WEBVTT

00:10.552 --> 00:13.387
<i>Eski moda tuvaletinizle vedalaşın</i>

00:13.388 --> 00:15.765
<i>ve lükse merhaba deyin.</i>

00:15.766 --> 00:19.060
Karşınızda, Luxos MT.

00:19.061 --> 00:22.439
Dünyanın en gelişmiş lüks klozeti.

00:25.609 --> 00:28.528
Tuvalet hakkındaki
fikirlerinizi değiştirecek.

00:28.529 --> 00:30.029
- Değil mi Cindy?
- Doğru.

00:30.030 --> 00:33.324
Isıtır, temizler, kokuyu giderir.

00:33.325 --> 00:37.495
Luxos'un
üçlü hortum sifon sistemi standarttır

00:37.496 --> 00:39.622
ve akıllı evlere uygundur.

00:39.623 --> 00:43.417
Şimdi bize daha fazlasını anlatmak için
karşınızda Luxos marka elçisi

00:43.418 --> 00:47.923
üç kez NBA yıldızlar takımında
oynamış olan Nick Brandes.

00:54.513 --> 00:56.890
NICK BRANDES
LUXOS MARKA ELÇİSİ

01:01.687 --> 01:03.354
Bu izleyici kitlesi.

01:03.355 --> 01:05.606
- Seni seviyorum!
- Ben de sizi.

01:05.607 --> 01:09.026
- Sağ ol Cindy. Jim, adamım.
- Tabii. Buyur.

01:09.027 --> 01:10.570
Burada olmak bir zevk.

01:10.571 --> 01:14.240
NBA şampiyonusun, zenginsin, yakışıklısın,

01:14.241 --> 01:17.451
<i>- herkes seni seviyor...
- Pardon, soru ne?</i>

01:17.452 --> 01:19.454
<i>Çünkü bunların hiçbirine karşı çıkamam.</i>

01:21.164 --> 01:23.457
Bir dizi başarılı şirketin var.

01:23.458 --> 01:26.294
Söylesene, neden tuvalet?

01:26.295 --> 01:29.422
- Ayakkabı ya da tekila yerine mi?
- Aynen.

01:29.423 --> 01:30.840
Çünkü onlar daha önce yapıldı.

01:30.841 --> 01:32.258
<i>Bak, hep şöyle derim,</i>

01:32.259 --> 01:35.428
<i>"Kendi partini verebilecekken
bir partiye neden geç kalasın ki?"</i>

01:35.429 --> 01:36.555
Başla.

01:39.016 --> 01:40.308
Parti demişken.

01:40.309 --> 01:42.685
- Şuradan mı geliyor?
- Evet.

01:42.686 --> 01:45.563
Doğru.
Dâhilî Bluetooth hoparlörlerden geliyor.

01:45.564 --> 01:46.647
DÂHİLÎ BLUETOOTH HOPARLÖRLER

01:46.648 --> 01:49.109
- Hayır!
- Dans edebilir misin?

01:51.987 --> 01:53.363
Figürlerini göster.

01:56.658 --> 01:59.536
Hayır, yapmadı!

02:02.039 --> 02:05.791
<i>Yani sonuç olarak,
Luxos MT her şeyi değiştirecek.</i>

02:05.792 --> 02:09.669
Bunlardan birine oturmak
her gün tatile çıkmak gibi.

02:09.670 --> 02:11.423
Nick Brandes, millet!

02:24.645 --> 02:25.812
Selam.

02:27.314 --> 02:28.815
Ne işin var burada?

02:29.733 --> 02:31.360
Tuvaletleri çok severim.

02:31.985 --> 02:34.863
- Peki, çalışıyorum.
- Biliyorum. Bak, ben sadece...

02:36.865 --> 02:40.618
Parti. Fazla geldi. Götlük ettim.

02:40.619 --> 02:42.329
Evet, orası kesin.

02:46.750 --> 02:48.168
Çok üzgünüm.

02:49.127 --> 02:51.213
Senin için düzenlediğim son partiydi.

02:55.259 --> 02:58.094
Bazen ne tepki vereceğimi bilemesem de

02:58.095 --> 03:02.307
benimle ilgilenmeye çalışmanı
takdir ediyorum.

03:06.854 --> 03:11.399
- Beni uyarmadın diyemem.
- Hayır, diyemezsin.

03:11.400 --> 03:16.737
Bak, bunun, bizim olmamış olmamız lazımdı

03:16.738 --> 03:18.824
ya da en azından bu şekilde.

03:19.408 --> 03:21.868
- Pişmanlıkların olduğuna eminim.
- Nick, ben...

03:21.869 --> 03:24.620
Hayır. Anlıyorum.

03:24.621 --> 03:27.582
İnan bana, keşke
farklı şekilde olsaydı diyorum

03:27.583 --> 03:31.753
ama doğru şekilde başlamamış olması,
doğru olmadığı anlamına gelmiyor.

03:33.130 --> 03:34.631
Bu benim için gerçek Mel.

03:35.132 --> 03:37.967
Keşke bu kadar çok çabalaman gerektiğini
düşünmesen.

03:37.968 --> 03:40.595
Seçmelerde
ikinci raunda kalınca öyle oluyor.

03:40.596 --> 03:43.764
Kariyerin ve hayatın boyunca
bunu telafi etmeye çalışıyorsun.

03:43.765 --> 03:45.934
Benimle bunu yapmana gerek yok.

03:51.648 --> 03:54.275
Soyunma odan var mı?

03:54.276 --> 03:56.069
Evet. Hem de çok güzel.

03:57.863 --> 03:59.156
Göstersene.

05:45.762 --> 05:47.430
Neye bakıyorum?

05:47.431 --> 05:50.057
Biri fırçasını siliyormuş gibi görünüyor,
biliyorum

05:50.058 --> 05:52.101
ama bu, bir Lichtenstein resmi.

05:52.102 --> 05:54.437
Lichtenstein'ı biliyorum, seni ahmak.

05:54.438 --> 05:57.315
Neden kötü çekilmiş
bir fotoğrafına bakıyorum yani?

05:57.316 --> 05:59.567
- Çünkü çalmak istiyorum.
- Sanat işine girmem.

05:59.568 --> 06:01.068
- Sen de girme.
- Yapma.

06:01.069 --> 06:03.279
Mücevher ve saat çok kazandırmıyor.

06:03.280 --> 06:06.741
Böyle bir vurgunla,
aynı riskin çok daha büyük karşılığı olur.

06:06.742 --> 06:10.244
Vurgun mu? Kimsin sen,
bir anda James Caan mı oldun?

06:10.245 --> 06:12.079
Satabilecek birini tanıyorsundur.

06:12.080 --> 06:16.168
- Rocco, tablolar hakkındaki kuralım ne?
- Tablo yok!

06:16.793 --> 06:18.754
Bu sanat tayfası, çok farklı bir tür.

06:19.338 --> 06:21.297
Diyorum sana. Hepsi vahşi.

06:21.298 --> 06:27.053
Satıldığı son mezatta
bir milyon dolardan fazlasına gitti.

06:27.054 --> 06:28.347
Yedi sene önceydi.

06:29.139 --> 06:30.890
Olduğu eve daha önce de girdim.

06:30.891 --> 06:33.351
Çalar, yerine sahtesini koyarım,
kimsenin ruhu duymaz.

06:33.352 --> 06:35.770
- Kolay.
- Sahte olmadığını nereden biliyorsun?

06:35.771 --> 06:39.232
Çünkü sahibi muhtemelen
Larry Gagosian'dan şahsen satın almıştır.

06:39.233 --> 06:43.486
Tüm kendine saygısı, sahip olduklarından
ibaret, öz güveni olmayan bir narsist.

06:43.487 --> 06:46.781
Umursadığı şey, güzel olması değil,
gerçek olması.

06:46.782 --> 06:48.325
O tipleri bilirim.

06:49.451 --> 06:52.120
Yapma. Sana fazladan yüzde on veririm.

06:52.663 --> 06:54.706
Bir şey yapmayacaksın.
Sadece beni tanıştır.

06:58.210 --> 07:01.671
Yapacağım ve bunun için
fazladan yüzde yirmi alırım

07:01.672 --> 07:04.131
ve iş ters giderse seni tanımıyorum

07:04.132 --> 07:08.261
ama şimdi beni dinle. Bunu yapacaksan
benim dediğim gibi yapacaksın.

07:08.262 --> 07:10.596
Şipşak. Doğaçlama yapmak yok.

07:10.597 --> 07:12.849
- Evet, anladım.
- Söyle.

07:12.850 --> 07:15.059
- Şipşak.
- Çok bilmiş.

07:15.060 --> 07:16.728
Doğaçlama yapmak yok.

07:19.815 --> 07:21.024
Tamam. Çık dükkânımdan.

07:21.692 --> 07:23.360
Görüşme ayarlanınca bildiririm.

07:24.945 --> 07:25.988
Rocco.

07:28.115 --> 07:32.785
- Şist tabakasına denk geldik sanırım.
- O ne demek?

07:32.786 --> 07:37.164
Adamlarımın kırıp çıkartması
birkaç hafta sürecek demek.

07:37.165 --> 07:41.085
- Çevresini kazamaz mısınız?
- Evet, tabii.

07:41.086 --> 07:43.797
Evinizi 30 metre şu tarafa
kaydırmak isterseniz.

07:44.673 --> 07:45.798
Espri yaptım

07:45.799 --> 07:48.968
ama som kayaç üstüne temel kazamam.
Çıkarmak zorundayız.

07:48.969 --> 07:51.012
Phil, bunu nereye götüreyim?

07:51.013 --> 07:53.514
- Hemen geliyorum.
- Peki... Phil,

07:53.515 --> 07:55.392
peki, kaça patlayacak?

07:56.852 --> 07:59.562
Yıkıma başlayıp
kaç metreye indiğini görmeden

07:59.563 --> 08:01.939
kesin bir rakam veremem.

08:01.940 --> 08:04.108
Ağır iş makinesi lazım.
Belki patlatacağız da.

08:04.109 --> 08:08.279
- Arka bahçemi havaya mı uçuracaksın?
- Ben yapmayacağım. Uzman getireceğim.

08:08.280 --> 08:09.655
Ortalama ne kadar Phil?

08:09.656 --> 08:12.910
Söyle... Ne kadar sikildik?

08:15.120 --> 08:17.538
200.000. Aşağı yukarı.

08:17.539 --> 08:20.583
Tamam.

08:20.584 --> 08:24.462
Tamam, ara versek iyi olabilir belki.
Bilirkişi getirip mimara sorarız.

08:24.463 --> 08:26.172
- Belki öylesi...
- Hayır.

08:26.173 --> 08:27.840
Bu size kalmış

08:27.841 --> 08:32.135
ama işi durdurursak
adamlarımı sıradaki projeye yollamalıyım.

08:32.136 --> 08:36.225
Gerek yok Phil.
Teklifi e-postayla yolla, hallederiz.

08:38.059 --> 08:39.061
Olur.

08:57.871 --> 08:58.871
Selam.

08:58.872 --> 09:01.416
- Seni görmedim.
- Sürpriz.

09:04.586 --> 09:06.088
Bu şarkıya bayılıyorum.

09:19.351 --> 09:21.478
- Nereye?
- Kimya.

09:27.025 --> 09:29.736
Boş ver kimyayı. Benimle geliyorsun.

09:39.705 --> 09:41.747
Evet, daha sert sik. Daha sert.

09:41.748 --> 09:43.499
Sikin çok büyük.

09:43.500 --> 09:46.169
Siktir! Daha sert.

09:46.170 --> 09:48.797
Geliyorum!

09:53.260 --> 09:54.261
Evet!

10:06.148 --> 10:07.982
Cumartesi, Henry'nin yaş günü.

10:07.983 --> 10:10.402
Doğru. Kaç oldu, neredeyse altı mı?

10:11.987 --> 10:12.987
Beş.

10:12.988 --> 10:15.573
Evet, eğlenceli yaş. Parti verecek misin?

10:15.574 --> 10:17.950
Boston'a, annemle babama götürüyorum.

10:17.951 --> 10:20.037
Güzel. Ne zaman döneceksin?

10:20.537 --> 10:21.830
Emin değilim.

10:23.207 --> 10:25.792
Bir süre
her şeyden uzaklaşmam lazım sanırım.

10:27.503 --> 10:30.755
Döndüğünde belki şehre iner,

10:30.756 --> 10:34.384
bir oda tutup
her şeyden beraber uzaklaşırız.

10:35.636 --> 10:37.763
Sorun değil. Mecbur değiliz.

10:39.389 --> 10:41.974
Biliyorum,
bunların hiçbirini yapmaya mecbur değiliz.

10:41.975 --> 10:43.435
Doğru

10:44.478 --> 10:46.480
ve belki de yapmamalıyız.

10:47.272 --> 10:48.357
Neden bahsediyorsun?

10:49.066 --> 10:51.567
Bence gidebileceği yere kadar götürdük.

10:51.568 --> 10:53.654
Bir sorun çıkana dek devam etmeyelim.

10:55.030 --> 10:57.366
Senden hoşlanıyorum Coop. Hem de çok.

11:00.536 --> 11:01.954
Belki çok fazla.

11:03.497 --> 11:06.166
Sorun şu ki seninleyken
bazen kendimden hoşlanmıyorum.

11:07.334 --> 11:11.462
Sam, bak, biliyorum,
birkaç gündür fazla dalgınım...

11:11.463 --> 11:14.090
Gerçek hiçbir şeye hazır değilsin.
En azından benimle

11:14.091 --> 11:17.635
ve sonsuza dek kararsız bir bekârın
orta yaş kaçamağı olamam.

11:17.636 --> 11:20.221
Senin hakkında öyle düşünmüyorum.

11:20.222 --> 11:23.432
Yapma Coop. Sana
suçluluk duymadan gitme şansı veriyorum.

11:23.433 --> 11:26.895
- Bunu kullan.
- Pek seçeneğim yok gibi geliyor.

11:27.980 --> 11:29.147
Yine yanılıyorsun.

11:30.524 --> 11:31.650
Sam...

11:41.243 --> 11:42.326
Selam.

11:42.327 --> 11:45.204
Sam'le
küçük bir öğleden sonra eğlencesi, ha?

11:45.205 --> 11:49.959
Evet. Ne yazık ki sonuncusu olabilir.

11:49.960 --> 11:51.253
Çok kötü.

11:53.046 --> 11:55.840
- Değil mi?
- Sorun değil.

11:55.841 --> 11:57.175
Peki. İyi.

11:57.176 --> 11:59.469
A<yrıntılı anlatımı özlemeyeceğim.

12:01.180 --> 12:02.680
- Tanrım. Tam orası.
- Tamam.

12:02.681 --> 12:03.890
- Başka bir şey...
- Orası.

12:03.891 --> 12:05.142
- Siktir!
- ...konuşabilir miyiz?

12:07.895 --> 12:10.105
Peki, neden bahsetmek istersin?

12:11.315 --> 12:13.191
- Herhangi bir şeyden. İş nasıl?
- İyi.

12:13.192 --> 12:17.653
Çok iyi aslında.
Düzenli çıkmamı teklif ettiler.

12:17.654 --> 12:21.324
Fıçı'da haftada dört akşam,
en dolu saatte, cama poster asacaklar.

12:21.325 --> 12:23.284
- Her şey yani.
- Harika haber.

12:23.285 --> 12:24.785
Gurur duydum. Tebrikler.

12:24.786 --> 12:27.414
- Sağ ol.
- Vay, birimizin gerçek bir işi var.

12:29.249 --> 12:32.794
İşsiz biri için çok meşgulsün.

12:33.629 --> 12:37.716
Sanki bu evde
her gün yalnız kalıyorum gibi geliyor.

12:38.717 --> 12:41.636
Evet, bugün değilsin bebek.

12:41.637 --> 12:43.388
TCM bizi çağırıyor.

12:44.348 --> 12:45.890
<i>Bir cinayeti bildireceğim.</i>

12:45.891 --> 12:47.726
- Tamam. Mükemmel.
- <i>Oturun.</i>

12:49.228 --> 12:52.731
Ben doğduktan sonra yapılmış
bir şey izleyebilir miyiz?

12:55.484 --> 12:56.734
Hayır.

12:56.735 --> 12:59.655
- <i>Kim öldürüldü?</i>
- <i>Ben.</i>

13:20.551 --> 13:21.510
Evet.

13:27.558 --> 13:30.393
İyimser ol. Daha bir yıl oldu.

13:30.394 --> 13:32.270
Hâlâ yas safhasındasın.

13:32.271 --> 13:35.356
Barışacaklarını ve her şeyin
eskisi gibi olacağını hayal ediyorsun.

13:35.357 --> 13:39.694
O hayalden kurtulduğunda
boşanmanın iyi yanlarını göreceksin.

13:39.695 --> 13:40.778
Ne gibi?

13:40.779 --> 13:42.446
İki ebeveynin sayı üstünlüğü var

13:42.447 --> 13:44.991
ama tek olduklarında
fark edilmemek daha kolay

13:44.992 --> 13:48.536
ama asıl dümen, istediğini almak için
onları birbirine düşürmek.

13:48.537 --> 13:50.664
Onu evlilerken de yapıyordum.

13:52.499 --> 13:54.876
Göründüğün gibi biri değilsin
Hunter Cooper.

13:54.877 --> 13:56.587
Tanrım, umarım.

13:57.462 --> 13:58.296
Kim var orada?

13:58.297 --> 14:01.383
- Siktir.
- Hemen kapıyı aç.

14:05.637 --> 14:09.390
Dersi asmak
ve haneye tecavüz endişe verici ama...

14:09.391 --> 14:11.350
Tamam, haneye tecavüz mü? Yapmayın.

14:11.351 --> 14:13.811
Kar maskesi ve cıvata keskisi
varmış gibi konuşuyorsunuz.

14:13.812 --> 14:16.230
Kuliste
arkadaşlarıyla serserilik ediyordu.

14:16.231 --> 14:18.192
Ne yazık ki ondan çok fazlası var.

14:19.067 --> 14:21.027
Hunter, yaşıtlarına uyuşturucu satıyordu.

14:21.028 --> 14:22.111
- Pardon?
- Ne?

14:22.112 --> 14:24.322
Onun Adderall'ını kullanıyorlardı.

14:24.323 --> 14:28.034
Kampüste uyuşturucu satmak konusunda
Mayfield'ın politikası, sıfır hoşgörüdür.

14:28.035 --> 14:29.994
Görmezden gelemem.

14:29.995 --> 14:31.829
Hunter ne yazık ki okuldan atılacak.

14:31.830 --> 14:34.790
- <Bir saniye lütfen.
- Durun.

14:34.791 --> 14:37.376
Bakın. Oğlumuz torbacı değil, tamam mı?

14:37.377 --> 14:38.628
DEHB'si var.

14:38.629 --> 14:42.757
Ergenler kötü kararlar alır mı?
Evet, bu, DNA'larında var

14:42.758 --> 14:45.676
ama daha önce başı hiç derde girmedi.
İkinci şansı hak ediyor.

14:45.677 --> 14:48.137
Bay Cooper,
bu, Hunter'ın davranışları hakkında

14:48.138 --> 14:49.555
bu yılki ilk görüşme değil.

14:49.556 --> 14:52.141
- Devamsızlığı, eksik ödevleri...
- Neden bahsediyorsunuz?

14:52.142 --> 14:54.268
- Ne...
- Coop...

14:54.269 --> 14:57.063
- Bensiz görüşme mi yaptın?
- Takviminde vardı.

14:57.064 --> 14:59.398
Neden beni arayıp
ne konuştuğunuzu söylemedin?

14:59.399 --> 15:01.360
Tamam. Şimdi olmaz.

15:05.656 --> 15:08.866
Oğlunuzun sizi düşürdüğü durumu anlıyorum.

15:08.867 --> 15:12.328
Bu meslekte
her gün sorunlu çocuklar görüyorum.

15:12.329 --> 15:15.331
Her zaman hafifletici nedenleri
göz önüne almaya çalışırım.

15:15.332 --> 15:20.461
Belki o büyük çocuklar onu
ilacını paylaşmaya zorlamıştır, değil mi?

15:20.462 --> 15:21.546
Onları etkilemek istedi.

15:21.547 --> 15:24.007
Uyuşturucu satmıyordu,
uyum sağlamaya çalışıyordu

15:25.342 --> 15:27.093
ama cezalandırılacak.

15:27.094 --> 15:30.222
Bir daha böyle bir şey olmayacağını
şahsen garanti ederiz.

15:31.557 --> 15:33.141
Ne yazık ki elim kolum bağlı.

15:39.022 --> 15:42.234
Peki. Leila,
koridordaki büyük termometreyi gördüm.

15:43.986 --> 15:47.614
Yeni spor merkezi için
toplanan yardımlar var ya? Yetersiz.

15:50.242 --> 15:51.951
Size ne kadar lazım?

15:51.952 --> 15:54.954
- Bayan Cooper.
- Hayır. Hunter iyi bir çocuk.

15:54.955 --> 15:56.915
Sen de biliyorsun biz de

15:57.958 --> 16:00.209
ve okulun ihtiyaçları var. Herkes kazanır.

16:00.210 --> 16:01.961
Yani hadi.

16:01.962 --> 16:05.340
Bugünlerde görmezden gelmenin rayici ne?

16:06.091 --> 16:08.384
240.000 dolar mı Mel?

16:08.385 --> 16:09.677
Tanrım.

16:09.678 --> 16:13.890
Bak, oğlumuz New York Eyaleti'ndeki
en iyi okullardan birinden atılacaktı

16:13.891 --> 16:16.475
ve düzgün bir üniversiteye
girme şansı kalmayacaktı.

16:16.476 --> 16:19.061
Hem biliyor musun? Durumu düzeltmek için
bir şey yapmadın.

16:19.062 --> 16:23.065
İkna edebilirdik. Rica edebilirdik.
Tanrım, bizi ne zamandır tanıyor.

16:23.066 --> 16:24.650
Ona torbacı dedi.

16:24.651 --> 16:26.694
Ve yarım milyon dolar sözü verip
onu ödüllendirdin.

16:26.695 --> 16:29.989
Üzgünüm. Gerçekten 20 ya da 30 der sandım.

16:29.990 --> 16:31.741
Açık çek yazacağına öyle başlasaydın.

16:31.742 --> 16:35.453
Bir şey diyeyim mi?
Büyük koruma fonu işi yapan sensin.

16:35.454 --> 16:38.581
- Sen neden pazarlık etmedin?
- Çünkü pazarlık için kozun olmalı.

16:38.582 --> 16:41.292
Koz da ağzını açtığın anda
açık ettiğin şeydir.

16:41.293 --> 16:44.545
"Bugünlerde görmezden gelmenin
rayici ne?" Tanrım.

16:44.546 --> 16:46.964
Bir şey diyeyim mi? Bitti mi?

16:46.965 --> 16:49.176
Çünkü uğraşmam gereken
bir çocuk var zaten!

16:50.135 --> 16:51.136
Sen!

16:54.389 --> 16:55.556
Uzaklaştırıldın

16:55.557 --> 16:56.933
ve cezalısın.

16:56.934 --> 16:58.226
- Sonsuza dek.
- Anne...

16:58.227 --> 17:00.729
Ve şu anda konuşmazsan çok akıllıca olur.

17:02.022 --> 17:03.773
Bowie mi? Sevdiğini bilmiyordum.

17:03.774 --> 17:05.108
İdare eder.

17:05.733 --> 17:06.858
Vay canına.

17:06.859 --> 17:09.738
Ortamı kokla Coop.
Havalı babayı oynama vakti değil.

17:12.281 --> 17:13.450
İyi şanslar ahbap.

17:25.546 --> 17:27.797
Kızlar, ninenize selam verin.

17:27.798 --> 17:29.383
Anne...

17:29.883 --> 17:32.511
- Rahat geldiniz mi?
- Evet.

17:33.470 --> 17:35.054
Seni görmek güzel.

17:35.055 --> 17:36.265
Barney.

17:37.057 --> 17:39.685
Hâlâ Korece bilmiyor mu?

17:40.435 --> 17:42.688
Öğreniyor.

17:43.188 --> 17:44.772
Yavaş yavaş.

17:44.773 --> 17:46.650
- Bay Park, hoş geldiniz.
- Kızlar...

17:47.609 --> 17:49.194
Anne baban nasıl Barney?

17:49.862 --> 17:51.404
Aynı efendim.

17:51.405 --> 17:54.575
- Hâlâ <i>scotch</i> içiyor musun?
- Zaman zaman.

18:02.457 --> 18:04.667
Bu, özel bir an için.

18:04.668 --> 18:07.254
Kırk yıllık Cantrell Gold.

18:08.630 --> 18:09.631
Teşekkür ederim.

18:13.510 --> 18:14.427
Baba...

18:14.428 --> 18:18.347
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

18:18.348 --> 18:20.641
Kızlar... Eğilmelisiniz.

18:20.642 --> 18:21.767
Çok büyümüşsünüz.

18:21.768 --> 18:25.146
Peki, kızlar, <i>halmeoni</i> ve
<i>harabeoji'yi</i> yan kapıya götürsenize.

18:25.147 --> 18:26.480
Dağınıklık için pardon.

18:26.481 --> 18:29.693
İnşaat beklediğimizden yavaş ilerliyor.

18:37.409 --> 18:38.660
Ne düşünüyorsun?

18:39.786 --> 18:41.495
Bilmem. Yani bu...

18:41.496 --> 18:45.082
Böyle şeyler, herhangi gerçek bir açıdan
anlamlı olmaktan çok

18:45.083 --> 18:47.084
kışkırtıcı geliyor.

18:47.085 --> 18:51.048
Beş yıl sonra bunlar
kimin umurunda olacak, değil mi?

18:51.924 --> 18:53.842
Ama uzman değilim.

18:54.635 --> 18:56.303
Yanlış cevap yoktur.

18:56.803 --> 18:59.139
- Sanatın güzelliği bu.
- Evet.

19:00.390 --> 19:01.642
Sana bunu kim söyledi?

19:03.352 --> 19:06.896
Çocukluğumda teyzem Santo Domingo'daki
Bellapart'ta rehberdi.

19:06.897 --> 19:10.609
Yazı onunla geçirip turlarını izlerdim.

19:15.447 --> 19:18.867
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
- Neyi?

19:20.160 --> 19:21.662
Herhangi birini. Hepsini.

19:22.329 --> 19:23.913
Beni göndermeye mi çalışıyorsun?

19:23.914 --> 19:25.665
- Hayır. Hiç de değil.
- Ne o zaman?

19:25.666 --> 19:28.251
Sadece diyorum ki yakalanırsak

19:28.252 --> 19:30.671
ben paçayı kurtarabilirim.
Avukat tutabilirim.

19:31.839 --> 19:33.465
Sen yakalanırsan ne olacak?

19:35.259 --> 19:38.887
- Beni korumana gerek yok.
- İyi çünkü muhtemelen başaramazdım

19:40.305 --> 19:42.683
ama her şeyi tehlikeye atmıyor musun?

19:43.684 --> 19:45.185
Neyi atıyorum?

19:46.603 --> 19:48.480
Kaybedecek neyim var sanıyorsun?

19:53.902 --> 19:55.153
Peki, ortak.

19:57.281 --> 19:58.490
Bu şeye ne diyorsun?

20:03.704 --> 20:06.206
Algılayacak çok şey var, değil mi?

20:06.748 --> 20:11.127
Sanatçı, eskiden Düsseldorf'ta
rahip yardımcısıymış.

20:11.128 --> 20:13.005
Muhtemelen taciz edilmiştir.

20:13.589 --> 20:15.007
Pisliğin teki olduğu kesin.

20:17.259 --> 20:20.011
Adım Christian Tómasson.
Buranın sahibiyim,

20:20.012 --> 20:22.555
- iyisiyle kötüsüyle.
- Tabii. Memnun oldum.

20:22.556 --> 20:26.225
- Ortak bir dostumuz var sanırım.
- Haklısın sanırım.

20:26.226 --> 20:28.477
Söylemem lazım,
seni mükemmel tarif etmiş.

20:28.478 --> 20:30.397
- Öyle mi?
- Evet.

20:31.231 --> 20:33.941
- Randevun kim?
- Ortağıyım.

20:33.942 --> 20:35.318
Memnun oldum.

20:35.319 --> 20:36.570
<i>Enchanté</i>.

20:38.488 --> 20:39.615
Ortak mı?

20:40.449 --> 20:41.533
Mükemmel.

20:43.202 --> 20:45.161
Bu esere baktığını gördüm.

20:45.162 --> 20:47.873
Evet, çok kışkırtıcı.

20:48.415 --> 20:50.542
Evet. Bu bokların çoğu öyle

20:51.793 --> 20:53.337
ama gerçekten iyiler mi?

20:54.379 --> 20:55.756
Bu soru, tuzak gibi geldi.

20:57.382 --> 20:59.051
Gelin. Sanattan bahsedelim.

21:08.185 --> 21:11.480
Bu parçayı edinmek zor oldu.

21:12.105 --> 21:14.065
Özellikle bu kadar kısa sürede.

21:14.066 --> 21:16.692
Yani zaten birinin elinde var mıydı?

21:16.693 --> 21:21.197
Bushwick'te tüm soyut pop art eserlerimi
temin eden bir lezbiyen var.

21:21.198 --> 21:23.659
- Etkileyici.
- Şu anda bize bakan o mu?

21:26.662 --> 21:29.331
Olabildiğince mükemmele yakın.

21:30.874 --> 21:36.128
Lichtenstein'ın kullandığı Magna akrilik
boyayı temin etmek neredeyse imkânsız.

21:36.129 --> 21:39.215
Günümüzde kullanılan çoğu akrilik,
suda çözülebiliyor

21:39.216 --> 21:42.176
ama Magna,
terebentinle karıştırılabiliyordu.

21:42.177 --> 21:46.557
Magna'nın parlaklığına en yakın boya,
Golden Artists Colors

21:47.391 --> 21:48.934
ama birebir aynı değil.

21:50.310 --> 21:53.855
İncelemeden geçer
ama kimyasal analizden geçemez.

21:53.856 --> 21:55.566
Analiz edilmeyecek.

21:56.191 --> 21:59.111
- Nasıl emin olabiliyorsun?
- Senin gibi ben de işimi bilirim.

22:00.237 --> 22:01.988
Bunu daha önce hiç yapmadın, değil mi?

22:01.989 --> 22:03.865
- Çabuk öğrenirim.
- Turistsin sen.

22:03.866 --> 22:05.700
Turistler ben endişelendirir.

22:05.701 --> 22:09.079
- Ama yine de buradasın.
- Evet, buradayım.

22:10.998 --> 22:15.126
Lu sana inanıyor, ben de Lu'ya
ama başarabileceğine hâlâ ikna olmadım.

22:15.127 --> 22:18.045
Bushwick'teki lezbiyenini aramış olman

22:18.046 --> 22:21.591
başaracağıma inandığını düşündürüyor.

22:21.592 --> 22:26.847
Peki, orijinalini sahtesiyle değiştirip
sana getiriyoruz ama sonra ne oluyor?

22:27.514 --> 22:32.560
Eseri doğruladıktan sonra
ilgilenen iki alıcım var.

22:32.561 --> 22:37.857
Biri, maddi aktiflere geçmek isteyen
bir kripto paracı,

22:37.858 --> 22:41.111
diğeri de eski patronu.

22:42.279 --> 22:46.032
Çok lezzetli bir karmaşa.
Çok ateşli bir mezat olmasını bekliyorum.

22:46.033 --> 22:47.743
Ümit verici geldi.

22:52.414 --> 22:53.540
Neyse ya.

22:57.336 --> 22:58.921
Sizden hoşlanmaya karar verdim.

23:00.506 --> 23:01.798
Teşekkür ederim.

23:03.300 --> 23:05.259
Şimdi izninizle,

23:05.260 --> 23:08.680
bazı müşterilerim için
uyuşturucu tedarik etmem lazım.

23:13.936 --> 23:15.145
İyi eğlenceler.

23:30.118 --> 23:32.828
Havuz karoları geldi.

23:32.829 --> 23:35.541
Çok güzeller, Portekiz'de elde yapıldılar.

23:36.166 --> 23:38.961
Barney seçti.

23:40.921 --> 23:44.007
Bitince çok güzel olacak tatlım

23:44.716 --> 23:47.927
ama kızlar için endişeleniyoruz.

23:47.928 --> 23:52.431
Tüm bu gürültü ve toz,
girip çıkan yabancı adamlar.

23:52.432 --> 23:54.977
Sadece birkaç ay sürecek.

23:55.561 --> 23:57.144
Annenle bunu konuştuk.

23:57.145 --> 24:00.732
İş bitene kadar
şehirdeki dairemizde kalacaksınız.

24:03.652 --> 24:05.904
Teklifiniz için sağ olun

24:06.405 --> 24:09.324
ama bence taşınmak,
kızların günlük hayatını aksatır.

24:09.950 --> 24:13.370
Bu karmaşanın içinde yaşamaktan
daha fazla mı aksatır?

24:14.538 --> 24:17.291
Size başka bir ev tutmalıydı.

24:18.458 --> 24:22.087
Sadece çocuklar ve sen rahat et istiyoruz.

24:23.589 --> 24:25.007
Biz çok rahatız.

24:26.383 --> 24:27.968
Rahat mı? Bu mu rahat?

24:28.552 --> 24:31.555
Yemeği kış bahçesinde yemek mi?

24:41.857 --> 24:43.358
Viski getireyim mi?

25:11.053 --> 25:14.555
<i>Eomeoni.</i> Bir şey mi lazımdı?

25:14.556 --> 25:18.726
Grace, mali sorunlar yaşadığınızı söyledi.

25:18.727 --> 25:21.480
- Yardım etmek isterim.
- Gerek yok.

25:22.481 --> 25:25.067
Endişelenmesi gerekmediğini
bilirsem kendimi daha iyi hissederim.

25:26.109 --> 25:30.029
Grace ne dedi bilmiyorum
ama endişelenecek bir şey yok.

25:30.030 --> 25:33.033
Onu, mali yönden sorumlu davranmaya
teşvik etmeye çalışıyorum.

25:35.118 --> 25:37.913
Varlık yöneticisiyle evlenmenin
tehlikelerinden sanırım.

25:45.212 --> 25:46.922
Kızım, müşterin değil.

25:47.631 --> 25:49.007
Senin karın.

25:49.925 --> 25:50.968
Endişelenme.

25:51.969 --> 25:54.221
Aramızda kalacak.

25:55.013 --> 25:59.141
Böyle küçük acil durumlar için
şahsi bir hesabım var.

25:59.142 --> 26:05.065
Çok cömertsiniz Bayan Park
ama acil bir durum yok, yani...

26:08.402 --> 26:11.280
Biliyorsun, Bay Park'ın yanında çalışsan
çok daha iyi kazanırdın.

26:12.239 --> 26:13.240
Evet.

26:14.783 --> 26:16.827
Korece bilmiyor olman çok yazık.

26:25.627 --> 26:28.046
Onun da hıyarın teki olması çok yazık.

26:41.435 --> 26:44.104
Hunter. Okulda olanları konuşmamız gerek.

26:44.771 --> 26:47.690
- Neden?
- Çünkü az kalsın atılıyordun.

26:47.691 --> 26:49.734
- Endişelenmiyor musun?
- Pek sayılmaz.

26:49.735 --> 26:51.027
Acılı cipsi gördün mü?

26:51.028 --> 26:52.820
Bağırsaklarını çürütmeyecek bir şeye
ne dersin?

26:52.821 --> 26:54.071
Bir <i>smoothie</i> yapayım mı?

26:54.072 --> 26:55.324
Hayır, sağ ol.

26:56.325 --> 26:58.160
Sadece ne olduğunu anlamak istiyorum.

26:59.244 --> 27:01.621
Dersi astım. O kadar da karmaşık değil.

27:01.622 --> 27:04.040
Ama ya ilacın? Neden satıyordun?

27:04.041 --> 27:05.833
Hayır! Ne?

27:05.834 --> 27:09.463
Yaşıtlarını etkilemek istemeni anlarım

27:10.255 --> 27:12.089
ama ilacın çok ciddi,
başkalarına veremezsin...

27:12.090 --> 27:14.383
Tanrım. Susabilir misin?

27:14.384 --> 27:16.511
Bir dakika. Nereye gidiyorsun?

27:16.512 --> 27:18.805
Lafım daha bitmedi.

27:40.619 --> 27:42.120
Sana bir hediyem var.

27:49.920 --> 27:53.507
Peki, Mayfield'ın ana karakteri olmak
nasıl bir duygu?

27:54.591 --> 27:57.301
Tüm seksi ikinci sınıflar
özel mesaj falan atıyor mu?

27:57.302 --> 27:58.470
Evet, kesinlikle.

28:14.695 --> 28:15.821
Bunu sen mi yaptın?

28:16.363 --> 28:17.573
Evet.

28:20.492 --> 28:23.287
Vay canına Hunter.
Cidden bir ruhun olabilir.

28:26.164 --> 28:27.457
Siktir git.

29:12.544 --> 29:14.171
COOPER, ANDREW
ÜYE - GÜNCEL

29:16.173 --> 29:17.174
Ali?

29:17.966 --> 29:19.926
Selam, üye olduğunu bilmiyordum.

29:19.927 --> 29:22.053
Andy'ninkini ödünç aldım sadece.

29:22.054 --> 29:24.847
Artık kullanmıyor
ve boşa giderse yazık olur dedim.

29:24.848 --> 29:26.724
Üzgünüm, üyelikler devredilemiyor.

29:26.725 --> 29:28.810
Eşler de öyle ama...

29:31.563 --> 29:32.563
Bak, ne diyeceğim.

29:32.564 --> 29:34.524
Bir deneme sürüşü yapsana.

29:34.525 --> 29:37.944
Üye olmaya karar verirsen
bu ay dostlar ve aileler kampanyamız var.

29:37.945 --> 29:40.656
Sağ ol Nick. İkisi de değilim.

29:59.508 --> 30:01.926
<i>Mantıklı biri,
polisten ucu ucuna kurtulmayı</i>

30:01.927 --> 30:04.303
<i>ve iri bir köpeğin açtığı yarayı,
evrenin yolladığı,</i>

30:04.304 --> 30:08.892
<i>parıl parıl bir kendine yeni iş bul
tabelası olarak görebilirdi</i>

30:09.601 --> 30:11.477
<i>ama öyle bir seçeneğim yoktu.</i>

30:11.478 --> 30:13.897
- Ne yapacağını biliyor musun?
- Pek sayılmaz.

30:14.439 --> 30:15.649
Kanvasın...

30:17.192 --> 30:20.153
Tamam. Çıtaları böyle birlikte ger.

30:21.363 --> 30:22.781
Kenarlar için bunu kullanırım...

30:24.199 --> 30:26.118
<i>Arka kapı açık.</i>

30:34.418 --> 30:37.628
<i>Konu, Amerikan pop art olunca
sanatı zerre umursamayan</i>

30:37.629 --> 30:41.090
<i>ama seksi bir yatırım sayanların
favori sanatçısı olarak Roy Lichtenstein,</i>

30:41.091 --> 30:42.967
<i>Jeff Koons'la başa baş gider.</i>

30:42.968 --> 30:45.970
<i>Onlara SAK derler,
Sadece Adı Koleksiyoncu.</i>

30:45.971 --> 30:47.972
<i>Bu tablo, 1983'ye yaptığı</i> Square,

30:47.973 --> 30:52.476
<i>muhtemelen sanat eseri olarak değil,
değeri artan bir varlık olarak alınmıştı.</i>

30:52.477 --> 30:57.149
<i>Çok yazık. İşlerini hep sevmişimdir.
Özellikle de çizgi roman tablolarını.</i>

31:00.569 --> 31:03.988
<i>Masraflarımın, benden hızlı olmanın
yolunu bulacağı belli olmaya başlamıştı.</i>

31:03.989 --> 31:06.532
<i>O yüzden bu tablo gibi
birkaç büyük vurgun,</i>

31:06.533 --> 31:08.659
<i>daha az soygunla daha çok para demekti.</i>

31:08.660 --> 31:10.828
<i>Daha büyük risk, daha büyük kazanç.</i>

31:10.829 --> 31:12.748
<i>Ya da belki hoşuma gitmeye başlamıştı.</i>

31:33.727 --> 31:34.937
Evet, tamam.

31:46.031 --> 31:48.074
Hayır, ben yapacağım ödlek.

31:48.075 --> 31:49.992
- Ödlek değilim.
- Çocuklar.

31:49.993 --> 31:52.829
Biraz sakin olur musunuz?
Ninenizle dedenize varmak üzereyiz.

32:00.170 --> 32:02.964
Ding dong!

32:02.965 --> 32:04.590
Tanrım.

32:04.591 --> 32:07.009
- Durun... Selam.
- Selam tatlım.

32:07.010 --> 32:08.553
Selam tatlım.

32:08.554 --> 32:09.637
Selam!

32:09.638 --> 32:12.557
Yarın birinin doğum günüymüş!
Bilgin var mı?

32:12.558 --> 32:14.350
- Beş olacak!
- Gerçekten mi?

32:14.351 --> 32:18.063
Bakalım, kek bulabilecek miyiz.
Şuradaki masaya bakın.

32:18.689 --> 32:20.065
Hediyeler varmış.

32:24.862 --> 32:26.071
Her şey yolunda mı?

32:26.905 --> 32:29.241
Evet. Sadece yol uzundu.

32:30.158 --> 32:31.159
Gel o zaman.

32:32.452 --> 32:34.162
- Köpek mi?
- Evet.

32:37.958 --> 32:39.126
Tatlım.

32:51.180 --> 32:53.098
Eve dönmen güzel oldu.

32:58.145 --> 32:59.353
İşte bu!

32:59.354 --> 33:02.023
Tamam, kalça kasları hareketlensin.
Tepeden sıkın.

33:02.024 --> 33:04.234
Görmek istiyorum. Güzel. İyi.

33:05.319 --> 33:06.904
Harika bir ders oldu millet.

33:08.864 --> 33:11.408
Esnemeyi unutmayın. Haftaya görüşürüz.

33:13.160 --> 33:14.161
Ali?

33:15.829 --> 33:16.955
Selam Bruce.

33:18.248 --> 33:21.293
- Ne işin var burada?
- Herkesle aynı.

33:22.044 --> 33:24.630
Popomu
ölümcül bir silaha çevirmeye çalışıyorum.

33:27.424 --> 33:29.843
Endişelendiğin oysa seni takip etmiyorum.

33:30.677 --> 33:32.094
Hayır, tabii.

33:32.095 --> 33:36.225
Andy'de kalıyorum.
Birkaç ziyaretçi kartı vardı.

33:36.725 --> 33:38.101
Garip olmamıştır umarım.

33:39.770 --> 33:41.187
İyi görünüyorsun.

33:41.188 --> 33:42.272
Sağlıklı.

33:43.023 --> 33:45.442
Yani şey...

33:47.319 --> 33:49.529
Taşınmak iyi geldi sanırım.

33:49.530 --> 33:51.739
Andy'yle daha çok vakit geçiriyorum.

33:51.740 --> 33:53.824
Hatta yeniden program yapmaya başladım.

33:53.825 --> 33:55.409
- Öyle mi?
- Evet.

33:55.410 --> 33:56.953
Fıçı'da mı?

33:56.954 --> 34:00.998
Daha çok buralı sakinler
şarkılarımın üstüne konuşuyor.

34:00.999 --> 34:02.291
Kötüymüş.

34:02.292 --> 34:03.835
İstediğin şeyi yapıyorsun,

34:03.836 --> 34:06.129
bahçem dışında bir yerde müzik yapıyorsun.

34:07.130 --> 34:09.090
Vay canına. Öyle demesen olmazdı.

34:09.091 --> 34:10.759
Özlüyorum aslında.

34:11.342 --> 34:12.386
Eminim öyledir.

34:13.094 --> 34:14.346
Karın da özlüyordur eminim.

34:14.972 --> 34:18.225
Ne bileyim,
belki gelip istek şarkı çalarım.

34:21.270 --> 34:22.813
Üzgünüm, babalık görevleri.

34:23.522 --> 34:26.732
Seni gördüğüme sevindim.
Belki bir ara Fıçı'ya uğrarım.

34:26.733 --> 34:28.110
Peki, olur.

34:29.027 --> 34:30.445
Popo dersinde görüşürüz.

34:31.905 --> 34:34.616
Bu da ne demek?
Popo dersinde görüşürüz mü?

34:46.460 --> 34:49.296
Aman tanrım.
Seni yanlış değerlendirmişim dostum.

34:49.297 --> 34:50.715
Evet, çok sık başıma gelir.

34:50.716 --> 34:53.091
Bu turist cesur çıktı!

34:53.092 --> 34:54.803
Evet! Bayıldım!

34:56.221 --> 34:57.514
Şimdi ne olacak?

35:00.809 --> 35:02.060
Bir dakika.

35:14.364 --> 35:16.741
- Ne?
- Çok hoş görünüyorsun.

35:16.742 --> 35:19.119
Çünkü buradan sonra
beni yemeğe çıkaracaksın.

35:24.374 --> 35:25.667
Tamam.

35:26.335 --> 35:31.506
Adamlarımın tabloyu doğrulaması
birkaç saat sürecek

35:31.507 --> 35:32.925
ama o arada,

35:34.009 --> 35:35.843
kutlamaya uygun giyinmişsin.

35:35.844 --> 35:39.097
Kutlayalım o zaman!

36:09.920 --> 36:11.630
Başlıyoruz!

36:14.508 --> 36:16.635
- Sağ ol.
- Ne demek?

36:18.762 --> 36:20.514
Masaya.

36:33.485 --> 36:34.318
Belki sonra.

36:34.319 --> 36:37.113
Siz, Sarmaşık Birliği tayfası
burun şekeri seversiniz.

36:37.114 --> 36:38.198
Evet.

36:42.077 --> 36:43.619
Ya sen, güzelim?

36:43.620 --> 36:44.788
Var mısın?

36:46.456 --> 36:47.749
Tabii.

36:56.550 --> 36:58.426
Ne? Kutlama yapıyoruz, değil mi?

36:58.427 --> 37:00.512
Öyle galiba!

37:02.097 --> 37:04.141
Hadi, hadi!

37:06.894 --> 37:08.311
Tanrım.

37:08.312 --> 37:09.937
Evet, güzel mi?

37:09.938 --> 37:12.357
- Evet, çok.
- Dans etmem lazım.

37:14.067 --> 37:15.277
Pardon.

37:19.489 --> 37:22.326
- Acayip yermiş.
- Güzel, değil mi?

37:23.577 --> 37:25.037
Gelip gevşemeyi seviyorum.

37:28.707 --> 37:30.626
Evet! Buna bayılırım!

37:42.596 --> 37:44.431
Sen ve kız...

37:46.642 --> 37:48.935
Hayır, profesyonellikten şaşmıyoruz.

37:48.936 --> 37:50.144
Tamam.

37:50.145 --> 37:51.855
Öylesi daha iyi muhtemelen.

37:52.689 --> 37:56.318
Çok yakışıklı adamsın
ama bazıları için fazla yaşlısın belki de.

37:57.945 --> 37:58.946
Öyle diyorsan öyle olsun.

38:03.033 --> 38:04.367
Bir tane daha ister misin?

38:04.368 --> 38:06.118
Yok. İstemem.

38:06.119 --> 38:08.205
Her zaman daha iyi olabilir ama!

38:08.997 --> 38:10.332
Evet.

38:15.254 --> 38:16.421
Çok iyi!

38:17.548 --> 38:19.383
Evet, ben...

38:20.175 --> 38:21.468
Dans.

38:27.766 --> 38:29.059
Coop!

38:36.316 --> 38:38.234
- Peki.
- Sana mola lazım sanki.

38:38.235 --> 38:39.361
O kadar belli oluyor mu?

38:43.031 --> 38:47.828
- Seni sandığından iyi tanıyorumdur belki.
- Evet. Belki.

38:48.787 --> 38:50.246
Hadi. Dans et benimle.

38:50.247 --> 38:52.331
Pek dans edemem.

38:52.332 --> 38:54.710
Birkaç hafta önce de hırsız değildin.

38:55.335 --> 38:57.962
Belki iyi dans ediyorsun
ama henüz bilmiyorsun.

38:57.963 --> 38:59.047
Peki.

39:16.315 --> 39:19.025
Peki.

39:19.026 --> 39:20.735
Bak, birkaç figür biliyormuşsun.

39:20.736 --> 39:23.989
Evet, bence daha çok uyuşturucudan oluyor.

39:25.908 --> 39:27.242
Üzülme Coop.

39:28.619 --> 39:31.830
- Neden bahsediyorsun? Üzgün değilim.
- Hep üzgünsün.

39:33.498 --> 39:36.335
Görüyorum. Gözlerinin ardında.

39:49.890 --> 39:52.475
Ben bir içki daha alacağım.

39:52.476 --> 39:54.101
Bir şey ister misin?

39:54.102 --> 39:57.439
- Şampanyadan devam edeceğim.
- Peki. Evet, hemen dönerim.

40:16.625 --> 40:18.252
Elena!

40:19.294 --> 40:20.379
Selam.

40:22.172 --> 40:25.049
Beni unuttun diye
endişelenmeye başlamıştım.

40:25.050 --> 40:27.511
Tabii ki unutmadım.
Burada olmamızın nedeni sensin.

40:28.303 --> 40:30.264
Öyle sanırım. Evet

40:31.098 --> 40:34.268
ama bence belki
burada olmamızın ayrıca...

40:35.561 --> 40:36.853
Bir nedeni daha vardır.

40:36.854 --> 40:38.437
- Öyle mi?
- Evet.

40:38.438 --> 40:40.524
- Neymiş o?
- Göstereyim.

40:43.277 --> 40:44.611
Hayır, sağ ol.

40:50.492 --> 40:53.370
Tamam. Yavaş amca. Yavaş.

40:54.788 --> 40:57.915
Yavaşlık çocuk işidir güzelim.

40:57.916 --> 40:59.251
Ben sertliği severim.

41:06.925 --> 41:08.134
Her şey yolunda mı?

41:08.135 --> 41:09.678
Evet, özel bir şey konuşuyoruz.

41:10.387 --> 41:11.972
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.

41:12.764 --> 41:13.931
- Emin misin?
- Hallederim.

41:13.932 --> 41:16.601
- Peki.
- Cevabını aldın ihtiyar.

41:16.602 --> 41:18.227
Bence hep birlikte...

41:18.228 --> 41:19.521
- Tanrım.
- ...yukarı dönelim.

41:21.273 --> 41:22.274
Siktir.

41:22.774 --> 41:25.611
- Siktiğimin götü. Acıdı.
- Kahretsin.

41:27.821 --> 41:28.946
Tamam.

41:28.947 --> 41:30.865
Siktir git ihtiyar.

41:30.866 --> 41:32.409
Tamam, derin nefes alalım.

41:36.705 --> 41:37.748
Hadi!

41:42.711 --> 41:43.711
<i>Kes kıvranmayı!</i>

41:43.712 --> 41:45.254
Beni boğuyorsun.

41:45.255 --> 41:47.256
- Kımıldama. Ovuşturma.
- Acıyor.

41:47.257 --> 41:48.800
Daha da kötü olur.

41:51.637 --> 41:52.929
Daha iyi oldu mu?

41:52.930 --> 41:56.767
- Evet. Sanırım biraz. Bilmiyorum.
- Aklın neredeydi?

41:57.643 --> 41:58.643
Bir şey değil?

41:58.644 --> 42:01.604
- Adam kontrolümdeydi.
- Bana öyle gelmedi.

42:01.605 --> 42:05.191
Öyle bir yerde kaç kez adamın teki
sikini bana dayadı, biliyor musun?

42:05.192 --> 42:07.443
Hayır, tabii ki bilmiyorsun
çünkü erkeksin.

42:07.444 --> 42:09.612
- Yardım etmeye çalışıyordum.
- Bir iyilik yap.

42:09.613 --> 42:13.199
Bir daha beni savunacağın zaman
önce bekle de paramızı alalım, olur mu?

42:13.200 --> 42:15.368
Buna mı kızdın? Şaka mı bu?

42:15.369 --> 42:17.286
Önemli değil. Başka bir şey çalarız...

42:17.287 --> 42:18.747
O paraya ihtiyacım vardı!

42:22.793 --> 42:24.335
Bir şey diyeyim mi?

42:24.336 --> 42:27.004
Sen sadece parasını kaybeden
zengin bir adamsın

42:27.005 --> 42:29.549
ve sıçtığını sanıyorsun
ama tahmin bile edemezsin.

42:29.550 --> 42:32.718
Hiç aç kalmadın.
Çocukların asla aç kalmayacak.

42:32.719 --> 42:36.597
Sadece senden alınanı geri istiyorsun
çünkü tek bildiğin, zengin olmak.

42:36.598 --> 42:39.268
- Elena...
- Gerçek zorluk nedir, haberin yok.

42:40.269 --> 42:42.062
Şikâyet ettiğin bok var ya?

42:44.273 --> 42:45.815
Çoğu insan...

42:45.816 --> 42:47.567
Ona sahip olmak için adam öldürürdü.

42:47.568 --> 42:50.362
- Telafi ederim!
- Evet, etsen iyi olur.

42:52.030 --> 42:53.490
Beni burada bırakacak mısın?

42:54.408 --> 42:57.119
- Bırakacağım
- Seni affediyorum.

42:58.620 --> 42:59.663
<i>Mace</i> için.

43:00.747 --> 43:03.083
Siktir git. Biber gazıydı.

43:37.826 --> 43:41.371
SAMANTHA
UYANIK MISIN?

43:49.588 --> 43:53.175
ÇOCUKLARLA BOSTON'DAYIM
HATIRLADIN MI?

43:53.926 --> 43:55.928
<i>Sam'in gitmiş olması
bana seçme şansı tanıyordu.</i>

43:57.554 --> 43:59.597
<i>Evde çok fazla viski içip</i>

43:59.598 --> 44:02.017
<i>Criterion Koleksiyonu'nu izleyerek
sızabilir...</i>

44:06.271 --> 44:08.941
<i>...ya da gidip
onunkinde para kazanabilirdim.</i>

44:56.655 --> 45:00.659
"Bu, özel anlar için."

45:49.249 --> 45:50.250
Siktir.

45:51.335 --> 45:52.753
Siktir.

45:54.546 --> 45:56.715
Siktir.

45:58.884 --> 46:01.220
Siktir.

46:06.892 --> 46:08.185
Siktir.

46:14.191 --> 46:15.442
Hadi!

46:45.681 --> 46:47.723
<i>Eski sevgilinin evine girmenin
birçok seviyede</i>

46:47.724 --> 46:49.768
<i>sorunlu olduğunu biliyorum...</i>

46:50.352 --> 46:51.603
<i>Aslında hepsinde sorunlu</i>

46:53.146 --> 46:57.149
<i>ama bir saat içinde 10 yıldan uzun süredir
ilk kez kokain kullanıp</i>

46:57.150 --> 46:59.735
<i>kendi ağırlığınca viski içip
biber gazı yediğinde</i>

46:59.736 --> 47:03.365
<i>iyi seçimler yapmanın, insanın
gündeminde olmadığını söyleyebiliriz.</i>

47:04.491 --> 47:06.492
<i>Tek bildiğim, Sam'in şehir dışında olduğu,</i>

47:06.493 --> 47:09.579
<i>tablo hikâyesi yüzünden
150.000 dolar kaybettiğim</i>

47:09.580 --> 47:12.332
<i>ve Sam'in çift kanatlı kapılarının
asla kilitlenmediğiydi.</i>

47:22.634 --> 47:23.635
Tanrım.

47:24.428 --> 47:25.721
<i>Burayı hatırlarsınız.</i>

47:29.933 --> 47:32.810
<i>Yerde bol miktarda kan vardı
ve kafamı kötü çarpmıştım,</i>

47:32.811 --> 47:35.479
<i>o yüzden yanımda yatan cesedin,
Sam'in eski kocası</i>

47:35.480 --> 47:37.733
<i>Paul Levitt olduğunu fark etmem
biraz vakit aldı.</i>

47:42.654 --> 47:45.406
<i>Tüm bu olanlar boyunca
ciddi ciddi bu işi bırakmayı düşündüğüm</i>

47:45.407 --> 47:46.741
<i>tek an buydu.</i>

47:46.742 --> 47:49.535
<i>Yorgundum,
daha önce hiç olmadığım kadar yorgundum.</i>

47:49.536 --> 47:52.830
<i>İnsana, gözlerini kapatıp ağzını açmayı
ve suyun ciğerlerine dolmasına</i>

47:52.831 --> 47:55.583
<i>izin vermeyi
ciddi ciddi düşündürecek kadar yorgundum</i>

47:55.584 --> 47:59.838
<i>ve neler olacağını biliyor olsaydım
muhtemelen tam olarak öyle yapardım</i>

48:01.215 --> 48:02.465
<i>ama işin doğrusu</i>

48:02.466 --> 48:04.593
<i>ve bence bu bariz şekilde görülmüştür ki</i>

48:05.093 --> 48:06.512
<i>bir bok bildiğim yoktu.</i>

49:18.542 --> 49:20.002
Güzel vuruş.

49:20.878 --> 49:22.004
Sağ ol.

49:22.754 --> 49:24.673
Dün gece neler yaptın bakalım?

49:27.259 --> 49:29.219
Pek bir şey yapmadım.

49:32.556 --> 49:33.807
Ya sen?

49:36.310 --> 49:37.477
Aynı.

49:39.229 --> 49:40.230
İşte budur.

50:44.211 --> 50:46.213
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
