WEBVTT

00:01:07.526 --> 00:01:08.819 align:center
Üç kez vurulmuş.

00:01:08.902 --> 00:01:11.405 align:center
Biri başına. İkisi gövdesine.

00:01:13.615 --> 00:01:15.450 align:center
Ters giden bir ev baskını mı sence?

00:01:16.702 --> 00:01:18.954 align:center
Daha çok erken
ama ev baskını olamayacak kadar

00:01:19.037 --> 00:01:21.123 align:center
çok ateş edilmiş ve çok isabetli.

00:01:21.790 --> 00:01:25.919 align:center
Yandan iki tane, sonra bir tane de başına.

00:01:27.754 --> 00:01:29.089 align:center
İnfaz gibi görünüyor.

00:01:29.673 --> 00:01:31.800 align:center
Daha az heyecanlı davranabilir misin?

00:01:34.803 --> 00:01:35.804 align:center
"Paul Levitt."

00:01:35.888 --> 00:01:37.681 align:center
Postalara göre evin sahibi o.

00:01:37.764 --> 00:01:41.185 align:center
- Ve hiçbir aile resminde yok.
- Boşanma mı?

00:01:41.810 --> 00:01:42.811 align:center
Bir şey olmuş.

00:01:42.895 --> 00:01:45.647 align:center
Dedektif Lin,
burada barut artığı var sanırım.

00:01:45.731 --> 00:01:49.151 align:center
- Kurban ateş mi etmiş?
- Henüz emin değilim ama öyle görünüyor.

00:01:49.234 --> 00:01:52.446 align:center
- Ama silah yok.
- Yok. Sen gelmeden önce her yeri aradık.

00:01:53.113 --> 00:01:54.990 align:center
DELİL

00:01:56.992 --> 00:01:57.993 align:center
Kokuyu alıyor musun?

00:01:58.076 --> 00:02:01.121 align:center
- Ne, bok ve ölüm mü?
- Hayır. Amonyak.

00:02:08.794 --> 00:02:10.547 align:center
Biri temizlik yapmaya çalışmış.

00:02:17.596 --> 00:02:20.891 align:center
Hazır ol Hernandez.
Bir cinayet davamız oldu sanırım.

00:03:41.471 --> 00:03:43.307 align:center
Biz evdeyken olduğuna inanamıyorum.

00:03:43.390 --> 00:03:45.058 align:center
Dün gece 18.00 ile

00:03:45.142 --> 00:03:47.311 align:center
sabah 6.00 arasında
bir şey gördünüz veya duydunuz mu?

00:03:47.394 --> 00:03:50.814 align:center
- Hiç evin bu tarafında olmayız.
- Evinizin ön tarafında mı?

00:03:51.773 --> 00:03:54.860 align:center
- Ya güvenlik kameraları?
- Dün gece evdeydik.

00:03:54.943 --> 00:03:58.780 align:center
Genelde evdeyken sistemi devreye sokmayız.
Burası oldukça güvenli bir mahalle.

00:04:00.157 --> 00:04:02.242 align:center
Peki, Bay Levitt'i
en son ne zaman gördünüz?

00:04:02.326 --> 00:04:06.288 align:center
Paul birkaç ay önce evden ayrıldı.
Boşanma evresindeler.

00:04:06.788 --> 00:04:09.082 align:center
Bay Levitt'i en son
taşındığında mı gördünüz yani?

00:04:09.166 --> 00:04:10.626 align:center
- Yok. Gelip giderdi.
- Yok.

00:04:10.709 --> 00:04:13.128 align:center
Kulüpte golf oynar
ve tüm etkinliklere katılır.

00:04:16.005 --> 00:04:17.925 align:center
Pardon, şununla ilgilenmeniz gerekiyor mu?

00:04:18.007 --> 00:04:19.885 align:center
Hayır. Kırık istiridye kabukları geldi.

00:04:19.968 --> 00:04:21.720 align:center
- Pétanque sahası için.
- Elbette.

00:04:21.803 --> 00:04:25.766 align:center
- Peki, Paul dostunuz muydu?
- Öyle denebilir sanırım.

00:04:26.934 --> 00:04:29.978 align:center
Ona zarar vermek isteyecek
ya da tehdit etmiş olabilecek

00:04:30.062 --> 00:04:32.689 align:center
herhangi birileri aklınıza geliyor mu?

00:04:32.773 --> 00:04:34.191 align:center
Hayır. Gelmiyor.

00:04:34.274 --> 00:04:36.276 align:center
Dur, Nick'te kavga etti dememiş miydin?

00:04:36.360 --> 00:04:38.612 align:center
- Önemsiz bir şeydi.
- Nick kim?

00:04:38.695 --> 00:04:39.863 align:center
Nick Brandes.

00:04:41.573 --> 00:04:42.824 align:center
NBA oyuncusu var ya?

00:04:44.451 --> 00:04:46.411 align:center
Evet, evi birkaç sokak ileride.

00:04:47.955 --> 00:04:51.250 align:center
Bu Nick Brandes,
Bay Levitt'le kavga mı etti yani?

00:04:51.333 --> 00:04:53.752 align:center
Pek adil bir kavga gibi gelmedi.

00:04:53.836 --> 00:04:56.380 align:center
Hayır. Nick parti vermişti.

00:04:56.463 --> 00:05:00.425 align:center
Peki. Bay Levitt bu partide
kimle kavga etti o zaman?

00:05:03.220 --> 00:05:05.055 align:center
Bunun tek açıklaması olabilir.

00:05:05.138 --> 00:05:06.640 align:center
- Selam.
- Selam Coop.

00:05:07.266 --> 00:05:09.643 align:center
Yani bence Sam yaptı, tamam mı?

00:05:10.227 --> 00:05:12.187 align:center
Boşanma yüzünden
gırtlak gırtlağa gelmişlerdi

00:05:12.271 --> 00:05:13.647 align:center
ve şimdi her şeyi o alacak.

00:05:14.481 --> 00:05:17.943 align:center
- Nedeni, fırsatı vardı…
- Grace, Sam şehir dışında dedi.

00:05:19.611 --> 00:05:22.781 align:center
Paul'ün restoranlarına yatırım yapanlar
mafyayla bağlantılı.

00:05:22.865 --> 00:05:25.367 align:center
- Belki yanlış adamı kızdırdı.
- Rastgele de olabilir.

00:05:25.450 --> 00:05:27.578 align:center
Harika. Profesyonel katil. Seri katil.

00:05:28.370 --> 00:05:31.373 align:center
Siktir. Silah alacağım.

00:05:31.456 --> 00:05:32.416 align:center
Sen ne dersin Coop?

00:05:32.499 --> 00:05:35.878 align:center
Bence silah aldığında Gordy'nin
kendi sikini vurması an meselesi.

00:05:38.881 --> 00:05:39.882 align:center
Siktir git.

00:05:40.716 --> 00:05:44.720 align:center
Bayan Levitt, Boston'dan
bu kadar çabuk döndüğünüz için sağ olun.

00:05:45.387 --> 00:05:47.306 align:center
Elbette. Aradığınız anda yola çıktım.

00:05:47.389 --> 00:05:48.891 align:center
Başınız sağ olsun.

00:05:48.974 --> 00:05:51.101 align:center
Çocuklara nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

00:05:53.896 --> 00:05:57.441 align:center
Paul, pisliğin teki olabilirdi
ama yine de babaları.

00:05:58.025 --> 00:05:59.651 align:center
Anne babanızla konuştum

00:05:59.735 --> 00:06:04.948 align:center
ve oğullarınızın dün bütün gece
kendileriyle yaş günü kutladığını

00:06:05.032 --> 00:06:06.033 align:center
doğruladılar.

00:06:06.617 --> 00:06:07.910 align:center
Tanrı'ya şükür, gitmişiz.

00:06:07.993 --> 00:06:09.912 align:center
Evde olsak ne olurdu,
düşünmek istemiyorum.

00:06:11.205 --> 00:06:15.209 align:center
Konusu açılmışken,
Bay Levitt neden sizin evinizdeydi?

00:06:15.292 --> 00:06:19.588 align:center
- Artık orada yaşamıyordu, değil mi?
- Pound Ridge'de küçük bir ev bulmuştu

00:06:19.671 --> 00:06:21.965 align:center
ama asla tam olarak taşınmadı,
anlarsınız ya?

00:06:22.049 --> 00:06:25.594 align:center
Yani arada bir, bir şeyler almaya gelirdi.

00:06:25.677 --> 00:06:29.223 align:center
- Ve bunu sorun etmiyor muydunuz?
- Hayır, ediyordum

00:06:30.307 --> 00:06:31.934 align:center
ama ne yapacaktım ki?

00:06:32.017 --> 00:06:36.230 align:center
Kilitleri değiştireceğim dediğimde
ev kredisini ödemeyi kesmekle tehdit etti.

00:06:36.730 --> 00:06:40.150 align:center
Ortam çocuklar için olabildiğince
huzurlu olsun diye uğraşıyordum.

00:06:40.234 --> 00:06:42.569 align:center
Bunu kolaylaştırmadı.

00:06:53.205 --> 00:06:55.123 align:center
Kocanızın 20 milyon dolarlık

00:06:55.207 --> 00:06:57.918 align:center
hayat sigortasının
tek mirasçısı olduğunuzu biliyor musunuz?

00:06:59.378 --> 00:07:02.047 align:center
Boşanma anlaşmamızdan
yüklü miktarda para alacaktım.

00:07:02.714 --> 00:07:04.174 align:center
Şimdi hepsi size kalıyor.

00:07:08.428 --> 00:07:11.306 align:center
Özür dilerim.
Bu soruları sormak zorundayım.

00:07:11.390 --> 00:07:13.642 align:center
- Soru değildi.
- Hayır, değildi sanırım.

00:07:15.477 --> 00:07:20.357 align:center
Kocanız, çok daha genç bir kadın için
sizi terk etmiş.

00:07:20.440 --> 00:07:22.734 align:center
- Bu sizi sinirlendirmiştir.
- Hayır.

00:07:23.235 --> 00:07:26.154 align:center
- Geri döneyim diye yalvarıyordu.
- Ama istemiyor muydunuz?

00:07:27.406 --> 00:07:29.908 align:center
Bu boşanma, başıma gelen en iyi şeydi.

00:07:30.951 --> 00:07:32.369 align:center
Paul'le yaşamak zordu.

00:07:32.452 --> 00:07:35.581 align:center
Hayatımda ilk kez bir erkeğe bakmıyorum.

00:07:35.664 --> 00:07:37.082 align:center
Görüştüğünüz kimse yok mu?

00:07:37.165 --> 00:07:40.627 align:center
Şu an için önce çocuklarıma
sonra kendime odaklanmaktan mutluyum.

00:07:40.711 --> 00:07:43.046 align:center
Kocanızla en son ne zaman konuştunuz?

00:07:44.047 --> 00:07:47.217 align:center
- Dün gece.
- Sık konuşur muydunuz?

00:07:47.301 --> 00:07:50.095 align:center
Çok sık arardı.
Olanları aşmakta zorlanıyordu.

00:07:50.596 --> 00:07:51.847 align:center
Sesi nasıldı?

00:07:52.347 --> 00:07:56.226 align:center
Sarhoş, üzgün, kızgın. Her zamanki gibi.

00:07:57.936 --> 00:08:00.606 align:center
Bildiğiniz kadarıyla,
Paul'ün düşmanları var mıydı?

00:08:00.689 --> 00:08:01.899 align:center
Yoktu, hayır.

00:08:03.692 --> 00:08:06.236 align:center
Ya Andrew Cooper?

00:08:07.905 --> 00:08:08.906 align:center
Anlamadım. Ne?

00:08:08.989 --> 00:08:11.909 align:center
Anlaşılan, birkaç hafta önce bir partide

00:08:11.992 --> 00:08:13.660 align:center
Paul'le Bay Cooper kavga etmiş.

00:08:14.786 --> 00:08:16.747 align:center
Şaşırmış gibisiniz.

00:08:17.497 --> 00:08:20.334 align:center
Coop'la Mel mahalleden arkadaşımızdır.

00:08:22.169 --> 00:08:24.546 align:center
Ben kavga ettiklerini duymadım.

00:08:24.630 --> 00:08:28.592 align:center
- Ve Mel de Bay Cooper'ın karısı mı?
- Eski karısı.

00:08:28.675 --> 00:08:32.804 align:center
Bana kocanızın işinden bahsedin.
Restoranlardan.

00:08:32.888 --> 00:08:37.017 align:center
Hayır, Paul beni o konudan uzak tutardı.
İlgim yoktu.

00:08:37.100 --> 00:08:39.645 align:center
Yatırımcılarına bakabilirsiniz belki.

00:08:39.727 --> 00:08:42.940 align:center
Paul onlardan hep şüphe ederdi.

00:08:43.023 --> 00:08:45.400 align:center
Anladığım kadarıyla güvenilmez tiplermiş.

00:08:45.484 --> 00:08:46.693 align:center
Paul'ün silahı var mıydı?

00:08:46.777 --> 00:08:49.863 align:center
Evet. Dedim ya, şüpheci biriydi.

00:08:51.782 --> 00:08:55.160 align:center
- Türünü biliyor musunuz?
- Hayır. Silahlardan anlamam.

00:08:56.662 --> 00:09:00.582 align:center
Onu bürosuna koymasını söyledim.
Bana da bir tane aldı ama hiç kullanmadım.

00:09:00.666 --> 00:09:05.712 align:center
Evdeki kasada. Size şifreyi verebilirim.

00:09:08.215 --> 00:09:10.509 align:center
Kontrol edebilirsiniz. Hiç ateşlenmedi.

00:09:13.846 --> 00:09:17.140 align:center
Şu küçük olanlardan. Bilmiyorum.

00:09:21.478 --> 00:09:24.314 align:center
İşimiz biti mi?
Üzgünüm, oğlanları kontrol etmem lazım.

00:09:25.232 --> 00:09:26.441 align:center
Evet, elbette.

00:09:31.947 --> 00:09:34.324 align:center
- Ona güvenmiyor musun?
- Sen?

00:09:34.408 --> 00:09:36.785 align:center
İfadesi doğru çıktı.
Anne babasıyla kendim konuştum.

00:09:36.869 --> 00:09:40.998 align:center
Bu, işe karışmadı demek değil.
Kasadaki silaha bakar mısın?

00:09:41.790 --> 00:09:44.501 align:center
- Tamam.
- Eskisi gitti, yenisi geldi.

00:09:45.419 --> 00:09:47.254 align:center
- Kız arkadaşı mı?
- Evet.

00:09:47.963 --> 00:09:50.549 align:center
Paul işini biliyormuş.
Hakkını vermem lazım.

00:09:50.632 --> 00:09:52.926 align:center
- Ticariydi.
- Nereden biliyorsun?

00:09:53.010 --> 00:09:54.386 align:center
Baksana ona.

00:09:54.469 --> 00:09:58.515 align:center
- Çok şüphecisin. Hiç söyleyen oldu mu?
- Ya sen nesin, romantik mi?

00:09:58.599 --> 00:10:00.517 align:center
İnsanların iyi yönlerini görmeyi severim.

00:10:00.601 --> 00:10:02.477 align:center
Özellikle böyle görünüyorlarsa.

00:10:02.561 --> 00:10:05.147 align:center
- Ben sorgulayayım mı?
- Çok isterdin, değil mi?

00:10:05.230 --> 00:10:06.607 align:center
Sen gidip silaha baksana.

00:10:07.482 --> 00:10:10.068 align:center
Sam'i bir daha aradım. Açmıyor.

00:10:10.152 --> 00:10:12.446 align:center
Herkes arıyordur. Aradığını görür.

00:10:13.572 --> 00:10:16.783 align:center
Onun için çok üzülüyorum. Oğlanlar.

00:10:16.867 --> 00:10:21.163 align:center
Biliyorum. Paul pisliğin teki olabiliyordu
ama kötü biri değildi.

00:10:21.246 --> 00:10:23.498 align:center
- Gerçekten mi?
- Yok, kötüydü aslında.

00:10:25.042 --> 00:10:28.921 align:center
- Yarınki yolculuğa hazır mısın?
- Şu anda gitmek yanlış geliyor.

00:10:29.004 --> 00:10:30.797 align:center
Tori'yle Coop yalnız mı gitse diyorum.

00:10:30.881 --> 00:10:33.133 align:center
Bu üniversite seçme yolculukları
çok önemli.

00:10:33.217 --> 00:10:34.635 align:center
Hem annesi hem de babasının

00:10:34.718 --> 00:10:37.012 align:center
bir süre ona odaklanması
Tori'ye iyi gelir bence,

00:10:37.095 --> 00:10:39.097 align:center
- şeyi düşünürsen…
- Bizden nefret ettiğini mi?

00:10:39.181 --> 00:10:40.724 align:center
Sizden nefret etmiyor.

00:10:41.975 --> 00:10:45.103 align:center
Sence Coop'la oraya dönmek
garip olur mu?

00:10:45.938 --> 00:10:49.107 align:center
- Ne demek istiyorsun?
- Orada aşık olmuştunuz.

00:10:49.816 --> 00:10:50.984 align:center
Hayır.

00:10:52.819 --> 00:10:54.947 align:center
Sadece yarın gideceğimizi
unutmayacağını umuyorum.

00:11:08.001 --> 00:11:11.380 align:center
Bay Cooper, ben Dedektif Lin.
Westmont Polisi.

00:11:12.214 --> 00:11:14.550 align:center
- Sizin için ne yapabilirim?
- Eminim duymuşsunuzdur,

00:11:14.633 --> 00:11:16.885 align:center
arkadaşınız Paul Levitt
dün gece vurulup öldürüldü.

00:11:17.469 --> 00:11:20.097 align:center
Evet, korkunç.
Hepimiz hâlâ şoktayız sanırım.

00:11:21.014 --> 00:11:22.516 align:center
Bir dakika girebilir miyim?

00:11:23.892 --> 00:11:25.727 align:center
Tabii, lütfen. Buyurun.

00:11:28.772 --> 00:11:32.359 align:center
- İçecek bir şey ister misiniz?
- Hayır.

00:11:33.235 --> 00:11:34.987 align:center
- Yalnız mı yaşıyorsunuz?
- Evet.

00:11:35.070 --> 00:11:37.906 align:center
Tam olarak değil. Şu anda değil.

00:11:37.990 --> 00:11:40.534 align:center
Kız kardeşim. Geçici bir durum.
Ortalık o yüzden dağınık.

00:11:40.617 --> 00:11:42.411 align:center
Peki, Bay Levitt hakkında.

00:11:42.953 --> 00:11:45.122 align:center
Aranız pek iyi değilmiş diye duydum.

00:11:46.331 --> 00:11:48.250 align:center
- Ben öyle demezdim.
- Hayır mı?

00:11:49.001 --> 00:11:51.003 align:center
Bir partide kavga etmişsiniz.

00:11:53.714 --> 00:11:54.715 align:center
O konu.

00:11:55.841 --> 00:11:59.636 align:center
Kavga sayılmazdı.
Paul, Paul'lük ediyordu sadece.

00:11:59.720 --> 00:12:03.056 align:center
Artık Paul öldüğü için
kavganın konusunu sormak zorundayım.

00:12:03.932 --> 00:12:05.267 align:center
Açıkçası hatırlamıyorum.

00:12:06.101 --> 00:12:09.021 align:center
İkimiz de içiyorduk
ve hoşuna gitmeyen bir şey söyledim,

00:12:09.104 --> 00:12:10.105 align:center
o da beni itti.

00:12:11.523 --> 00:12:15.277 align:center
Doğruyu söylemem gerekirse
ikimiz de çok sarhoştuk.

00:12:15.360 --> 00:12:17.070 align:center
Olmamanız için bir sebep var mı?

00:12:17.154 --> 00:12:18.822 align:center
- Sarhoş mu?
- Dürüst.

00:12:18.906 --> 00:12:19.907 align:center
Hiç yok.

00:12:21.909 --> 00:12:23.744 align:center
Sık sık kavga eder misiniz Bay Cooper?

00:12:23.827 --> 00:12:25.746 align:center
- Hayır.
- Çünkü ellerinizdeki bereler

00:12:25.829 --> 00:12:28.290 align:center
Paul'le olan kavganızdan
kalma olamayacak kadar taze.

00:12:28.373 --> 00:12:30.626 align:center
Evet, dediğim gibi, kavga değildi

00:12:30.709 --> 00:12:34.922 align:center
- ve bu da teniste oldu.
- Tenis.

00:12:36.715 --> 00:12:38.342 align:center
Sandığınızdan saha sık olur.

00:12:38.425 --> 00:12:39.843 align:center
Dün gece neredeydiniz?

00:12:39.927 --> 00:12:41.970 align:center
- Ciddi misiniz?
- Sizi elemem lazım.

00:12:44.431 --> 00:12:49.353 align:center
Manhattan'daki Queue gece kulübündeydim.
Q-U-E-U-E.

00:12:51.104 --> 00:12:53.315 align:center
- Yanınızda kimse var mıydı?
- Yoktu.

00:12:53.398 --> 00:12:54.983 align:center
Yalnız mı gittiniz?

00:12:55.901 --> 00:12:57.861 align:center
Biriyle gitmeyince
biriyle çıkma ihtimalinin

00:12:57.945 --> 00:12:59.404 align:center
daha yüksek olduğunu fark ettim.

00:12:59.488 --> 00:13:01.490 align:center
- Biriyle çıktınız mı?
- Hayır.

00:13:02.032 --> 00:13:04.034 align:center
- Bu garip bir durum mu?
- Gittikçe normalleşiyor.

00:13:06.954 --> 00:13:10.916 align:center
- Eve ne zaman geldiniz?
- Gece yarısı diyeceğim.

00:13:10.999 --> 00:13:13.585 align:center
Gecenin geri kalanını burada,
kız kardeşimle geçirdim.

00:13:14.962 --> 00:13:16.839 align:center
Gece kulübüne gitmek için
biraz yaşlısınız.

00:13:16.922 --> 00:13:19.341 align:center
Hadi canım. Yeni bekâr kaldım

00:13:19.424 --> 00:13:22.594 align:center
ve burada
birileriyle tanışma ihtimalim düşük.

00:13:22.678 --> 00:13:27.975 align:center
Samantha Levitt de taze bekâr
ve çok çekici.

00:13:28.851 --> 00:13:31.103 align:center
- Biriyle görüşüyor mu?
- Bilmiyorum.

00:13:32.187 --> 00:13:33.438 align:center
Eski karımla daha yakındır.

00:13:33.522 --> 00:13:36.692 align:center
Paul'le kötü bir boşanma sürecinden
geçiyorlarmış.

00:13:36.775 --> 00:13:41.113 align:center
- İyi olanını biliyor musunuz?
- Evet. Siz bilirsiniz herhâlde.

00:13:42.781 --> 00:13:45.617 align:center
Pardon, Dedektif Lin,
benimle bir sorununuz mu var?

00:13:45.701 --> 00:13:46.702 align:center
Hayır.

00:13:47.578 --> 00:13:49.705 align:center
Tabii ki yok. Neden böyle düşündünüz?

00:13:49.788 --> 00:13:54.293 align:center
- Neşeli tavrınızdan herhâlde.
- Evet, çok sık öyle derler.

00:13:54.376 --> 00:13:58.714 align:center
- Vakit ayırdığınız için sağ olun.
- Tabii. Sizi geçireyim.

00:14:12.477 --> 00:14:17.733 align:center
Tedavisi olduğuna eminsin

00:14:19.193 --> 00:14:24.239 align:center
Ve sonunda buldun onu

00:14:25.365 --> 00:14:30.746 align:center
Sanıyorsun ki bir içki

00:14:31.914 --> 00:14:36.793 align:center
Yer altına girene
Ve orada yaşayana dek

00:14:36.877 --> 00:14:38.253 align:center
Küçültecek seni

00:14:38.337 --> 00:14:42.925 align:center
Ama durmayacak bu

00:14:44.259 --> 00:14:48.847 align:center
Durmayacak

00:14:49.515 --> 00:14:55.771 align:center
Sen akıllanana dek

00:14:57.648 --> 00:15:00.442 align:center
İhtiyaç duyduğun şeyleri liste yap

00:15:00.526 --> 00:15:03.403 align:center
Tapuyu devretmeden önce

00:15:03.487 --> 00:15:06.198 align:center
Ama durmayacak…

00:15:09.159 --> 00:15:12.120 align:center
Bunu en son seninle içmiştim sanırım.

00:15:12.704 --> 00:15:15.123 align:center
- Pek yetişkin içkisi sayılmaz.
- Hayır.

00:15:15.207 --> 00:15:17.960 align:center
- Harikaydın.
- Sağ ol.

00:15:22.005 --> 00:15:23.632 align:center
Gerçekten harikaydın bu arada.

00:15:23.715 --> 00:15:26.009 align:center
- İnsanlar havaya girmişti.
- Sağ ol.

00:15:28.095 --> 00:15:30.138 align:center
Seni burada gördüğüme şaşırdım.

00:15:30.222 --> 00:15:34.184 align:center
Bar günlerin çoktan bitmiştir sanıyordum.
Yani artık ailen falan var.

00:15:34.268 --> 00:15:37.771 align:center
Dalga mı geçiyorsun?
Kendine ayırabildiğim yegâne vakit bu.

00:15:37.855 --> 00:15:39.481 align:center
Karın sorun etmiyor mu?

00:15:41.024 --> 00:15:42.901 align:center
Evden çıktığımı fark ettiğini sanmam.

00:15:45.779 --> 00:15:47.197 align:center
Pardon. Gereksiz oldu.

00:15:47.281 --> 00:15:49.366 align:center
Evet, atmosferi mahvediyorsun.

00:15:49.449 --> 00:15:50.868 align:center
- Üzgünüm.
- Sus ve iç.

00:15:50.951 --> 00:15:51.952 align:center
Peki.

00:15:52.995 --> 00:15:53.996 align:center
Şerefe.

00:15:57.666 --> 00:16:00.002 align:center
- Sessizsin.
- Sadece açım.

00:16:01.420 --> 00:16:02.796 align:center
Balık pazarında işler nasıl?

00:16:03.672 --> 00:16:08.177 align:center
Beni tanımaya başladılar ama vakit alıyor.
Bazen beni seçiyorlar, bazen seçmiyorlar.

00:16:08.260 --> 00:16:09.094 align:center
Evet ama…

00:16:09.178 --> 00:16:11.847 align:center
- Seçtiklerinde iyi kazanıyorsun.
- Para, balık kokuyor.

00:16:13.098 --> 00:16:13.932 align:center
Annemi mi aradın?

00:16:14.224 --> 00:16:15.058 align:center
Evet.

00:16:16.226 --> 00:16:17.561 align:center
Kahretsin. Bekle.

00:16:21.857 --> 00:16:23.692 align:center
- Siktir.
- Siktir ne?

00:16:24.776 --> 00:16:26.528 align:center
Her şey yolunda mı?

00:16:26.612 --> 00:16:27.863 align:center
BİR WESTMONT VILLAGE MALİKÂNESİNDE
ÖLÜ BULUNAN ADAM

00:16:27.946 --> 00:16:28.947 align:center
Evet. Hayır.

00:16:30.240 --> 00:16:33.827 align:center
- Telefon etmem lazım.
- Seninle bir şey konuşmak istiyordum.

00:16:33.911 --> 00:16:35.704 align:center
Pardon. Birkaç dakika izin ver.

00:16:45.797 --> 00:16:47.382 align:center
Bu bir kâbus.

00:16:48.300 --> 00:16:51.220 align:center
Beni suçlamadılar
ama her zaman eşten şüphelenirler.

00:16:51.303 --> 00:16:54.473 align:center
Paul'le olan kavgamdan sonra
bana da bakıyorlar bence.

00:16:54.556 --> 00:16:56.183 align:center
Evet, duydum. Ne oldu orada?

00:16:56.767 --> 00:16:59.937 align:center
Şeydi, bilirsin… Bir şey olmadı aslında.

00:17:00.020 --> 00:17:02.898 align:center
Onurumu mu koruyordun? Çok hoş.

00:17:04.066 --> 00:17:05.233 align:center
Konusu açılmışken,

00:17:05.317 --> 00:17:07.277 align:center
biriyle görüşüyor musunuz diye sordular.

00:17:08.945 --> 00:17:11.656 align:center
- Hayır demişsindir umarım.
- Tabii ki hayır dedim.

00:17:11.740 --> 00:17:14.242 align:center
İhtiyacım olan son şey,
Mel'le diğerlerinin benden soğuması

00:17:14.326 --> 00:17:15.911 align:center
ama endişelendiğin için sağ ol.

00:17:15.993 --> 00:17:17.246 align:center
Biliyorsun, endişeleniyorum.

00:17:17.329 --> 00:17:18.872 align:center
Evet, benim için değil ama.

00:17:18.955 --> 00:17:20.082 align:center
Sam…

00:17:38.433 --> 00:17:39.518 align:center
Selam.

00:17:42.229 --> 00:17:43.230 align:center
Arkayı aç.

00:17:46.108 --> 00:17:48.694 align:center
- Heyecanlı mısın?
- Seninle annem kadar değilim anlaşılan.

00:17:48.777 --> 00:17:51.029 align:center
- Bayılacaksın.
- Beni utandırma.

00:17:51.613 --> 00:17:52.698 align:center
Söz veremem.

00:17:52.781 --> 00:17:54.032 align:center
Selam baba.

00:17:54.783 --> 00:17:57.035 align:center
- Gelmene sevindim.
- Benim kararım değildi.

00:17:57.119 --> 00:18:00.289 align:center
- İşte ruh budur
- Cezalısın ahbap. Bizimsin artık.

00:18:00.372 --> 00:18:02.541 align:center
İnan bana, geldiğine sevineceksin.

00:18:02.624 --> 00:18:04.376 align:center
Yolculuk!

00:18:05.627 --> 00:18:07.004 align:center
- Keyfin yerinde.
- Her zaman.

00:18:07.671 --> 00:18:08.672 align:center
Cidden mi?

00:18:12.634 --> 00:18:13.635 align:center
Evet!

00:18:19.266 --> 00:18:21.226 align:center
- Geldik mi? Tamam.
- Yumruğu yersin.

00:18:27.024 --> 00:18:30.068 align:center
MORGAN
ORADA MISIN?

00:18:33.447 --> 00:18:35.574 align:center
Anne, sence Paul'ü Sam mi öldürdü?

00:18:35.657 --> 00:18:36.700 align:center
Ne?

00:18:36.783 --> 00:18:38.285 align:center
Saçmalama.

00:18:38.368 --> 00:18:40.370 align:center
Nesi saçma?
Hiç babamı öldürmek istemedin mi?

00:18:40.454 --> 00:18:42.331 align:center
- Evet.
- Sağ ol.

00:18:42.414 --> 00:18:45.042 align:center
- Ama konu şu ki öldürmedim.
- Buradayım.

00:18:45.125 --> 00:18:46.752 align:center
Doğru. Evet, sadece boşandın.

00:18:46.835 --> 00:18:48.295 align:center
- Tanrım. Tori, yapma.
- Tamam.

00:18:48.921 --> 00:18:50.631 align:center
Jake'le gitmem gerektiğini biliyordum.

00:18:50.714 --> 00:18:52.966 align:center
Neden ailesi gezisi olmak zorundaydı,
anlamıyorum.

00:18:53.050 --> 00:18:54.968 align:center
- Çünkü üniversite bu tatlım…
- Okay.

00:18:55.052 --> 00:18:56.929 align:center
…ve çocuklarını üniversiteye götürmek
önemlidir.

00:18:57.012 --> 00:18:58.680 align:center
Bunu birkaç yıla ortalıkta olmayacak

00:18:58.764 --> 00:19:00.224 align:center
aptal bir erkek arkadaşla
harcamak istemezsin.

00:19:00.307 --> 00:19:03.310 align:center
- Ona neden kötü davranıyorsun?
- İçgüdü.

00:19:03.393 --> 00:19:05.604 align:center
Peki, bunu söylemek istemezdim
ama Jake hiçbir yere gitmiyor.

00:19:05.687 --> 00:19:07.397 align:center
- Ama sen gidiyorsun.
- Bu ne demek?

00:19:07.481 --> 00:19:10.150 align:center
- Başka bir şeyden bahsetsek…
- Üniversiteye gittikten

00:19:10.234 --> 00:19:12.819 align:center
iki hafta sonra, hatta daha da önce
onu unutacaksın demek.

00:19:12.903 --> 00:19:16.365 align:center
Üzgünüm ama hepimiz
sevdiğimiz insanları terk etmiyoruz baba.

00:19:16.448 --> 00:19:20.536 align:center
- Onu sevmiyorsun.
- Cidden mi? Sen ne anlarsın sevgiden?

00:19:21.537 --> 00:19:23.288 align:center
- Hayır, sorun değil. Konuşsun.
- Olmaz.

00:19:23.372 --> 00:19:24.915 align:center
- Hayır, duymak istiyorum…
- Hayır, cidden.

00:19:24.998 --> 00:19:27.292 align:center
- Sevgiden ne anlarsın?
- Sahip olmak nasıldır,

00:19:27.376 --> 00:19:29.503 align:center
kaybedince nasıl paramparça olursun,
bilirim.

00:19:30.504 --> 00:19:33.632 align:center
Aptalca gelebilir ama bazen
sevgiyi kaybedince sahip olduğun zamandan

00:19:33.715 --> 00:19:37.427 align:center
çok daha iyi bilirsin.
Her gün elimi tutan küçük kızın büyüyüp

00:19:37.511 --> 00:19:41.223 align:center
gözlerini devirmesi ve
benimle küçümseyerek konuşmasının

00:19:41.306 --> 00:19:44.810 align:center
nefes almamı nasıl zorlaştırdığını
biliyorum.

00:19:49.189 --> 00:19:50.190 align:center
Baba, ben…

00:19:54.611 --> 00:19:56.238 align:center
Tanrım, tatlım, özür dilerim.

00:19:58.156 --> 00:19:59.324 align:center
Bilmiyorum…

00:20:00.325 --> 00:20:02.744 align:center
Neden öyle dedim bilmiyorum.
Çok ama çok üzgünüm.

00:20:04.538 --> 00:20:07.749 align:center
Hadi… Üzgünüm tatlım. Üzgünüm.

00:20:20.554 --> 00:20:21.638 align:center
Biliyorum.

00:20:21.722 --> 00:20:23.765 align:center
- Su ister misiniz çocuklar?
- İçinde su var.

00:20:23.849 --> 00:20:24.850 align:center
- Çok güzel.
- Hayır mı? Peki.

00:20:32.357 --> 00:20:34.151 align:center
Mahzuru yoktur umarım. Atış yapmalıyım.

00:20:34.234 --> 00:20:35.319 align:center
Sorun değil.

00:20:35.402 --> 00:20:37.696 align:center
Hari söyledi.
Paul hakkında konuşmaya gelmişsiniz.

00:20:37.779 --> 00:20:40.115 align:center
Acayip bir parti vermişsiniz.

00:20:40.199 --> 00:20:41.658 align:center
Yok.

00:20:42.659 --> 00:20:43.744 align:center
Aslında oldukça sakindi.

00:20:43.827 --> 00:20:46.663 align:center
Konuklarınızdan birini
ambulansla götürmüşler.

00:20:46.747 --> 00:20:50.542 align:center
Evet. O konuda üzgünüm.
Bazen kimle oynadığımı unutuyorum.

00:20:50.626 --> 00:20:54.922 align:center
Bay Levitt'le Andrew Cooper arasında
kavga çıktığını da duydum.

00:20:55.005 --> 00:20:56.632 align:center
Yok, kavga değildi.

00:20:56.715 --> 00:20:59.343 align:center
İki orta yaşlı beyaz adam
biraz istim saldı sadece.

00:21:00.719 --> 00:21:02.012 align:center
Nedenini biliyor musunuz?

00:21:03.639 --> 00:21:05.015 align:center
Hayır. Bilmiyorum

00:21:05.766 --> 00:21:08.393 align:center
ama Paul her zaman asabi biriydi.

00:21:08.477 --> 00:21:10.646 align:center
- Ya Bay Cooper?
- Coop mu?

00:21:12.147 --> 00:21:14.483 align:center
Yok, Coop kavgacı değildir.

00:21:15.943 --> 00:21:18.654 align:center
Öyle olsa uzun zaman önce bana vururdu.

00:21:18.737 --> 00:21:21.490 align:center
- Neden?
- Karısıyla çıkıyorum. Eski karısı.

00:21:21.573 --> 00:21:22.824 align:center
Ve partinize mi geldi?

00:21:23.659 --> 00:21:25.619 align:center
Evet, ben de şaşırdım.

00:21:42.845 --> 00:21:44.972 align:center
Selam, ben Andrew Cooper. Mesaj atın.

00:21:54.940 --> 00:21:56.483 align:center
PAUL LEVITT ÖLDÜRÜLMÜŞ!

00:21:56.567 --> 00:21:59.820 align:center
Herkese selam. Princeton'a hoş geldiniz.

00:22:00.404 --> 00:22:01.321 align:center
Coop.

00:22:02.489 --> 00:22:06.368 align:center
Arkada kalan birkaç kişiyi bekliyoruz
ve sonra başlayacağız.

00:22:09.621 --> 00:22:11.874 align:center
Takım tesislerini göstermek istiyorlar.

00:22:12.457 --> 00:22:14.376 align:center
Ama tatlım, tur. Tur var.

00:22:14.459 --> 00:22:16.295 align:center
- Peki.
- Sonra gösteremezler mi?

00:22:16.378 --> 00:22:18.172 align:center
Peki ama çevreyi gösterebilirlermiş.

00:22:20.340 --> 00:22:22.926 align:center
Peki. Buluşmak istediğinde ara.

00:22:23.010 --> 00:22:24.428 align:center
Tamam. Harika. Sağ olun.

00:22:27.347 --> 00:22:29.433 align:center
Evet, bizi aramayacak, değil mi?

00:22:29.516 --> 00:22:30.642 align:center
- Hayır.
- Hayır.

00:22:32.102 --> 00:22:34.771 align:center
Hunter'ın da
henüz Princeton turuna çıkması gerekmiyor.

00:22:36.190 --> 00:22:39.318 align:center
- Belki hiç gerekmeyecek.
- Endişelenme. Başka bir planım var.

00:22:40.068 --> 00:22:41.069 align:center
Ne?

00:22:43.614 --> 00:22:44.615 align:center
Ne?

00:22:44.698 --> 00:22:48.702 align:center
Profesyonel kayıt stüdyolarındaki
teknolojinin aynısı var.

00:22:48.785 --> 00:22:53.207 align:center
Logic Pro, 72 kanal mikser,

00:22:53.290 --> 00:22:55.751 align:center
burada özel yapım
Gryphon subwoofer'lar var.

00:22:55.834 --> 00:23:00.088 align:center
Aklına gelecek her enstrüman
ve dijital olarak da binlercesi daha var.

00:23:00.172 --> 00:23:02.799 align:center
Ultraviolet Stüdyoları
genelde öğrencilere ayrılıyor

00:23:02.883 --> 00:23:06.845 align:center
ama bugün gelip
burada çalışabilirsin diye düşündüm.

00:23:06.929 --> 00:23:07.930 align:center
Ciddi misin?

00:23:08.013 --> 00:23:10.390 align:center
Demo kaydetmek için iki grup eğitiyoruz,

00:23:10.474 --> 00:23:12.434 align:center
istersen izleyebilirsin

00:23:12.518 --> 00:23:15.020 align:center
ve ardından
ekipmanla oynamak için vaktin olacak.

00:23:15.103 --> 00:23:17.022 align:center
- Uyar mı?
- Harika.

00:23:17.105 --> 00:23:18.315 align:center
- Peki.
- Hadi.

00:23:22.444 --> 00:23:25.072 align:center
- Akşam yemeği için almaya geliriz.
- Hoşça kal.

00:23:30.953 --> 00:23:31.954 align:center
İyilik yaptığım birini aradım.

00:23:33.413 --> 00:23:35.374 align:center
Onu içeri sokmak için kaç kişiyi aradın?

00:23:36.250 --> 00:23:38.001 align:center
Onu üniversiteye sokmamız lazım. Nokta.

00:23:38.085 --> 00:23:39.628 align:center
Sonra durumu çözüp
kendisine uygun insanları bulur.

00:23:40.671 --> 00:23:41.505 align:center
Bizim gibi.

00:23:43.507 --> 00:23:44.508 align:center
Evet.

00:23:47.386 --> 00:23:50.264 align:center
- Gün bize kaldı anlaşılan.
- Öyle mi?

00:23:50.347 --> 00:23:51.390 align:center
Bir fikrin var mı?

00:23:53.809 --> 00:23:54.810 align:center
Beni takip et.

00:23:59.982 --> 00:24:01.775 align:center
ELENA BENITEZ
CEVAPSIZ ÇAĞRI

00:24:07.865 --> 00:24:11.201 align:center
- Her şey yolunda mı?
- Evet. Bizimkiler dedektifçilik oynuyor.

00:24:12.160 --> 00:24:15.122 align:center
Öne çıkan teori ne?

00:24:15.622 --> 00:24:19.960 align:center
- Tefeciler.
- Tanrım, korkunç. Hayal bile edemiyorum.

00:24:20.043 --> 00:24:22.504 align:center
Evet. Bir anlaşma yapalım.

00:24:23.213 --> 00:24:26.925 align:center
Gerçek hayattan bahsetmeyelim.
Hem de hiç. Sadece bugünlük.

00:24:28.594 --> 00:24:29.636 align:center
Ya bahsedersem?

00:24:30.470 --> 00:24:31.889 align:center
İçkini fondip yapacaksın.

00:24:33.765 --> 00:24:34.600 align:center
Anlaştık.

00:24:35.350 --> 00:24:37.686 align:center
- Demişken, bize birer…
- Hayır, hallettim.

00:24:37.769 --> 00:24:38.812 align:center
Sağ ol.

00:24:40.522 --> 00:24:41.523 align:center
Sağ ol.

00:24:44.151 --> 00:24:47.654 align:center
Dinlen yolcu, dinlen
ve dertlerini aklından çıkar.

00:24:47.738 --> 00:24:50.574 align:center
Dostlarına kadeh kaldır
ve onlara burayı tavsiye et.

00:24:57.789 --> 00:24:58.874 align:center
Garip mi bu?

00:25:01.043 --> 00:25:02.085 align:center
Zaman sıçraması.

00:25:03.420 --> 00:25:05.506 align:center
Buranın bu kadar az değiştiğine
inanamıyorum.

00:25:05.589 --> 00:25:06.840 align:center
Bozuk değilse…

00:25:08.342 --> 00:25:11.220 align:center
Sence Thomas Sweet
hâlâ ateş topu satıyor mudur?

00:25:11.303 --> 00:25:12.804 align:center
Yaş gününde verdiklerini

00:25:12.888 --> 00:25:15.098 align:center
- yiyip bitirdim çünkü.
- Tanrım.

00:25:15.182 --> 00:25:17.017 align:center
Sağ ol. Çok tatlıydı.

00:25:18.060 --> 00:25:21.313 align:center
Zevkle. Bu arada
Nick partiden sonra toparlanabildi mi?

00:25:21.396 --> 00:25:24.024 align:center
İki dakika bile olmadı
ve kendi kuralını ihlal ettin.

00:25:24.107 --> 00:25:25.400 align:center
Evet, ettim sanırım.

00:25:25.484 --> 00:25:28.654 align:center
Pardon, birer Jägermeister alabilir miyiz?

00:25:28.737 --> 00:25:30.197 align:center
- İki mi?
- Baksana.

00:25:30.280 --> 00:25:31.782 align:center
- Şişeyi getir.
- Tabii.

00:25:31.865 --> 00:25:34.618 align:center
- Jägermeister olmak zorunda demedim.
- Gerekecek. İma ettin.

00:25:35.118 --> 00:25:36.370 align:center
Eyvah.

00:25:36.912 --> 00:25:40.415 align:center
- Buyurun.
- Tamam. Sağ ol.

00:25:40.499 --> 00:25:41.500 align:center
Evet.

00:25:47.714 --> 00:25:49.049 align:center
Güzel mi?

00:25:49.132 --> 00:25:50.551 align:center
- Evet.
- Gerçekten mi?

00:25:50.634 --> 00:25:51.635 align:center
Hayır.

00:26:08.026 --> 00:26:08.861 align:center
Şu…

00:26:18.704 --> 00:26:19.913 align:center
- Vay.
- Vay. Beş saniye kuralı.

00:26:19.997 --> 00:26:21.373 align:center
- Beş saniye kuralı.
- Beş saniye…

00:26:21.456 --> 00:26:24.835 align:center
Hiçbirini sokamadın. Öyle olmuyor.

00:26:29.089 --> 00:26:31.425 align:center
- Daha da aç.
- Torba küçük.

00:26:32.426 --> 00:26:33.427 align:center
Tanrım.

00:26:35.262 --> 00:26:39.975 align:center
Tamam. Aldık. Sağ ol.

00:26:40.058 --> 00:26:41.185 align:center
Şeker torbası.

00:26:42.311 --> 00:26:44.104 align:center
Bir torba şeker…

00:26:44.897 --> 00:26:47.357 align:center
Çok güzel görünüyorlar.

00:26:50.235 --> 00:26:51.069 align:center
Al bir tane.

00:26:56.825 --> 00:26:59.953 align:center
Affedersiniz! Hanımefendi,
reçelin parasını ödemeyi unuttunuz bence.

00:27:01.079 --> 00:27:01.914 align:center
Pardon?

00:27:01.997 --> 00:27:04.583 align:center
Basit bir hata olduğuna eminim

00:27:04.666 --> 00:27:07.711 align:center
ama reçeli alıp çıktınız
ve parasını ödemediniz.

00:27:08.712 --> 00:27:11.798 align:center
Biz ateş topu aldık. Reçel…

00:27:12.382 --> 00:27:13.467 align:center
Aldığınızı gördüm.

00:27:14.134 --> 00:27:16.220 align:center
Sorun çıkarmak istemiyorum,

00:27:16.303 --> 00:27:18.096 align:center
o yüzden benimle içeri gelin de…

00:27:18.180 --> 00:27:20.724 align:center
Ahbap, reçelini almadı.

00:27:21.808 --> 00:27:26.355 align:center
Bakın, neler oluyor bilmiyorum
ama çantanızda ne var, göstersenize.

00:27:26.438 --> 00:27:28.857 align:center
Hiçbir şey almadı. Tamam mı?

00:27:29.816 --> 00:27:31.860 align:center
Ya yürüyüp gidersin

00:27:31.944 --> 00:27:34.738 align:center
ya da gelecek altı ayı
keşke gitseydim diyerek geçirirsin.

00:27:47.209 --> 00:27:48.460 align:center
Kimsin sen?

00:27:51.088 --> 00:27:52.548 align:center
- Kim arıyor?
- Oğlun.

00:27:54.258 --> 00:27:55.467 align:center
- Selam bebeğim.
- Selam.

00:27:56.176 --> 00:27:59.555 align:center
Gretty ve X, düzenlememi beğendi
ve kutlamak için arkadaşlarını çağırdılar.

00:27:59.638 --> 00:28:01.640 align:center
Akşam yemeğine gelmesem olur mu?

00:28:01.723 --> 00:28:03.684 align:center
Olur ama bir şeyler ye mutlaka,
tamam mı?

00:28:04.434 --> 00:28:07.813 align:center
Peki. Sanırım
şişko sandviç diye bir şey ısmarlıyorlar.

00:28:07.896 --> 00:28:09.064 align:center
Şişko sandviç.

00:28:09.940 --> 00:28:12.234 align:center
Tamam, bebeğim. Çok lezzetlidir.

00:28:12.317 --> 00:28:13.819 align:center
- Bize mesaj at.
- Tabii.

00:28:20.158 --> 00:28:22.744 align:center
Şişko sandviç.

00:28:23.871 --> 00:28:28.125 align:center
Polisler evi hâlâ açmadı,
o yüzden gereken birkaç şeyi alıyorum.

00:28:28.208 --> 00:28:29.501 align:center
Peki, nerede kalacaksın?

00:28:29.585 --> 00:28:32.546 align:center
Opus otelinde kalıyorum. Çocuklar nasıl?

00:28:32.629 --> 00:28:36.884 align:center
Bahçede oynayıp yoruldular.
Baban onlara banyo yaptırıyor.

00:28:37.551 --> 00:28:40.512 align:center
- Sağ ol anne. Özledim onları.
- Bir yere gitmiyorlar tatlım.

00:28:40.596 --> 00:28:42.598 align:center
Sen yapman gerekeni yap.

00:28:44.141 --> 00:28:45.559 align:center
Michael'la konuşacak mısın?

00:28:45.642 --> 00:28:47.936 align:center
Hayır.
Yalan söylüyormuşum gibi hissederim.

00:28:48.604 --> 00:28:50.480 align:center
- Ben… Yarın ararım.
- Tamam.

00:28:50.564 --> 00:28:51.815 align:center
- Tamam.
- Güle güle.

00:28:51.899 --> 00:28:52.900 align:center
Tamam. Seni seviyorum.

00:28:52.983 --> 00:28:55.319 align:center
Selam. Yardımcı olabilir miyim?

00:28:55.402 --> 00:28:59.948 align:center
- Yok, sağ ol. Eksikleri alıyorum sadece.
- Yeni ürün grupları geldi.

00:29:00.032 --> 00:29:04.745 align:center
Bu retinol göz bantlarına bayılacaksınız.
İnce hatlar, göz torbaları için harika.

00:29:04.828 --> 00:29:06.163 align:center
İstemem, sağ ol.

00:29:06.246 --> 00:29:07.247 align:center
Peki.

00:29:08.624 --> 00:29:12.211 align:center
Çillerinize bayıldım.
Özür dilerim. Çok güzeller.

00:29:12.920 --> 00:29:17.341 align:center
Çok, çok yakından bakınca belli oluyor,
küçücük bir yaşlılık lekesi var

00:29:17.424 --> 00:29:20.511 align:center
ve boyun tutulmanız,
merak etmeyin, onu da hallederim.

00:29:20.594 --> 00:29:23.222 align:center
- Pardon. Adın neydi?
- Adım Keely.

00:29:23.305 --> 00:29:25.766 align:center
Keely, sadece birkaç gecelik
ihtiyacımı alıyorum,

00:29:25.849 --> 00:29:26.934 align:center
yardım lazım değil.

00:29:27.017 --> 00:29:29.770 align:center
- Şehir dışından mı geldiniz?
- Hayır, buralıyım.

00:29:29.853 --> 00:29:31.313 align:center
Neden birkaç gecelik o zaman?

00:29:32.940 --> 00:29:35.067 align:center
Keely, madem sordun,

00:29:36.068 --> 00:29:38.946 align:center
kocam yakınlarda
evimizin girişinde öldürüldü

00:29:39.029 --> 00:29:42.449 align:center
ve evim artık suç mahalli
ve bu yüzden otelde kalıyorum,

00:29:42.533 --> 00:29:44.535 align:center
o yüzden yeni ürünlere ihtiyacım var

00:29:44.618 --> 00:29:47.788 align:center
ve bu yüzden de zekice fark ettiğin gibi

00:29:47.871 --> 00:29:51.041 align:center
acilen retinal göz bandı
gerekiyor olabilir.

00:29:51.792 --> 00:29:55.003 align:center
Çok tatsız bir boşanma sürecinden
geçiyorduk,

00:29:55.087 --> 00:29:56.797 align:center
bu yüzden bir parçam,

00:29:56.880 --> 00:30:00.384 align:center
rahatsız edecek kadar büyük bir parçam,
öldüğü için rahatladı

00:30:00.467 --> 00:30:04.012 align:center
ama Keely,
bu yüzden büyük suçluluk duyuyorum çünkü…

00:30:05.013 --> 00:30:07.057 align:center
O, çocuklarımın babası, Tanrı aşkına.

00:30:07.140 --> 00:30:09.351 align:center
Ben nasıl bir insanım, anladın mı?

00:30:09.434 --> 00:30:12.688 align:center
Ve sana anlatmakta sakınca görmüyorum
çünkü sen kimsin ki, değil mi?

00:30:13.188 --> 00:30:14.064 align:center
Konu şu ki

00:30:14.731 --> 00:30:18.318 align:center
nihayet boşanmış bir kadın olmayı
kabulleniyordum

00:30:18.402 --> 00:30:20.571 align:center
ama bir anda kahrolası bir dul mu oldum?

00:30:21.071 --> 00:30:24.950 align:center
Kübler-Ross modeliyle birlikte
bütün kimlik duygum yerle bir oldu.

00:30:25.033 --> 00:30:28.203 align:center
Yani evimden atılmış olmanın yanında

00:30:28.704 --> 00:30:31.415 align:center
suçluluk duygusu, yas, kafa karışıklığı

00:30:31.498 --> 00:30:35.377 align:center
ve kızgınlıktan oluşan
koca bir yığını anlamam lazım

00:30:35.460 --> 00:30:39.631 align:center
ve sen zıplaya zıplaya geldiğinde
buna çabalıyor ve başarısız oluyordum.

00:30:39.715 --> 00:30:43.886 align:center
Yani yerinde olsam
düşen çenemi toparlar ve gidip

00:30:43.969 --> 00:30:47.222 align:center
Laura Mercier standının yanındaki
diğer müşteriyle ilgilenirdim

00:30:47.306 --> 00:30:49.349 align:center
çünkü gerçekten
yardımına ihtiyacı var bence.

00:30:50.100 --> 00:30:52.519 align:center
- Evet. Ben galiba…
- Evet.

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
Değil mi?

00:30:59.860 --> 00:31:02.362 align:center
Çok güzel. Çok güzel!

00:31:03.989 --> 00:31:05.282 align:center
Çok güzel.

00:31:06.658 --> 00:31:07.492 align:center
Hayır.

00:31:07.576 --> 00:31:09.244 align:center
SESLİ MESAJ
ELENA BENITEZ

00:31:12.998 --> 00:31:14.374 align:center
- Kimdi?
- Gerçek hayat.

00:31:14.458 --> 00:31:15.792 align:center
Kız arkadaşın mı?

00:31:17.169 --> 00:31:19.838 align:center
- Hanım arkadaşın mı?
- Kapattım.

00:31:22.382 --> 00:31:24.510 align:center
On sekiz yıllık evliliğimizde
telefonunu hiç kapatmadın.

00:31:24.593 --> 00:31:25.802 align:center
Daha uzun süre dayanıyor.

00:31:25.886 --> 00:31:27.513 align:center
- Evlilik mi?
- Pil.

00:31:33.101 --> 00:31:35.062 align:center
Yıllardır seninle
bu kadar güzel vakit geçirmemiştim.

00:31:35.687 --> 00:31:37.523 align:center
Çünkü sarhoşsun dostum.

00:31:37.606 --> 00:31:38.440 align:center
Öyle.

00:31:40.526 --> 00:31:41.693 align:center
Ve bunun şerefine…

00:31:43.612 --> 00:31:45.155 align:center
Bir itirafım var.

00:31:58.585 --> 00:32:01.171 align:center
- Adamı azarladım.
- Biliyorum. Harikaydın.

00:32:02.297 --> 00:32:03.298 align:center
Neden?

00:32:06.969 --> 00:32:08.387 align:center
Bir şey çalmak istemedin mi hiç?

00:32:51.680 --> 00:32:54.266 align:center
Evet. Peki.
Daha fazlasını dinlemek istiyorum.

00:33:13.202 --> 00:33:14.494 align:center
Sen yenisin.

00:33:15.245 --> 00:33:18.874 align:center
Biliyorum
çünkü sadece altı gerçek hayranımız var.

00:33:18.957 --> 00:33:23.170 align:center
Kulüp burada söylememize izin veriyor
çünkü geçen hafta ses sistemleri patladı.

00:33:23.253 --> 00:33:25.130 align:center
Ne demek istiyorsun? Çok iyisiniz.

00:33:26.423 --> 00:33:28.634 align:center
Evet. Bu coşkuyu kaybetmemeye çalış.

00:33:32.137 --> 00:33:36.016 align:center
Herkes, lisede dayak yemene
sebep olan şeyler, üniversitede

00:33:36.099 --> 00:33:37.476 align:center
seks yapmanı sağlar diyordu.

00:33:38.894 --> 00:33:40.145 align:center
Sağlıyor mu peki?

00:33:41.855 --> 00:33:43.690 align:center
En azından artık dayak yemiyorum.

00:33:45.817 --> 00:33:48.403 align:center
- Sadece… İşte. Girdi.
- Şimdi de ters.

00:33:48.487 --> 00:33:50.572 align:center
İzle. Sadece…

00:33:52.741 --> 00:33:57.371 align:center
Ve İsa'nın evinin
Kilidini açıyorum

00:34:03.961 --> 00:34:07.422 align:center
Kilise burası.
İbadethane. Saygılı olmalısın.

00:34:07.506 --> 00:34:09.424 align:center
Bekle.

00:34:09.507 --> 00:34:12.052 align:center
- Otur, tamam mı? Sadece…
- Ne yapıyoruz?

00:34:12.135 --> 00:34:13.344 align:center
Ben gidiyorum.

00:34:13.428 --> 00:34:15.764 align:center
Bir şey yapmam lazım. Bekle. Burada bekle.

00:34:17.266 --> 00:34:18.600 align:center
Ne yapıyorsun?

00:34:31.071 --> 00:34:32.989 align:center
- Cehenneme gideceksin.
- Evet.

00:34:33.072 --> 00:34:34.658 align:center
Bilmediğim bir şey söyle.

00:34:34.741 --> 00:34:37.452 align:center
- Reçelin için kraker. Tamam mı?
- Orada görüşürüz.

00:34:37.536 --> 00:34:39.913 align:center
- Delirdin sen.
- Belki.

00:34:53.635 --> 00:34:54.719 align:center
Kötü mü?

00:35:08.358 --> 00:35:09.902 align:center
Bir şey söyleyebilir miyim?

00:35:11.612 --> 00:35:12.738 align:center
Elbette.

00:35:16.283 --> 00:35:18.785 align:center
Bailey'den ayrılmadım. Kovuldum.

00:35:20.370 --> 00:35:21.371 align:center
Ne?

00:35:23.248 --> 00:35:24.541 align:center
- Neden?
- Evet.

00:35:24.625 --> 00:35:27.544 align:center
Kibirli davrandım
ve Jack ben zorla yolladı.

00:35:29.713 --> 00:35:30.923 align:center
Bir kız vardı…

00:35:31.757 --> 00:35:33.884 align:center
Yok. Nedeni bu değil. Bu…

00:35:34.676 --> 00:35:37.804 align:center
Bak, bir fırsat gördü ve kullandı.

00:35:40.724 --> 00:35:41.975 align:center
- Pislik herif.
- Evet.

00:35:42.059 --> 00:35:45.270 align:center
- Ondan hep nefret ettin.
- Doğru ama paranın faydası oldu.

00:35:47.064 --> 00:35:49.107 align:center
Durum ne kadar kötü?

00:35:50.192 --> 00:35:51.193 align:center
Harika değil.

00:35:52.236 --> 00:35:53.862 align:center
Sorun yaşayacak mıyız?

00:35:54.613 --> 00:35:58.700 align:center
Konu o değil.
Hayır, kovaladığım başka fırsatlar var.

00:35:58.784 --> 00:36:00.327 align:center
Konu… Sorunumuz yok.

00:36:03.038 --> 00:36:05.249 align:center
- Üzgünüm Coop.
- Üzülme.

00:36:06.959 --> 00:36:09.920 align:center
- Çözüyorum.
- Hayır, her konuda üzgünüm.

00:36:16.134 --> 00:36:17.386 align:center
Olmalısın.

00:36:18.262 --> 00:36:19.638 align:center
Bir şey diyeyim mi…

00:36:20.681 --> 00:36:22.182 align:center
Bu, İsa'nın vücudu.

00:36:24.476 --> 00:36:25.686 align:center
Dikkatli ol.

00:36:29.648 --> 00:36:31.191 align:center
Cidden. Üzgünüm.

00:36:34.444 --> 00:36:35.737 align:center
Ben de üzgünüm.

00:36:39.491 --> 00:36:41.326 align:center
Pusulayı şaşırdığımda

00:36:42.703 --> 00:36:44.580 align:center
Nick'le senin başlamanıza çok vardı.

00:36:46.999 --> 00:36:49.293 align:center
Sen bunu deyince suçluluk duygum azaldı.

00:36:49.376 --> 00:36:50.794 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:36:53.463 --> 00:36:54.506 align:center
Bu durumda…

00:36:56.842 --> 00:36:58.260 align:center
…günahlarını affediyorum.

00:37:27.080 --> 00:37:28.165 align:center
Neler oluyor?

00:37:30.417 --> 00:37:32.419 align:center
- Telefonumu…
- Ben… Dua ediyorduk…

00:37:32.503 --> 00:37:34.129 align:center
Buldum. Aldım. Sağ olun.

00:37:34.213 --> 00:37:37.007 align:center
- Sağ olun peder.
- Çok sağ olun. Tanrı sizi korusun.

00:38:44.867 --> 00:38:45.909 align:center
Gitmeliyim.

00:38:47.202 --> 00:38:48.453 align:center
Sadece…

00:38:51.498 --> 00:38:54.042 align:center
Geri dönmesek?

00:38:54.126 --> 00:38:57.546 align:center
Çocukları alıp arabaya bindirsek,

00:38:57.629 --> 00:38:59.590 align:center
ters yönde gitmeye başlasak

00:38:59.673 --> 00:39:02.259 align:center
ve başka bir yerde yeniden başlasak?

00:39:06.054 --> 00:39:07.055 align:center
Kulağa güzel geliyor.

00:39:10.225 --> 00:39:11.685 align:center
Kaç benimle Mel.

00:39:20.235 --> 00:39:21.361 align:center
Sonsuza dek saklanamayız.

00:39:35.459 --> 00:39:36.627 align:center
Henüz olmaz.

00:40:30.472 --> 00:40:32.099 align:center
Bilgin olsun, seks yapmayacağız.

00:40:32.683 --> 00:40:34.184 align:center
- Bakire misin?
- Sevgilim var.

00:40:35.102 --> 00:40:37.271 align:center
- Sevgilin mi var?
- Fark eder mi?

00:40:39.106 --> 00:40:40.107 align:center
Aslında etmez.

00:40:48.073 --> 00:40:49.825 align:center
Hadi. Beyefendi gibi davranırım.

00:41:14.641 --> 00:41:16.268 align:center
- Sana şarkı söyleyebilirim.
- Lütfen yapma.

00:41:16.351 --> 00:41:17.352 align:center
Evet.

00:41:27.321 --> 00:41:28.822 align:center
Mastürbasyon yapabilir miyim?

00:41:30.741 --> 00:41:32.618 align:center
İşte oldu. Aman.

00:41:32.701 --> 00:41:35.078 align:center
Bu… Bir renk.

00:41:37.080 --> 00:41:39.124 align:center
Dün gece eğlendin demek.

00:41:39.625 --> 00:41:41.251 align:center
İyi seçimler yapmışsındır umarım.

00:41:46.006 --> 00:41:47.758 align:center
Jake'le sürmeyecek sanırım.

00:41:48.634 --> 00:41:49.760 align:center
Bu, iyi bir seçim.

00:41:51.512 --> 00:41:52.387 align:center
- Baba.
- Sessiz ol.

00:41:52.471 --> 00:41:53.555 align:center
Anın tadını çıkarıyorum.

00:41:54.264 --> 00:41:55.807 align:center
Ondan neden nefret ediyordun?

00:41:55.891 --> 00:41:57.935 align:center
Nefret etmedim.
Sadece yetmeyeceğini biliyordum.

00:42:00.938 --> 00:42:03.106 align:center
- Herkes için öyle dersin.
- Evet, derim

00:42:04.149 --> 00:42:06.193 align:center
ama dinle, bir gün biriyle tanışacaksın

00:42:06.276 --> 00:42:09.363 align:center
ve uzun boylu, yakışıklı, akıllı

00:42:09.446 --> 00:42:11.949 align:center
ve duyarlı ve tüm o şeyler olacak.

00:42:12.032 --> 00:42:13.534 align:center
- Yine de ondan nefret edeceksin.
- Evet.

00:42:13.617 --> 00:42:15.369 align:center
- Evet.
- Büyük ihtimalle.

00:42:16.453 --> 00:42:17.538 align:center
Beni dinle.

00:42:18.872 --> 00:42:22.125 align:center
Biliyorum, şu anda hayatın
sürekli sıfırlanıyormuş gibi geliyor

00:42:22.209 --> 00:42:25.170 align:center
ve çok korkutucu olmalı ama güven bana,

00:42:25.754 --> 00:42:27.172 align:center
genç olmanın en iyi yanı,

00:42:27.256 --> 00:42:30.092 align:center
şu anda yapabileceklerinin
çok azının toparlanamayacak olması.

00:42:35.097 --> 00:42:36.098 align:center
Evet.

00:42:36.640 --> 00:42:38.141 align:center
Belki bu her zaman doğruydu.

00:42:40.102 --> 00:42:42.688 align:center
Belki yaşlandıkça
çok daha büyük çaba gerekiyordur.

00:42:45.941 --> 00:42:47.860 align:center
Yaşıtlarından olgun olduğunu
söyleyen oldu mu?

00:42:48.360 --> 00:42:49.403 align:center
Cevap vermeden önce

00:42:49.486 --> 00:42:50.946 align:center
hâlâ kusmuk koktuğunu
hatırlatmak isterim.

00:42:51.029 --> 00:42:52.447 align:center
- Evet.
- Gel.

00:42:58.954 --> 00:43:03.125 align:center
Kahretsin
Keşke sevgilin olsaydım

00:43:08.338 --> 00:43:10.340 align:center
MORGAN
İYİ MİSİN?

00:43:19.516 --> 00:43:21.894 align:center
ÜZGÜNÜM! TELEFONUMU ALMIŞLARDI,
YENİ GERİ ALDIM

00:43:24.605 --> 00:43:26.481 align:center
PAZARTESİ GÖRÜŞÜRÜZ

00:43:38.702 --> 00:43:43.040 align:center
Bu şarkının nesini bu kadar seviyorsunuz?
İğrenç.

00:43:43.123 --> 00:43:44.416 align:center
- Ne?
- Tanrım.

00:43:44.499 --> 00:43:46.543 align:center
Kayıt stüdyosunda bir gün geçirince
eleştirmen kesildi.

00:43:46.627 --> 00:43:48.587 align:center
Hayır. Tanrım. Kapatın lütfen.

00:43:48.670 --> 00:43:50.714 align:center
- Kulaklarım kanıyor. Haklı.
- Açalım mı? Olur.

00:43:50.797 --> 00:43:52.049 align:center
- Olur. Evet.
- Hayır.

00:43:52.132 --> 00:43:53.967 align:center
- Evet, geliyor. Biraz daha.
- Hayır, baba.

00:43:54.051 --> 00:43:55.511 align:center
Hayır.

00:43:55.594 --> 00:43:58.138 align:center
Evet. Keyfin yerine geliyor, değil mi?

00:44:04.603 --> 00:44:05.604 align:center
Yola dikkat et.

00:44:09.691 --> 00:44:11.318 align:center
Durup yemek yiyelim.

00:44:12.277 --> 00:44:13.946 align:center
Yemek ister misiniz? Evet deyin.

00:44:14.029 --> 00:44:15.197 align:center
- Çok açım.
- Tamam.

00:44:18.283 --> 00:44:19.660 align:center
Şöyle olur.

00:44:20.285 --> 00:44:23.830 align:center
Dünyaya atılır ve içgüdüsel olarak
hayatını toplayarak geçirirsin.

00:44:24.748 --> 00:44:29.419 align:center
Sevgi, seks, aile, dostlar,
evler, arabalar, deneyimler.

00:44:29.503 --> 00:44:30.963 align:center
Toplamayı asla bırakmazsın

00:44:31.839 --> 00:44:33.006 align:center
ve yaşlandıkça

00:44:33.090 --> 00:44:35.968 align:center
süreç içinde kaybettiğin şeyleri
fark etmeye başlarsın

00:44:36.051 --> 00:44:40.013 align:center
ve işte o zaman pişmanlık
karnında tümör gibi büyümeye başlar

00:44:41.807 --> 00:44:45.352 align:center
ama nadiren netleşen anlarda
hayatın gözünün önüne seriliverir.

00:44:45.435 --> 00:44:47.980 align:center
Tüm çarklar ve dişliler.
Doğru ve yanlış dönüşler.

00:44:48.063 --> 00:44:49.815 align:center
Zaferler ve acılar

00:44:49.898 --> 00:44:53.068 align:center
ve o anlarda
gerçekten önemli olan şeyleri görürsün.

00:44:53.151 --> 00:44:54.486 align:center
Seni bütün kılan şeyleri.

00:44:54.570 --> 00:44:56.488 align:center
Olmadıkları zaman cennetini

00:44:56.572 --> 00:44:58.699 align:center
kendi yarattığın
bir cehenneme çeviren şeyleri.

00:45:00.701 --> 00:45:03.787 align:center
O anlarda ne yapman gerektiğini anlarsın,

00:45:04.288 --> 00:45:07.958 align:center
neyi koruman gerektiğini…
Bedeli ne olursa olsun.

00:45:14.673 --> 00:45:15.841 align:center
Nereye gidiyorsun?

00:45:16.341 --> 00:45:18.802 align:center
Mel'in arabasından şemsiye alacağım.
Yağmur hızlanıyor.

00:45:20.137 --> 00:45:23.599 align:center
Mel'le seni böyle aileyle
dışarıda görmek gerçek üstü geliyor.

00:45:23.682 --> 00:45:26.435 align:center
- Eskiden öyle değildi.
- Hayır, değildi. Peki,

00:45:27.728 --> 00:45:30.147 align:center
- bir şeyler mi oluyor?
- Sadece akşam yemeği Barney.

00:45:32.024 --> 00:45:33.192 align:center
Öyle diyorsan.

00:45:35.152 --> 00:45:37.279 align:center
Ailem ve Mel'le yalnız geçirdiğim zaman

00:45:37.362 --> 00:45:41.241 align:center
beni uyandırıp kaybettiğimi bile
fark etmediğim şeyi vermişti.

00:45:41.825 --> 00:45:42.910 align:center
Umut.

00:45:44.411 --> 00:45:45.829 align:center
Sis kalkmıştı sanki.

00:45:47.539 --> 00:45:50.167 align:center
Neyi kaybettiğimi gördüm
ve bunu geri alacaktım.

00:45:51.919 --> 00:45:54.046 align:center
Kolay olmayacaktı
ama yapabileceğimi biliyordum.

00:46:08.727 --> 00:46:09.728 align:center
Ambulans çağırın.

00:46:17.778 --> 00:46:18.779 align:center
- Burada kalın!
- Hadi!

00:46:18.862 --> 00:46:19.905 align:center
Gidelim buradan!

00:46:20.405 --> 00:46:22.908 align:center
Barney!

00:46:22.991 --> 00:46:24.368 align:center
Aman tanrım.

00:46:26.537 --> 00:46:28.664 align:center
- Bana bak.
- Gözlerini aç. Duyabiliyor musun?

00:46:28.747 --> 00:46:30.207 align:center
- Neren ağrıyor?
- Tanrım.

00:46:30.290 --> 00:46:32.501 align:center
Lütfen. Tanrım.

00:46:37.214 --> 00:46:39.424 align:center
Birisi! Lütfen!

00:46:42.302 --> 00:46:44.805 align:center
Barney'ye bir şey olmasın.

00:47:57.377 --> 00:47:59.379 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

