11.295 --> 20:12.337
أنا أمزح.

20:12.921 --> 20:17.176
أنا قلقة بشأنه حقيقةً.
أشعر بأنه يمرّ بمرحلة عصيبة لسبب ما.

20:18.302 --> 20:19.802
ليس واجبك أن تعالجي هذه المشكلة.

20:19.803 --> 20:21.429
أعرف،

20:21.430 --> 20:26.267
لكن حين تعيشين مع شخص لفترة كافية،
تنشأ بينكما لغة خاصة.

20:26.268 --> 20:28.519
ولمجرد أننا لم نعد متزوجين،

20:28.520 --> 20:32.774
لا يمكن أن يستيقظ المرء يوماً
وينسى فجأة تلك اللغة.

20:33.817 --> 20:36.611
كنا في "برينستون"
لنجري الجولة الجامعية مع "توري"،

20:36.612 --> 20:37.946
وتعلمين... كان الوضع...

20:40.365 --> 20:45.329
كأننا عدنا في الزمن.
كبسولة "إس إس إيه 721".

20:46.705 --> 20:48.247
في الواقع... أنا لا أفهم.

20:48.248 --> 20:51.251
مدير الجنازة...
ألا يجب أن يهتم مدير الجنازة بهذا؟

20:52.211 --> 20:56.548
بلى. ضعيه مع تلك الأوراق.
تلك مجموعة مهمات الآخرين.

20:58.759 --> 21:02.720
رباه! انظري. ها هي هنا.

21:02.721 --> 21:07.559
التماس لإثبات صحة الوصية.
هذا يعني أنه يلزمنا المزيد من النبيذ.

21:08.769 --> 21:10.228
أجل، أصبحت خبيرة في ذلك الآن.

21:10.229 --> 21:11.396
عفواً؟

21:20.739 --> 21:23.283
بفت! أراهنك بـ50 دولاراً
على أن لا أحد يجيد العزف عليه.

21:25.327 --> 21:27.828
هل غيّرت شيئاً في تسريحة شعرك؟

21:27.829 --> 21:29.163
لديّ ارتباط لاحقاً.

21:29.164 --> 21:31.290
حسناً، من الجيد أنك غيّرت ذاك العطر.

21:31.291 --> 21:32.667
عرفت أنك لم تحبيه.

21:32.668 --> 21:33.836
أجل، صحيح.

21:36.839 --> 21:39.215
كيف جرت الأمور مع الحبيبة؟ "ميستي"؟

21:39.216 --> 21:43.594
لا شيء لافت.
إنها نموذج تقليدي عن أي زوجة ثانية.

21:43.595 --> 21:45.721
بدت منهارة جداً بسبب وفاته.

21:45.722 --> 21:50.309
مع أنها على الأرجح حزينة
لأنها لن تحصل على سيارة "رانج روفر" الآن.

21:50.310 --> 21:51.686
ماذا عنك؟ هل توصلت إلى أي دليل؟

21:51.687 --> 21:55.398
وجدت الأدلة الجنائية آثار دماء
في مادة الأمونيا.

21:55.399 --> 21:56.900
الدماء لا تطابق دماء "بول".

21:57.651 --> 21:59.778
يبدو أن الضحية قاتل وقاوم.

22:01.071 --> 22:02.363
والمستشفيات؟

22:02.364 --> 22:03.657
لا إصابة بطلق ناري.

22:05.200 --> 22:07.578
مع ذلك، نزف أحد آخر في موقع الجريمة.

22:08.328 --> 22:09.663
ثم نظف المكان.

22:12.416 --> 22:15.627
بصراحة، لا أفهم لما ينجب الناس.

22:17.337 --> 22:19.422
بحقك! ألم تفكري في الأمر قط؟

22:19.423 --> 22:20.631
لا.

22:20.632 --> 22:22.217
أريد مجموعة كبيرة من الأطفال.

22:23.093 --> 22:25.011
حسناً، دعنا أولاً نجد لك امرأة
تنجح في البقاء في علاقة معها

22:25.012 --> 22:26.095
لأكثر من شهرين.

22:26.096 --> 22:29.224
هذا غير منصف. إنهن يهجرنني أحياناً.

22:31.351 --> 22:33.103
ما هذا؟

22:34.188 --> 22:36.481
أظن أنهم يسمونه دبّاً محشواً.

22:42.070 --> 22:43.322
هذه كاميرا مراقبة.

22:46.325 --> 22:47.742
ماذا تظنين أنك ستجدين فيها؟

22:47.743 --> 22:50.746
لا شيء على الأرجح، لكن لنتحقق منها.

23:06.637 --> 23:07.970
مرحباً يا "هيكتور".

23:07.971 --> 23:09.805
يا للهول!

23:09.806 --> 23:11.599
ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

23:11.600 --> 23:13.601
لم تردّ على اتصالاتي.

23:13.602 --> 23:15.770
لا تدركين المشاكل
التي كان عليّ التعامل معها.

23:15.771 --> 23:17.271
منذ وقوع تلك الجريمة،

23:17.272 --> 23:19.649
أتلقى اتصالات مستمرة وبلا توقّف
لتحديث أنظمة الإنذار.

23:19.650 --> 23:21.234
كلّها في "ويستمونت فيلاج".

23:21.235 --> 23:23.737
يبدو أن أعمالك مزدهرة.

23:24.571 --> 23:26.989
عزيزتي، هل حصل شيء ما؟

23:26.990 --> 23:28.366
ماذا تقصد؟

23:28.367 --> 23:30.826
يُقال إنها عملية اقتحام فاشلة.

23:30.827 --> 23:32.912
لم أقترب من ذاك المنزل قط.

23:32.913 --> 23:36.416
وطبعاً، لم أقتل أحداً. هذا جنوني يا "هكتور".

23:37.709 --> 23:39.085
ماذا عن "جورج كلوني"؟

23:39.086 --> 23:40.169
طبعاً لا.

23:40.170 --> 23:42.046
لم يفعل "كوب" ذلك أيضاً.

23:42.047 --> 23:43.506
وما أدراك؟

23:43.507 --> 23:45.132
لأنني أعرفه.

23:45.133 --> 23:46.592
هل تضاجعينه؟

23:46.593 --> 23:48.387
حباً بالله! بحقك!

23:49.304 --> 23:51.931
كلّ ما أعرفه هو أنني لا أستطيع النوم

23:51.932 --> 23:54.225
من دون التفكير
في ما تفعلينه مع ذاك الأبيض.

23:54.226 --> 23:57.478
أحدّق إلى السقف
وأتساءل متى ستخفقين ويُلقى القبض عليك.

23:57.479 --> 23:59.605
ليس عليك أن تقلق بشأني.

23:59.606 --> 24:01.148
لست قلقاً بشأنك.

24:01.149 --> 24:03.860
لا أعرف كيف سمحت لك بأن تقنعيني بفعل ذلك.

24:03.861 --> 24:05.486
لسنا مجرمين يا "إيلينا".

24:05.487 --> 24:07.238
اسمع. أعرف أنك خائف.

24:07.239 --> 24:09.949
لكن صدقني، أنا أسيطر على الأمور.

24:09.950 --> 24:12.201
لا، أنا أنسحب.

24:12.202 --> 24:15.789
لو كنت مكانك، لفعلت الأمر نفسه.

24:17.374 --> 24:20.961
"تشيفو" مدين لـ"فيليكس" بـ150 ألف دولار.

24:21.545 --> 24:22.587
تباً.

24:22.588 --> 24:26.008
وأنت كنت تعرف.

24:27.176 --> 24:29.343
سمعت أن "تشيفو" يتسكع معهم من جديد.
هذا كلّ ما عرفته.

24:29.344 --> 24:31.679
ألم يخطر في بالك أن تخبرني؟

24:31.680 --> 24:33.639
أنت تبلين جيداً. لم أرد أن يفسد نجاحك.

24:33.640 --> 24:36.435
ولكان بإمكاني أن أتجنب ذلك
لو أخبرتني عن الأمر.

24:37.186 --> 24:38.812
هل هذا خطئي إذاً؟

24:40.772 --> 24:42.733
عودي إلى بيتك يا "إيلينا".

24:58.540 --> 25:00.333
إذاً يا سيدة "ليفيت".

25:00.334 --> 25:03.504
ظننت أنك سترغبين في مراجعة إفادتك.

25:17.726 --> 25:20.687
علينا أن نحقق من كثب في أمر المدعو "كوب".

25:21.188 --> 25:22.189
نعم.

25:26.944 --> 25:28.111
غير معقول! يا لأولئك الناس!

25:28.737 --> 25:30.781
أتظنين أنها تعرف أكثر مما تدّعي؟

25:33.116 --> 25:34.117
حسناً.

25:45.379 --> 25:46.380
مرحباً.

25:52.344 --> 25:53.345
مرحباً.

26:22.332 --> 26:24.710
- مرحباً. عرض رائع!
- شكراً.

26:26.378 --> 26:27.671
أيمكنني أن أقلّك؟

26:32.134 --> 26:33.385
نعم.

26:37.472 --> 26:39.182
- ما أخبار العمل؟
- لا بأس.

26:39.183 --> 26:40.267
- حقاً؟
- حقاً.

27:11.840 --> 27:12.758
أصبت!

27:21.183 --> 27:22.184
نعم.

27:22.684 --> 27:26.229
أولاً، كان "ويستلايك" وليس "بايرام هيلز".

27:26.230 --> 27:28.564
- كيف تتذكرين كلّ هذا؟
- بل كيف لا تتذكر؟

27:28.565 --> 27:29.983
أتذكّر أنني كنت معاقباً.

27:30.567 --> 27:33.236
لا تنظر إليّ. لم أقل لك أن تدعهم يمسكون بك.

27:33.237 --> 27:35.948
كان العشب والوحل يغطيان إطارات سيارة أمي.

27:36.573 --> 27:38.617
في الواقع، نحن محظوظان لأن أمك لم تشي بنا.

27:39.201 --> 27:41.203
لطالما اعتبرت أن لي تأثيراً سلبياً عليك.

27:41.703 --> 27:43.287
أكره أنه تبيّن أنها محقة.

27:43.288 --> 27:44.747
اسمعي، لم تكن محقة.

27:44.748 --> 27:47.334
ما مررت به وما تمرين به...

27:49.086 --> 27:50.128
ليس خطأك.

27:50.879 --> 27:52.130
لطف منك أن تقول ذلك.

27:53.173 --> 27:54.423
واسمعي، لولاك،

27:54.424 --> 27:56.844
لما استمتعت بوقتي في المدرسة الثانوية.

27:57.344 --> 27:59.513
كنت طالباً مملاً مهووساً بالرياضيات
ويلعب كرة القدم.

28:00.222 --> 28:01.223
وأنت...

28:02.641 --> 28:03.641
كنت لا تعرفين الخوف.

28:03.642 --> 28:05.268
كنت لا أتناول أدويتي.

28:05.269 --> 28:06.478
كنت معجباً بك.

28:07.104 --> 28:08.105
ما زلت معجباً بك.

28:08.605 --> 28:11.108
ألهذا تأتي إلى عروضي؟ لتُعجب بي؟

28:11.984 --> 28:13.318
أحب أن أراك على المسرح.

28:13.986 --> 28:15.362
فهناك تشبهين نفسك مجدداً.

28:15.988 --> 28:17.281
وكيف يبدو ذلك؟

28:19.908 --> 28:23.203
تبدين شخصاً يفعل دائماً ما أريده،
لكنني لا أستطيع فعله.

29:01.325 --> 29:02.326
اللعنة!

29:09.291 --> 29:10.375
اللعنة!

29:14.046 --> 29:15.672
تباً. بئساً.

29:30.103 --> 29:32.688
أجل. هذا أغلى شيء لديهم في متجر الهدايا.

29:32.689 --> 29:34.775
إما هذا وإما باقة بالونات، لذا...

29:42.533 --> 29:43.909
هل أحضر لك شيئاً؟

29:44.743 --> 29:45.869
من كان هؤلاء؟

29:47.079 --> 29:48.287
لا أعرف.

29:48.288 --> 29:49.706
تباً لك.

29:51.416 --> 29:54.252
بحقك يا "بارني". صدقني.
لا أعرف من كان أولئك الأوغاد.

29:54.253 --> 29:55.754
في الحقيقة يا "كوب"،

29:56.630 --> 29:57.631
أنا لا أصدقك.

29:58.215 --> 29:59.465
ثمة ما يحدث معك يا رجل.

29:59.466 --> 30:01.468
لا أعرف ما هو ولا لما لا تخبرني.

30:02.135 --> 30:05.096
لكنني حاولت مساعدتك وأنت تستمر بالكذب عليّ.

30:05.097 --> 30:07.890
- اسمع يا "بارن". هذا ليس ما يحدث.
- أعطيتني كومة من المال نقداً.

30:07.891 --> 30:10.018
- بحقك يا "بارني"...
- لا تراوغني!

30:17.651 --> 30:18.985
أنا أحاول أن أحميك وحسب.

30:18.986 --> 30:20.070
أحسنت صنعاً.

30:23.240 --> 30:24.283
يجب أن تذهب.

30:24.867 --> 30:27.828
- ماذا تقول؟
- سأكون ممتناً لك إذا غادرت.

30:41.216 --> 30:44.093
صباح الخير. أبي. "هيرنانديز".

30:44.094 --> 30:46.263
- صباح الخير.
- أتعلمين أن "ريان" خرج في موعد البارحة؟

30:46.805 --> 30:48.015
أجل. بسبب تسريحة شعره.

30:49.266 --> 30:50.267
كيف كان الموعد؟

30:51.393 --> 30:53.144
- لم يذهب.
- لا بأس يا "أرت".

30:53.145 --> 30:54.980
نُضطر أحياناً
إلى العمل حتى وقت متأخر يا أبي.

30:56.857 --> 30:58.066
أيمكننا الذهاب إلى العمل من فضلك؟

30:59.359 --> 31:00.360
مهلاً.

31:00.861 --> 31:02.653
أعددت البيض. اجلسي.

31:02.654 --> 31:04.114
لقد أعدّ البيض.

31:08.744 --> 31:09.745
إذاً،

31:10.412 --> 31:12.955
هل وجدت شيئاً مفيداً في مكبّ النفايات؟

31:12.956 --> 31:15.042
في الواقع، أجل. وجدت عيّنة دماء.

31:16.043 --> 31:19.087
دماء "أندرو كوبر" مطابقة
للأثر في الأمونيا في موقع الجريمة.

31:21.840 --> 31:24.133
- ماذا قلت؟
- اتصلوا بي من المختبر. العينة مطابقة.

31:24.134 --> 31:26.470
ونحن نجلس هنا ونتكلم عن موعدك الغرامي؟

31:27.346 --> 31:28.639
يجب أن نذهب. هذا أمر مهم.

31:29.723 --> 31:31.516
لم أذهب إلى الموعد الغرامي.

31:31.517 --> 31:33.060
هيا يا "هيرنانديز".

32:13.350 --> 32:14.685
سيدة "ليفيت"؟

32:15.269 --> 32:16.687
بدأ الضيوف بالوصول.

32:23.402 --> 32:26.029
مرحباً يا حبيبتي. أنا آسفة جداً.

32:26.864 --> 32:28.657
أنا آسفة جداً. نحن إلى جانبك.

32:30.742 --> 32:32.703
"اليوم يوم حداد"

32:37.332 --> 32:39.209
"سوف نشتاق إليك يا (بول)!"

32:43.297 --> 32:45.215
"استحققت ما هو أفضل بكثير."

32:52.389 --> 32:54.098
- حبيبتي.
- أنا بخير.

32:54.099 --> 32:55.601
اكتبي شيئاً لطيفاً.

33:16.288 --> 33:18.540
- مرحباً.
- الحمد لله أنك أتيت.

33:20.459 --> 33:21.667
نحن آسفان يا "سام".

33:21.668 --> 33:23.002
- شكراً يا "نيك".
- كيف حالك؟

33:23.003 --> 33:24.962
لم أبدأ بالشرب بعد.

33:24.963 --> 33:26.507
إذاً هل تأخرت؟

33:27.007 --> 33:29.134
أتت أم "بول" من "فلوريدا".

33:29.718 --> 33:31.427
إما أنها أُصيبت بالخرف،

33:31.428 --> 33:34.348
وإما أنه لم يخبرها أننا كنا نتطلّق.

33:35.182 --> 33:37.308
- في الحالتين، الموقف محرج جداً.
- يا للهول!

33:37.309 --> 33:38.392
أجل!

33:38.393 --> 33:40.561
أقلّه أتعامل مع الموقف أفضل من بعض الناس.

33:40.562 --> 33:41.980
شكراً.

33:43.565 --> 33:45.067
- أنت طيب جداً.
- أجل.

33:46.235 --> 33:47.528
أظن أنه لا يمكنني لوم "ميستي".

33:48.111 --> 33:51.198
فهذا مكان يعجّ بالأثرياء اللافتين للأنظار.

33:51.740 --> 33:54.909
فلم لا تبحث عن رجلها الثري التالي
فيما ما زال حبيبها السابق لم يُدفن؟

33:54.910 --> 33:56.870
لا بد من تقدير الفعالية.

34:00.624 --> 34:03.334
أتعلمين؟ أظن أنني مستعدة لأبدأ الشرب.

34:03.335 --> 34:04.419
لك ذلك.

34:05.170 --> 34:06.463
أجل. سندعمك.

34:10.634 --> 34:11.635
مرحباً.

34:57.054 --> 34:58.056
مقاس مناسب.

34:58.640 --> 34:59.641
لا.

35:00.475 --> 35:01.768
لا تخلعيهما.

35:47.189 --> 35:48.606
كانت مراسم جميلة.

35:48.607 --> 35:49.691
شكراً.

35:51.026 --> 35:52.193
كيف حالك؟

35:52.194 --> 35:53.487
أنا بأفضل حال يا "كوب".

35:55.322 --> 35:56.572
هل تحتاجين إلى شيء ما؟

35:56.573 --> 35:57.658
حبيبتي.

35:58.450 --> 35:59.951
أخبريني متى تصبحين جاهزة
للمشروبات القوية.

35:59.952 --> 36:01.036
- حسناً.
- "كوب".

36:02.204 --> 36:04.039
أيمكنني الانفراد بك لاحقاً؟ علينا أن نتكلم.

36:06.792 --> 36:08.417
- عظيم.
- شكراً على حضوركم.

36:08.418 --> 36:10.003
أنا قادمة.

36:11.839 --> 36:13.841
يا إلهي! أنا قادمة!

36:16.760 --> 36:18.011
آنسة "كوبر".

36:18.971 --> 36:21.097
- أيها المحققة.
- هل السيد "كوبر" موجود؟

36:21.098 --> 36:22.349
لا، ليس هنا.

36:23.267 --> 36:25.727
معنا مذكرة لتفتيش المكان.

36:27.396 --> 36:28.647
أنا لا أرتدي سروالاً.

36:30.315 --> 36:31.650
أرى ذلك.

36:33.110 --> 36:35.070
- ومن أنت؟
- أنا مجرد صديق.

36:36.071 --> 36:37.072
طبعاً.

36:42.828 --> 36:45.204
- أجل.
- هل من أحد آخر في البيت؟

36:45.205 --> 36:46.999
- لا.
- حسناً.

36:48.250 --> 36:49.251
هيا بنا.

37:00.846 --> 37:02.638
لن أذهب إن لم أستطع أن أحضر رفاقي.

37:02.639 --> 37:05.141
خذ الجناح كلّه.
سنمضي شهر أغسطس كلّه في "هامبتونز" أساساً.

37:05.142 --> 37:07.810
لا أصدق
أنك لم تذهب إلى ملعب "يانكي" من قبل.

37:07.811 --> 37:08.936
أنا من مشجعي فريق "ميت".

37:08.937 --> 37:10.021
يؤسفني ذلك.

37:10.022 --> 37:11.189
هذا كلام قاس.

37:11.190 --> 37:12.481
- يا رفاق.
- "كوب".

37:12.482 --> 37:14.151
- مرحباً.
- يا رجل!

37:15.527 --> 37:16.861
كيف تشعر؟

37:16.862 --> 37:18.404
آلام في كلّ جسمي.

37:18.405 --> 37:19.864
أجل، تباً.

37:19.865 --> 37:22.909
أعرف مكاناً من المدينة.
علاج بالتجميد. فعالية مدهشة.

37:22.910 --> 37:23.993
سأرسل لك الرابط.

37:23.994 --> 37:25.661
ما هذا؟ مثل حمامات الثلج؟

37:25.662 --> 37:28.748
لا، بل أفضل. بدأت باعتماده في "هوكايدو".

37:28.749 --> 37:30.417
يعرف اليابانيون ما يفعلونه.

37:31.585 --> 37:33.629
كيف بدا أولئك الأنذال أساساً؟

37:34.129 --> 37:36.339
بدوا كرجلين يوسعانني ضرباً.

37:36.340 --> 37:37.924
مقابل مبالغ الضرائب التي ندفعها،

37:37.925 --> 37:39.967
لتوقعت أن تهتم الشرطة بالمسألة أكثر.

37:39.968 --> 37:41.512
أولاً "بول" والآن هذا.

37:42.179 --> 37:43.679
سوف تتأثر أسعار العقارات.

37:43.680 --> 37:46.474
أعرف. تتحقق "ديان"
من موقع "زيلو" للعقارات باستمرار.

37:46.475 --> 37:47.559
هذه هوايتها الجديدة.

37:48.060 --> 37:49.436
أيعرف أحدكم شيئاً عن "بارني"؟

37:49.937 --> 37:52.022
- هل رأيته يا "كوب"؟
- أجل، إنه صامد.

37:52.814 --> 37:54.315
نظراً لما حصل،

37:54.316 --> 37:57.778
قد لا تعيش "سامانثا"
في ذاك البيت الكبير بعد الآن.

37:58.362 --> 38:01.113
أحقاً تظن أنها ستبيع؟
هذا منزل جميل جداً يا رجل!

38:01.114 --> 38:06.118
تُباع المنازل التي تحدث فيها جرائم
بـ25 بالمئة أقل من سعر السوق أو أقل.

38:06.119 --> 38:07.912
- غير معقول!
- بلا مزاح.

38:07.913 --> 38:11.208
بنى غرفة الترفيه الكبيرة في الطابق السفلي
قبل انفصالهما.

38:11.708 --> 38:14.127
أظن أنني لن أحبذ العيش
في منزل وقعت فيه جريمة قتل.

38:14.711 --> 38:17.464
مع 25 بالمئة أقل من سعر السوق،
ستتخطى الأمر.

38:31.812 --> 38:33.187
- "مكنيل" و"روسو".
- نعم يا سيدتي.

38:33.188 --> 38:35.022
رافقاني إلى الأعلى.
سنبدأ في غرفة النوم.

38:35.023 --> 38:36.775
- عُلم.
- حاضر.

39:29.328 --> 39:30.329
تفضلي.

39:31.997 --> 39:33.290
رباه! لا بد أنك تكرهينني.

39:33.999 --> 39:35.459
لكرهت نفسي أيضاً.

39:38.086 --> 39:40.839
أخبرني أن علاقتكما انتهت. وأنا...

39:43.091 --> 39:45.677
لقد أحببته فعلاً. أتفهمين؟

39:46.261 --> 39:47.261
أجل.

39:47.262 --> 39:50.641
ظننت أننا سنمضي ما تبقّى من حياتنا معاً.
والآن، إنه...

39:51.975 --> 39:53.477
أجل، هذا صعب.

39:53.977 --> 39:55.395
كيف حال "هنري"؟ هل يمكنني أن أراه؟

39:56.146 --> 39:58.982
يا "سامانثا"، ستنفد حلوى "بروفيتيرول".

39:59.483 --> 40:01.817
لأراد "بول" أن يحصل ضيوفه على تحلية.

40:01.818 --> 40:03.778
أجل. شكراً يا "باميلا". سأخبرهم.

40:03.779 --> 40:07.199
"باميلا"! يسعدني أن أقابلك أخيراً.

40:08.492 --> 40:10.618
لقد أحببت ابنك كثيراً.

40:10.619 --> 40:13.204
سيسعده أن يعرف أننا التقينا أخيراً.

40:13.205 --> 40:14.289
أنا آسفة يا عزيزتي.

40:15.332 --> 40:16.332
من أنت؟

40:16.333 --> 40:18.501
يا "باميلا"، هذه "ميستي"،

40:18.502 --> 40:21.046
المرأة التي كان ابنك يضاجعها قبل موته.

40:51.201 --> 40:52.618
أين أنت يا مديرتي؟

40:52.619 --> 40:53.704
في القبو.

40:54.204 --> 40:55.622
سترغبين في رؤية هذا.

40:57.291 --> 40:58.625
المحققة "لين".

41:01.044 --> 41:02.045
ماذا؟

41:09.094 --> 41:10.804
يا للعجب!

41:11.305 --> 41:12.306
نعم.

41:14.016 --> 41:15.017
- مرحباً يا "كوب".
- مرحباً.

41:16.518 --> 41:17.519
هلّا ترافقني.

41:19.188 --> 41:20.189
حسناً.

41:25.527 --> 41:27.738
- اتصلت بي تلك المحققة.
- أجل؟

41:28.572 --> 41:30.073
لا تظن أنها كانت سرقة.

41:30.866 --> 41:31.867
أجل، أعرف.

41:33.035 --> 41:34.953
من كان الرجل في السيارة يا "كوب"؟

41:35.871 --> 41:37.706
- لا أعرف.
- حسناً.

41:38.415 --> 41:39.999
أياً ما كان ما يحصل معك الآن،

41:40.000 --> 41:42.169
يبدو أن الوقت غير مناسب إطلاقاً لتستبعدني.

41:42.794 --> 41:45.296
شكراً، لكن لا داعي لأنك تقلقي بشأني.

41:45.297 --> 41:47.089
- ولداك...
- بل ولدانا.

41:47.090 --> 41:49.884
...شاهدا والدهما وهو يتلقى ضرباً مبرحاً.

41:49.885 --> 41:52.094
هذه ليست صدمة سيتعافيان منها قريباً.

41:52.095 --> 41:53.930
حسناً، وماذا عني؟ ماذا عن صدمتي؟

41:53.931 --> 41:55.516
- أجل، أخبرني.
- أليس كذلك؟

41:56.475 --> 41:58.268
أخبرني. ماذا يحدث؟

41:58.769 --> 42:01.230
أنا أحاول الوقوف إلى جانبك،
لكن عليك أن تخبرني شيئاً.

42:01.939 --> 42:02.940
"ميل"...

42:04.942 --> 42:05.943
حسناً.

42:08.570 --> 42:09.988
- يجب أن أجيب.
- نعم.

42:11.114 --> 42:12.115
رباه!

42:16.912 --> 42:18.789
مرحباً يا "آلي". اسمعي، الوقت غير مناسب.

42:19.373 --> 42:21.041
لم أعرف ماذا أفعل. لقد دخلوا وحسب.

42:21.875 --> 42:23.876
من دخل؟ ماذا تقولين؟ اهدئي.

42:23.877 --> 42:28.005
الشرطة. ومعهم مذكرة تفتيش و...
اللعنة! لم أعرف ماذا أفعل.

42:28.006 --> 42:30.466
ماذا؟ ماذا عن الشرطة؟

42:30.467 --> 42:31.802
"أندي".

42:32.678 --> 42:33.679
إنهم قادمون.

42:39.768 --> 42:40.853
هل تعرفن "فيشر"؟

42:41.436 --> 42:42.937
يبدو مختلفاً.

42:42.938 --> 42:44.189
أجريت جراحة تجميلية على ذقنه.

42:46.733 --> 42:47.734
جميل.

42:48.402 --> 42:50.528
يا "كات"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

42:50.529 --> 42:52.864
سمعت عمّا حصل. هل أنت بخير يا "كوب"؟

42:52.865 --> 42:53.948
أجل، سأكون بخير.

42:53.949 --> 42:56.952
- لقد أوسعوك ضرباً فعلاً.
- طبعاً. أجل.

42:58.370 --> 43:00.288
يا "كات"، كلمة سريعة؟

43:00.289 --> 43:01.497
طبعاً. ما الأمر؟

43:01.498 --> 43:03.083
ليس هنا.

43:08.839 --> 43:09.840
ما الأمر؟

43:11.133 --> 43:12.134
أحتاج إلى محام.

43:12.885 --> 43:14.678
يشتبهون بي في مقتل "بول".

43:15.304 --> 43:16.305
كيف يمكن ذلك؟

43:17.973 --> 43:19.099
المسألة معقدة.

43:20.184 --> 43:22.102
- هذا عملي يا "كوب".
- أجل.

43:23.896 --> 43:25.355
كنت أضاجع "سام".

43:26.982 --> 43:27.982
ولقد تورطت

43:27.983 --> 43:32.945
في خلاف علني مع "بول" قبل أيام من موته.

43:32.946 --> 43:35.072
حفلة "نيك". ذكر "دوم" شيئاً عن الموضوع.

43:35.073 --> 43:36.575
إذاً يجب أن تكوني محاميتي.

43:37.075 --> 43:39.076
أنا بريء، إن كان ذلك يحدث فرقاً.

43:39.077 --> 43:41.245
- يا "كوب"، لا يمكنني أن أقبل قضيتك.
- طبعاً يمكنك ذلك.

43:41.246 --> 43:43.498
لا، جدياً. أنا و"سام" صديقتان.

43:44.416 --> 43:45.500
ألسنا صديقين؟

43:45.501 --> 43:47.502
- طبعاً، لكن...
- إذاً اقبلي القضية اللعينة!

43:47.503 --> 43:49.670
سأساعدك طبعاً.

43:49.671 --> 43:52.632
لكن لا يمكن أن أتولاها بنفسي.
حسناً. اتصل بمكتبي غداً.

43:52.633 --> 43:54.842
سأعرّفك إلى زميلي "روب بارو".

43:54.843 --> 43:56.344
لا، يجب أن تكوني أنت.

43:56.345 --> 43:57.678
- "كوب"...
- إن...

43:57.679 --> 43:59.055
أنت الأفضل في المجال.

43:59.056 --> 44:00.932
- يجب أن تقبلي القضية.
- بصفتي صديقة "سام"،

44:00.933 --> 44:02.433
قد يشكّل ذلك تضارباً في المصالح.

44:02.434 --> 44:03.560
حسناً. "كات"...

44:04.478 --> 44:05.728
لا أظن أن كلامي واضح.

44:05.729 --> 44:09.106
عندما أقول إن عليك أن تقبلي القضية،
أنا لا أطلب منك بل أملي عليك.

44:09.107 --> 44:10.399
سوف تقبلين قضيتي...

44:10.400 --> 44:11.484
لأنك إن لم تفعلي،

44:11.485 --> 44:13.862
فسأخبر "دوم" أنك تضاجعين حبيب ابنتك.

44:17.282 --> 44:20.285
ولا أظن أن "أليسا" ستتقبل ذلك
برحابة صدر، صحيح؟

44:24.373 --> 44:25.498
ماذا تفعل يا "كوب"؟

44:25.499 --> 44:26.583
ما عليّ فعله.

44:29.169 --> 44:31.337
كما أنه لا يمكنني
أن أدفع بدل أتعابك مسبقاً،

44:31.338 --> 44:33.047
لكن يمكنك أن ترسلي لي فاتورة
عندما تنتهي القضية.

44:33.048 --> 44:34.299
تباً لك.

44:36.635 --> 44:38.136
سأعتبرها موافقة.

44:53.068 --> 44:56.321
أعطني القليل من هذا الـ"ويسكي" هناك.

44:58.866 --> 44:59.867
جميل.

45:02.244 --> 45:03.245
نخبك.

45:39.448 --> 45:40.449
"أندرو كوبر".

45:40.949 --> 45:43.827
أنت موقوف بتهمة قتل "بول ليفيت".

46:54.064 --> 46:55.232
استدر إلى اليمين.

47:17.421 --> 47:18.589
"(بروس)"

47:24.219 --> 47:25.762
"هلّا تأتي."

47:32.811 --> 47:35.646
قد تبدو سخرية القدر
أنه بعد اقتحامي البيوت أسبوعياً

47:35.647 --> 47:37.023
طوال الأشهر الماضية،

47:37.024 --> 47:39.233
يُلقى القبض عليّ في جريمة لم أرتكبها.

47:39.234 --> 47:40.359
"القبض على مشتبه به في جريمة قتل"

47:40.360 --> 47:42.237
لكن خالجني شعور محبط في الآونة الأخيرة.

47:43.155 --> 47:46.074
هكذا تخيلت شعور السفلة في "ليمان" عام 2008

47:46.742 --> 47:48.868
أو شعور "بانكمان فريد" بعد 15 سنة،

47:48.869 --> 47:50.703
بعد أن اختبأ في "الباهاماس"
بانتظار أن يلاحظ أحد

47:50.704 --> 47:53.749
نقص ثمانية مليارات دولار في اقتصادنا.

47:55.626 --> 47:58.003
"كات ريزنيك". سأمثل السيد "كوبر".

48:01.131 --> 48:04.134
"القبض على (أندرو كوبر) في جنازة الضحية"

48:27.950 --> 48:31.202
هذه مجموعة من الأدلة الظرفية.

48:31.203 --> 48:33.579
بالإضافة إلى تقديمك مذكرة تفتيش لامرأة

48:33.580 --> 48:37.083
تعاني مرضاً عقلياً
وبالتالي لم تكن مؤهلة لقبول المذكرة.

48:37.084 --> 48:39.710
اسمها ليس مذكوراً على عقد إيجار المنزل،
وهي لا تدفع الإيجار.

48:39.711 --> 48:42.005
سوف تُبطل القضية قبل نهاية الأسبوع.

48:44.800 --> 48:46.885
وجدنا هذا في سيارة السيد "كوبر".

48:48.929 --> 48:50.848
- هذا ليس لي.
- لا تنطق بأي كلمة.

49:07.656 --> 49:10.826
عرفت أنني في الغد،
سأفكر في الولدين وفي "ميل"،

49:11.326 --> 49:13.495
وفي احتمال دخولي السجن
لـ25 سنة أو مؤبداً.

49:14.121 --> 49:17.916
لكن أسوأ ما يمكن أن يحصل قد حصل بالفعل.

49:19.209 --> 49:21.460
وقضاء الليلة في تلك الزنزانة
كان أول شيء صادق

49:21.461 --> 49:23.130
أتذكّر أن فعلته منذ وقت طويل.

49:24.298 --> 49:27.467
أو لعلّي كنت منهكاً وحسب
من الجهود التي بذلتها. لا أعرف.

49:30.470 --> 49:33.765
في الحالتين،
كانت تلك أول ليلة منذ وقت طويل...

49:36.018 --> 49:37.769
أتمكن فيها من النوم.

50:47.673 --> 50:49.675
ترجمة "موريال ضو"
