WEBVTT

01:07.526 --> 01:08.819
Tre colpi d'arma da fuoco.

01:08.902 --> 01:11.405
Uno alla testa. Due al busto.

01:13.615 --> 01:15.450
Pensi a un'effrazione finita male?

01:16.076 --> 01:17.452
È presto per dirlo,

01:17.536 --> 01:21.123
però tre colpi sono molti,
e anche piuttosto precisi.

01:21.790 --> 01:25.919
Due al fianco, e poi uno alla testa.

01:27.671 --> 01:29.089
Ha l'apparenza di un'esecuzione.

01:29.673 --> 01:31.800
Puoi cercare di sembrare
un po' meno entusiasta?

01:34.803 --> 01:35.804
"Paul Levitt."

01:35.888 --> 01:37.681
La casa è sua, stando alla posta.

01:37.764 --> 01:39.683
Eppure non è nelle foto di famiglia.

01:40.184 --> 01:41.185
Divorzio?

01:41.810 --> 01:42.811
Può darsi.

01:42.895 --> 01:45.647
Detective Lin, ci sono residui
di polvere da sparo, qui.

01:45.731 --> 01:47.566
- La vittima ha sparato?
- Dovrò verificare,

01:47.649 --> 01:50.152
- ma così sembra.
- Ma niente arma.

01:50.235 --> 01:52.446
No. La scena è stata analizzata
prima che arrivassi.

01:53.113 --> 01:54.990
PROVA

01:56.992 --> 01:57.993
Sento un odore.

01:58.076 --> 02:01.121
- Di cosa? Merda e morte?
- No. Ammoniaca.

02:08.794 --> 02:10.547
Qualcuno ha cercato di pulire, qui.

02:17.554 --> 02:18.805
Preparati, Hernandez.

02:19.306 --> 02:20.891
Abbiamo per le mani un omicidio.

03:41.471 --> 03:43.390
Ci pensi che è successo
mentre eravamo a casa?

03:43.473 --> 03:45.058
Avete visto o sentito qualcosa

03:45.142 --> 03:47.311
tra le sei di ieri sera
e le sei di stamattina?

03:47.394 --> 03:50.939
- Usiamo poco quest'ala della casa.
- Usate poco l'ingresso?

03:51.773 --> 03:53.317
E le telecamere di sicurezza?

03:53.817 --> 03:57.237
Eravamo in casa, ieri sera,
e di solito non lo attiviamo il sistema.

03:57.321 --> 03:58.780
È un quartiere abbastanza sicuro.

03:59.948 --> 04:02.242
Quando avete visto
per l'ultima volta il signor Levitt?

04:02.326 --> 04:04.369
Paul si era trasferito qualche mese fa.

04:04.870 --> 04:06.288
Stava divorziando dalla moglie.

04:06.788 --> 04:09.082
Quindi non l'avete più visto
da quando si è trasferito?

04:09.166 --> 04:10.626
- Oh, no. L'abbiamo visto.
- No.

04:10.709 --> 04:13.128
Veniva al golf club
e a tutti gli eventi sociali.

04:16.005 --> 04:17.925
Scusate. È una cosa importante?

04:18.007 --> 04:19.885
No. Sono i gusci di ostriche macinati,

04:19.968 --> 04:21.720
- per il campo da bocce.
- Ma certo.

04:21.803 --> 04:24.139
Quindi Paul era vostro amico?

04:24.223 --> 04:25.766
Si può dire così.

04:26.934 --> 04:29.978
Vi viene in mente qualcuno
che potesse avercela con lui?

04:30.062 --> 04:32.689
O qualcuno che possa averlo minacciato?

04:32.773 --> 04:34.066
No. No davvero.

04:34.149 --> 04:36.276
Non mi hai detto che era venuto
alle mani, da Nick?

04:36.360 --> 04:38.612
- Quella era una sciocchezza.
- Chi è Nick?

04:38.695 --> 04:39.863
Nick Brandes.

04:41.532 --> 04:42.866
Il giocatore dell'NBA.

04:44.451 --> 04:46.411
Sì, abita a pochi isolati da qui.

04:47.955 --> 04:51.250
Allora, questo Nick Brandes ha avuto
uno scontro col signor Levitt?

04:51.333 --> 04:53.752
Uno scontro impari, mi par di capire.

04:53.836 --> 04:56.380
No. Nick aveva ospitato la festa.

04:56.463 --> 05:00.425
Ok, quindi con chi si è scontrata
la vittima, durante questa festa?

05:03.220 --> 05:05.055
Può essere andata solo in un modo.

05:05.138 --> 05:06.640
- Ehi.
- Ehi, Coop.

05:07.266 --> 05:09.643
Insomma, io scommetto su Sam. No?

05:10.227 --> 05:12.187
Erano ai ferri corti, con quel divorzio,

05:12.271 --> 05:13.647
e adesso andrà tutto a lei.

05:14.481 --> 05:17.943
- Ha il movente, l'opportunità…
- Grace dice che Sam era fuori città.

05:19.403 --> 05:22.197
Quelli che hanno investito
nei ristoranti di Paul sono tipi loschi.

05:22.281 --> 05:25.367
- Forse ha fatto incazzare uno di loro.
- O è stato uno squilibrato.

05:25.450 --> 05:27.578
Sì. O un sicario. O un serial killer.

05:28.370 --> 05:31.373
Fanculo. Io mi compro una pistola.

05:31.456 --> 05:33.876
- Tu che dici, Coop?
- Che se Gordy si compra una pistola,

05:33.959 --> 05:35.878
tempo due minuti e si spara nei coglioni.

05:38.881 --> 05:39.882
Ma vaffanculo.

05:40.716 --> 05:44.720
Signora Levitt,
grazie per essere rientrata subito.

05:45.387 --> 05:47.306
Si figuri.
Sono partita appena ha chiamato.

05:47.389 --> 05:48.891
Le faccio le mie condoglianze.

05:48.974 --> 05:51.101
Non so come dirlo ai miei bambini.

05:53.896 --> 05:57.441
Paul era un vero stronzo,
ma era sempre il loro padre.

05:58.025 --> 05:59.651
Beh, ho parlato con i suoi genitori,

05:59.735 --> 06:04.656
e confermano che lei e i bambini
siete stati con loro da ieri a stamattina

06:04.740 --> 06:06.033
per festeggiare un compleanno.

06:06.617 --> 06:07.910
Sì, grazie al cielo.

06:07.993 --> 06:09.912
S'immagina se fossimo rimasti a casa?

06:11.205 --> 06:15.209
A proposito di questo,
perché il signor Levitt era a casa sua?

06:15.292 --> 06:16.627
Non ci viveva più, giusto?

06:17.211 --> 06:19.588
Aveva preso un appartamento a Pound Ridge,

06:19.671 --> 06:21.965
però non aveva portato via
tutte le sue cose, ancora,

06:22.049 --> 06:25.594
e così veniva ogni tanto
a prenderne qualcuna.

06:25.677 --> 06:26.929
E questo le stava bene?

06:27.930 --> 06:29.223
Non direi. No.

06:30.307 --> 06:31.934
Ma non potevo farci niente.

06:32.017 --> 06:33.560
Volevo cambiare la serratura,

06:33.644 --> 06:36.230
ma ha minacciato di smettere
di pagare il mutuo.

06:36.730 --> 06:40.150
Io cercavo solo di mantenere
una parvenza di quiete per i ragazzi.

06:40.234 --> 06:42.569
Lui non me lo rendeva facile.

06:53.163 --> 06:55.123
Sa di essere l'unica beneficiaria

06:55.207 --> 06:57.918
della polizza sulla vita da 20 milioni
di dollari di suo marito?

06:59.378 --> 07:02.047
Avrei ottenuto una grossa somma
dall'accordo di divorzio.

07:02.714 --> 07:04.174
E adesso avrà tutto.

07:08.428 --> 07:11.306
Mi deve scusare,
sono domande che devo fare.

07:11.390 --> 07:13.642
- La sua non era una domanda.
- In effetti, no.

07:15.477 --> 07:20.357
Dunque, suo marito l'aveva lasciata
per una donna molto più giovane.

07:20.440 --> 07:22.734
- Deve averla fatta arrabbiare.
- No.

07:23.235 --> 07:24.778
Lui mi supplicava di riprenderlo.

07:24.862 --> 07:26.446
E lei non voleva riprenderselo?

07:27.406 --> 07:29.908
Questo divorzio è stata
una benedizione per me.

07:30.951 --> 07:32.369
Stare con Paul non era facile.

07:32.452 --> 07:35.581
E per la prima volta in vita mia
non devo prendermi cura di un uomo.

07:35.664 --> 07:37.082
Non frequenta nessun altro?

07:37.165 --> 07:40.627
Per ora mi basta pensare ai miei ragazzi
e a me stessa.

07:40.711 --> 07:43.046
L'ultima volta che ha parlato
con suo marito?

07:44.047 --> 07:47.217
- Ieri sera.
- Parlavate di frequente?

07:47.301 --> 07:50.095
Mi chiamava spesso.
Non riusciva a farsene una ragione.

07:50.596 --> 07:51.847
Come lo sentiva?

07:52.347 --> 07:56.226
Ubriaco, triste. Arrabbiato.
Come al solito.

07:57.936 --> 08:00.606
Suo marito aveva dei nemici,
che lei sappia?

08:00.689 --> 08:01.899
No, non mi pare.

08:03.692 --> 08:06.236
E se io le dicessi Andrew Cooper?

08:07.905 --> 08:08.906
Mi scusi, cosa?

08:08.989 --> 08:10.157
Beh, a quanto risulta,

08:10.240 --> 08:13.660
Paul e il signor Cooper
sono venuti alle mani durante una festa.

08:14.786 --> 08:16.747
Mi sembra sorpresa.

08:17.497 --> 08:20.334
Eh, Coop e Mel sono amici del quartiere.

08:22.169 --> 08:24.546
E non so niente di questo scontro.

08:24.630 --> 08:27.257
E Mel è la moglie di Cooper?

08:27.341 --> 08:28.592
Ex moglie.

08:28.675 --> 08:32.804
Mi parli delle attività di suo marito.
Dei ristoranti.

08:32.888 --> 08:35.432
No, Paul non mi diceva mai niente,
al riguardo.

08:35.515 --> 08:37.017
Non ero messa al corrente.

08:37.100 --> 08:39.645
Forse può indagare sugli investitori.

08:39.727 --> 08:42.940
Paul era sempre un po' paranoico
verso di loro.

08:43.023 --> 08:45.400
Da quanto ho capito,
erano persone ambigue.

08:45.484 --> 08:46.693
Paul aveva una pistola?

08:46.777 --> 08:49.863
Sì. Come le dicevo, era un po' paranoico.

08:51.782 --> 08:52.783
E sa di che tipo?

08:52.866 --> 08:55.160
No. Non so niente di armi.

08:56.662 --> 08:58.413
Gli avevo detto di tenerla in ufficio.

08:58.497 --> 09:00.666
Ne aveva data una anche a me,
ma non l'ho mai usata.

09:00.749 --> 09:02.668
È a casa, in una cassaforte.

09:04.169 --> 09:05.712
Le posso dare la combinazione.

09:08.215 --> 09:10.509
Può controllare, non ha mai sparato.

09:13.846 --> 09:17.140
È una di quelle piccole, non lo so.

09:21.478 --> 09:22.479
Abbiamo finito?

09:22.563 --> 09:24.314
Mi scusi, è che devo chiamare i ragazzi.

09:25.232 --> 09:26.441
Sì, certo.

09:31.947 --> 09:34.324
- Non ti fidi?
- Tu sì?

09:34.408 --> 09:36.785
L'alibi è confermato,
ho parlato con i genitori.

09:36.869 --> 09:38.745
Ma non vuol dire che non sia coinvolta.

09:39.454 --> 09:40.998
Controlla l'arma nella cassaforte.

09:41.665 --> 09:44.501
- D'accordo.
- Fuori la vecchia, dentro la nuova.

09:45.252 --> 09:47.254
- Quella è l'amichetta?
- Già.

09:47.963 --> 09:50.549
Paul doveva saperci fare, diciamocelo.

09:50.632 --> 09:53.051
- Ci stava per interesse.
- Come lo sai?

09:53.135 --> 09:54.386
Guardala!

09:54.469 --> 09:56.680
Sei una persona molto cinica,
te l'hanno mai detto?

09:56.763 --> 09:58.515
E tu che sei, un romantico?

09:58.599 --> 10:00.517
Mi piace solo vedere
il buono nelle persone.

10:00.601 --> 10:02.477
Specie quando sono delle belle ragazze.

10:02.561 --> 10:05.147
- Vuoi che la interroghi io?
- Ti piacerebbe, eh?

10:05.230 --> 10:06.607
Vai a controllare l'arma.

10:07.482 --> 10:10.068
Ho riprovato a chiamare Sam,
ma non risponde.

10:10.152 --> 10:12.446
La staranno tempestando.
Vedrà che l'hai chiamata.

10:13.572 --> 10:16.783
Mi sento così male per lei. I bambini…

10:16.867 --> 10:19.912
Lo so. Paul era un po' un coglione,

10:19.995 --> 10:22.122
- ma non era cattivo.
- Davvero?

10:22.497 --> 10:23.498
No, in effetti.

10:25.042 --> 10:26.543
Pronta per il viaggio di domani?

10:26.627 --> 10:28.921
Mi sembra sbagliato andarmene adesso.

10:29.004 --> 10:30.797
Forse dovrei mandare Tori e Coop da soli.

10:30.881 --> 10:33.133
Ma queste giornate di orientamento
sono importanti.

10:33.217 --> 10:34.635
E a Tori farà bene

10:34.718 --> 10:37.012
avere entrambi i genitori
concentrati su di lei,

10:37.095 --> 10:39.097
- considerato che, beh…
- Che ci detesta?

10:39.181 --> 10:40.724
Non detesta te.

10:41.975 --> 10:42.976
Ehi, credi che…

10:43.060 --> 10:46.772
- sarà un po' strano tornare lì con Coop?
- Che vuoi dire?

10:47.648 --> 10:50.984
- È lì che vi siete innamorati.
- No.

10:52.819 --> 10:54.947
Spero solo che non si dimentichi
che è domani.

11:08.001 --> 11:11.380
Signor Cooper. Sono la detective Lin.
Polizia di Westmont.

11:12.130 --> 11:13.465
Come posso aiutarla, detective?

11:13.549 --> 11:14.550
Immagino abbia saputo

11:14.633 --> 11:17.386
che il suo amico Paul Levitt
è stato ucciso, ieri notte.

11:17.469 --> 11:20.097
Sì. È terribile. Siamo tutti scioccati.

11:21.014 --> 11:22.599
Le dispiace se entro un minuto?

11:23.892 --> 11:25.727
No, prego. Ci mancherebbe.

11:28.772 --> 11:30.858
Posso offrirle qualcosa da bere?

11:31.358 --> 11:32.359
No.

11:33.235 --> 11:34.987
- Vive da solo?
- Sì.

11:35.070 --> 11:39.616
Beh, non esattamente.
Sto ospitando mia sorella per un po'.

11:39.700 --> 11:42.786
- È una casinista.
- Dunque, riguardo al signor Levitt:

11:42.870 --> 11:45.122
ho sentito che tra voi
non correva buon sangue.

11:46.331 --> 11:48.250
- Non direi così.
- No?

11:49.001 --> 11:51.003
Ma so che c'è stata una rissa.
A una festa.

11:53.714 --> 11:54.715
Quello.

11:55.841 --> 11:57.718
Beh, non è stata una rissa.

11:57.801 --> 11:59.636
È solo che Paul era fatto così.

11:59.720 --> 12:01.096
Beh, però adesso è morto,

12:01.180 --> 12:03.056
quindi devo chiederle
il motivo del diverbio.

12:03.807 --> 12:05.267
Non me lo ricordo, a dire il vero.

12:06.101 --> 12:09.021
Avevamo bevuto,
io ho detto qualcosa che non ha gradito,

12:09.104 --> 12:10.272
e mi è saltato addosso.

12:11.523 --> 12:15.277
Insomma, eravamo molto ubriachi,
ad essere onesto.

12:15.360 --> 12:17.070
Ha dei motivi per non esserlo?

12:17.154 --> 12:18.822
- Ubriaco?
- Onesto.

12:18.906 --> 12:19.907
Certo che no.

12:21.909 --> 12:23.744
Viene spesso alle mani, signor Cooper?

12:23.827 --> 12:25.746
- No.
- Quei lividi sulle nocche sono

12:25.829 --> 12:28.290
troppo recenti per esserseli fatti
nella rissa con Paul.

12:28.373 --> 12:30.584
Sì, ma come ho detto,
non è stata una rissa

12:30.667 --> 12:32.044
e questa è una ferita da tennis.

12:33.921 --> 12:34.922
Tennis.

12:36.507 --> 12:38.342
Capita più spesso di quanto si creda.

12:38.425 --> 12:39.843
Dov'era la scorsa notte?

12:39.927 --> 12:41.970
- Dice sul serio?
- Per poterla escludere.

12:44.431 --> 12:47.809
Ero al Queue nightclub. A Manhattan.

12:47.893 --> 12:49.353
Q-U-E-U-E.

12:51.104 --> 12:53.315
- Ci è andato con qualcuno?
- No, detective.

12:53.398 --> 12:54.983
Ci è andato da solo?

12:55.901 --> 12:57.861
È più facile andarsene con qualcuno,

12:57.945 --> 12:59.404
se non arrivi con qualcuno.

12:59.488 --> 13:01.490
- Se n'è andato con qualcuno?
- No.

13:02.032 --> 13:04.034
- Cosa insolita per lei?
- Sempre di meno, ora.

13:06.954 --> 13:10.916
- Quando è arrivato a casa?
- Vediamo, direi a mezzanotte.

13:10.999 --> 13:13.585
Poi sono rimasto qui.
A chiacchierare con mia sorella.

13:14.962 --> 13:16.839
È un po' vecchio per i nightclub,
non trova?

13:16.922 --> 13:19.341
Lei dice? Sa sono tornato single,

13:19.424 --> 13:22.594
e non posso conoscere persone,
se non esco.

13:22.678 --> 13:27.975
Anche Samantha Levitt è da poco single.
Ed è molto attraente.

13:28.851 --> 13:31.186
- Sa se vede qualcuno?
- Non ne ho idea.

13:32.187 --> 13:33.438
È più amica della mia ex.

13:33.522 --> 13:36.692
So che stavano affrontando
un divorzio molto complicato.

13:36.775 --> 13:38.360
Lei ne ha mai visti di facili?

13:38.443 --> 13:41.113
Già. Dopotutto, lei ne sa qualcosa.

13:42.781 --> 13:45.617
Mi scusi, detective Lin,
ha un problema con me?

13:45.701 --> 13:46.702
No.

13:47.578 --> 13:49.705
Certo che no. Che cosa glielo fa pensare?

13:49.788 --> 13:52.249
Non so, forse i suoi toni così affabili.

13:52.332 --> 13:54.084
Sì, beh, me lo dicono in tanti.

13:54.168 --> 13:55.961
Grazie per la collaborazione, sig. Cooper.

13:56.044 --> 13:58.714
Di niente. Lasci che l'accompagni.

15:09.034 --> 15:11.995
Credo che l'ultima volta che ho bevuto
uno di questi sia stata con te.

15:12.663 --> 15:15.165
- Non esattamente un drink da adulti.
- No.

15:15.249 --> 15:17.960
- Ehi, sei stata fantastica.
- Grazie.

15:22.005 --> 15:23.632
Lo sei stata veramente.

15:23.715 --> 15:26.009
- Il pubblico era così coinvolto!
- Grazie.

15:28.095 --> 15:30.138
Sai, mi sorprende vederti qui.

15:30.222 --> 15:32.349
Credevo che i tempi dei pub
fossero finiti.

15:32.432 --> 15:34.184
Beh, insomma, da quando hai una famiglia.

15:34.268 --> 15:37.771
Scherzi? Sono gli unici momenti
in cui mi riconosco.

15:37.855 --> 15:39.481
E a tua moglie sta bene?

15:41.024 --> 15:43.569
Non so neanche se si accorge dell'assenza.

15:45.779 --> 15:47.197
Scusa. Sono pesante.

15:47.281 --> 15:49.366
Sì, mi stai mandando in depressione.

15:49.449 --> 15:50.868
- Scusa.
- Sta' zitto e bevi, eh?

15:50.951 --> 15:51.952
Ok.

15:52.995 --> 15:53.996
Salute.

15:57.666 --> 15:58.917
Sei silenzioso.

15:59.001 --> 16:00.002
Ho solo fame.

16:01.420 --> 16:02.796
Come va al mercato del pesce?

16:03.672 --> 16:06.300
Iniziano a darmi credito, ma serve tempo.

16:06.383 --> 16:08.177
A volte mi chiamano. A volte, no.

16:08.260 --> 16:09.261
Sì, però…

16:09.344 --> 16:11.847
- Sono bei soldi, quando lo fanno.
- Soldi puzzolenti.

16:13.098 --> 16:15.225
- Hai chiamato la mamma?
- Sì.

16:16.226 --> 16:17.561
Cazzo. Aspetta.

16:21.857 --> 16:23.692
- Porca troia.
- Che c'è?

16:24.776 --> 16:25.819
- Tutto bene?
- S…

16:25.903 --> 16:27.863
UOMO ASSASSINATO
IN VILLA A WESTMONT VILLAGE

16:27.946 --> 16:28.947
Sì. No.

16:30.240 --> 16:31.491
Devo fare una telefonata.

16:32.492 --> 16:33.827
Volevo parlarti di una cosa.

16:33.911 --> 16:35.704
Sì. Scusa. Dammi un attimo.

16:45.797 --> 16:48.008
Voglio dire, è un incubo.

16:48.091 --> 16:51.220
Non mi hanno accusata,
ma sospettano sempre della moglie.

16:51.303 --> 16:54.473
Sì, tengono d'occhio anche me, credo,
per la lite avuta con Paul.

16:54.556 --> 16:56.183
Sì, l'ho saputo, cos'era successo?

16:56.266 --> 16:59.937
Oh, niente, insomma…
una sciocchezza. Davvero.

17:00.020 --> 17:02.898
Hai difeso il mio onore? Che dolce.

17:04.066 --> 17:07.277
A proposito, la polizia mi ha chiesto
se mi vedo con qualcuno.

17:08.945 --> 17:11.656
- Beh, spero tu abbia detto di no.
- Certo che ho detto di no.

17:11.740 --> 17:14.242
Ci manca solo
che Mel e gli altri mi odino,

17:14.326 --> 17:15.911
ma grazie per la preoccupazione.

17:15.993 --> 17:17.246
Oh, ma io sono preoccupato.

17:17.329 --> 17:18.664
Sì, solo non per me.

17:18.955 --> 17:20.082
Sam…

17:38.433 --> 17:39.518
Ehi.

17:42.229 --> 17:43.230
Dietro.

17:46.108 --> 17:47.109
Emozionata?

17:47.192 --> 17:48.694
Non quanto te e mamma, pare.

17:48.777 --> 17:51.029
- Ti piacerà, vedrai.
- Non mettermi in imbarazzo.

17:51.613 --> 17:52.698
Non ti prometto niente.

17:52.781 --> 17:54.032
Ciao, papà.

17:54.783 --> 17:57.035
- Ah, ci sei anche tu.
- Non per mia volontà.

17:57.119 --> 17:58.203
Questo è lo spirito.

17:58.287 --> 18:00.289
Ehi, sei sospeso, è il minimo.

18:00.372 --> 18:02.541
Credimi, sarai felice di essere venuto.

18:02.624 --> 18:04.376
Road trip!

18:05.627 --> 18:07.004
- Sei di buon umore.
- Sempre.

18:07.671 --> 18:08.672
Davvero?

18:12.634 --> 18:13.635
Sì!

18:19.266 --> 18:21.602
- Siamo arrivati? Ok.
- Ti mollo un pugno in faccia.

18:27.024 --> 18:30.068
MORGAN
CI SEI?

18:33.447 --> 18:35.574
Mamma, secondo te Sam ha ucciso Paul?

18:35.657 --> 18:36.700
Cosa?

18:36.783 --> 18:38.285
Non essere ridicola.

18:38.368 --> 18:40.370
Perché, tu non hai mai pensato
di uccidere papà?

18:40.454 --> 18:42.331
- Certo.
- Ehi! Grazie, eh!

18:42.414 --> 18:45.042
- Ma il punto è che io non l'ho fatto.
- Sono qui!

18:45.125 --> 18:46.752
Giusto, sì. Tu hai solo divorziato.

18:46.835 --> 18:48.295
- Oh, Dio. Tori, ti prego!
- E dai.

18:48.921 --> 18:50.631
Ecco perché volevo andare con Jake.

18:50.714 --> 18:52.966
Non capisco questa specie
di viaggio di famiglia.

18:53.050 --> 18:54.968
- Si tratta del college, tesoro…
- Ok.

18:55.052 --> 18:56.929
…ed è un'occasione
estremamente importante.

18:57.012 --> 19:00.224
Non puoi sprecarla con uno scemo
che tra un paio d'anni chissà dove sarà.

19:00.307 --> 19:02.267
Perché sei così stronzo con lui?

19:02.351 --> 19:03.352
Istinto.

19:03.435 --> 19:05.604
Beh, mi dispiace,
ma Jake non va da nessuna parte.

19:05.687 --> 19:07.397
- Però tu sì.
- E che vuol dire?

19:07.481 --> 19:09.733
- Possiamo parlare di altro?
- Vuol dire che

19:09.816 --> 19:12.819
dopo due settimane al college,
se non prima, lo mollerai.

19:12.903 --> 19:16.365
Mi dispiace, ma non tutti abbandonano
le persone che amano.

19:16.448 --> 19:17.824
Tu non lo ami.

19:17.908 --> 19:20.202
Davvero? Tu che ne sai dell'amore?

19:20.452 --> 19:21.453
Ehi!

19:21.537 --> 19:23.288
- No, lasciala parlare.
- Non va bene.

19:23.372 --> 19:25.332
- Voglio sentire cos'ha da dire.
- No, sul serio, papà,

19:25.415 --> 19:27.668
- cosa ne sai dell'amore?
- So cosa si prova ad averlo

19:27.751 --> 19:29.503
e so come ti fa a pezzi quando lo perdi.

19:30.504 --> 19:33.632
Ti sembrerà stupidissimo,
ma a volte perdere l'amore

19:33.715 --> 19:35.634
t'insegna molte più cose che averlo.

19:35.717 --> 19:37.427
Io so cosa si prova quando la bimba

19:37.511 --> 19:41.223
che ti stringeva la mano ogni giorno
cresce e non ti sopporta

19:41.306 --> 19:44.810
e ti parla con un tale disprezzo
da toglierti il respiro.

19:49.189 --> 19:50.190
Papà, mi…

19:54.611 --> 19:56.238
Cristo, tesoro, scusa.

19:58.156 --> 19:59.324
Non so…

20:00.325 --> 20:02.744
Non so perché ho detto
quello che ho detto. Mi dispiace.

20:04.538 --> 20:07.749
Dai, dai… Scusa, tesoro. Scusa.

20:20.554 --> 20:21.638
Lo so.

20:21.722 --> 20:23.682
- Volete bere, ragazzi?
- L'acqua è buona.

20:23.765 --> 20:24.850
- Fa molto bene.
- No? Ok.

20:32.191 --> 20:34.151
Spero non le dispiaccia,
devo fare i miei tiri.

20:34.234 --> 20:35.319
Faccia pure.

20:35.402 --> 20:37.696
Ho sentito Hari.
Lei è qui per parlare di Paul?

20:37.779 --> 20:40.115
Che mi dice della sua festicciola
movimentata.

20:40.199 --> 20:41.658
Nah.

20:42.492 --> 20:43.744
In realtà è stata tranquilla.

20:43.827 --> 20:46.663
Ma so che uno dei suoi ospiti
è andato via con un'ambulanza.

20:46.747 --> 20:48.749
Sì, sì. Mi sento molto in colpa.

20:48.832 --> 20:50.542
Sa, a volte dimentico contro chi gioco.

20:50.626 --> 20:52.753
So anche che c'è stata una sorta di rissa

20:52.836 --> 20:54.922
tra il signor Levitt e Andrew Cooper.

20:55.005 --> 20:56.548
No, ma quale rissa?

20:56.632 --> 20:59.343
Solo due bianchi di mezza età
che hanno sfogato un po' di stress.

21:00.719 --> 21:02.012
Sa il motivo del diverbio?

21:03.639 --> 21:05.015
No. Non ne ho idea.

21:05.766 --> 21:08.393
Oh, ma Paul era uno
che si scaldava spesso.

21:08.477 --> 21:10.646
- E il signor Cooper?
- Coop?

21:12.147 --> 21:14.483
No. No, Coop non è aggressivo.

21:15.943 --> 21:18.654
Se lo fosse, io sarei stato
il primo a prenderle da lui.

21:18.737 --> 21:21.490
- Come mai?
- Sto con sua moglie. Ex moglie.

21:21.573 --> 21:22.824
Ed è venuto alla sua festa?

21:23.659 --> 21:25.619
Sì. Sì, ha sorpreso anche me.

21:42.845 --> 21:44.972
Sono Andrew Cooper. Mandami un messaggio.

21:54.940 --> 21:56.483
PAUL LEVITT ASSASSINATO!!!

21:56.567 --> 21:59.820
Salve a tutti. Benvenuti a Princeton.

22:00.320 --> 22:01.321
Coop.

22:02.489 --> 22:06.368
Aspettiamo un paio di ritardatari
e poi cominciamo.

22:09.621 --> 22:11.874
Ehi, queste ragazze vogliono
mostrarmi la struttura.

22:12.457 --> 22:14.376
Ma tesoro, c'è il tour. Abbiamo il tour.

22:14.459 --> 22:16.295
- Ok.
- Non potete farlo dopo?

22:16.378 --> 22:18.297
Ma se faccio il tour con loro,
non è uguale?

22:20.340 --> 22:22.926
Ok. Beh, chiamaci quando hai finito.

22:23.010 --> 22:24.428
Ok, grande. Grazie!

22:27.347 --> 22:29.433
Non la sentiremo più fino a domani, vero?

22:29.516 --> 22:30.642
- No.
- No.

22:32.102 --> 22:34.771
E a Hunter non serve
un tour di Princeton, ancora.

22:36.190 --> 22:37.608
- O forse mai.
- Tranquilla.

22:37.691 --> 22:39.359
Ho già altri piani, per lui.

22:40.068 --> 22:41.069
Quali?

22:43.614 --> 22:44.615
Quali?

22:44.698 --> 22:48.702
Abbiamo la stessa tecnologia di uno studio
di registrazione professionale.

22:48.785 --> 22:53.207
Logic Pro, console di missaggio
analogica a 72 canali,

22:53.290 --> 22:55.751
Subwoofer Gryphon custom made, in fondo.

22:55.834 --> 23:00.088
Abbiamo tutti gli strumenti immaginabili,
più numerose librerie di suoni.

23:00.172 --> 23:02.799
Di norma l'Ultraviolet Studio
è riservato agli studenti,

23:02.883 --> 23:06.845
ma ho pensato che oggi,
già che ci troviamo qui, potevi provare.

23:06.929 --> 23:07.930
Dici sul serio?

23:08.013 --> 23:09.389
Ora abbiamo due band

23:09.473 --> 23:12.434
che devono registrare qualche demo.
Puoi assistere, se ti va.

23:12.518 --> 23:15.020
Dopodiché avrai
tempo e modo di divertirti.

23:15.103 --> 23:17.022
- Contento?
- Contentissimo!

23:17.105 --> 23:18.315
- Ok.
- Andiamo.

23:22.444 --> 23:25.072
- Ti veniamo a chiamare per cena.
- Ciao.

23:30.953 --> 23:31.954
Ho chiesto un favore.

23:33.372 --> 23:35.207
Quanti devi chiederne
per farlo entrare qui?

23:35.290 --> 23:38.001
Dobbiamo solo mandarlo al college. Punto.

23:38.085 --> 23:39.711
Poi sarà lui a trovarsi chi gli piace.

23:40.504 --> 23:41.505
Com'è successo a noi.

23:43.507 --> 23:44.508
Già.

23:47.219 --> 23:49.012
Allora, abbiamo la giornata tutta per noi.

23:49.096 --> 23:50.264
Ah, sì?

23:50.347 --> 23:51.390
Qualche idea?

23:53.809 --> 23:54.810
Vieni con me.

23:59.982 --> 24:01.775
ELENA BENITEZ
CHIAMATA PERSA

24:07.698 --> 24:08.699
È tutto ok?

24:08.782 --> 24:11.201
Sì. Solo i ragazzi
che giocano ai detective.

24:12.160 --> 24:15.122
E qual è la più gettonata delle teorie?

24:15.622 --> 24:16.665
Strozzini.

24:16.748 --> 24:19.960
Dio, è una cosa orribile!
È inimmaginabile.

24:20.043 --> 24:22.504
Già. Facciamo un patto.

24:23.213 --> 24:26.925
Non si parla della vita reale.
Per niente. Solo per oggi.

24:28.594 --> 24:29.636
E se lo faccio?

24:30.470 --> 24:31.889
Se lo fai, bevi uno shot.

24:33.599 --> 24:34.600
Andata.

24:35.184 --> 24:37.811
- E a proposito, forse dovremmo…
- No, l'ho già fatto io.

24:37.895 --> 24:41.523
- Grazie.
- Grazie.

24:44.151 --> 24:47.654
Riposa, viaggiatore.
Bandisci ogni pensiero.

24:47.738 --> 24:50.574
Brinda ai tuoi amici, e qui portali fiero.

24:57.789 --> 24:58.874
È un po' strano?

25:01.043 --> 25:02.085
Un viaggio nel tempo.

25:03.420 --> 25:05.506
Questo posto non è cambiato
quasi per niente.

25:05.589 --> 25:06.840
E perché avrebbe dovuto?

25:08.342 --> 25:11.220
Ehi, Thomas Sweet avrà ancora le fireball?

25:11.303 --> 25:13.722
Perché quelle che mi hai regalato
per il compleanno

25:13.805 --> 25:15.098
- le ho già finite.
- Oh, Dio.

25:15.182 --> 25:17.017
Grazie, me le sono godute tanto.

25:18.060 --> 25:20.729
Mi fa piacere.
Comunque, Nick si è ripreso dal party?

25:20.812 --> 25:24.024
Oh, meno di due minuti
e hai già infranto la tua regola.

25:24.107 --> 25:25.192
Sì, effettivamente, sì.

25:25.275 --> 25:28.529
Mi scusi. Ci porta qualche shot
di Jägermeister?

25:28.612 --> 25:29.863
- Due?
- Anzi, no,

25:29.947 --> 25:31.782
- porti la bottiglia.
- Sì, certo.

25:31.865 --> 25:34.618
- Io non ho detto di Jägermeister.
- Non serviva, era implicito.

25:35.118 --> 25:36.370
Oh, mamma.

25:36.912 --> 25:40.415
- Ecco a voi.
- Ok. Grazie.

25:40.499 --> 25:41.500
Di niente.

25:47.714 --> 25:49.049
Buono?

25:49.132 --> 25:50.551
- Sì.
- Davvero?

25:50.634 --> 25:51.635
No.

26:07.860 --> 26:08.861
Quella…

26:18.579 --> 26:20.706
- Dai… Wow.
- La regola dei cinque secondi!

26:20.789 --> 26:23.083
Ma quale regola,
non ne hai fatta entrare una!

26:23.166 --> 26:24.835
Meno male che sono incartate.

26:29.089 --> 26:31.425
- Aprilo un po' di più.
- È un sacchetto minuscolo.

26:32.426 --> 26:33.427
Oh, mio Dio.

26:35.262 --> 26:37.848
Ok. Ok. Le abbiamo.

26:38.682 --> 26:39.975
Grazie.

26:40.058 --> 26:41.185
Queste caramelle.

26:42.311 --> 26:44.104
Prendiamo queste caramelle…

26:44.897 --> 26:47.357
Che meraviglia.

26:50.068 --> 26:51.069
Prendi.

26:56.825 --> 26:59.953
Scusi, signora. Forse ha dimenticato
di pagare la marmellata.

27:00.913 --> 27:01.914
Cosa?

27:01.997 --> 27:04.583
Oh, è stata di sicuro una distrazione,

27:04.666 --> 27:07.711
ma è uscita senza pagare il vasetto
di marmellata che ha preso.

27:08.712 --> 27:11.798
Noi abbiamo preso solo le fireball.
Quindi…

27:12.382 --> 27:13.467
Ho visto che la prendeva.

27:14.134 --> 27:16.220
Sentite, io non voglio crearvi problemi.

27:16.303 --> 27:18.096
Quindi, perché non tornate dentro
con me…

27:18.180 --> 27:20.724
Ehi, ehi, basta,
non ha preso nessuna marmellata.

27:21.808 --> 27:24.811
Io non so che diavolo succede, qui.

27:24.895 --> 27:28.857
- Basta che lei apra la borsa e vediamo.
- Lei non ha preso niente. D'accordo?

27:29.816 --> 27:31.860
Quindi ora rientri in negozio,

27:31.944 --> 27:34.738
o rimpiangerà di non averlo fatto
per i prossimi sei mesi.

27:47.209 --> 27:48.460
Chi sei tu?

27:51.088 --> 27:52.548
- Chi è?
- Tuo figlio.

27:54.258 --> 27:55.467
- Ciao, amore.
- Ehi.

27:55.551 --> 27:59.555
Ai ragazzi è piaciuto il mio arrangiamento
e hanno invitato degli amici per provarlo.

27:59.638 --> 28:01.640
Posso non venire a cena?

28:01.723 --> 28:03.684
Certo, però vedi di mangiare qualcosa, eh?

28:03.767 --> 28:07.813
Sì. Hanno già ordinato una cosa
che si chiama "fat sandwich".

28:07.896 --> 28:09.064
Fat sandwich.

28:09.940 --> 28:12.234
Ok, amore. Vedrai che ti piacerà.

28:12.317 --> 28:13.819
- Scrivici più tardi.
- Certo.

28:20.158 --> 28:22.744
Fat sandwich.

28:23.871 --> 28:28.125
La casa è ancora sotto sequestro, perciò
sto comprando un po' di cose essenziali.

28:28.208 --> 28:29.501
Capisco. E dove alloggi?

28:29.585 --> 28:32.546
Sono all'Opus Hotel.
Come stanno i ragazzi?

28:32.629 --> 28:34.965
Si sono scalmanati in cortile.

28:35.048 --> 28:36.884
Papà gli sta facendo il bagno, adesso.

28:37.551 --> 28:39.094
Grazie, mamma. Mi mancano.

28:39.178 --> 28:40.512
Qui sono al sicuro, amore.

28:40.596 --> 28:42.598
Tu pensa a quello che devi fare.

28:44.141 --> 28:45.559
Vuoi parlare con Michael?

28:45.642 --> 28:47.936
No, mi sentirei una bugiarda.

28:48.604 --> 28:50.480
- Senti… ti richiamo domani.
- D'accordo.

28:50.564 --> 28:51.815
- Ok.
- Ciao.

28:51.899 --> 28:52.900
Ti voglio bene.

28:52.983 --> 28:55.319
Salve. Ha bisogno di una mano?

28:55.402 --> 28:57.196
No, grazie, so già cosa comprare.

28:57.279 --> 28:59.948
È appena arrivata una nuova linea
di prodotti grandiosi.

29:00.032 --> 29:02.034
Le consiglio i patch contorno occhi
al retinolo.

29:02.117 --> 29:04.745
Ottimi per le rughe, per quel gonfiore.

29:04.828 --> 29:06.163
Sono a posto, grazie.

29:06.246 --> 29:07.247
Ok.

29:08.624 --> 29:12.211
Sono rapita dalle sue lentiggini.
Scusi. Sono troppo carine.

29:12.920 --> 29:14.922
Anche se, a guardare molto attentamente,

29:15.005 --> 29:17.341
s'intravede una piccola,
leggera macchia dell'età.

29:17.424 --> 29:20.511
E la ruga sul collo, non si preoccupi.
Ce l'ho anch'io.

29:20.594 --> 29:22.137
Scusami. Come ti chiami?

29:22.221 --> 29:23.222
Keely.

29:23.305 --> 29:25.766
Keely, prendo l'essenziale
per un paio di giorni,

29:25.849 --> 29:26.934
sono a posto.

29:27.017 --> 29:29.770
- È in visita da fuori città?
- No, abito qui.

29:29.853 --> 29:31.313
Allora, perché solo l'essenziale?

29:32.940 --> 29:35.067
Beh, Keely, se lo vuoi sapere,

29:35.150 --> 29:38.946
mio marito è appena stato ucciso
nell'androne di casa nostra

29:39.029 --> 29:40.614
che ora è una scena del crimine.

29:40.697 --> 29:42.449
Per questo ora alloggio in un hotel.

29:42.533 --> 29:44.535
E per questo mi servono dei prodotti.

29:44.618 --> 29:47.788
E per questo,
come tu hai acutamente osservato,

29:47.871 --> 29:51.041
potrei avere urgente necessità
di mettere dei patch.

29:51.792 --> 29:55.003
Eravamo anche nel bel mezzo
di un arduo divorzio.

29:55.087 --> 29:56.839
Quindi c'è una parte di me…

29:56.922 --> 30:00.384
purtroppo piuttosto grande
che è sollevata dalla sua morte.

30:00.467 --> 30:04.012
Però, cazzo, Keely, mi sento terribilmente
in colpa per questo, perché…

30:05.013 --> 30:07.099
vedi, era il padre dei miei figli.
Santo cielo.

30:07.182 --> 30:09.226
Che razza di persona sono diventata?

30:09.309 --> 30:12.688
E non m'importa di dirti tutto questo,
perché insomma, tu chi cazzo sei, giusto?

30:13.188 --> 30:14.606
Il fatto è che…

30:14.690 --> 30:18.318
stavo cominciando finalmente
ad accettarmi come divorziata.

30:18.402 --> 30:20.571
E poi, d'un tratto,
sono una cazzo di vedova?

30:21.071 --> 30:23.532
Il mio senso d'identità
è volato fuori dalla finestra,

30:23.615 --> 30:24.950
con il modello Kübler-Ross.

30:25.033 --> 30:28.203
Quindi non c'è solo il fatto
che non posso rientrare a casa mia.

30:28.704 --> 30:31.415
No, ho anche una torre Jenga fatta di…

30:31.498 --> 30:35.377
colpa, e lutto, e confusione,
e rabbia da processare.

30:35.460 --> 30:38.130
Cosa che stavo tentando di fare,
con miseri risultati,

30:38.213 --> 30:39.631
quando sei spuntata tu.

30:39.715 --> 30:43.886
Perciò io, al tuo posto, raccoglierei
la mia mandibola dal pavimento

30:43.969 --> 30:47.222
e andrei a occuparmi di quella cliente là,
verso lo stand Laura Mercier.

30:47.306 --> 30:49.349
Perché ha l'aria
di avere bisogno del tuo aiuto.

30:50.100 --> 30:52.519
- Sì. Credo che forse…
- Già.

30:57.399 --> 30:58.442
Allora?

30:59.860 --> 31:02.362
Buonissimo. Buonissimo!

31:03.989 --> 31:05.282
Troppo buono.

31:06.491 --> 31:07.492
No.

31:07.576 --> 31:09.244
MESSAGGIO VOCALE
ELENA BENITEZ

31:12.998 --> 31:14.374
- Chi era?
- Vita reale.

31:14.458 --> 31:15.792
La tua ragazza?

31:17.169 --> 31:19.838
- Amichetta?
- No. No.

31:22.382 --> 31:24.510
In 18 anni non ti ho mai visto spegnerlo.

31:24.593 --> 31:25.802
Beh, così dura di più.

31:25.886 --> 31:27.513
- Oh, il matrimonio?
- La batteria.

31:33.101 --> 31:35.062
Non stavo così bene con te da anni.

31:35.687 --> 31:37.564
Questo è perché sei ubriaca.

31:37.648 --> 31:38.857
Lo sono.

31:40.526 --> 31:41.693
E sull'onda di questo…

31:43.487 --> 31:45.155
Ho una confessione da fare.

31:55.832 --> 31:57.042
Ehi!

31:58.585 --> 32:01.171
- Io l'ho incenerito, quello!
- Lo so. Sei stato magnifico.

32:02.297 --> 32:03.298
Perché?

32:06.885 --> 32:08.387
Non hai mai voluto rubare qualcosa?

32:51.680 --> 32:54.266
Sì. Ok. Ma dimmi di più.

33:13.202 --> 33:14.494
Sei nuova.

33:15.245 --> 33:18.874
Lo so perché abbiamo soltanto
sei veri fan.

33:18.957 --> 33:20.501
Il club ci fa cantare qui

33:20.584 --> 33:23.170
solo perché il loro sound system
si è fuso qualche giorno fa.

33:23.253 --> 33:25.130
Oh, ma dai, siete bravissimi.

33:26.423 --> 33:28.634
Già. Cerca di contenere il tuo entusiasmo.

33:32.095 --> 33:36.016
Mi dicevano tutti: le cose
per cui ti fanno il culo alle superiori,

33:36.099 --> 33:37.476
ti fanno scopare al college.

33:38.810 --> 33:40.145
E tu riesci a scopare?

33:41.772 --> 33:44.316
Diciamo che almeno
non mi fanno più il culo.

33:45.817 --> 33:48.529
- La infili… e ci siamo.
- Oh, no, è al contrario.

33:48.612 --> 33:50.572
Ora guarda. Basta fare così e…

33:52.741 --> 33:57.371
E ho forzato la porta
Della casa di Gesù

34:03.836 --> 34:05.212
Questa è una chiesa.

34:05.295 --> 34:07.422
È un luogo di culto,
devi essere rispettosa.

34:07.506 --> 34:09.424
Ecco, vieni. Ferma.

34:09.507 --> 34:11.717
- Siediti. Siediti, eh?
- Che stai facendo?

34:12.135 --> 34:13.344
Torno subito.

34:13.428 --> 34:15.764
Devo fare una cosa. Stai lì. Stai lì.

34:17.266 --> 34:18.600
Che stai facendo?

34:31.071 --> 34:32.989
- Tu andrai all'inferno.
- Sì.

34:33.072 --> 34:34.658
Dimmi qualcosa che non so.

34:34.741 --> 34:37.452
- Cracker per la marmellata. Giusto?
- Ci vedremo là.

34:37.536 --> 34:39.913
- Sei impazzito.
- È possibile.

34:53.635 --> 34:54.719
No?

35:08.358 --> 35:09.902
Posso dirti una cosa?

35:11.612 --> 35:12.738
Sì, certo.

35:16.283 --> 35:18.785
Non ho lasciato la Bailey.
Mi hanno licenziato.

35:20.370 --> 35:21.371
Cosa?

35:23.248 --> 35:24.541
- Perché?
- Perché…

35:24.625 --> 35:27.544
Sono stato spavaldo
e Jack mi ha fatto le scarpe.

35:29.630 --> 35:31.298
C'è stata una ragazza che…

35:31.757 --> 35:33.884
No, no. Non è stato per questo.

35:34.676 --> 35:37.804
Lui ha intravisto un'opportunità
e ne ha approfittato.

35:40.724 --> 35:41.934
- È un gran bastardo.
- Sì.

35:42.017 --> 35:43.977
- Non l'hai mai potuto soffrire.
- Esattamente.

35:44.061 --> 35:45.395
Ma quei soldi facevano comodo.

35:47.064 --> 35:49.107
Quanto è grave la cosa?

35:50.192 --> 35:51.193
Non troppo.

35:52.236 --> 35:53.862
Riusciremo a cavarcela?

35:54.613 --> 35:55.614
Sì, non è questo.

35:55.697 --> 35:58.700
No, ho molte altre opportunità
da poter sfruttare

35:58.784 --> 36:00.327
e… andrà tutto bene.

36:03.038 --> 36:05.249
- Mi dispiace, Coop.
- Non dispiacerti.

36:06.959 --> 36:09.920
- Ne verrò fuori.
- No, mi dispiace per tutto.

36:16.134 --> 36:17.386
Beh, fai bene.

36:18.262 --> 36:19.638
Ehi, sai che ti dico?

36:20.681 --> 36:22.182
Questo è il corpo di Cristo.

36:24.476 --> 36:25.686
Sta' attenta a te.

36:29.648 --> 36:31.191
Veramente. Mi dispiace.

36:34.444 --> 36:35.737
Dispiace anche a me.

36:39.491 --> 36:41.326
Ho perso di vista ciò che contava…

36:42.703 --> 36:44.580
molto prima che iniziasse con Nick.

36:46.999 --> 36:49.293
Mi sento molto meno in colpa,
ora che l'hai detto.

36:49.376 --> 36:50.794
- Vero?
- Sì.

36:53.463 --> 36:54.506
E allora…

36:56.842 --> 36:58.260
Io ti assolvo.

37:27.080 --> 37:28.165
Ma che diavolo…

37:30.417 --> 37:32.711
- Avevo perso il cellulare. Trovato!
- Stiamo pregando.

37:32.794 --> 37:34.129
Eccolo. Grazie.

37:34.213 --> 37:37.007
- Grazie, padre.
- Grazie mille. Dio la benedica.

38:44.867 --> 38:45.909
Dovrei andare.

38:47.202 --> 38:48.453
Ehi…

38:51.498 --> 38:54.042
E se invece noi non tornassimo?

38:54.126 --> 38:57.546
Potremmo prendere i ragazzi,
metterli in macchina

38:57.629 --> 38:59.590
e dirigerci in direzione opposta

38:59.673 --> 39:02.259
e ricominciare
in un posto del tutto nuovo.

39:06.054 --> 39:07.055
Sarebbe bello.

39:10.225 --> 39:11.685
Scappa via con me, Mel.

39:20.235 --> 39:21.361
Non ci si può nascondere.

39:35.459 --> 39:36.627
Non ancora.

40:30.472 --> 40:32.099
Sappi che non scoperemo.

40:32.683 --> 40:34.184
- Vergine?
- Fidanzata.

40:35.102 --> 40:37.271
- Hai un ragazzo?
- È importante?

40:39.106 --> 40:40.107
Non direi.

40:48.073 --> 40:49.825
Dai. Sarò un gentleman.

41:14.600 --> 41:16.268
- Potrei cantare per te.
- Ti prego, no.

41:16.351 --> 41:17.352
Già.

41:27.321 --> 41:28.822
Per te va bene se mi masturbo?

41:30.741 --> 41:32.618
Così. Oh, cavolo.

41:32.701 --> 41:35.078
Questo è… colorato.

41:37.080 --> 41:39.124
Serata divertente, eh?

41:39.625 --> 41:41.251
Spero tu abbia fatto buone scelte.

41:46.006 --> 41:47.758
Non credo che durerà, con Jake.

41:48.634 --> 41:49.760
Ecco una buona scelta.

41:51.386 --> 41:52.387
- Papà.
- Zitta.

41:52.471 --> 41:53.555
Lasciamela godere.

41:54.264 --> 41:56.350
- Perché lo odi così tanto?
- Io non lo odio,

41:56.433 --> 41:57.935
so solo che non è alla tua altezza.

42:00.854 --> 42:03.106
- Lo diresti di chiunque.
- Sì. È vero.

42:04.149 --> 42:06.193
Ma ascolta,
un giorno incontrerai qualcun altro

42:06.276 --> 42:09.363
che sarà alto, bello e sveglio,

42:09.446 --> 42:11.949
e sensibile, e tante altre cose.

42:12.032 --> 42:13.534
- E tu lo odierai lo stesso.
- Sì.

42:13.617 --> 42:15.494
- Già.
- Probabilmente, sì.

42:16.453 --> 42:17.538
Ascoltami.

42:18.872 --> 42:22.125
Lo so che la tua vita sembra
in continuo reset, in questo momento,

42:22.209 --> 42:25.170
e so che fa paura. Ma credimi:

42:25.754 --> 42:27.256
il bello dell'essere giovane è che,

42:27.339 --> 42:30.092
per qualsiasi cosa tu faccia,
c'è sempre un rimedio.

42:35.097 --> 42:36.098
Sì.

42:36.640 --> 42:38.141
Magari vale per tutte le età.

42:40.102 --> 42:42.688
Forse, invecchiando,
serve solo un po' più di sforzo.

42:45.816 --> 42:47.860
Ti hanno mai detto che sei saggia
per la tua età?

42:48.360 --> 42:50.946
Prima di rispondere,
ti ricordo che sai ancora di vomito.

42:51.029 --> 42:52.447
- Sì.
- Andiamo.

43:08.338 --> 43:10.340
MORGAN
STAI BENE?

43:19.516 --> 43:21.894
SCUSA!! I MIEI MI AVEVANO TOLTO
IL CELLULARE, L'HO APPENA RIAVUTO

43:24.605 --> 43:26.481
NON VEDO L'ORA DI VEDERTI LUNEDÌ

43:38.702 --> 43:40.996
Mi spiegate come mai vi piace tanto
questa canzone?

43:41.997 --> 43:43.040
È orripilante.

43:43.123 --> 43:44.291
- Cosa?
- Oddio.

43:44.374 --> 43:46.877
Un giorno in uno studio di registrazione
e ora è un critico.

43:46.960 --> 43:48.504
No, ha ragione, abbassate il volume,

43:48.587 --> 43:50.714
- mi sanguinano le orecchie.
- Alzare? Sì, certo.

43:50.797 --> 43:52.049
- Certo, certo.
- No.

43:52.132 --> 43:53.967
- Voilà. Ancora un po'?
- No, no, papà!

43:54.051 --> 43:55.511
No.

43:55.594 --> 43:58.138
Sì! Ti fa sentire meglio, non è vero?

44:04.603 --> 44:05.604
Guarda la strada.

44:09.691 --> 44:11.318
Ehi, ci fermiamo per cena?

44:12.277 --> 44:13.946
Voi, ragazzi, avete fame? Dite di sì.

44:14.029 --> 44:15.197
- Tanta.
- Ok.

44:18.283 --> 44:19.660
Ecco cosa succede.

44:20.285 --> 44:23.830
Vieni gettato nel mondo e,
istintivamente, accumuli.

44:24.748 --> 44:29.419
Amore, sesso, famiglia, amici,
case, auto, esperienze.

44:29.503 --> 44:30.963
Non smetti mai di accumulare.

44:31.839 --> 44:33.006
Ed è solo invecchiando,

44:33.090 --> 44:35.968
che inizi a notare le cose
che perdi per strada.

44:36.051 --> 44:40.013
E che il rimpianto inizia a crescere
come un tumore allo stomaco.

44:41.807 --> 44:43.350
Ma in rari momenti di lucidità

44:43.433 --> 44:45.352
vedi tutta la tua vita di fronte a te.

44:45.435 --> 44:47.980
Gli ingranaggi.
Le scelte giuste e sbagliate.

44:48.063 --> 44:49.815
I trionfi e i patemi d'animo.

44:49.898 --> 44:53.068
E lì vedi quello che conta davvero.

44:53.151 --> 44:54.486
Quello che ti rende completo.

44:54.570 --> 44:56.488
Le cose senza le quali il tuo paradiso

44:56.572 --> 44:58.699
diventa un inferno di tua creazione.

45:00.701 --> 45:03.787
In quei momenti,
il tuo cuore sa cosa c'è da fare.

45:04.288 --> 45:07.958
Cosa c'è da salvare… a ogni costo.

45:14.673 --> 45:15.841
Ehi. Dove vai?

45:16.341 --> 45:18.802
A prendere un ombrello in macchina.
Inizia a piovere forte.

45:20.137 --> 45:23.599
È un po' surreale vedervi
a cena fuori come una famiglia.

45:23.682 --> 45:26.435
- Un tempo non lo era.
- No, infatti. Dunque…

45:27.728 --> 45:30.147
- c'è qualcosa sotto, qui?
- È solo una cena.

45:32.024 --> 45:33.192
Se lo dici tu.

45:35.152 --> 45:37.279
Quel tempo da solo
con la famiglia, con Mel,

45:37.362 --> 45:41.241
mi aveva svegliato e ridato ciò
che non mi ero accorto di aver smarrito.

45:41.825 --> 45:42.910
La speranza.

45:44.411 --> 45:45.829
Si era diradata la nebbia.

45:47.539 --> 45:50.167
Rivedevo ciò che avevo perso
e che mi sarei ripreso.

45:51.919 --> 45:54.046
Non sarebbe stato facile,
ma potevo farcela.

45:54.129 --> 45:55.130
Ehi!

46:08.727 --> 46:09.728
Chiama la polizia.

46:10.521 --> 46:12.981
Ehi!

46:13.065 --> 46:14.316
Ehi!

46:17.778 --> 46:18.779
- Restate qui!
- Via!

46:18.862 --> 46:19.905
Andiamo via! Via!

46:20.405 --> 46:22.908
Barney! Barney!

46:22.991 --> 46:24.368
Oddio!

46:26.537 --> 46:28.914
- Guardami! Guardami!
- Apri gli occhi! Mi senti?

46:28.997 --> 46:30.207
- Cosa ti fa male?
- Oddio.

46:30.290 --> 46:32.501
Ti prego. Oh, mio Dio.

46:37.214 --> 46:39.424
Qualcuno mi aiuti! Vi prego!

46:42.302 --> 46:44.805
Pensa a salvare Barney.
Pensa a salvare Barney.

48:07.262 --> 48:09.264
Tradotto da:
Francesca Picinelli
