WEBVTT

00:00:10.552 --> 00:00:13.387 align:center
<i>Сбогувайте се със старомодната си тоалетна</i>

00:00:13.388 --> 00:00:15.765 align:center
<i>и приемете лукса в дома си.</i>

00:00:15.766 --> 00:00:19.060 align:center
Представяме ви "Луксос МТ".

00:00:19.061 --> 00:00:22.356 align:center
Най-модерната в света
луксозна придобивка за дома.

00:00:25.609 --> 00:00:28.528 align:center
Ще преобърне представите ви
за ходенето до тоалетна.

00:00:28.529 --> 00:00:30.029 align:center
- Нали, Синди?
- Да.

00:00:30.030 --> 00:00:33.324 align:center
Затопля се, чисти се и се ароматизира.

00:00:33.325 --> 00:00:37.495 align:center
Стандартният модел
е с изплакване тип "Тройно торнадо"

00:00:37.496 --> 00:00:39.622 align:center
и е съвместим с всеки "умен" дом.

00:00:39.623 --> 00:00:43.417 align:center
Ще научим повече
от посланика на марката "Луксос" -

00:00:43.418 --> 00:00:47.923 align:center
звездата на НБА Ник Брандес.

00:00:54.513 --> 00:00:56.890 align:center
НИК БРАНДЕС
ПОСЛАНИК НА "ЛУКСОС"

00:01:01.687 --> 00:01:03.354 align:center
Страхотна публика.

00:01:03.355 --> 00:01:05.606 align:center
- Обичам те, Ник!
- И аз те обичам.

00:01:05.607 --> 00:01:09.026 align:center
- Благодаря, Синди. Джим!
- Заповядай.

00:01:09.027 --> 00:01:10.570 align:center
Благодаря за поканата.

00:01:10.571 --> 00:01:14.240 align:center
Шампион на НБА си, богат си, красив си,

00:01:14.241 --> 00:01:15.867 align:center
<i>всички те обичат.</i>

00:01:15.868 --> 00:01:19.454 align:center
<i>Това въпрос ли е? Дотук нямам възражения.</i>

00:01:21.164 --> 00:01:26.294 align:center
Имаш куп успешни бизнес начинания.
Защо избра тоалетни?

00:01:26.295 --> 00:01:29.422 align:center
- Вместо маратонки и текила ли?
- Да.

00:01:29.423 --> 00:01:30.840 align:center
Търсех нещо ново.

00:01:30.841 --> 00:01:36.555 align:center
<i>Казах си:
"Защо да вървя по утъпканите пътеки?".</i>

00:01:39.016 --> 00:01:42.685 align:center
- Като стана дума за купон...
- От там ли се чува?

00:01:42.686 --> 00:01:46.022 align:center
Музиката се чува
от вградените блутут колонки.

00:01:46.023 --> 00:01:47.357 align:center
Много е добра!

00:02:02.039 --> 00:02:05.791 align:center
<i>"Луксос МТ" ще промени играта.</i>

00:02:05.792 --> 00:02:09.669 align:center
Да седиш на такава тоалетна,
е като да си на почивка всеки ден.

00:02:09.670 --> 00:02:11.423 align:center
Ник Брандес!

00:02:24.645 --> 00:02:25.812 align:center
Здрасти.

00:02:27.314 --> 00:02:28.815 align:center
Защо си тук?

00:02:29.733 --> 00:02:31.360 align:center
Обичам тоалетните чинии.

00:02:31.985 --> 00:02:34.863 align:center
- Сега работя.
- Знам, изслушай ме.

00:02:36.865 --> 00:02:40.618 align:center
Партито ми дойде в повече
и се държах гадно.

00:02:40.619 --> 00:02:42.329 align:center
Няма спор.

00:02:46.750 --> 00:02:48.168 align:center
Съжалявам.

00:02:49.127 --> 00:02:51.213 align:center
Повече няма да видиш купон от мен.

00:02:55.259 --> 00:02:58.094 align:center
Радвам се, че се грижиш за мен,

00:02:58.095 --> 00:03:02.307 align:center
дори ако понякога не знам как да реагирам.

00:03:06.854 --> 00:03:11.399 align:center
- Признавам си, че ме предупреди.
- Така е.

00:03:11.400 --> 00:03:16.737 align:center
Знам, че това между нас
не биваше да се случва.

00:03:16.738 --> 00:03:18.824 align:center
Или поне не по такъв начин.

00:03:19.408 --> 00:03:21.868 align:center
- Сигурно съжаляваш.
- Ник...

00:03:21.869 --> 00:03:24.620 align:center
Не, усещам, че е така.

00:03:24.621 --> 00:03:27.582 align:center
Повярвай ми,
иска ми се да беше станало другояче.

00:03:27.583 --> 00:03:31.753 align:center
Но въпреки всичко
това между нас е в реда на нещата.

00:03:33.130 --> 00:03:34.631 align:center
Моите чувства са истински.

00:03:35.132 --> 00:03:37.967 align:center
Не искам да се престараваш толкова.

00:03:37.968 --> 00:03:40.595 align:center
Когато не си бил първи избор
в драфта на НБА,

00:03:40.596 --> 00:03:43.764 align:center
гледаш да наваксаш с кариерата и в живота.

00:03:43.765 --> 00:03:45.934 align:center
С мен не е нужно да го правиш.

00:03:51.648 --> 00:03:54.275 align:center
Имаш ли гримьорна?

00:03:54.276 --> 00:03:56.069 align:center
Да, много хубава даже.

00:03:57.863 --> 00:03:59.156 align:center
Покажи ми я.

00:05:45.762 --> 00:05:47.430 align:center
Какво е това?

00:05:47.431 --> 00:05:52.101 align:center
Сякаш някой е бърсал четките си,
но всъщност е картина на Лихтенщайн.

00:05:52.102 --> 00:05:57.315 align:center
Знам кой е той, глупчо.
Защо ми показваш снимка на негова картина?

00:05:57.316 --> 00:06:01.068 align:center
- Искам да я задигна.
- Не пласирам изкуство, нито пък ти.

00:06:01.069 --> 00:06:06.741 align:center
От бижута и часовници не печеля много.
С този удар ще взема повече за същия риск.

00:06:06.742 --> 00:06:12.079 align:center
- Удар? Взе да се филмираш.
- Сигурно знаеш кой може да я продаде.

00:06:12.080 --> 00:06:16.168 align:center
- Роко, какво съм казала за картините?
- Никакви картини!

00:06:16.793 --> 00:06:21.297 align:center
Пласьорите на изкуство са друга бира.
Безпощадни са.

00:06:21.298 --> 00:06:27.053 align:center
На търг тази картина последно е продадена
за над един милион долара.

00:06:27.054 --> 00:06:30.890 align:center
Преди седем години.
Вече бях в къщата, където я видях.

00:06:30.891 --> 00:06:35.770 align:center
- Плясвам фалшификат и няма да се усетят.
- Защо реши, че е оригинал?

00:06:35.771 --> 00:06:39.232 align:center
Собственикът й
сигурно я е купил лично от Лари Гагосян.

00:06:39.233 --> 00:06:43.486 align:center
Самовлюбен комплексар е,
материалното му вдига самочувствието.

00:06:43.487 --> 00:06:46.781 align:center
Не го интересува дали е красива,
а дали е оригинал.

00:06:46.782 --> 00:06:48.325 align:center
Такива са ми ясни.

00:06:49.451 --> 00:06:54.706 align:center
Хайде, ще ти дам още 10%.
Само ме запознай с продавач.

00:06:58.210 --> 00:07:01.671 align:center
Ще се наложи да се потрудя,
ще ти коства още 20%.

00:07:01.672 --> 00:07:04.131 align:center
Ако стъпиш накриво, не те познавам.

00:07:04.132 --> 00:07:08.261 align:center
Отсега да знаеш,
че трябва да направиш каквото ти кажа.

00:07:08.262 --> 00:07:10.596 align:center
Хоп-троп и без импровизации.

00:07:10.597 --> 00:07:12.849 align:center
- Добре, разбрах.
- Кажи го.

00:07:12.850 --> 00:07:15.059 align:center
- Хоп-троп<i>.</i>
- Отворко.

00:07:15.060 --> 00:07:16.728 align:center
Без импровизации.

00:07:19.815 --> 00:07:23.360 align:center
Напусни магазина ми.
Ще ти звънна, като уредя въпроса.

00:07:24.945 --> 00:07:25.988 align:center
Роко.

00:07:28.115 --> 00:07:32.785 align:center
- Ударихме шистов слой.
- И сега?

00:07:32.786 --> 00:07:37.164 align:center
Ще разбиват още няколко седмици,
за да го извадят.

00:07:37.165 --> 00:07:39.750 align:center
Не може ли да го заобиколят?

00:07:39.751 --> 00:07:43.797 align:center
Да, ако си съгласен
да преместиш къщата трийсет метра натам.

00:07:44.673 --> 00:07:48.968 align:center
Шегувам се. Но трябва да извадим скалата,
не можем да я пробием.

00:07:48.969 --> 00:07:53.514 align:center
- Фил, къде искаш товарача?
- Ей сега идвам.

00:07:53.515 --> 00:07:55.392 align:center
Колко ще ми струва това?

00:07:56.852 --> 00:07:59.562 align:center
Докато не започнем,
не мога да дам точна цифра.

00:07:59.563 --> 00:08:04.108 align:center
Да видим първо докъде е скалата.
Може да трябват тежки машини, взривове.

00:08:04.109 --> 00:08:08.279 align:center
- Ще взривяваш двора ми?
- Не аз, а специални екипи.

00:08:08.280 --> 00:08:12.910 align:center
Приблизително, Фил. Много ли ще ме цакаш?

00:08:15.120 --> 00:08:18.999 align:center
Има-няма двеста бона.

00:08:20.667 --> 00:08:24.462 align:center
Предлагам да спрем за малко,
да се консултираме с архитект.

00:08:24.463 --> 00:08:26.172 align:center
- Така е разумно.
- Не.

00:08:26.173 --> 00:08:32.135 align:center
Вие решавате, но ако спрем работа,
местя бригадата при друг клиент.

00:08:32.136 --> 00:08:36.225 align:center
Няма нужда, Фил.
Прати ни офертата и ще я обсъдим.

00:08:38.059 --> 00:08:39.061 align:center
Обезателно.

00:08:57.871 --> 00:09:01.416 align:center
- Здрасти, не те видях.
- Изненада.

00:09:04.586 --> 00:09:06.088 align:center
Тази песен ми е любима.

00:09:19.351 --> 00:09:21.478 align:center
- Какво имаш сега?
- Химия.

00:09:27.025 --> 00:09:29.736 align:center
Зарежи химията, идваш с мен.

00:09:39.705 --> 00:09:43.499 align:center
Чукай ме, по-силно! Толкова ти е голям!

00:09:43.500 --> 00:09:46.169 align:center
Мамка му! По-силно!

00:09:46.170 --> 00:09:48.797 align:center
Свършвам!

00:10:06.148 --> 00:10:10.402 align:center
- Хенри има рожден ден в събота.
- На шест ли става?

00:10:11.987 --> 00:10:15.573 align:center
- На пет.
- Забавна възраст. Ще има ли парти?

00:10:15.574 --> 00:10:17.950 align:center
Ще го водя в Бостън при нашите.

00:10:17.951 --> 00:10:21.830 align:center
- Браво, кога ще се върнете?
- Не знам.

00:10:23.207 --> 00:10:25.792 align:center
Имам нужда да се махна за малко.

00:10:27.503 --> 00:10:30.755 align:center
Като се върнете,
може да се разходим до града.

00:10:30.756 --> 00:10:34.384 align:center
Да отседнем в хотел
и да се разтоварим от всичко.

00:10:35.636 --> 00:10:37.763 align:center
Не е нужно да го правим.

00:10:39.389 --> 00:10:41.974 align:center
Знам, че не е нужно нищо да правим.

00:10:41.975 --> 00:10:46.480 align:center
Така е, а и мисля, че май не бива.

00:10:47.272 --> 00:10:48.357 align:center
Защо?

00:10:49.066 --> 00:10:53.654 align:center
Според мен се изчерпахме.
Да спрем, преди да сме се скарали.

00:10:55.030 --> 00:10:57.366 align:center
Много те харесвам, Куп.

00:11:00.536 --> 00:11:01.954 align:center
Може би прекалено.

00:11:03.497 --> 00:11:06.165 align:center
Не ми харесва каква ставам с теб.

00:11:06.166 --> 00:11:11.462 align:center
Сам, знам, че бях зает с други неща
последните дни.

00:11:11.463 --> 00:11:14.090 align:center
Не искаш сериозна връзка, поне не с мен.

00:11:14.091 --> 00:11:17.635 align:center
Няма вечно да съм забивката
на някой блуден ерген.

00:11:17.636 --> 00:11:20.221 align:center
Не мисля така за теб.

00:11:20.222 --> 00:11:24.725 align:center
Имаш шанс да се измъкнеш без угризения.
Приеми го.

00:11:24.726 --> 00:11:26.895 align:center
Явно нямам голям избор.

00:11:27.980 --> 00:11:29.147 align:center
Грешиш.

00:11:30.524 --> 00:11:31.650 align:center
Сам...

00:11:41.243 --> 00:11:45.204 align:center
Здрасти.
Следобедни плътски наслади със Сам?

00:11:45.205 --> 00:11:49.959 align:center
Да, боя се,
че май изпяхме лебедовата си песен.

00:11:49.960 --> 00:11:51.253 align:center
Колко жалко!

00:11:53.046 --> 00:11:55.840 align:center
- Нали?
- Не страдам.

00:11:55.841 --> 00:11:59.469 align:center
Супер. Няма да ми липсва озвучаването.

00:12:01.180 --> 00:12:05.142 align:center
- Господи! Точно там, мамка му!
- Стига, да говорим за нещо друго.

00:12:07.895 --> 00:12:10.105 align:center
За какво ти се говори?

00:12:11.315 --> 00:12:13.191 align:center
- Как е работата?
- Добре.

00:12:13.192 --> 00:12:17.653 align:center
Даже много добре,
предложиха ми да свиря редовно.

00:12:17.654 --> 00:12:21.324 align:center
Четири вечери седмично
в най-посещаваното време, плакат отвън.

00:12:21.325 --> 00:12:24.785 align:center
- Както си трябва.
- Браво, гордея се с теб. Честито.

00:12:24.786 --> 00:12:27.414 align:center
- Благодаря.
- Поне един от нас има работа.

00:12:29.249 --> 00:12:32.794 align:center
За човек без работа
ми се виждаш доста зает.

00:12:33.629 --> 00:12:37.716 align:center
Имам чувството,
че всеки ден съм сам-сама тук.

00:12:38.717 --> 00:12:43.388 align:center
Не и днес, тв класиките ме зоват.

00:12:45.974 --> 00:12:47.726 align:center
Добре, супер<i>.</i>

00:12:49.228 --> 00:12:52.731 align:center
Може ли да гледаме нещо по-съвременно?

00:12:55.484 --> 00:12:56.735 align:center
Не.

00:13:27.558 --> 00:13:30.393 align:center
Горе главата! Минала е само година.

00:13:30.394 --> 00:13:35.356 align:center
Още тъгуваш. Представяш си,
че пак се събират и всичко си е постарому.

00:13:35.357 --> 00:13:39.694 align:center
Спреш ли да си го въобразяваш,
ще видиш, че разводът има плюсове.

00:13:39.695 --> 00:13:40.778 align:center
Например?

00:13:40.779 --> 00:13:44.991 align:center
С един родител
по-лесно се измъкваш сух от водата.

00:13:44.992 --> 00:13:48.536 align:center
За да постигнеш своето,
ги настройвай един срещу друг.

00:13:48.537 --> 00:13:50.664 align:center
Правех го още докато бяха женени.

00:13:52.499 --> 00:13:56.587 align:center
- Ти се оказа много готин, Хънтър Купър.
- Надявам се.

00:13:57.462 --> 00:13:58.296 align:center
Кой е вътре?

00:13:58.297 --> 00:14:01.383 align:center
- Ужас.
- Веднага отключете!

00:14:05.637 --> 00:14:09.390 align:center
Бягането от час и нахлуването
са наказуеми.

00:14:09.391 --> 00:14:13.811 align:center
Нахлуване? Прозвуча така,
сякаш е бил маскиран и въоръжен.

00:14:13.812 --> 00:14:16.230 align:center
Бил е с приятели в гримьорната.

00:14:16.231 --> 00:14:18.192 align:center
Боя се, че не е само това.

00:14:19.067 --> 00:14:21.027 align:center
Хънтър е разпространявал дрога.

00:14:21.028 --> 00:14:22.111 align:center
- Моля?
- Какво?

00:14:22.112 --> 00:14:24.322 align:center
Смъркали са адерала му в гримьорната.

00:14:24.323 --> 00:14:28.034 align:center
Не толерираме
разпространението на дрога в училище.

00:14:28.035 --> 00:14:31.829 align:center
Не мога да си затворя очите.
Хънтър ще бъде изключен.

00:14:31.830 --> 00:14:34.790 align:center
- Задръжте, моля.
- Момент.

00:14:34.791 --> 00:14:38.628 align:center
Синът ни не разпространява дрога.
Страда от дефицит на вниманието.

00:14:38.629 --> 00:14:42.757 align:center
Тийнейджърите правят глупости,
в такава възраст са.

00:14:42.758 --> 00:14:45.676 align:center
Досега не ви е създавал грижи,
дайте му втори шанс.

00:14:45.677 --> 00:14:49.555 align:center
Господин Купър, не за пръв път тази година
обсъждаме Хънтър.

00:14:49.556 --> 00:14:54.268 align:center
- Отсъства, идва без домашно.
- Какво?

00:14:54.269 --> 00:14:57.063 align:center
- Имало е срещи без мен?
- Бяха в календара ти.

00:14:57.064 --> 00:15:01.360 align:center
- Можеше да ме уведомяваш какво става.
- Не сега, моля те.

00:15:05.656 --> 00:15:08.866 align:center
Разбирам в какво положение
ви е поставил синът ни.

00:15:08.867 --> 00:15:12.328 align:center
Всеки ден разговарям с проблемни деца
в кабинета си.

00:15:12.329 --> 00:15:15.331 align:center
Винаги търся смекчаващите обстоятелства.

00:15:15.332 --> 00:15:20.461 align:center
Възможно е по-големите деца
да са го принудили да даде хапчетата си.

00:15:20.462 --> 00:15:24.007 align:center
Искал е да се впише, да ги впечатли,
не е продавал дрога.

00:15:25.342 --> 00:15:30.222 align:center
Но ще го накажем, лично ще гарантираме
това да не се повтори.

00:15:31.557 --> 00:15:33.141 align:center
С вързани ръце съм.

00:15:39.022 --> 00:15:42.234 align:center
Чуй, Лейла, видях в коридора долу
докъде са даренията.

00:15:43.986 --> 00:15:47.614 align:center
Тази година не събра достатъчно
за новия физкултурен салон.

00:15:50.242 --> 00:15:51.951 align:center
Колко ти трябват?

00:15:51.952 --> 00:15:56.915 align:center
- Госпожо Купър.
- Хънтър е добро дете, всички го знаем.

00:15:57.958 --> 00:16:01.961 align:center
А училището има нужди.
Хайде, така всички печелим.

00:16:01.962 --> 00:16:05.340 align:center
Каква е цената да си затвориш очите?

00:16:06.091 --> 00:16:09.677 align:center
240 000 долара, Мел? Боже мили!

00:16:09.678 --> 00:16:13.890 align:center
Искаше да изрита сина ни
от едно от най-добрите училища в Ню Йорк.

00:16:13.891 --> 00:16:16.475 align:center
Това би осуетило
влизането му в добър колеж.

00:16:16.476 --> 00:16:19.061 align:center
Не видях да търсиш изход от ситуацията.

00:16:19.062 --> 00:16:23.065 align:center
Можеше да й се помолим, да я вразумим.
С нея се знаем отдавна.

00:16:23.066 --> 00:16:26.694 align:center
- Нарече го наркодилър.
- А ти й предложи четвърт милион долара.

00:16:26.695 --> 00:16:31.741 align:center
- Мислех, че ще каже 20-30 бона.
- Оттам трябваше да тръгнеш.

00:16:31.742 --> 00:16:36.829 align:center
Нали си голяма работа, в хедж фонд си.
Защо ти не се пазари?

00:16:36.830 --> 00:16:41.292 align:center
Трябваше ни някакъв коз,
но вместо това ти си отвори устата.

00:16:41.293 --> 00:16:44.545 align:center
Каква била цената да си затвори очите?
Боже мой!

00:16:44.546 --> 00:16:46.964 align:center
Наприказва ли се?

00:16:46.965 --> 00:16:49.176 align:center
Днес ми стига едно дете.

00:16:50.135 --> 00:16:51.136 align:center
Ти!

00:16:54.389 --> 00:16:56.933 align:center
Отстранен си от занятия
и си наказан от нас.

00:16:56.934 --> 00:16:58.226 align:center
- Завинаги.
- Мамо...

00:16:58.227 --> 00:17:00.729 align:center
Най-разумно сега е да замълчиш.

00:17:02.022 --> 00:17:05.108 align:center
- Бауи, а? Не знаех, че го слушаш.
- Не е лош.

00:17:05.733 --> 00:17:09.738 align:center
Слез на земята, Куп.
Точно сега не се прави на готин баща.

00:17:12.281 --> 00:17:13.450 align:center
Късмет, момчето ми.

00:17:25.546 --> 00:17:29.383 align:center
Момичета, поклонете се на баба. Мамо!

00:17:29.883 --> 00:17:32.511 align:center
- Добре ли пътувахте?
- Да.

00:17:33.470 --> 00:17:36.265 align:center
- Добре дошла.
- Барни.

00:17:37.057 --> 00:17:39.685 align:center
Още ли не е проговорил корейски?

00:17:40.435 --> 00:17:42.688 align:center
Учи го.

00:17:43.188 --> 00:17:44.772 align:center
Но не бърза.

00:17:44.773 --> 00:17:46.066 align:center
Господин Парк, добре дошли.

00:17:47.609 --> 00:17:51.404 align:center
- Как са родителите ти, Барни?
- Все така, сър.

00:17:51.405 --> 00:17:54.575 align:center
- Още ли пиеш скоч?
- От време на време.

00:18:02.457 --> 00:18:04.667 align:center
Този е за специални поводи.

00:18:04.668 --> 00:18:07.254 align:center
Четиридесетгодишно уиски.

00:18:08.630 --> 00:18:09.631 align:center
Благодаря, сър.

00:18:13.510 --> 00:18:16.972 align:center
- Татко!
- Всичко наред ли е?

00:18:17.514 --> 00:18:21.767 align:center
- Да. Момичета, трябва да се поклоните.
- Толкова сте пораснали.

00:18:21.768 --> 00:18:25.146 align:center
Покажете на баба и дядо страничната врата.

00:18:25.147 --> 00:18:29.693 align:center
Съжалявам за безпорядъка.
Не очаквах ремонтът да се проточи.

00:18:37.409 --> 00:18:38.660 align:center
Какво мислиш?

00:18:39.786 --> 00:18:41.495 align:center
Не знам.

00:18:41.496 --> 00:18:47.084 align:center
Такива неща целят да те провокират.
Не намирам смисъл в тях.

00:18:47.085 --> 00:18:51.048 align:center
След пет години никой няма да ги погледне.

00:18:51.924 --> 00:18:53.842 align:center
Но не съм специалист.

00:18:54.635 --> 00:18:59.139 align:center
Всичко е прието.
В това е красотата на изкуството.

00:19:00.390 --> 00:19:01.642 align:center
Кой ти каза това?

00:19:03.352 --> 00:19:06.896 align:center
Като бях малка,
леля беше гид в музей в Санто Доминго.

00:19:06.897 --> 00:19:10.609 align:center
Прекарвах летата си с нея,
гледах я как води групите.

00:19:15.447 --> 00:19:18.867 align:center
- Сигурна ли си, че го искаш?
- Кое?

00:19:20.160 --> 00:19:23.913 align:center
- Всичко това.
- Много бързо искаш да ме разкараш.

00:19:23.914 --> 00:19:25.665 align:center
- Нищо подобно.
- Какво има?

00:19:25.666 --> 00:19:28.251 align:center
Искам само да кажа, че ако ни хванат,

00:19:28.252 --> 00:19:30.671 align:center
аз мога да се измъкна, ще наема адвокат.

00:19:31.839 --> 00:19:33.465 align:center
А ако хванат и теб?

00:19:35.259 --> 00:19:38.887 align:center
- Не искам да ме защитаваш.
- Добре, защото няма да се справя.

00:19:40.305 --> 00:19:42.683 align:center
Но не рискуваш ли всичко?

00:19:43.684 --> 00:19:45.185 align:center
Какво точно рискувам?

00:19:46.603 --> 00:19:48.480 align:center
Според теб какво имам да губя?

00:19:53.902 --> 00:19:55.153 align:center
Добре, партньоре.

00:19:57.281 --> 00:19:58.490 align:center
А тази?

00:20:03.704 --> 00:20:06.206 align:center
Трудна е за тълкуване, нали?

00:20:06.748 --> 00:20:11.127 align:center
Като малък
художникът е служил в църква в Дюселдорф.

00:20:11.128 --> 00:20:15.007 align:center
Вероятно са го насилвали.
Определено е бил гадняр.

00:20:17.259 --> 00:20:20.011 align:center
Аз съм Кристиан Томасон, държа галерията.

00:20:20.012 --> 00:20:22.555 align:center
- За добро или лошо.
- Приятно ми е.

00:20:22.556 --> 00:20:26.225 align:center
- Имаме обща приятелка.
- Много си прав.

00:20:26.226 --> 00:20:30.397 align:center
- Виждам, че ми е дала точно описание.
- Така ли?

00:20:31.231 --> 00:20:33.941 align:center
- Коя е приятелката ти?
- Съдружници сме.

00:20:33.942 --> 00:20:36.570 align:center
- Приятно ми е.
- За мен е удоволствие.

00:20:38.488 --> 00:20:41.533 align:center
Съдружничка значи? Идеално.

00:20:43.202 --> 00:20:45.161 align:center
Видях, че загледахте тази творба.

00:20:45.162 --> 00:20:47.873 align:center
Провокира мисълта.

00:20:48.415 --> 00:20:50.542 align:center
Като повечето цапаници тук.

00:20:51.793 --> 00:20:53.337 align:center
Но стават ли за нещо?

00:20:54.379 --> 00:20:59.051 align:center
- Въпрос с повишена трудност.
- Елате, ще бъбрим за изкуство.

00:21:08.185 --> 00:21:14.065 align:center
Трудно се сдобих с тази творба,
особено в такива кратки срокове.

00:21:14.066 --> 00:21:16.692 align:center
Някой вече я е имал?

00:21:16.693 --> 00:21:21.197 align:center
Една лесбийка в Бушуик
ми изнамира всичките поп абстракции.

00:21:21.198 --> 00:21:23.659 align:center
- Впечатляващо.
- Тя ли ни гледа?

00:21:26.662 --> 00:21:29.331 align:center
Това е перфектна репродукция.

00:21:30.874 --> 00:21:36.128 align:center
Почти не се намира акрилът на "Магна",
използван от Лихтенщайн.

00:21:36.129 --> 00:21:39.215 align:center
Съвременната акрилна боя е водоразтворима,

00:21:39.216 --> 00:21:42.176 align:center
а тази на "Магна"
се е разтваряла с терпентин.

00:21:42.177 --> 00:21:46.557 align:center
Боите на "Голдън Артистс"
се доближават до гланцовия й финиш,

00:21:47.391 --> 00:21:48.934 align:center
но сходството не е пълно.

00:21:50.310 --> 00:21:53.855 align:center
Ще издържи проверката на око,
но не и химически анализ.

00:21:53.856 --> 00:21:57.525 align:center
- Няма да бъде анализирана.
- Откъде си сигурен?

00:21:57.526 --> 00:22:01.988 align:center
- Знам си работата, както ти твоята.
- Никога не си се занимавал с това.

00:22:01.989 --> 00:22:05.700 align:center
- Бързо се уча.
- Ти си лаик, такива ме плашат.

00:22:05.701 --> 00:22:09.079 align:center
- Но ето че си тук.
- Да, тук съм.

00:22:10.998 --> 00:22:15.126 align:center
Лу ти гласува доверие, а аз й вярвам,
но не съм убеден, че ще се справиш.

00:22:15.127 --> 00:22:18.045 align:center
Щом си се обадил на лесбийката си,

00:22:18.046 --> 00:22:21.591 align:center
явно смяташ, че ще се справя.

00:22:21.592 --> 00:22:26.847 align:center
Какво правим,
след като разменим тази с оригинала?

00:22:27.514 --> 00:22:32.560 align:center
След като се уверя, че е оригинал,
имам двама заинтересовани купувачи.

00:22:32.561 --> 00:22:37.857 align:center
Единият се занимава с крипто,
но иска да мине на материални активи,

00:22:37.858 --> 00:22:41.111 align:center
а другият е бившият му работодател.

00:22:42.279 --> 00:22:43.864 align:center
Забавна интрига.

00:22:44.656 --> 00:22:47.743 align:center
- Наддаването ще е ожесточено.
- Звучи обнадеждаващо.

00:22:52.414 --> 00:22:53.540 align:center
Какво пък толкова!

00:22:57.336 --> 00:23:01.798 align:center
- Реших, че ми харесвате.
- Благодаря.

00:23:03.300 --> 00:23:05.259 align:center
Сега ме извинете,

00:23:05.260 --> 00:23:08.680 align:center
клиенти чакат да им доставя
едни психеделични творби.

00:23:13.936 --> 00:23:15.145 align:center
Приятно!

00:23:30.118 --> 00:23:32.828 align:center
Пристигнаха плочките за басейна.

00:23:32.829 --> 00:23:35.541 align:center
Красиви са, ръчна изработка от Португалия.

00:23:36.166 --> 00:23:38.961 align:center
Барни ги избра.

00:23:40.921 --> 00:23:44.007 align:center
Много хубаво ще стане, мила.

00:23:44.716 --> 00:23:47.927 align:center
Но се тревожим за внучките.

00:23:47.928 --> 00:23:52.431 align:center
Целият този шум, прахолякът.
Непознати мъже влизат и излизат.

00:23:52.432 --> 00:23:54.977 align:center
Само още няколко месеца.

00:23:55.561 --> 00:23:57.144 align:center
С майка ти го обсъдихме.

00:23:57.145 --> 00:24:00.732 align:center
Ще отседнете при нас в апартамента,
докато приключи всичко.

00:24:03.652 --> 00:24:05.904 align:center
Благодаря ви за предложението,

00:24:06.405 --> 00:24:09.324 align:center
но на момичетата няма да им понесе.

00:24:09.950 --> 00:24:13.370 align:center
А понася ли им в тази кочина?

00:24:14.538 --> 00:24:17.291 align:center
Да беше наел къща.

00:24:18.458 --> 00:24:22.087 align:center
Искаме само да сте добре ти и внучките.

00:24:23.589 --> 00:24:25.007 align:center
Тук ни е много добре.

00:24:26.383 --> 00:24:31.555 align:center
Това ли наричаш "много добре"?
Да вечеряме в зимната градина?

00:24:41.857 --> 00:24:43.358 align:center
Я да донеса уиски.

00:25:11.053 --> 00:25:14.555 align:center
Майко, трябва ли ти нещо?

00:25:14.556 --> 00:25:18.726 align:center
Грейс ми каза,
че изпитваш финансови затруднения.

00:25:18.727 --> 00:25:21.480 align:center
- Искам да помогна.
- Няма нужда.

00:25:22.481 --> 00:25:25.067 align:center
Ще ми е по-спокойно, ако тя не се тревожи.

00:25:26.109 --> 00:25:30.029 align:center
Не знам какво ти е казала,
но няма за какво да се тревожиш.

00:25:30.030 --> 00:25:33.033 align:center
Просто искам
да я насърча да харчи по-отговорно.

00:25:35.118 --> 00:25:37.913 align:center
Рисковете на брака с финансов съветник.

00:25:45.212 --> 00:25:49.007 align:center
Дъщеря ми не ти е клиент, а съпруга.

00:25:49.925 --> 00:25:54.221 align:center
Не се безпокой, между нас ще си остане.

00:25:55.013 --> 00:25:59.141 align:center
Имам лична сметка
точно за такива спешни случаи.

00:25:59.142 --> 00:26:05.065 align:center
Много си щедра, госпожо Парк,
но случаят не е спешен.

00:26:08.402 --> 00:26:11.280 align:center
Много по-добре ще си,
ако работиш за господин Парк.

00:26:12.239 --> 00:26:13.240 align:center
Да.

00:26:14.783 --> 00:26:16.827 align:center
Жалко че не говориш корейски.

00:26:25.627 --> 00:26:28.046 align:center
Съжалението е гадна работа.

00:26:41.435 --> 00:26:44.104 align:center
Хънтър, да поговорим
за случката в училище.

00:26:44.771 --> 00:26:47.690 align:center
- Защо?
- Едва не те изключиха.

00:26:47.691 --> 00:26:51.027 align:center
- Това не те ли гложди?
- Не. Къде е лютият снакс?

00:26:51.028 --> 00:26:54.071 align:center
А нещо по-здравословно?
Мога да ти направя смути.

00:26:54.072 --> 00:26:58.160 align:center
- Не, мерси.
- Искам да разбера какво е станало.

00:26:59.244 --> 00:27:01.621 align:center
Избягах от час, не е толкова сложно.

00:27:01.622 --> 00:27:05.833 align:center
- А да си продавал хапчетата си?
- Не! Какво?

00:27:05.834 --> 00:27:09.463 align:center
Разбирам, че си искал
да впечатлиш съучениците си.

00:27:10.255 --> 00:27:14.383 align:center
- Но адералът не е шега работа.
- Боже, няма ли да спреш?

00:27:14.384 --> 00:27:18.805 align:center
Я стой, къде отиваш?
Не сме приключили разговора!

00:27:40.619 --> 00:27:42.120 align:center
Здрасти, нося ти подаръче.

00:27:49.920 --> 00:27:53.507 align:center
Как е да си звезда в даскалото?

00:27:54.591 --> 00:27:58.470 align:center
- Десетокласничките пишат ли ти съобщения?
- Скъсват се.

00:28:14.695 --> 00:28:17.573 align:center
- Ти ли направи това?
- Да.

00:28:20.492 --> 00:28:23.287 align:center
Леле, Хънтър, май все пак имаш душа.

00:28:26.164 --> 00:28:27.457 align:center
Не се бъзикай.

00:29:12.544 --> 00:29:14.171 align:center
АНДРЮ КУПЪР
ВАЛИДНА КАРТА

00:29:16.173 --> 00:29:19.926 align:center
Али? Здрасти!
Не знаех, че си станала член.

00:29:19.927 --> 00:29:22.053 align:center
С картата на Анди съм.

00:29:22.054 --> 00:29:24.847 align:center
Той не я ползва,
грехота е да не я изразходя.

00:29:24.848 --> 00:29:28.810 align:center
- Не може да ползваш чужда карта.
- То и за чуждите жени важи.

00:29:31.563 --> 00:29:34.524 align:center
Ето какво предлагам.
Първо направи пробна тренировка.

00:29:34.525 --> 00:29:37.944 align:center
Ако решиш да членуваш,
има промоция за приятели и роднини.

00:29:37.945 --> 00:29:40.656 align:center
Благодаря, Ник.
Не съм ти нито едно от двете.

00:29:59.508 --> 00:30:04.303 align:center
<i>За всеки разумен човек
бягството от полицията и зло куче</i>

00:30:04.304 --> 00:30:08.892 align:center
<i>трябва да послужи като знак свише
да си намери ново поприще.</i>

00:30:09.601 --> 00:30:11.477 align:center
<i>Но за мен това не беше вариант.</i>

00:30:11.478 --> 00:30:13.897 align:center
- Знаете ли как се сглобява?
- Не.

00:30:14.439 --> 00:30:15.649 align:center
Канавата.

00:30:17.192 --> 00:30:20.153 align:center
Частите на рамката се пъхат ето така.

00:30:21.363 --> 00:30:22.781 align:center
Тези са за ъглите.

00:30:24.199 --> 00:30:26.118 align:center
<i>Вратата е отворена.</i>

00:30:34.418 --> 00:30:37.628 align:center
<i>В американския попарт
Рой Лихтенщайн и Джеф Кунс</i>

00:30:37.629 --> 00:30:41.090 align:center
<i>са предпочитани от купувачите,
които нехаят за изкуството,</i>

00:30:41.091 --> 00:30:42.967 align:center
<i>но го смятат за гъзария,</i>

00:30:42.968 --> 00:30:45.970 align:center
<i>затова ги наричат
"колекционери само по име".</i>

00:30:45.971 --> 00:30:50.474 align:center
<i>Тази творба, "Квадрат", от 1983 г.
вероятно е купена като инвестиция,</i>

00:30:50.475 --> 00:30:53.978 align:center
<i>а не заради художествената стойност,
което е жалко.</i>

00:30:53.979 --> 00:30:57.149 align:center
<i>Винаги съм харесвал Лихтенщайн,
особено комиксите му.</i>

00:31:00.569 --> 00:31:06.532 align:center
<i>Вече се задъхвах от разходи
и чрез скъпи придобивки като тази картина</i>

00:31:06.533 --> 00:31:10.828 align:center
<i>щях да имам повече пари с по-малко кражби,
но и рискът беше по-голям.</i>

00:31:10.829 --> 00:31:12.748 align:center
<i>Или май започваше да ми харесва.</i>

00:31:33.727 --> 00:31:34.937 align:center
Готово.

00:31:46.031 --> 00:31:48.074 align:center
Не, за мен, пъзльо.

00:31:48.075 --> 00:31:52.829 align:center
- Не съм пъзльо!
- Деца, успокойте се, почти стигнахме.

00:32:00.170 --> 00:32:02.964 align:center
Зън-зън!

00:32:02.965 --> 00:32:04.590 align:center
Боже.

00:32:04.591 --> 00:32:08.553 align:center
- Здрасти.
- Дъще!

00:32:08.554 --> 00:32:12.557 align:center
Здрасти!
Чувам, че утре някой има рожден ден.

00:32:12.558 --> 00:32:16.185 align:center
- Той става на пет!
- Наистина ли? Да видим има ли торта.

00:32:16.186 --> 00:32:20.065 align:center
Вижте масата. Има и подаръци.

00:32:24.862 --> 00:32:29.241 align:center
- Всичко наред ли е?
- Да, просто пътуването беше дълго.

00:32:30.158 --> 00:32:31.159 align:center
Идвай тогава.

00:32:37.958 --> 00:32:39.126 align:center
Мила.

00:32:51.180 --> 00:32:53.098 align:center
Радвам се, че си дойде.

00:32:58.145 --> 00:33:02.023 align:center
Точно така! Стягайте седалищните мускули.

00:33:02.024 --> 00:33:04.234 align:center
Искам да видя, точно така.

00:33:05.319 --> 00:33:06.904 align:center
Браво на всички.

00:33:08.864 --> 00:33:11.408 align:center
Разтегнете. До другата седмица.

00:33:13.160 --> 00:33:16.955 align:center
- Али?
- Здрасти, Брус.

00:33:18.248 --> 00:33:21.293 align:center
- Какво правиш тук?
- Като всички останали.

00:33:22.044 --> 00:33:24.630 align:center
Превръщам задника си в смъртоносно оръжие.

00:33:27.424 --> 00:33:32.094 align:center
- Не те следя, ако това си мислиш.
- Не, разбира се.

00:33:32.095 --> 00:33:34.138 align:center
Живея у Анди.

00:33:34.139 --> 00:33:38.101 align:center
Той имаше придружителски пропуски.
Дано не е странно.

00:33:39.770 --> 00:33:42.272 align:center
Изглеждаш добре, здрава.

00:33:43.023 --> 00:33:45.442 align:center
Имаш предвид, че не съм...

00:33:47.319 --> 00:33:51.739 align:center
Местенето ми се отразява добре,
прекарвам повече време с Анди.

00:33:51.740 --> 00:33:53.824 align:center
Отново свиря в барове.

00:33:53.825 --> 00:33:56.953 align:center
- Така ли?
- Да, в бирария "Тап".

00:33:56.954 --> 00:34:00.998 align:center
Пълно е с пияни местни типове,
които бъбрят, докато пея.

00:34:00.999 --> 00:34:02.291 align:center
Тежи.

00:34:02.292 --> 00:34:06.129 align:center
Значи свириш сериозно,
не само на ливадата ми.

00:34:07.130 --> 00:34:09.090 align:center
Не можа да се стърпиш.

00:34:09.091 --> 00:34:12.386 align:center
- Честно казано, липсва ми.
- Сигурна съм.

00:34:13.094 --> 00:34:18.225 align:center
На жена ти също, бас държа.
Може и да се върна да ви попея.

00:34:21.270 --> 00:34:24.565 align:center
Имам работа с децата.
Радвам се, че те видях.

00:34:25.190 --> 00:34:28.110 align:center
- Може да мина през "Тап" някой път.
- Добре.

00:34:29.027 --> 00:34:34.616 align:center
Ще се видим на тренировката за задници.
Откъде ми хрумна това?

00:34:46.460 --> 00:34:50.715 align:center
- Ти да видиш! Подцених те, приятелю.
- Често ми се случва.

00:34:50.716 --> 00:34:54.803 align:center
Този лаик имал топки! Браво, харесваш ми!

00:34:56.221 --> 00:34:57.514 align:center
Какво ще правим сега?

00:35:00.809 --> 00:35:02.060 align:center
Дайте ми минутка.

00:35:14.364 --> 00:35:16.741 align:center
- Какво?
- Изглеждаш много добре.

00:35:16.742 --> 00:35:19.119 align:center
Защото после ще ме заведеш на вечеря.

00:35:24.374 --> 00:35:25.667 align:center
Така.

00:35:26.335 --> 00:35:31.506 align:center
На моите хора
ще им трябват няколко часа за анализа.

00:35:31.507 --> 00:35:32.925 align:center
А през това време,

00:35:34.009 --> 00:35:35.843 align:center
виждам, че си се изтупала,

00:35:35.844 --> 00:35:39.097 align:center
ще ви водя да празнуваме!

00:36:09.920 --> 00:36:11.630 align:center
Заповядайте!

00:36:14.508 --> 00:36:16.635 align:center
- Благодаря.
- Моля!

00:36:18.762 --> 00:36:20.514 align:center
Направо на масата.

00:36:33.485 --> 00:36:34.318 align:center
По-късно.

00:36:34.319 --> 00:36:37.113 align:center
Баровците от Бръшляновата лига
обичат кока.

00:36:37.114 --> 00:36:38.198 align:center
Да.

00:36:42.077 --> 00:36:44.788 align:center
А ти, красавице, искаш ли?

00:36:46.456 --> 00:36:47.749 align:center
Добре.

00:36:56.550 --> 00:36:58.426 align:center
Какво? Имаме повод, нали?

00:36:58.427 --> 00:37:00.512 align:center
Какво пък толкова!

00:37:02.097 --> 00:37:04.141 align:center
Хайде, смръкни!

00:37:06.894 --> 00:37:09.937 align:center
- Боже!
- Яко ли е?

00:37:09.938 --> 00:37:12.357 align:center
- Да.
- Ще танцувам.

00:37:14.067 --> 00:37:15.277 align:center
Пардон.

00:37:19.489 --> 00:37:22.326 align:center
- Страхотно място.
- Нали?

00:37:23.577 --> 00:37:25.037 align:center
Обичам да разпускам тук.

00:37:28.707 --> 00:37:30.626 align:center
Жестоко парче!

00:37:42.596 --> 00:37:44.431 align:center
Ти и момичето...

00:37:46.642 --> 00:37:48.935 align:center
Не, само работим заедно.

00:37:48.936 --> 00:37:51.855 align:center
Екстра, така май е най-добре.

00:37:52.689 --> 00:37:56.318 align:center
Хубавец си,
но май си стар за младите мадами.

00:37:57.945 --> 00:37:58.946 align:center
Щом казваш.

00:38:03.033 --> 00:38:06.118 align:center
- Искаш ли да удариш още едно?
- Не, добре съм си.

00:38:06.119 --> 00:38:08.205 align:center
Винаги може по-добре.

00:38:08.997 --> 00:38:10.332 align:center
Да.

00:38:15.254 --> 00:38:16.421 align:center
Голям кеф!

00:38:17.548 --> 00:38:21.468 align:center
Аз отивам да танцувам.

00:38:27.766 --> 00:38:29.059 align:center
Куп!

00:38:34.606 --> 00:38:39.361 align:center
- Май искаше да се махнеш от там.
- Личи ли ми?

00:38:43.031 --> 00:38:47.828 align:center
- Познавам те по-добре, отколкото мислиш.
- Да, може би.

00:38:48.787 --> 00:38:52.331 align:center
- Танцувай с мен.
- Пълно дърво съм.

00:38:52.332 --> 00:38:54.710 align:center
Доскоро и за крадец не ставаше.

00:38:55.335 --> 00:38:59.047 align:center
Може да си кръшен танцьор, но да не знаеш.

00:39:16.315 --> 00:39:19.025 align:center
Бива си те.

00:39:19.026 --> 00:39:20.735 align:center
Ето че можеш.

00:39:20.736 --> 00:39:23.989 align:center
Заради прахчето мислиш така.

00:39:25.908 --> 00:39:27.242 align:center
Не увесвай нос.

00:39:28.619 --> 00:39:31.830 align:center
- Няма такова нещо.
- Винаги си тъжен.

00:39:33.498 --> 00:39:36.335 align:center
Виждам го, погледът те издава.

00:39:49.890 --> 00:39:54.101 align:center
Ще ида за още едно питие. Ти искаш ли?

00:39:54.102 --> 00:39:57.439 align:center
- Ще си сърбам шампанското.
- Ей сега се връщам.

00:40:16.625 --> 00:40:20.379 align:center
- Елена!
- Здрасти.

00:40:22.172 --> 00:40:25.049 align:center
Разтревожих се, че ме забрави.

00:40:25.050 --> 00:40:27.511 align:center
Глупости, нали заради теб сме тук.

00:40:28.303 --> 00:40:30.264 align:center
Така е.

00:40:31.098 --> 00:40:36.853 align:center
Но си мислех, че с теб сме тук за друго.

00:40:36.854 --> 00:40:40.524 align:center
- Така ли? И какво е то?
- Ще ти покажа.

00:40:43.277 --> 00:40:44.611 align:center
Не, благодаря.

00:40:50.492 --> 00:40:53.370 align:center
Полека, чиче.

00:40:54.788 --> 00:40:59.251 align:center
"Полека" ще викаш на келешите, маце.
Аз си падам по грубото.

00:41:06.925 --> 00:41:09.678 align:center
- Всичко наред ли е?
- Да, само си гукаме.

00:41:10.387 --> 00:41:11.972 align:center
- Добре ли си?
- Да.

00:41:12.764 --> 00:41:16.601 align:center
- Сигурна ли си?
- Отговори ти се, старче.

00:41:16.602 --> 00:41:19.521 align:center
- Предлагам да се върнем горе.
- Ама че работа!

00:41:21.273 --> 00:41:22.274 align:center
Мамка му.

00:41:22.774 --> 00:41:25.611 align:center
- Заболя ме!
- Твоята кожа!

00:41:27.821 --> 00:41:30.865 align:center
- Спокойно.
- Майната ти, старче.

00:41:30.866 --> 00:41:32.409 align:center
Успокой се.

00:41:36.705 --> 00:41:37.748 align:center
Идвай!

00:41:42.711 --> 00:41:45.254 align:center
- Стига си шавал!
- Ще ме удавиш.

00:41:45.255 --> 00:41:48.800 align:center
- Не търкай, по-зле ще стане.
- Боли!

00:41:51.637 --> 00:41:52.929 align:center
По-добре ли е?

00:41:52.930 --> 00:41:56.767 align:center
- Май да, не знам.
- Защо го направи?

00:41:57.643 --> 00:41:58.643 align:center
Едно "благодаря"?

00:41:58.644 --> 00:42:01.604 align:center
- Нищо нямаше да ми направи.
- Не изглеждаше така.

00:42:01.605 --> 00:42:05.191 align:center
Знаеш ли колко пъти
някой ми се е слагал на такова място?

00:42:05.192 --> 00:42:07.443 align:center
Естествено, че не знаеш, мъж си.

00:42:07.444 --> 00:42:13.199 align:center
- Исках да ти помогна.
- Другия път изчакай първо да ни се плати.

00:42:13.200 --> 00:42:17.286 align:center
Затова ли си бясна?
Чудо голямо, ще откраднем нещо друго.

00:42:17.287 --> 00:42:18.747 align:center
Парите ми трябваха!

00:42:22.793 --> 00:42:27.004 align:center
Ти си просто един богаташ,
загубил парите си,

00:42:27.005 --> 00:42:29.549 align:center
но представа си нямаш на мен какво ми е.

00:42:29.550 --> 00:42:32.718 align:center
Не си гладувал,
децата ти няма да останат гладни.

00:42:32.719 --> 00:42:36.597 align:center
Искаш си парите,
защото си свикнал да имаш.

00:42:36.598 --> 00:42:42.062 align:center
Не знаеш какво е мизерия.
Оплакваш се за глупости.

00:42:44.273 --> 00:42:47.567 align:center
Повечето хора
биха дали всичко да са на твое място.

00:42:47.568 --> 00:42:50.362 align:center
- Ще ти се реванширам.
- Посмей да ме преметнеш!

00:42:52.030 --> 00:42:53.490 align:center
Тук ли ще ме зарежеш?

00:42:54.408 --> 00:42:57.119 align:center
- Да.
- Е, прощавам ти.

00:42:58.620 --> 00:43:03.083 align:center
- За сълзотворния газ.
- Майната ти! И беше само лютив спрей.

00:43:37.826 --> 00:43:41.371 align:center
ДО САМАНТА:
БУДНА ЛИ СИ?

00:43:49.588 --> 00:43:53.175 align:center
В БОСТЪН СЪМ С ДЕЦАТА.

00:43:53.926 --> 00:43:55.928 align:center
<i>Сам я нямаше и имах избор.</i>

00:43:57.554 --> 00:44:02.017 align:center
<i>Да се наливам със скоч
и да заспя на някой филм.</i>

00:44:06.271 --> 00:44:08.941 align:center
<i>Или да спечеля малко пари в къщата й.</i>

00:44:56.655 --> 00:45:00.659 align:center
"За специални поводи е."

00:45:49.249 --> 00:45:50.250 align:center
Леле.

00:45:51.335 --> 00:45:52.753 align:center
О, не!

00:45:54.546 --> 00:45:56.715 align:center
Мамка му.

00:45:58.884 --> 00:46:01.220 align:center
Ужас!

00:46:14.191 --> 00:46:15.442 align:center
Хайде де!

00:46:45.681 --> 00:46:49.768 align:center
<i>Знам, че да крадеш от бивше гадже,
е сбъркана работа.</i>

00:46:50.352 --> 00:46:51.603 align:center
<i>При всички положения.</i>

00:46:53.146 --> 00:46:57.149 align:center
<i>Но когато си се насмъркал с кока
за пръв път от години, напил си се</i>

00:46:57.150 --> 00:46:59.735 align:center
<i>и са те напръскали с лют спрей
за има-няма час,</i>

00:46:59.736 --> 00:47:03.365 align:center
<i>няма как да не измислиш някоя простотия.</i>

00:47:04.491 --> 00:47:06.492 align:center
<i>Знаех само, че Сам не е в града,</i>

00:47:06.493 --> 00:47:09.579 align:center
<i>аз бях със 150 бона назад
заради гафа с картината,</i>

00:47:09.580 --> 00:47:12.332 align:center
<i>а френските й прозорци
не се затваряха добре.</i>

00:47:22.634 --> 00:47:23.635 align:center
Боже.

00:47:24.428 --> 00:47:25.721 align:center
<i>Това го помните.</i>

00:47:29.933 --> 00:47:32.810 align:center
<i>Имаше локви кръв, а аз си ударих главата,</i>

00:47:32.811 --> 00:47:37.733 align:center
<i>затова не видях веднага,
че трупът до мен е на Пол, бившия на Сам.</i>

00:47:42.654 --> 00:47:46.741 align:center
<i>В онзи момент сериозно се замислих
дали не е време да се откажа.</i>

00:47:46.742 --> 00:47:49.535 align:center
<i>Чувствах се напълно скапан.</i>

00:47:49.536 --> 00:47:52.830 align:center
<i>Идеше ми просто да затворя очи,</i>

00:47:52.831 --> 00:47:55.583 align:center
<i>да отворя уста и да се нагълтам с вода.</i>

00:47:55.584 --> 00:47:59.838 align:center
<i>Ако знаех какво ще последва,
сигурно щях да направя точно това.</i>

00:48:01.215 --> 00:48:06.512 align:center
<i>Но мисля, че вече беше болезнено ясно,
че нищо не знам.</i>

00:49:18.542 --> 00:49:20.002 align:center
Браво.

00:49:20.878 --> 00:49:24.673 align:center
- Благодаря.
- Какво прави снощи?

00:49:27.259 --> 00:49:29.219 align:center
Нищо особено.

00:49:32.556 --> 00:49:33.807 align:center
А ти?

00:49:36.310 --> 00:49:37.477 align:center
И аз.

00:49:39.229 --> 00:49:40.230 align:center
Ето така.

00:50:44.211 --> 00:50:46.213 align:center
Превод на субтитрите
Катина Николова

