WEBVTT

00:00:10.552 --> 00:00:13.387 align:center
<i>Eski moda tuvaletinizle vedalaşın</i>

00:00:13.388 --> 00:00:15.765 align:center
<i>ve lükse merhaba deyin.</i>

00:00:15.766 --> 00:00:19.060 align:center
Karşınızda, Luxos MT.

00:00:19.061 --> 00:00:22.439 align:center
Dünyanın en gelişmiş lüks klozeti.

00:00:25.609 --> 00:00:28.528 align:center
Tuvalet hakkındaki
fikirlerinizi değiştirecek.

00:00:28.529 --> 00:00:30.029 align:center
- Değil mi Cindy?
- Doğru.

00:00:30.030 --> 00:00:33.324 align:center
Isıtır, temizler, kokuyu giderir.

00:00:33.325 --> 00:00:37.495 align:center
Luxos'un
üçlü hortum sifon sistemi standarttır

00:00:37.496 --> 00:00:39.622 align:center
ve akıllı evlere uygundur.

00:00:39.623 --> 00:00:43.417 align:center
Şimdi bize daha fazlasını anlatmak için
karşınızda Luxos marka elçisi

00:00:43.418 --> 00:00:47.923 align:center
üç kez NBA yıldızlar takımında
oynamış olan Nick Brandes.

00:00:54.513 --> 00:00:56.890 align:center
NICK BRANDES
LUXOS MARKA ELÇİSİ

00:01:01.687 --> 00:01:03.354 align:center
Bu izleyici kitlesi.

00:01:03.355 --> 00:01:05.606 align:center
- Seni seviyorum!
- Ben de sizi.

00:01:05.607 --> 00:01:09.026 align:center
- Sağ ol Cindy. Jim, adamım.
- Tabii. Buyur.

00:01:09.027 --> 00:01:10.570 align:center
Burada olmak bir zevk.

00:01:10.571 --> 00:01:14.240 align:center
NBA şampiyonusun, zenginsin, yakışıklısın,

00:01:14.241 --> 00:01:17.451 align:center
<i>- herkes seni seviyor...
- Pardon, soru ne?</i>

00:01:17.452 --> 00:01:19.454 align:center
<i>Çünkü bunların hiçbirine karşı çıkamam.</i>

00:01:21.164 --> 00:01:23.457 align:center
Bir dizi başarılı şirketin var.

00:01:23.458 --> 00:01:26.294 align:center
Söylesene, neden tuvalet?

00:01:26.295 --> 00:01:29.422 align:center
- Ayakkabı ya da tekila yerine mi?
- Aynen.

00:01:29.423 --> 00:01:30.840 align:center
Çünkü onlar daha önce yapıldı.

00:01:30.841 --> 00:01:32.258 align:center
<i>Bak, hep şöyle derim,</i>

00:01:32.259 --> 00:01:35.428 align:center
<i>"Kendi partini verebilecekken
bir partiye neden geç kalasın ki?"</i>

00:01:35.429 --> 00:01:36.555 align:center
Başla.

00:01:39.016 --> 00:01:40.308 align:center
Parti demişken.

00:01:40.309 --> 00:01:42.685 align:center
- Şuradan mı geliyor?
- Evet.

00:01:42.686 --> 00:01:45.563 align:center
Doğru.
Dâhilî Bluetooth hoparlörlerden geliyor.

00:01:45.564 --> 00:01:46.647 align:center
DÂHİLÎ BLUETOOTH HOPARLÖRLER

00:01:46.648 --> 00:01:49.109 align:center
- Hayır!
- Dans edebilir misin?

00:01:51.987 --> 00:01:53.363 align:center
Figürlerini göster.

00:01:56.658 --> 00:01:59.536 align:center
Hayır, yapmadı!

00:02:02.039 --> 00:02:05.791 align:center
<i>Yani sonuç olarak,
Luxos MT her şeyi değiştirecek.</i>

00:02:05.792 --> 00:02:09.669 align:center
Bunlardan birine oturmak
her gün tatile çıkmak gibi.

00:02:09.670 --> 00:02:11.423 align:center
Nick Brandes, millet!

00:02:24.645 --> 00:02:25.812 align:center
Selam.

00:02:27.314 --> 00:02:28.815 align:center
Ne işin var burada?

00:02:29.733 --> 00:02:31.360 align:center
Tuvaletleri çok severim.

00:02:31.985 --> 00:02:34.863 align:center
- Peki, çalışıyorum.
- Biliyorum. Bak, ben sadece...

00:02:36.865 --> 00:02:40.618 align:center
Parti. Fazla geldi. Götlük ettim.

00:02:40.619 --> 00:02:42.329 align:center
Evet, orası kesin.

00:02:46.750 --> 00:02:48.168 align:center
Çok üzgünüm.

00:02:49.127 --> 00:02:51.213 align:center
Senin için düzenlediğim son partiydi.

00:02:55.259 --> 00:02:58.094 align:center
Bazen ne tepki vereceğimi bilemesem de

00:02:58.095 --> 00:03:02.307 align:center
benimle ilgilenmeye çalışmanı
takdir ediyorum.

00:03:06.854 --> 00:03:11.399 align:center
- Beni uyarmadın diyemem.
- Hayır, diyemezsin.

00:03:11.400 --> 00:03:16.737 align:center
Bak, bunun, bizim olmamış olmamız lazımdı

00:03:16.738 --> 00:03:18.824 align:center
ya da en azından bu şekilde.

00:03:19.408 --> 00:03:21.868 align:center
- Pişmanlıkların olduğuna eminim.
- Nick, ben...

00:03:21.869 --> 00:03:24.620 align:center
Hayır. Anlıyorum.

00:03:24.621 --> 00:03:27.582 align:center
İnan bana, keşke
farklı şekilde olsaydı diyorum

00:03:27.583 --> 00:03:31.753 align:center
ama doğru şekilde başlamamış olması,
doğru olmadığı anlamına gelmiyor.

00:03:33.130 --> 00:03:34.631 align:center
Bu benim için gerçek Mel.

00:03:35.132 --> 00:03:37.967 align:center
Keşke bu kadar çok çabalaman gerektiğini
düşünmesen.

00:03:37.968 --> 00:03:40.595 align:center
Seçmelerde
ikinci raunda kalınca öyle oluyor.

00:03:40.596 --> 00:03:43.764 align:center
Kariyerin ve hayatın boyunca
bunu telafi etmeye çalışıyorsun.

00:03:43.765 --> 00:03:45.934 align:center
Benimle bunu yapmana gerek yok.

00:03:51.648 --> 00:03:54.275 align:center
Soyunma odan var mı?

00:03:54.276 --> 00:03:56.069 align:center
Evet. Hem de çok güzel.

00:03:57.863 --> 00:03:59.156 align:center
Göstersene.

00:05:45.762 --> 00:05:47.430 align:center
Neye bakıyorum?

00:05:47.431 --> 00:05:50.057 align:center
Biri fırçasını siliyormuş gibi görünüyor,
biliyorum

00:05:50.058 --> 00:05:52.101 align:center
ama bu, bir Lichtenstein resmi.

00:05:52.102 --> 00:05:54.437 align:center
Lichtenstein'ı biliyorum, seni ahmak.

00:05:54.438 --> 00:05:57.315 align:center
Neden kötü çekilmiş
bir fotoğrafına bakıyorum yani?

00:05:57.316 --> 00:05:59.567 align:center
- Çünkü çalmak istiyorum.
- Sanat işine girmem.

00:05:59.568 --> 00:06:01.068 align:center
- Sen de girme.
- Yapma.

00:06:01.069 --> 00:06:03.279 align:center
Mücevher ve saat çok kazandırmıyor.

00:06:03.280 --> 00:06:06.741 align:center
Böyle bir vurgunla,
aynı riskin çok daha büyük karşılığı olur.

00:06:06.742 --> 00:06:10.244 align:center
Vurgun mu? Kimsin sen,
bir anda James Caan mı oldun?

00:06:10.245 --> 00:06:12.079 align:center
Satabilecek birini tanıyorsundur.

00:06:12.080 --> 00:06:16.168 align:center
- Rocco, tablolar hakkındaki kuralım ne?
- Tablo yok!

00:06:16.793 --> 00:06:18.754 align:center
Bu sanat tayfası, çok farklı bir tür.

00:06:19.338 --> 00:06:21.297 align:center
Diyorum sana. Hepsi vahşi.

00:06:21.298 --> 00:06:27.053 align:center
Satıldığı son mezatta
bir milyon dolardan fazlasına gitti.

00:06:27.054 --> 00:06:28.347 align:center
Yedi sene önceydi.

00:06:29.139 --> 00:06:30.890 align:center
Olduğu eve daha önce de girdim.

00:06:30.891 --> 00:06:33.351 align:center
Çalar, yerine sahtesini koyarım,
kimsenin ruhu duymaz.

00:06:33.352 --> 00:06:35.770 align:center
- Kolay.
- Sahte olmadığını nereden biliyorsun?

00:06:35.771 --> 00:06:39.232 align:center
Çünkü sahibi muhtemelen
Larry Gagosian'dan şahsen satın almıştır.

00:06:39.233 --> 00:06:43.486 align:center
Tüm kendine saygısı, sahip olduklarından
ibaret, öz güveni olmayan bir narsist.

00:06:43.487 --> 00:06:46.781 align:center
Umursadığı şey, güzel olması değil,
gerçek olması.

00:06:46.782 --> 00:06:48.325 align:center
O tipleri bilirim.

00:06:49.451 --> 00:06:52.120 align:center
Yapma. Sana fazladan yüzde on veririm.

00:06:52.663 --> 00:06:54.706 align:center
Bir şey yapmayacaksın.
Sadece beni tanıştır.

00:06:58.210 --> 00:07:01.671 align:center
Yapacağım ve bunun için
fazladan yüzde yirmi alırım

00:07:01.672 --> 00:07:04.131 align:center
ve iş ters giderse seni tanımıyorum

00:07:04.132 --> 00:07:08.261 align:center
ama şimdi beni dinle. Bunu yapacaksan
benim dediğim gibi yapacaksın.

00:07:08.262 --> 00:07:10.596 align:center
Şipşak. Doğaçlama yapmak yok.

00:07:10.597 --> 00:07:12.849 align:center
- Evet, anladım.
- Söyle.

00:07:12.850 --> 00:07:15.059 align:center
- Şipşak.
- Çok bilmiş.

00:07:15.060 --> 00:07:16.728 align:center
Doğaçlama yapmak yok.

00:07:19.815 --> 00:07:21.024 align:center
Tamam. Çık dükkânımdan.

00:07:21.692 --> 00:07:23.360 align:center
Görüşme ayarlanınca bildiririm.

00:07:24.945 --> 00:07:25.988 align:center
Rocco.

00:07:28.115 --> 00:07:32.785 align:center
- Şist tabakasına denk geldik sanırım.
- O ne demek?

00:07:32.786 --> 00:07:37.164 align:center
Adamlarımın kırıp çıkartması
birkaç hafta sürecek demek.

00:07:37.165 --> 00:07:41.085 align:center
- Çevresini kazamaz mısınız?
- Evet, tabii.

00:07:41.086 --> 00:07:43.797 align:center
Evinizi 30 metre şu tarafa
kaydırmak isterseniz.

00:07:44.673 --> 00:07:45.798 align:center
Espri yaptım

00:07:45.799 --> 00:07:48.968 align:center
ama som kayaç üstüne temel kazamam.
Çıkarmak zorundayız.

00:07:48.969 --> 00:07:51.012 align:center
Phil, bunu nereye götüreyim?

00:07:51.013 --> 00:07:53.514 align:center
- Hemen geliyorum.
- Peki... Phil,

00:07:53.515 --> 00:07:55.392 align:center
peki, kaça patlayacak?

00:07:56.852 --> 00:07:59.562 align:center
Yıkıma başlayıp
kaç metreye indiğini görmeden

00:07:59.563 --> 00:08:01.939 align:center
kesin bir rakam veremem.

00:08:01.940 --> 00:08:04.108 align:center
Ağır iş makinesi lazım.
Belki patlatacağız da.

00:08:04.109 --> 00:08:08.279 align:center
- Arka bahçemi havaya mı uçuracaksın?
- Ben yapmayacağım. Uzman getireceğim.

00:08:08.280 --> 00:08:09.655 align:center
Ortalama ne kadar Phil?

00:08:09.656 --> 00:08:12.910 align:center
Söyle... Ne kadar sikildik?

00:08:15.120 --> 00:08:17.538 align:center
200.000. Aşağı yukarı.

00:08:17.539 --> 00:08:20.583 align:center
Tamam.

00:08:20.584 --> 00:08:24.462 align:center
Tamam, ara versek iyi olabilir belki.
Bilirkişi getirip mimara sorarız.

00:08:24.463 --> 00:08:26.172 align:center
- Belki öylesi...
- Hayır.

00:08:26.173 --> 00:08:27.840 align:center
Bu size kalmış

00:08:27.841 --> 00:08:32.135 align:center
ama işi durdurursak
adamlarımı sıradaki projeye yollamalıyım.

00:08:32.136 --> 00:08:36.225 align:center
Gerek yok Phil.
Teklifi e-postayla yolla, hallederiz.

00:08:38.059 --> 00:08:39.061 align:center
Olur.

00:08:57.871 --> 00:08:58.871 align:center
Selam.

00:08:58.872 --> 00:09:01.416 align:center
- Seni görmedim.
- Sürpriz.

00:09:04.586 --> 00:09:06.088 align:center
Bu şarkıya bayılıyorum.

00:09:19.351 --> 00:09:21.478 align:center
- Nereye?
- Kimya.

00:09:27.025 --> 00:09:29.736 align:center
Boş ver kimyayı. Benimle geliyorsun.

00:09:39.705 --> 00:09:41.747 align:center
Evet, daha sert sik. Daha sert.

00:09:41.748 --> 00:09:43.499 align:center
Sikin çok büyük.

00:09:43.500 --> 00:09:46.169 align:center
Siktir! Daha sert.

00:09:46.170 --> 00:09:48.797 align:center
Geliyorum!

00:09:53.260 --> 00:09:54.261 align:center
Evet!

00:10:06.148 --> 00:10:07.982 align:center
Cumartesi, Henry'nin yaş günü.

00:10:07.983 --> 00:10:10.402 align:center
Doğru. Kaç oldu, neredeyse altı mı?

00:10:11.987 --> 00:10:12.987 align:center
Beş.

00:10:12.988 --> 00:10:15.573 align:center
Evet, eğlenceli yaş. Parti verecek misin?

00:10:15.574 --> 00:10:17.950 align:center
Boston'a, annemle babama götürüyorum.

00:10:17.951 --> 00:10:20.037 align:center
Güzel. Ne zaman döneceksin?

00:10:20.537 --> 00:10:21.830 align:center
Emin değilim.

00:10:23.207 --> 00:10:25.792 align:center
Bir süre
her şeyden uzaklaşmam lazım sanırım.

00:10:27.503 --> 00:10:30.755 align:center
Döndüğünde belki şehre iner,

00:10:30.756 --> 00:10:34.384 align:center
bir oda tutup
her şeyden beraber uzaklaşırız.

00:10:35.636 --> 00:10:37.763 align:center
Sorun değil. Mecbur değiliz.

00:10:39.389 --> 00:10:41.974 align:center
Biliyorum,
bunların hiçbirini yapmaya mecbur değiliz.

00:10:41.975 --> 00:10:43.435 align:center
Doğru

00:10:44.478 --> 00:10:46.480 align:center
ve belki de yapmamalıyız.

00:10:47.272 --> 00:10:48.357 align:center
Neden bahsediyorsun?

00:10:49.066 --> 00:10:51.567 align:center
Bence gidebileceği yere kadar götürdük.

00:10:51.568 --> 00:10:53.654 align:center
Bir sorun çıkana dek devam etmeyelim.

00:10:55.030 --> 00:10:57.366 align:center
Senden hoşlanıyorum Coop. Hem de çok.

00:11:00.536 --> 00:11:01.954 align:center
Belki çok fazla.

00:11:03.497 --> 00:11:06.166 align:center
Sorun şu ki seninleyken
bazen kendimden hoşlanmıyorum.

00:11:07.334 --> 00:11:11.462 align:center
Sam, bak, biliyorum,
birkaç gündür fazla dalgınım...

00:11:11.463 --> 00:11:14.090 align:center
Gerçek hiçbir şeye hazır değilsin.
En azından benimle

00:11:14.091 --> 00:11:17.635 align:center
ve sonsuza dek kararsız bir bekârın
orta yaş kaçamağı olamam.

00:11:17.636 --> 00:11:20.221 align:center
Senin hakkında öyle düşünmüyorum.

00:11:20.222 --> 00:11:23.432 align:center
Yapma Coop. Sana
suçluluk duymadan gitme şansı veriyorum.

00:11:23.433 --> 00:11:26.895 align:center
- Bunu kullan.
- Pek seçeneğim yok gibi geliyor.

00:11:27.980 --> 00:11:29.147 align:center
Yine yanılıyorsun.

00:11:30.524 --> 00:11:31.650 align:center
Sam...

00:11:41.243 --> 00:11:42.326 align:center
Selam.

00:11:42.327 --> 00:11:45.204 align:center
Sam'le
küçük bir öğleden sonra eğlencesi, ha?

00:11:45.205 --> 00:11:49.959 align:center
Evet. Ne yazık ki sonuncusu olabilir.

00:11:49.960 --> 00:11:51.253 align:center
Çok kötü.

00:11:53.046 --> 00:11:55.840 align:center
- Değil mi?
- Sorun değil.

00:11:55.841 --> 00:11:57.175 align:center
Peki. İyi.

00:11:57.176 --> 00:11:59.469 align:center
A<yrıntılı anlatımı özlemeyeceğim.

00:12:01.180 --> 00:12:02.680 align:center
- Tanrım. Tam orası.
- Tamam.

00:12:02.681 --> 00:12:03.890 align:center
- Başka bir şey...
- Orası.

00:12:03.891 --> 00:12:05.142 align:center
- Siktir!
- ...konuşabilir miyiz?

00:12:07.895 --> 00:12:10.105 align:center
Peki, neden bahsetmek istersin?

00:12:11.315 --> 00:12:13.191 align:center
- Herhangi bir şeyden. İş nasıl?
- İyi.

00:12:13.192 --> 00:12:17.653 align:center
Çok iyi aslında.
Düzenli çıkmamı teklif ettiler.

00:12:17.654 --> 00:12:21.324 align:center
Fıçı'da haftada dört akşam,
en dolu saatte, cama poster asacaklar.

00:12:21.325 --> 00:12:23.284 align:center
- Her şey yani.
- Harika haber.

00:12:23.285 --> 00:12:24.785 align:center
Gurur duydum. Tebrikler.

00:12:24.786 --> 00:12:27.414 align:center
- Sağ ol.
- Vay, birimizin gerçek bir işi var.

00:12:29.249 --> 00:12:32.794 align:center
İşsiz biri için çok meşgulsün.

00:12:33.629 --> 00:12:37.716 align:center
Sanki bu evde
her gün yalnız kalıyorum gibi geliyor.

00:12:38.717 --> 00:12:41.636 align:center
Evet, bugün değilsin bebek.

00:12:41.637 --> 00:12:43.388 align:center
TCM bizi çağırıyor.

00:12:44.348 --> 00:12:45.890 align:center
<i>Bir cinayeti bildireceğim.</i>

00:12:45.891 --> 00:12:47.726 align:center
- Tamam. Mükemmel.
- <i>Oturun.</i>

00:12:49.228 --> 00:12:52.731 align:center
Ben doğduktan sonra yapılmış
bir şey izleyebilir miyiz?

00:12:55.484 --> 00:12:56.734 align:center
Hayır.

00:12:56.735 --> 00:12:59.655 align:center
- <i>Kim öldürüldü?</i>
- <i>Ben.</i>

00:13:20.551 --> 00:13:21.510 align:center
Evet.

00:13:27.558 --> 00:13:30.393 align:center
İyimser ol. Daha bir yıl oldu.

00:13:30.394 --> 00:13:32.270 align:center
Hâlâ yas safhasındasın.

00:13:32.271 --> 00:13:35.356 align:center
Barışacaklarını ve her şeyin
eskisi gibi olacağını hayal ediyorsun.

00:13:35.357 --> 00:13:39.694 align:center
O hayalden kurtulduğunda
boşanmanın iyi yanlarını göreceksin.

00:13:39.695 --> 00:13:40.778 align:center
Ne gibi?

00:13:40.779 --> 00:13:42.446 align:center
İki ebeveynin sayı üstünlüğü var

00:13:42.447 --> 00:13:44.991 align:center
ama tek olduklarında
fark edilmemek daha kolay

00:13:44.992 --> 00:13:48.536 align:center
ama asıl dümen, istediğini almak için
onları birbirine düşürmek.

00:13:48.537 --> 00:13:50.664 align:center
Onu evlilerken de yapıyordum.

00:13:52.499 --> 00:13:54.876 align:center
Göründüğün gibi biri değilsin
Hunter Cooper.

00:13:54.877 --> 00:13:56.587 align:center
Tanrım, umarım.

00:13:57.462 --> 00:13:58.296 align:center
Kim var orada?

00:13:58.297 --> 00:14:01.383 align:center
- Siktir.
- Hemen kapıyı aç.

00:14:05.637 --> 00:14:09.390 align:center
Dersi asmak
ve haneye tecavüz endişe verici ama...

00:14:09.391 --> 00:14:11.350 align:center
Tamam, haneye tecavüz mü? Yapmayın.

00:14:11.351 --> 00:14:13.811 align:center
Kar maskesi ve cıvata keskisi
varmış gibi konuşuyorsunuz.

00:14:13.812 --> 00:14:16.230 align:center
Kuliste
arkadaşlarıyla serserilik ediyordu.

00:14:16.231 --> 00:14:18.192 align:center
Ne yazık ki ondan çok fazlası var.

00:14:19.067 --> 00:14:21.027 align:center
Hunter, yaşıtlarına uyuşturucu satıyordu.

00:14:21.028 --> 00:14:22.111 align:center
- Pardon?
- Ne?

00:14:22.112 --> 00:14:24.322 align:center
Onun Adderall'ını kullanıyorlardı.

00:14:24.323 --> 00:14:28.034 align:center
Kampüste uyuşturucu satmak konusunda
Mayfield'ın politikası, sıfır hoşgörüdür.

00:14:28.035 --> 00:14:29.994 align:center
Görmezden gelemem.

00:14:29.995 --> 00:14:31.829 align:center
Hunter ne yazık ki okuldan atılacak.

00:14:31.830 --> 00:14:34.790 align:center
- <Bir saniye lütfen.
- Durun.

00:14:34.791 --> 00:14:37.376 align:center
Bakın. Oğlumuz torbacı değil, tamam mı?

00:14:37.377 --> 00:14:38.628 align:center
DEHB'si var.

00:14:38.629 --> 00:14:42.757 align:center
Ergenler kötü kararlar alır mı?
Evet, bu, DNA'larında var

00:14:42.758 --> 00:14:45.676 align:center
ama daha önce başı hiç derde girmedi.
İkinci şansı hak ediyor.

00:14:45.677 --> 00:14:48.137 align:center
Bay Cooper,
bu, Hunter'ın davranışları hakkında

00:14:48.138 --> 00:14:49.555 align:center
bu yılki ilk görüşme değil.

00:14:49.556 --> 00:14:52.141 align:center
- Devamsızlığı, eksik ödevleri...
- Neden bahsediyorsunuz?

00:14:52.142 --> 00:14:54.268 align:center
- Ne...
- Coop...

00:14:54.269 --> 00:14:57.063 align:center
- Bensiz görüşme mi yaptın?
- Takviminde vardı.

00:14:57.064 --> 00:14:59.398 align:center
Neden beni arayıp
ne konuştuğunuzu söylemedin?

00:14:59.399 --> 00:15:01.360 align:center
Tamam. Şimdi olmaz.

00:15:05.656 --> 00:15:08.866 align:center
Oğlunuzun sizi düşürdüğü durumu anlıyorum.

00:15:08.867 --> 00:15:12.328 align:center
Bu meslekte
her gün sorunlu çocuklar görüyorum.

00:15:12.329 --> 00:15:15.331 align:center
Her zaman hafifletici nedenleri
göz önüne almaya çalışırım.

00:15:15.332 --> 00:15:20.461 align:center
Belki o büyük çocuklar onu
ilacını paylaşmaya zorlamıştır, değil mi?

00:15:20.462 --> 00:15:21.546 align:center
Onları etkilemek istedi.

00:15:21.547 --> 00:15:24.007 align:center
Uyuşturucu satmıyordu,
uyum sağlamaya çalışıyordu

00:15:25.342 --> 00:15:27.093 align:center
ama cezalandırılacak.

00:15:27.094 --> 00:15:30.222 align:center
Bir daha böyle bir şey olmayacağını
şahsen garanti ederiz.

00:15:31.557 --> 00:15:33.141 align:center
Ne yazık ki elim kolum bağlı.

00:15:39.022 --> 00:15:42.234 align:center
Peki. Leila,
koridordaki büyük termometreyi gördüm.

00:15:43.986 --> 00:15:47.614 align:center
Yeni spor merkezi için
toplanan yardımlar var ya? Yetersiz.

00:15:50.242 --> 00:15:51.951 align:center
Size ne kadar lazım?

00:15:51.952 --> 00:15:54.954 align:center
- Bayan Cooper.
- Hayır. Hunter iyi bir çocuk.

00:15:54.955 --> 00:15:56.915 align:center
Sen de biliyorsun biz de

00:15:57.958 --> 00:16:00.209 align:center
ve okulun ihtiyaçları var. Herkes kazanır.

00:16:00.210 --> 00:16:01.961 align:center
Yani hadi.

00:16:01.962 --> 00:16:05.340 align:center
Bugünlerde görmezden gelmenin rayici ne?

00:16:06.091 --> 00:16:08.384 align:center
240.000 dolar mı Mel?

00:16:08.385 --> 00:16:09.677 align:center
Tanrım.

00:16:09.678 --> 00:16:13.890 align:center
Bak, oğlumuz New York Eyaleti'ndeki
en iyi okullardan birinden atılacaktı

00:16:13.891 --> 00:16:16.475 align:center
ve düzgün bir üniversiteye
girme şansı kalmayacaktı.

00:16:16.476 --> 00:16:19.061 align:center
Hem biliyor musun? Durumu düzeltmek için
bir şey yapmadın.

00:16:19.062 --> 00:16:23.065 align:center
İkna edebilirdik. Rica edebilirdik.
Tanrım, bizi ne zamandır tanıyor.

00:16:23.066 --> 00:16:24.650 align:center
Ona torbacı dedi.

00:16:24.651 --> 00:16:26.694 align:center
Ve yarım milyon dolar sözü verip
onu ödüllendirdin.

00:16:26.695 --> 00:16:29.989 align:center
Üzgünüm. Gerçekten 20 ya da 30 der sandım.

00:16:29.990 --> 00:16:31.741 align:center
Açık çek yazacağına öyle başlasaydın.

00:16:31.742 --> 00:16:35.453 align:center
Bir şey diyeyim mi?
Büyük koruma fonu işi yapan sensin.

00:16:35.454 --> 00:16:38.581 align:center
- Sen neden pazarlık etmedin?
- Çünkü pazarlık için kozun olmalı.

00:16:38.582 --> 00:16:41.292 align:center
Koz da ağzını açtığın anda
açık ettiğin şeydir.

00:16:41.293 --> 00:16:44.545 align:center
"Bugünlerde görmezden gelmenin
rayici ne?" Tanrım.

00:16:44.546 --> 00:16:46.964 align:center
Bir şey diyeyim mi? Bitti mi?

00:16:46.965 --> 00:16:49.176 align:center
Çünkü uğraşmam gereken
bir çocuk var zaten!

00:16:50.135 --> 00:16:51.136 align:center
Sen!

00:16:54.389 --> 00:16:55.556 align:center
Uzaklaştırıldın

00:16:55.557 --> 00:16:56.933 align:center
ve cezalısın.

00:16:56.934 --> 00:16:58.226 align:center
- Sonsuza dek.
- Anne...

00:16:58.227 --> 00:17:00.729 align:center
Ve şu anda konuşmazsan çok akıllıca olur.

00:17:02.022 --> 00:17:03.773 align:center
Bowie mi? Sevdiğini bilmiyordum.

00:17:03.774 --> 00:17:05.108 align:center
İdare eder.

00:17:05.733 --> 00:17:06.858 align:center
Vay canına.

00:17:06.859 --> 00:17:09.738 align:center
Ortamı kokla Coop.
Havalı babayı oynama vakti değil.

00:17:12.281 --> 00:17:13.450 align:center
İyi şanslar ahbap.

00:17:25.546 --> 00:17:27.797 align:center
Kızlar, ninenize selam verin.

00:17:27.798 --> 00:17:29.383 align:center
Anne...

00:17:29.883 --> 00:17:32.511 align:center
- Rahat geldiniz mi?
- Evet.

00:17:33.470 --> 00:17:35.054 align:center
Seni görmek güzel.

00:17:35.055 --> 00:17:36.265 align:center
Barney.

00:17:37.057 --> 00:17:39.685 align:center
Hâlâ Korece bilmiyor mu?

00:17:40.435 --> 00:17:42.688 align:center
Öğreniyor.

00:17:43.188 --> 00:17:44.772 align:center
Yavaş yavaş.

00:17:44.773 --> 00:17:46.650 align:center
- Bay Park, hoş geldiniz.
- Kızlar...

00:17:47.609 --> 00:17:49.194 align:center
Anne baban nasıl Barney?

00:17:49.862 --> 00:17:51.404 align:center
Aynı efendim.

00:17:51.405 --> 00:17:54.575 align:center
- Hâlâ <i>scotch</i> içiyor musun?
- Zaman zaman.

00:18:02.457 --> 00:18:04.667 align:center
Bu, özel bir an için.

00:18:04.668 --> 00:18:07.254 align:center
Kırk yıllık Cantrell Gold.

00:18:08.630 --> 00:18:09.631 align:center
Teşekkür ederim.

00:18:13.510 --> 00:18:14.427 align:center
Baba...

00:18:14.428 --> 00:18:18.347 align:center
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

00:18:18.348 --> 00:18:20.641 align:center
Kızlar... Eğilmelisiniz.

00:18:20.642 --> 00:18:21.767 align:center
Çok büyümüşsünüz.

00:18:21.768 --> 00:18:25.146 align:center
Peki, kızlar, <i>halmeoni</i> ve
<i>harabeoji'yi</i> yan kapıya götürsenize.

00:18:25.147 --> 00:18:26.480 align:center
Dağınıklık için pardon.

00:18:26.481 --> 00:18:29.693 align:center
İnşaat beklediğimizden yavaş ilerliyor.

00:18:37.409 --> 00:18:38.660 align:center
Ne düşünüyorsun?

00:18:39.786 --> 00:18:41.495 align:center
Bilmem. Yani bu...

00:18:41.496 --> 00:18:45.082 align:center
Böyle şeyler, herhangi gerçek bir açıdan
anlamlı olmaktan çok

00:18:45.083 --> 00:18:47.084 align:center
kışkırtıcı geliyor.

00:18:47.085 --> 00:18:51.048 align:center
Beş yıl sonra bunlar
kimin umurunda olacak, değil mi?

00:18:51.924 --> 00:18:53.842 align:center
Ama uzman değilim.

00:18:54.635 --> 00:18:56.303 align:center
Yanlış cevap yoktur.

00:18:56.803 --> 00:18:59.139 align:center
- Sanatın güzelliği bu.
- Evet.

00:19:00.390 --> 00:19:01.642 align:center
Sana bunu kim söyledi?

00:19:03.352 --> 00:19:06.896 align:center
Çocukluğumda teyzem Santo Domingo'daki
Bellapart'ta rehberdi.

00:19:06.897 --> 00:19:10.609 align:center
Yazı onunla geçirip turlarını izlerdim.

00:19:15.447 --> 00:19:18.867 align:center
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
- Neyi?

00:19:20.160 --> 00:19:21.662 align:center
Herhangi birini. Hepsini.

00:19:22.329 --> 00:19:23.913 align:center
Beni göndermeye mi çalışıyorsun?

00:19:23.914 --> 00:19:25.665 align:center
- Hayır. Hiç de değil.
- Ne o zaman?

00:19:25.666 --> 00:19:28.251 align:center
Sadece diyorum ki yakalanırsak

00:19:28.252 --> 00:19:30.671 align:center
ben paçayı kurtarabilirim.
Avukat tutabilirim.

00:19:31.839 --> 00:19:33.465 align:center
Sen yakalanırsan ne olacak?

00:19:35.259 --> 00:19:38.887 align:center
- Beni korumana gerek yok.
- İyi çünkü muhtemelen başaramazdım

00:19:40.305 --> 00:19:42.683 align:center
ama her şeyi tehlikeye atmıyor musun?

00:19:43.684 --> 00:19:45.185 align:center
Neyi atıyorum?

00:19:46.603 --> 00:19:48.480 align:center
Kaybedecek neyim var sanıyorsun?

00:19:53.902 --> 00:19:55.153 align:center
Peki, ortak.

00:19:57.281 --> 00:19:58.490 align:center
Bu şeye ne diyorsun?

00:20:03.704 --> 00:20:06.206 align:center
Algılayacak çok şey var, değil mi?

00:20:06.748 --> 00:20:11.127 align:center
Sanatçı, eskiden Düsseldorf'ta
rahip yardımcısıymış.

00:20:11.128 --> 00:20:13.005 align:center
Muhtemelen taciz edilmiştir.

00:20:13.589 --> 00:20:15.007 align:center
Pisliğin teki olduğu kesin.

00:20:17.259 --> 00:20:20.011 align:center
Adım Christian Tómasson.
Buranın sahibiyim,

00:20:20.012 --> 00:20:22.555 align:center
- iyisiyle kötüsüyle.
- Tabii. Memnun oldum.

00:20:22.556 --> 00:20:26.225 align:center
- Ortak bir dostumuz var sanırım.
- Haklısın sanırım.

00:20:26.226 --> 00:20:28.477 align:center
Söylemem lazım,
seni mükemmel tarif etmiş.

00:20:28.478 --> 00:20:30.397 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:20:31.231 --> 00:20:33.941 align:center
- Randevun kim?
- Ortağıyım.

00:20:33.942 --> 00:20:35.318 align:center
Memnun oldum.

00:20:35.319 --> 00:20:36.570 align:center
<i>Enchanté</i>.

00:20:38.488 --> 00:20:39.615 align:center
Ortak mı?

00:20:40.449 --> 00:20:41.533 align:center
Mükemmel.

00:20:43.202 --> 00:20:45.161 align:center
Bu esere baktığını gördüm.

00:20:45.162 --> 00:20:47.873 align:center
Evet, çok kışkırtıcı.

00:20:48.415 --> 00:20:50.542 align:center
Evet. Bu bokların çoğu öyle

00:20:51.793 --> 00:20:53.337 align:center
ama gerçekten iyiler mi?

00:20:54.379 --> 00:20:55.756 align:center
Bu soru, tuzak gibi geldi.

00:20:57.382 --> 00:20:59.051 align:center
Gelin. Sanattan bahsedelim.

00:21:08.185 --> 00:21:11.480 align:center
Bu parçayı edinmek zor oldu.

00:21:12.105 --> 00:21:14.065 align:center
Özellikle bu kadar kısa sürede.

00:21:14.066 --> 00:21:16.692 align:center
Yani zaten birinin elinde var mıydı?

00:21:16.693 --> 00:21:21.197 align:center
Bushwick'te tüm soyut pop art eserlerimi
temin eden bir lezbiyen var.

00:21:21.198 --> 00:21:23.659 align:center
- Etkileyici.
- Şu anda bize bakan o mu?

00:21:26.662 --> 00:21:29.331 align:center
Olabildiğince mükemmele yakın.

00:21:30.874 --> 00:21:36.128 align:center
Lichtenstein'ın kullandığı Magna akrilik
boyayı temin etmek neredeyse imkânsız.

00:21:36.129 --> 00:21:39.215 align:center
Günümüzde kullanılan çoğu akrilik,
suda çözülebiliyor

00:21:39.216 --> 00:21:42.176 align:center
ama Magna,
terebentinle karıştırılabiliyordu.

00:21:42.177 --> 00:21:46.557 align:center
Magna'nın parlaklığına en yakın boya,
Golden Artists Colors

00:21:47.391 --> 00:21:48.934 align:center
ama birebir aynı değil.

00:21:50.310 --> 00:21:53.855 align:center
İncelemeden geçer
ama kimyasal analizden geçemez.

00:21:53.856 --> 00:21:55.566 align:center
Analiz edilmeyecek.

00:21:56.191 --> 00:21:59.111 align:center
- Nasıl emin olabiliyorsun?
- Senin gibi ben de işimi bilirim.

00:22:00.237 --> 00:22:01.988 align:center
Bunu daha önce hiç yapmadın, değil mi?

00:22:01.989 --> 00:22:03.865 align:center
- Çabuk öğrenirim.
- Turistsin sen.

00:22:03.866 --> 00:22:05.700 align:center
Turistler ben endişelendirir.

00:22:05.701 --> 00:22:09.079 align:center
- Ama yine de buradasın.
- Evet, buradayım.

00:22:10.998 --> 00:22:15.126 align:center
Lu sana inanıyor, ben de Lu'ya
ama başarabileceğine hâlâ ikna olmadım.

00:22:15.127 --> 00:22:18.045 align:center
Bushwick'teki lezbiyenini aramış olman

00:22:18.046 --> 00:22:21.591 align:center
başaracağıma inandığını düşündürüyor.

00:22:21.592 --> 00:22:26.847 align:center
Peki, orijinalini sahtesiyle değiştirip
sana getiriyoruz ama sonra ne oluyor?

00:22:27.514 --> 00:22:32.560 align:center
Eseri doğruladıktan sonra
ilgilenen iki alıcım var.

00:22:32.561 --> 00:22:37.857 align:center
Biri, maddi aktiflere geçmek isteyen
bir kripto paracı,

00:22:37.858 --> 00:22:41.111 align:center
diğeri de eski patronu.

00:22:42.279 --> 00:22:46.032 align:center
Çok lezzetli bir karmaşa.
Çok ateşli bir mezat olmasını bekliyorum.

00:22:46.033 --> 00:22:47.743 align:center
Ümit verici geldi.

00:22:52.414 --> 00:22:53.540 align:center
Neyse ya.

00:22:57.336 --> 00:22:58.921 align:center
Sizden hoşlanmaya karar verdim.

00:23:00.506 --> 00:23:01.798 align:center
Teşekkür ederim.

00:23:03.300 --> 00:23:05.259 align:center
Şimdi izninizle,

00:23:05.260 --> 00:23:08.680 align:center
bazı müşterilerim için
uyuşturucu tedarik etmem lazım.

00:23:13.936 --> 00:23:15.145 align:center
İyi eğlenceler.

00:23:30.118 --> 00:23:32.828 align:center
Havuz karoları geldi.

00:23:32.829 --> 00:23:35.541 align:center
Çok güzeller, Portekiz'de elde yapıldılar.

00:23:36.166 --> 00:23:38.961 align:center
Barney seçti.

00:23:40.921 --> 00:23:44.007 align:center
Bitince çok güzel olacak tatlım

00:23:44.716 --> 00:23:47.927 align:center
ama kızlar için endişeleniyoruz.

00:23:47.928 --> 00:23:52.431 align:center
Tüm bu gürültü ve toz,
girip çıkan yabancı adamlar.

00:23:52.432 --> 00:23:54.977 align:center
Sadece birkaç ay sürecek.

00:23:55.561 --> 00:23:57.144 align:center
Annenle bunu konuştuk.

00:23:57.145 --> 00:24:00.732 align:center
İş bitene kadar
şehirdeki dairemizde kalacaksınız.

00:24:03.652 --> 00:24:05.904 align:center
Teklifiniz için sağ olun

00:24:06.405 --> 00:24:09.324 align:center
ama bence taşınmak,
kızların günlük hayatını aksatır.

00:24:09.950 --> 00:24:13.370 align:center
Bu karmaşanın içinde yaşamaktan
daha fazla mı aksatır?

00:24:14.538 --> 00:24:17.291 align:center
Size başka bir ev tutmalıydı.

00:24:18.458 --> 00:24:22.087 align:center
Sadece çocuklar ve sen rahat et istiyoruz.

00:24:23.589 --> 00:24:25.007 align:center
Biz çok rahatız.

00:24:26.383 --> 00:24:27.968 align:center
Rahat mı? Bu mu rahat?

00:24:28.552 --> 00:24:31.555 align:center
Yemeği kış bahçesinde yemek mi?

00:24:41.857 --> 00:24:43.358 align:center
Viski getireyim mi?

00:25:11.053 --> 00:25:14.555 align:center
<i>Eomeoni.</i> Bir şey mi lazımdı?

00:25:14.556 --> 00:25:18.726 align:center
Grace, mali sorunlar yaşadığınızı söyledi.

00:25:18.727 --> 00:25:21.480 align:center
- Yardım etmek isterim.
- Gerek yok.

00:25:22.481 --> 00:25:25.067 align:center
Endişelenmesi gerekmediğini
bilirsem kendimi daha iyi hissederim.

00:25:26.109 --> 00:25:30.029 align:center
Grace ne dedi bilmiyorum
ama endişelenecek bir şey yok.

00:25:30.030 --> 00:25:33.033 align:center
Onu, mali yönden sorumlu davranmaya
teşvik etmeye çalışıyorum.

00:25:35.118 --> 00:25:37.913 align:center
Varlık yöneticisiyle evlenmenin
tehlikelerinden sanırım.

00:25:45.212 --> 00:25:46.922 align:center
Kızım, müşterin değil.

00:25:47.631 --> 00:25:49.007 align:center
Senin karın.

00:25:49.925 --> 00:25:50.968 align:center
Endişelenme.

00:25:51.969 --> 00:25:54.221 align:center
Aramızda kalacak.

00:25:55.013 --> 00:25:59.141 align:center
Böyle küçük acil durumlar için
şahsi bir hesabım var.

00:25:59.142 --> 00:26:05.065 align:center
Çok cömertsiniz Bayan Park
ama acil bir durum yok, yani...

00:26:08.402 --> 00:26:11.280 align:center
Biliyorsun, Bay Park'ın yanında çalışsan
çok daha iyi kazanırdın.

00:26:12.239 --> 00:26:13.240 align:center
Evet.

00:26:14.783 --> 00:26:16.827 align:center
Korece bilmiyor olman çok yazık.

00:26:25.627 --> 00:26:28.046 align:center
Onun da hıyarın teki olması çok yazık.

00:26:41.435 --> 00:26:44.104 align:center
Hunter. Okulda olanları konuşmamız gerek.

00:26:44.771 --> 00:26:47.690 align:center
- Neden?
- Çünkü az kalsın atılıyordun.

00:26:47.691 --> 00:26:49.734 align:center
- Endişelenmiyor musun?
- Pek sayılmaz.

00:26:49.735 --> 00:26:51.027 align:center
Acılı cipsi gördün mü?

00:26:51.028 --> 00:26:52.820 align:center
Bağırsaklarını çürütmeyecek bir şeye
ne dersin?

00:26:52.821 --> 00:26:54.071 align:center
Bir <i>smoothie</i> yapayım mı?

00:26:54.072 --> 00:26:55.324 align:center
Hayır, sağ ol.

00:26:56.325 --> 00:26:58.160 align:center
Sadece ne olduğunu anlamak istiyorum.

00:26:59.244 --> 00:27:01.621 align:center
Dersi astım. O kadar da karmaşık değil.

00:27:01.622 --> 00:27:04.040 align:center
Ama ya ilacın? Neden satıyordun?

00:27:04.041 --> 00:27:05.833 align:center
Hayır! Ne?

00:27:05.834 --> 00:27:09.463 align:center
Yaşıtlarını etkilemek istemeni anlarım

00:27:10.255 --> 00:27:12.089 align:center
ama ilacın çok ciddi,
başkalarına veremezsin...

00:27:12.090 --> 00:27:14.383 align:center
Tanrım. Susabilir misin?

00:27:14.384 --> 00:27:16.511 align:center
Bir dakika. Nereye gidiyorsun?

00:27:16.512 --> 00:27:18.805 align:center
Lafım daha bitmedi.

00:27:40.619 --> 00:27:42.120 align:center
Sana bir hediyem var.

00:27:49.920 --> 00:27:53.507 align:center
Peki, Mayfield'ın ana karakteri olmak
nasıl bir duygu?

00:27:54.591 --> 00:27:57.301 align:center
Tüm seksi ikinci sınıflar
özel mesaj falan atıyor mu?

00:27:57.302 --> 00:27:58.470 align:center
Evet, kesinlikle.

00:28:14.695 --> 00:28:15.821 align:center
Bunu sen mi yaptın?

00:28:16.363 --> 00:28:17.573 align:center
Evet.

00:28:20.492 --> 00:28:23.287 align:center
Vay canına Hunter.
Cidden bir ruhun olabilir.

00:28:26.164 --> 00:28:27.457 align:center
Siktir git.

00:29:12.544 --> 00:29:14.171 align:center
COOPER, ANDREW
ÜYE - GÜNCEL

00:29:16.173 --> 00:29:17.174 align:center
Ali?

00:29:17.966 --> 00:29:19.926 align:center
Selam, üye olduğunu bilmiyordum.

00:29:19.927 --> 00:29:22.053 align:center
Andy'ninkini ödünç aldım sadece.

00:29:22.054 --> 00:29:24.847 align:center
Artık kullanmıyor
ve boşa giderse yazık olur dedim.

00:29:24.848 --> 00:29:26.724 align:center
Üzgünüm, üyelikler devredilemiyor.

00:29:26.725 --> 00:29:28.810 align:center
Eşler de öyle ama...

00:29:31.563 --> 00:29:32.563 align:center
Bak, ne diyeceğim.

00:29:32.564 --> 00:29:34.524 align:center
Bir deneme sürüşü yapsana.

00:29:34.525 --> 00:29:37.944 align:center
Üye olmaya karar verirsen
bu ay dostlar ve aileler kampanyamız var.

00:29:37.945 --> 00:29:40.656 align:center
Sağ ol Nick. İkisi de değilim.

00:29:59.508 --> 00:30:01.926 align:center
<i>Mantıklı biri,
polisten ucu ucuna kurtulmayı</i>

00:30:01.927 --> 00:30:04.303 align:center
<i>ve iri bir köpeğin açtığı yarayı,
evrenin yolladığı,</i>

00:30:04.304 --> 00:30:08.892 align:center
<i>parıl parıl bir kendine yeni iş bul
tabelası olarak görebilirdi</i>

00:30:09.601 --> 00:30:11.477 align:center
<i>ama öyle bir seçeneğim yoktu.</i>

00:30:11.478 --> 00:30:13.897 align:center
- Ne yapacağını biliyor musun?
- Pek sayılmaz.

00:30:14.439 --> 00:30:15.649 align:center
Kanvasın...

00:30:17.192 --> 00:30:20.153 align:center
Tamam. Çıtaları böyle birlikte ger.

00:30:21.363 --> 00:30:22.781 align:center
Kenarlar için bunu kullanırım...

00:30:24.199 --> 00:30:26.118 align:center
<i>Arka kapı açık.</i>

00:30:34.418 --> 00:30:37.628 align:center
<i>Konu, Amerikan pop art olunca
sanatı zerre umursamayan</i>

00:30:37.629 --> 00:30:41.090 align:center
<i>ama seksi bir yatırım sayanların
favori sanatçısı olarak Roy Lichtenstein,</i>

00:30:41.091 --> 00:30:42.967 align:center
<i>Jeff Koons'la başa baş gider.</i>

00:30:42.968 --> 00:30:45.970 align:center
<i>Onlara SAK derler,
Sadece Adı Koleksiyoncu.</i>

00:30:45.971 --> 00:30:47.972 align:center
<i>Bu tablo, 1983'ye yaptığı</i> Square,

00:30:47.973 --> 00:30:52.476 align:center
<i>muhtemelen sanat eseri olarak değil,
değeri artan bir varlık olarak alınmıştı.</i>

00:30:52.477 --> 00:30:57.149 align:center
<i>Çok yazık. İşlerini hep sevmişimdir.
Özellikle de çizgi roman tablolarını.</i>

00:31:00.569 --> 00:31:03.988 align:center
<i>Masraflarımın, benden hızlı olmanın
yolunu bulacağı belli olmaya başlamıştı.</i>

00:31:03.989 --> 00:31:06.532 align:center
<i>O yüzden bu tablo gibi
birkaç büyük vurgun,</i>

00:31:06.533 --> 00:31:08.659 align:center
<i>daha az soygunla daha çok para demekti.</i>

00:31:08.660 --> 00:31:10.828 align:center
<i>Daha büyük risk, daha büyük kazanç.</i>

00:31:10.829 --> 00:31:12.748 align:center
<i>Ya da belki hoşuma gitmeye başlamıştı.</i>

00:31:33.727 --> 00:31:34.937 align:center
Evet, tamam.

00:31:46.031 --> 00:31:48.074 align:center
Hayır, ben yapacağım ödlek.

00:31:48.075 --> 00:31:49.992 align:center
- Ödlek değilim.
- Çocuklar.

00:31:49.993 --> 00:31:52.829 align:center
Biraz sakin olur musunuz?
Ninenizle dedenize varmak üzereyiz.

00:32:00.170 --> 00:32:02.964 align:center
Ding dong!

00:32:02.965 --> 00:32:04.590 align:center
Tanrım.

00:32:04.591 --> 00:32:07.009 align:center
- Durun... Selam.
- Selam tatlım.

00:32:07.010 --> 00:32:08.553 align:center
Selam tatlım.

00:32:08.554 --> 00:32:09.637 align:center
Selam!

00:32:09.638 --> 00:32:12.557 align:center
Yarın birinin doğum günüymüş!
Bilgin var mı?

00:32:12.558 --> 00:32:14.350 align:center
- Beş olacak!
- Gerçekten mi?

00:32:14.351 --> 00:32:18.063 align:center
Bakalım, kek bulabilecek miyiz.
Şuradaki masaya bakın.

00:32:18.689 --> 00:32:20.065 align:center
Hediyeler varmış.

00:32:24.862 --> 00:32:26.071 align:center
Her şey yolunda mı?

00:32:26.905 --> 00:32:29.241 align:center
Evet. Sadece yol uzundu.

00:32:30.158 --> 00:32:31.159 align:center
Gel o zaman.

00:32:32.452 --> 00:32:34.162 align:center
- Köpek mi?
- Evet.

00:32:37.958 --> 00:32:39.126 align:center
Tatlım.

00:32:51.180 --> 00:32:53.098 align:center
Eve dönmen güzel oldu.

00:32:58.145 --> 00:32:59.353 align:center
İşte bu!

00:32:59.354 --> 00:33:02.023 align:center
Tamam, kalça kasları hareketlensin.
Tepeden sıkın.

00:33:02.024 --> 00:33:04.234 align:center
Görmek istiyorum. Güzel. İyi.

00:33:05.319 --> 00:33:06.904 align:center
Harika bir ders oldu millet.

00:33:08.864 --> 00:33:11.408 align:center
Esnemeyi unutmayın. Haftaya görüşürüz.

00:33:13.160 --> 00:33:14.161 align:center
Ali?

00:33:15.829 --> 00:33:16.955 align:center
Selam Bruce.

00:33:18.248 --> 00:33:21.293 align:center
- Ne işin var burada?
- Herkesle aynı.

00:33:22.044 --> 00:33:24.630 align:center
Popomu
ölümcül bir silaha çevirmeye çalışıyorum.

00:33:27.424 --> 00:33:29.843 align:center
Endişelendiğin oysa seni takip etmiyorum.

00:33:30.677 --> 00:33:32.094 align:center
Hayır, tabii.

00:33:32.095 --> 00:33:36.225 align:center
Andy'de kalıyorum.
Birkaç ziyaretçi kartı vardı.

00:33:36.725 --> 00:33:38.101 align:center
Garip olmamıştır umarım.

00:33:39.770 --> 00:33:41.187 align:center
İyi görünüyorsun.

00:33:41.188 --> 00:33:42.272 align:center
Sağlıklı.

00:33:43.023 --> 00:33:45.442 align:center
Yani şey...

00:33:47.319 --> 00:33:49.529 align:center
Taşınmak iyi geldi sanırım.

00:33:49.530 --> 00:33:51.739 align:center
Andy'yle daha çok vakit geçiriyorum.

00:33:51.740 --> 00:33:53.824 align:center
Hatta yeniden program yapmaya başladım.

00:33:53.825 --> 00:33:55.409 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:33:55.410 --> 00:33:56.953 align:center
Fıçı'da mı?

00:33:56.954 --> 00:34:00.998 align:center
Daha çok buralı sakinler
şarkılarımın üstüne konuşuyor.

00:34:00.999 --> 00:34:02.291 align:center
Kötüymüş.

00:34:02.292 --> 00:34:03.835 align:center
İstediğin şeyi yapıyorsun,

00:34:03.836 --> 00:34:06.129 align:center
bahçem dışında bir yerde müzik yapıyorsun.

00:34:07.130 --> 00:34:09.090 align:center
Vay canına. Öyle demesen olmazdı.

00:34:09.091 --> 00:34:10.759 align:center
Özlüyorum aslında.

00:34:11.342 --> 00:34:12.386 align:center
Eminim öyledir.

00:34:13.094 --> 00:34:14.346 align:center
Karın da özlüyordur eminim.

00:34:14.972 --> 00:34:18.225 align:center
Ne bileyim,
belki gelip istek şarkı çalarım.

00:34:21.270 --> 00:34:22.813 align:center
Üzgünüm, babalık görevleri.

00:34:23.522 --> 00:34:26.732 align:center
Seni gördüğüme sevindim.
Belki bir ara Fıçı'ya uğrarım.

00:34:26.733 --> 00:34:28.110 align:center
Peki, olur.

00:34:29.027 --> 00:34:30.445 align:center
Popo dersinde görüşürüz.

00:34:31.905 --> 00:34:34.616 align:center
Bu da ne demek?
Popo dersinde görüşürüz mü?

00:34:46.460 --> 00:34:49.296 align:center
Aman tanrım.
Seni yanlış değerlendirmişim dostum.

00:34:49.297 --> 00:34:50.715 align:center
Evet, çok sık başıma gelir.

00:34:50.716 --> 00:34:53.091 align:center
Bu turist cesur çıktı!

00:34:53.092 --> 00:34:54.803 align:center
Evet! Bayıldım!

00:34:56.221 --> 00:34:57.514 align:center
Şimdi ne olacak?

00:35:00.809 --> 00:35:02.060 align:center
Bir dakika.

00:35:14.364 --> 00:35:16.741 align:center
- Ne?
- Çok hoş görünüyorsun.

00:35:16.742 --> 00:35:19.119 align:center
Çünkü buradan sonra
beni yemeğe çıkaracaksın.

00:35:24.374 --> 00:35:25.667 align:center
Tamam.

00:35:26.335 --> 00:35:31.506 align:center
Adamlarımın tabloyu doğrulaması
birkaç saat sürecek

00:35:31.507 --> 00:35:32.925 align:center
ama o arada,

00:35:34.009 --> 00:35:35.843 align:center
kutlamaya uygun giyinmişsin.

00:35:35.844 --> 00:35:39.097 align:center
Kutlayalım o zaman!

00:36:09.920 --> 00:36:11.630 align:center
Başlıyoruz!

00:36:14.508 --> 00:36:16.635 align:center
- Sağ ol.
- Ne demek?

00:36:18.762 --> 00:36:20.514 align:center
Masaya.

00:36:33.485 --> 00:36:34.318 align:center
Belki sonra.

00:36:34.319 --> 00:36:37.113 align:center
Siz, Sarmaşık Birliği tayfası
burun şekeri seversiniz.

00:36:37.114 --> 00:36:38.198 align:center
Evet.

00:36:42.077 --> 00:36:43.619 align:center
Ya sen, güzelim?

00:36:43.620 --> 00:36:44.788 align:center
Var mısın?

00:36:46.456 --> 00:36:47.749 align:center
Tabii.

00:36:56.550 --> 00:36:58.426 align:center
Ne? Kutlama yapıyoruz, değil mi?

00:36:58.427 --> 00:37:00.512 align:center
Öyle galiba!

00:37:02.097 --> 00:37:04.141 align:center
Hadi, hadi!

00:37:06.894 --> 00:37:08.311 align:center
Tanrım.

00:37:08.312 --> 00:37:09.937 align:center
Evet, güzel mi?

00:37:09.938 --> 00:37:12.357 align:center
- Evet, çok.
- Dans etmem lazım.

00:37:14.067 --> 00:37:15.277 align:center
Pardon.

00:37:19.489 --> 00:37:22.326 align:center
- Acayip yermiş.
- Güzel, değil mi?

00:37:23.577 --> 00:37:25.037 align:center
Gelip gevşemeyi seviyorum.

00:37:28.707 --> 00:37:30.626 align:center
Evet! Buna bayılırım!

00:37:42.596 --> 00:37:44.431 align:center
Sen ve kız...

00:37:46.642 --> 00:37:48.935 align:center
Hayır, profesyonellikten şaşmıyoruz.

00:37:48.936 --> 00:37:50.144 align:center
Tamam.

00:37:50.145 --> 00:37:51.855 align:center
Öylesi daha iyi muhtemelen.

00:37:52.689 --> 00:37:56.318 align:center
Çok yakışıklı adamsın
ama bazıları için fazla yaşlısın belki de.

00:37:57.945 --> 00:37:58.946 align:center
Öyle diyorsan öyle olsun.

00:38:03.033 --> 00:38:04.367 align:center
Bir tane daha ister misin?

00:38:04.368 --> 00:38:06.118 align:center
Yok. İstemem.

00:38:06.119 --> 00:38:08.205 align:center
Her zaman daha iyi olabilir ama!

00:38:08.997 --> 00:38:10.332 align:center
Evet.

00:38:15.254 --> 00:38:16.421 align:center
Çok iyi!

00:38:17.548 --> 00:38:19.383 align:center
Evet, ben...

00:38:20.175 --> 00:38:21.468 align:center
Dans.

00:38:27.766 --> 00:38:29.059 align:center
Coop!

00:38:36.316 --> 00:38:38.234 align:center
- Peki.
- Sana mola lazım sanki.

00:38:38.235 --> 00:38:39.361 align:center
O kadar belli oluyor mu?

00:38:43.031 --> 00:38:47.828 align:center
- Seni sandığından iyi tanıyorumdur belki.
- Evet. Belki.

00:38:48.787 --> 00:38:50.246 align:center
Hadi. Dans et benimle.

00:38:50.247 --> 00:38:52.331 align:center
Pek dans edemem.

00:38:52.332 --> 00:38:54.710 align:center
Birkaç hafta önce de hırsız değildin.

00:38:55.335 --> 00:38:57.962 align:center
Belki iyi dans ediyorsun
ama henüz bilmiyorsun.

00:38:57.963 --> 00:38:59.047 align:center
Peki.

00:39:16.315 --> 00:39:19.025 align:center
Peki.

00:39:19.026 --> 00:39:20.735 align:center
Bak, birkaç figür biliyormuşsun.

00:39:20.736 --> 00:39:23.989 align:center
Evet, bence daha çok uyuşturucudan oluyor.

00:39:25.908 --> 00:39:27.242 align:center
Üzülme Coop.

00:39:28.619 --> 00:39:31.830 align:center
- Neden bahsediyorsun? Üzgün değilim.
- Hep üzgünsün.

00:39:33.498 --> 00:39:36.335 align:center
Görüyorum. Gözlerinin ardında.

00:39:49.890 --> 00:39:52.475 align:center
Ben bir içki daha alacağım.

00:39:52.476 --> 00:39:54.101 align:center
Bir şey ister misin?

00:39:54.102 --> 00:39:57.439 align:center
- Şampanyadan devam edeceğim.
- Peki. Evet, hemen dönerim.

00:40:16.625 --> 00:40:18.252 align:center
Elena!

00:40:19.294 --> 00:40:20.379 align:center
Selam.

00:40:22.172 --> 00:40:25.049 align:center
Beni unuttun diye
endişelenmeye başlamıştım.

00:40:25.050 --> 00:40:27.511 align:center
Tabii ki unutmadım.
Burada olmamızın nedeni sensin.

00:40:28.303 --> 00:40:30.264 align:center
Öyle sanırım. Evet

00:40:31.098 --> 00:40:34.268 align:center
ama bence belki
burada olmamızın ayrıca...

00:40:35.561 --> 00:40:36.853 align:center
Bir nedeni daha vardır.

00:40:36.854 --> 00:40:38.437 align:center
- Öyle mi?
- Evet.

00:40:38.438 --> 00:40:40.524 align:center
- Neymiş o?
- Göstereyim.

00:40:43.277 --> 00:40:44.611 align:center
Hayır, sağ ol.

00:40:50.492 --> 00:40:53.370 align:center
Tamam. Yavaş amca. Yavaş.

00:40:54.788 --> 00:40:57.915 align:center
Yavaşlık çocuk işidir güzelim.

00:40:57.916 --> 00:40:59.251 align:center
Ben sertliği severim.

00:41:06.925 --> 00:41:08.134 align:center
Her şey yolunda mı?

00:41:08.135 --> 00:41:09.678 align:center
Evet, özel bir şey konuşuyoruz.

00:41:10.387 --> 00:41:11.972 align:center
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.

00:41:12.764 --> 00:41:13.931 align:center
- Emin misin?
- Hallederim.

00:41:13.932 --> 00:41:16.601 align:center
- Peki.
- Cevabını aldın ihtiyar.

00:41:16.602 --> 00:41:18.227 align:center
Bence hep birlikte...

00:41:18.228 --> 00:41:19.521 align:center
- Tanrım.
- ...yukarı dönelim.

00:41:21.273 --> 00:41:22.274 align:center
Siktir.

00:41:22.774 --> 00:41:25.611 align:center
- Siktiğimin götü. Acıdı.
- Kahretsin.

00:41:27.821 --> 00:41:28.946 align:center
Tamam.

00:41:28.947 --> 00:41:30.865 align:center
Siktir git ihtiyar.

00:41:30.866 --> 00:41:32.409 align:center
Tamam, derin nefes alalım.

00:41:36.705 --> 00:41:37.748 align:center
Hadi!

00:41:42.711 --> 00:41:43.711 align:center
<i>Kes kıvranmayı!</i>

00:41:43.712 --> 00:41:45.254 align:center
Beni boğuyorsun.

00:41:45.255 --> 00:41:47.256 align:center
- Kımıldama. Ovuşturma.
- Acıyor.

00:41:47.257 --> 00:41:48.800 align:center
Daha da kötü olur.

00:41:51.637 --> 00:41:52.929 align:center
Daha iyi oldu mu?

00:41:52.930 --> 00:41:56.767 align:center
- Evet. Sanırım biraz. Bilmiyorum.
- Aklın neredeydi?

00:41:57.643 --> 00:41:58.643 align:center
Bir şey değil?

00:41:58.644 --> 00:42:01.604 align:center
- Adam kontrolümdeydi.
- Bana öyle gelmedi.

00:42:01.605 --> 00:42:05.191 align:center
Öyle bir yerde kaç kez adamın teki
sikini bana dayadı, biliyor musun?

00:42:05.192 --> 00:42:07.443 align:center
Hayır, tabii ki bilmiyorsun
çünkü erkeksin.

00:42:07.444 --> 00:42:09.612 align:center
- Yardım etmeye çalışıyordum.
- Bir iyilik yap.

00:42:09.613 --> 00:42:13.199 align:center
Bir daha beni savunacağın zaman
önce bekle de paramızı alalım, olur mu?

00:42:13.200 --> 00:42:15.368 align:center
Buna mı kızdın? Şaka mı bu?

00:42:15.369 --> 00:42:17.286 align:center
Önemli değil. Başka bir şey çalarız...

00:42:17.287 --> 00:42:18.747 align:center
O paraya ihtiyacım vardı!

00:42:22.793 --> 00:42:24.335 align:center
Bir şey diyeyim mi?

00:42:24.336 --> 00:42:27.004 align:center
Sen sadece parasını kaybeden
zengin bir adamsın

00:42:27.005 --> 00:42:29.549 align:center
ve sıçtığını sanıyorsun
ama tahmin bile edemezsin.

00:42:29.550 --> 00:42:32.718 align:center
Hiç aç kalmadın.
Çocukların asla aç kalmayacak.

00:42:32.719 --> 00:42:36.597 align:center
Sadece senden alınanı geri istiyorsun
çünkü tek bildiğin, zengin olmak.

00:42:36.598 --> 00:42:39.268 align:center
- Elena...
- Gerçek zorluk nedir, haberin yok.

00:42:40.269 --> 00:42:42.062 align:center
Şikâyet ettiğin bok var ya?

00:42:44.273 --> 00:42:45.815 align:center
Çoğu insan...

00:42:45.816 --> 00:42:47.567 align:center
Ona sahip olmak için adam öldürürdü.

00:42:47.568 --> 00:42:50.362 align:center
- Telafi ederim!
- Evet, etsen iyi olur.

00:42:52.030 --> 00:42:53.490 align:center
Beni burada bırakacak mısın?

00:42:54.408 --> 00:42:57.119 align:center
- Bırakacağım
- Seni affediyorum.

00:42:58.620 --> 00:42:59.663 align:center
<i>Mace</i> için.

00:43:00.747 --> 00:43:03.083 align:center
Siktir git. Biber gazıydı.

00:43:37.826 --> 00:43:41.371 align:center
SAMANTHA
UYANIK MISIN?

00:43:49.588 --> 00:43:53.175 align:center
ÇOCUKLARLA BOSTON'DAYIM
HATIRLADIN MI?

00:43:53.926 --> 00:43:55.928 align:center
<i>Sam'in gitmiş olması
bana seçme şansı tanıyordu.</i>

00:43:57.554 --> 00:43:59.597 align:center
<i>Evde çok fazla viski içip</i>

00:43:59.598 --> 00:44:02.017 align:center
<i>Criterion Koleksiyonu'nu izleyerek
sızabilir...</i>

00:44:06.271 --> 00:44:08.941 align:center
<i>...ya da gidip
onunkinde para kazanabilirdim.</i>

00:44:56.655 --> 00:45:00.659 align:center
"Bu, özel anlar için."

00:45:49.249 --> 00:45:50.250 align:center
Siktir.

00:45:51.335 --> 00:45:52.753 align:center
Siktir.

00:45:54.546 --> 00:45:56.715 align:center
Siktir.

00:45:58.884 --> 00:46:01.220 align:center
Siktir.

00:46:06.892 --> 00:46:08.185 align:center
Siktir.

00:46:14.191 --> 00:46:15.442 align:center
Hadi!

00:46:45.681 --> 00:46:47.723 align:center
<i>Eski sevgilinin evine girmenin
birçok seviyede</i>

00:46:47.724 --> 00:46:49.768 align:center
<i>sorunlu olduğunu biliyorum...</i>

00:46:50.352 --> 00:46:51.603 align:center
<i>Aslında hepsinde sorunlu</i>

00:46:53.146 --> 00:46:57.149 align:center
<i>ama bir saat içinde 10 yıldan uzun süredir
ilk kez kokain kullanıp</i>

00:46:57.150 --> 00:46:59.735 align:center
<i>kendi ağırlığınca viski içip
biber gazı yediğinde</i>

00:46:59.736 --> 00:47:03.365 align:center
<i>iyi seçimler yapmanın, insanın
gündeminde olmadığını söyleyebiliriz.</i>

00:47:04.491 --> 00:47:06.492 align:center
<i>Tek bildiğim, Sam'in şehir dışında olduğu,</i>

00:47:06.493 --> 00:47:09.579 align:center
<i>tablo hikâyesi yüzünden
150.000 dolar kaybettiğim</i>

00:47:09.580 --> 00:47:12.332 align:center
<i>ve Sam'in çift kanatlı kapılarının
asla kilitlenmediğiydi.</i>

00:47:22.634 --> 00:47:23.635 align:center
Tanrım.

00:47:24.428 --> 00:47:25.721 align:center
<i>Burayı hatırlarsınız.</i>

00:47:29.933 --> 00:47:32.810 align:center
<i>Yerde bol miktarda kan vardı
ve kafamı kötü çarpmıştım,</i>

00:47:32.811 --> 00:47:35.479 align:center
<i>o yüzden yanımda yatan cesedin,
Sam'in eski kocası</i>

00:47:35.480 --> 00:47:37.733 align:center
<i>Paul Levitt olduğunu fark etmem
biraz vakit aldı.</i>

00:47:42.654 --> 00:47:45.406 align:center
<i>Tüm bu olanlar boyunca
ciddi ciddi bu işi bırakmayı düşündüğüm</i>

00:47:45.407 --> 00:47:46.741 align:center
<i>tek an buydu.</i>

00:47:46.742 --> 00:47:49.535 align:center
<i>Yorgundum,
daha önce hiç olmadığım kadar yorgundum.</i>

00:47:49.536 --> 00:47:52.830 align:center
<i>İnsana, gözlerini kapatıp ağzını açmayı
ve suyun ciğerlerine dolmasına</i>

00:47:52.831 --> 00:47:55.583 align:center
<i>izin vermeyi
ciddi ciddi düşündürecek kadar yorgundum</i>

00:47:55.584 --> 00:47:59.838 align:center
<i>ve neler olacağını biliyor olsaydım
muhtemelen tam olarak öyle yapardım</i>

00:48:01.215 --> 00:48:02.465 align:center
<i>ama işin doğrusu</i>

00:48:02.466 --> 00:48:04.593 align:center
<i>ve bence bu bariz şekilde görülmüştür ki</i>

00:48:05.093 --> 00:48:06.512 align:center
<i>bir bok bildiğim yoktu.</i>

00:49:18.542 --> 00:49:20.002 align:center
Güzel vuruş.

00:49:20.878 --> 00:49:22.004 align:center
Sağ ol.

00:49:22.754 --> 00:49:24.673 align:center
Dün gece neler yaptın bakalım?

00:49:27.259 --> 00:49:29.219 align:center
Pek bir şey yapmadım.

00:49:32.556 --> 00:49:33.807 align:center
Ya sen?

00:49:36.310 --> 00:49:37.477 align:center
Aynı.

00:49:39.229 --> 00:49:40.230 align:center
İşte budur.

00:50:44.211 --> 00:50:46.213 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

