WEBVTT

00:00:28.362 --> 00:00:29.321 align:center
Đợi với!

00:01:11.864 --> 00:01:13.907 align:center
ĐẾN STAMFORD VÀ NEW HAVEN

00:03:34.256 --> 00:03:35.257 align:center
Elena?

00:03:36.466 --> 00:03:38.343 align:center
Bình tĩnh. Là tôi đây. Coop.

00:03:40.345 --> 00:03:42.305 align:center
Việc này không như cô nghĩ đâu.

00:03:42.306 --> 00:03:46.101 align:center
Tôi nghĩ là anh đang đột nhập
vào nhà của kẻ đã cướp vợ anh.

00:03:50.397 --> 00:03:51.607 align:center
Khẩu súng đó của Nick à?

00:03:52.441 --> 00:03:53.442 align:center
Của tôi.

00:03:53.942 --> 00:03:55.110 align:center
Cô cần súng làm gì?

00:03:55.611 --> 00:03:57.778 align:center
- Nick thì cần làm gì?
- Đừng chĩa nó vào tôi đi?

00:03:57.779 --> 00:03:59.113 align:center
Tôi sẽ không làm hại cô.

00:03:59.114 --> 00:04:01.866 align:center
Chưa chắc. Năm phút trước,
tôi còn không biết anh là ăn trộm.

00:04:01.867 --> 00:04:03.284 align:center
Tôi chỉ định lấy chiếc nhẫn.

00:04:03.285 --> 00:04:05.536 align:center
Và khi phát hiện
chiếc nhẫn vô địch bị mất,

00:04:05.537 --> 00:04:07.788 align:center
- Nick sẽ đổ lỗi cho ai?
- Thôi nào. Nick thích cô.

00:04:07.789 --> 00:04:09.624 align:center
Nick thích soi mông tôi khi tôi dọn nhà.

00:04:09.625 --> 00:04:10.542 align:center
Nói...

00:04:12.669 --> 00:04:13.669 align:center
không sai.

00:04:13.670 --> 00:04:14.963 align:center
Nhà Sperling cũng thích Ariana.

00:04:16.048 --> 00:04:17.256 align:center
Mà vẫn đuổi cô ấy vài hôm trước.

00:04:17.257 --> 00:04:19.717 align:center
Một chiếc đồng hồ của ông Sperling
bị mất và họ đổ lỗi cho cô ấy.

00:04:19.718 --> 00:04:22.053 align:center
Mà một tay cô ấy đã nuôi nấng Chelsea.

00:04:26.350 --> 00:04:27.351 align:center
Có phải anh không?

00:04:28.060 --> 00:04:29.101 align:center
Xin lỗi về chuyện bạn cô.

00:04:29.102 --> 00:04:32.438 align:center
Anh có vấn đề lớn hơn phải lo.
Thật sự thì tôi chưa bao giờ thích cô ấy.

00:04:32.439 --> 00:04:33.565 align:center
Thế thì không cần cảm ơn.

00:04:34.149 --> 00:04:35.858 align:center
Tiền kiếm được ở nhà băng không đủ à?

00:04:35.859 --> 00:04:37.735 align:center
- Đó là một quỹ phòng hộ.
- Cũng thế cả.

00:04:37.736 --> 00:04:41.072 align:center
Ông chủ của cô phang vợ tôi.
Ông chủ của tôi phang cho tôi mất việc.

00:04:41.073 --> 00:04:44.117 align:center
Được. Vậy anh mất việc...

00:04:44.785 --> 00:04:46.118 align:center
mất bạn và mất vợ.

00:04:46.119 --> 00:04:48.829 align:center
Đúng là hai năm khá tồi tệ.

00:04:48.830 --> 00:04:51.959 align:center
Ừ, tôi đang đợi cô nói
nó sẽ còn tồi tệ đến thế nào nữa đây.

00:04:52.459 --> 00:04:54.544 align:center
- Anh định làm gì với cái nhẫn đó?
- Tôi có một người.

00:04:54.545 --> 00:04:56.255 align:center
Và người đó sẽ bảo anh biến đi chỗ khác.

00:04:56.839 --> 00:04:58.256 align:center
Đây không phải dây chuyền Cartier.

00:04:58.257 --> 00:05:00.591 align:center
Chiếc nhẫn như thế khi mất
sẽ bị săn lùng ráo riết.

00:05:00.592 --> 00:05:02.426 align:center
Tôi nghĩ Nick sẽ không phát hiện ra ngay.

00:05:02.427 --> 00:05:05.429 align:center
Tôi nghĩ anh chỉ muốn
lấy đi một thứ anh ấy yêu quý.

00:05:05.430 --> 00:05:06.514 align:center
Như anh ấy đã làm với anh.

00:05:06.515 --> 00:05:08.892 align:center
Chắc là cô đã biết chuyện của họ.

00:05:09.935 --> 00:05:11.477 align:center
Ý tôi là trước tôi.

00:05:11.478 --> 00:05:13.896 align:center
Anh không phải người đầu tiên
vô tình thấy họ hành sự.

00:05:13.897 --> 00:05:15.022 align:center
Thật đáng xấu hổ.

00:05:15.023 --> 00:05:16.525 align:center
- Cho họ à?
- Cho tôi.

00:05:17.150 --> 00:05:19.069 align:center
Như tôi nói,
anh có vấn đề lớn hơn phải lo.

00:05:20.863 --> 00:05:22.029 align:center
Vậy ta ngồi đây làm gì?

00:05:22.030 --> 00:05:25.033 align:center
Nếu muốn gọi cảnh sát, cô đã gọi rồi. Nên...

00:05:33.458 --> 00:05:34.625 align:center
Tôi sẽ giữ bí mật cho anh.

00:05:34.626 --> 00:05:37.170 align:center
Cảm ơn. Tôi nợ cô.

00:05:37.171 --> 00:05:38.337 align:center
Và anh sẽ giữ bí mật cho tôi.

00:05:38.338 --> 00:05:40.089 align:center
Xin lỗi. Tôi không biết bí mật của cô.

00:05:40.090 --> 00:05:41.717 align:center
Cũng giống như anh thôi.

00:05:43.010 --> 00:05:44.428 align:center
Giờ ta là đồng sự rồi.

00:06:52.871 --> 00:06:55.499 align:center
BẠN BÈ & HÀNG XÓM

00:07:14.935 --> 00:07:15.769 align:center
Mel.

00:07:16.728 --> 00:07:19.189 align:center
Chào Ron.

00:07:20.399 --> 00:07:22.859 align:center
- Marley.
- Bọn cháu hoàn hảo của bố mẹ thế nào rồi?

00:07:22.860 --> 00:07:24.485 align:center
Bố mẹ biết Tori đã thắng giải đấu chưa?

00:07:24.486 --> 00:07:26.946 align:center
Rồi. Nghe kể nhiều lắm. Chúc mừng.

00:07:26.947 --> 00:07:28.531 align:center
Bọn con rất tự hào.

00:07:28.532 --> 00:07:31.618 align:center
Thật ấn tượng trước sự kiên cường của nó.

00:07:32.870 --> 00:07:34.412 align:center
Trận sau bố mẹ đến xem đi.

00:07:34.413 --> 00:07:35.872 align:center
Cứ mời thì bố mẹ sẽ đến.

00:07:35.873 --> 00:07:39.876 align:center
Con xin lỗi.
Con cứ tưởng anh ấy mời bố mẹ rồi.

00:07:39.877 --> 00:07:44.088 align:center
Không sao. Sau đó, Tori đã gọi và gửi ảnh.

00:07:44.089 --> 00:07:46.465 align:center
Mẹ bảo nó là lúc nào đến cũng được,

00:07:46.466 --> 00:07:48.886 align:center
nếu nó cần tạm thoát khỏi giông bão.

00:07:50.345 --> 00:07:51.345 align:center
Giông bão nào?

00:07:51.346 --> 00:07:52.638 align:center
Ý mẹ không phải giông bão.

00:07:52.639 --> 00:07:53.974 align:center
Con khá chắc là có đấy.

00:07:57.019 --> 00:08:00.021 align:center
Giông bão gì hả mẹ?
Mẹ biết gì mà con không biết à?

00:08:00.022 --> 00:08:02.523 align:center
Mẹ chỉ không ở gần tâm bão như con thôi.

00:08:02.524 --> 00:08:03.942 align:center
Vâng, đúng thế.

00:08:06.528 --> 00:08:09.990 align:center
Em nghĩ anh quên lấy bột yến mạch rồi.

00:08:13.619 --> 00:08:16.078 align:center
Mẹ nói thế chứ không có ý gì đâu.

00:08:16.079 --> 00:08:17.872 align:center
Ồ, có chứ.

00:08:17.873 --> 00:08:22.044 align:center
Ý bố là tính mẹ vốn thế
chứ không có ý gì cả.

00:08:26.173 --> 00:08:28.967 align:center
Họ là những kẻ đểu cáng.
Chả bao biện gì được.

00:08:29.468 --> 00:08:30.801 align:center
Nhưng anh làm cái nghề

00:08:30.802 --> 00:08:33.639 align:center
vốn đã thu hút và sản sinh ra
những kẻ đểu cáng như thế.

00:08:34.264 --> 00:08:36.599 align:center
Và tôi biết thật khó chịu
khi phải ăn mặc chỉnh tề

00:08:36.600 --> 00:08:39.018 align:center
và đi xin việc ở những kẻ dưới tầm anh,

00:08:39.019 --> 00:08:42.606 align:center
nhưng xét cho cùng,
anh và tôi làm nghề bán hàng mà, Coop.

00:08:43.357 --> 00:08:44.941 align:center
Ta chính là món hàng.

00:08:44.942 --> 00:08:47.318 align:center
Người ta nói:
"Làm bán hàng dù khổ vẫn phải cười".

00:08:47.319 --> 00:08:49.780 align:center
Có cách nào
tạm hoãn bài giáo huấn này không?

00:08:50.364 --> 00:08:51.573 align:center
Tôi vừa tình cờ gặp Harvey Ratner.

00:08:52.074 --> 00:08:53.866 align:center
Tôi sẵn sàng trả tiền để anh nín.

00:08:53.867 --> 00:08:54.952 align:center
Lấy gì mà trả?

00:08:55.452 --> 00:08:58.538 align:center
Nhà Ratner đang thống nhất lại hoạt động,
và muốn tìm một CIO mới.

00:08:58.539 --> 00:09:00.289 align:center
Nhà Ratner? Tôi còn chưa chết mà nhỉ?

00:09:00.290 --> 00:09:01.707 align:center
Đúng, công việc không lý tưởng.

00:09:01.708 --> 00:09:04.753 align:center
Nhưng hiện tại, hơn bất cứ điều gì,
anh cần quay lại cuộc chơi.

00:09:05.379 --> 00:09:06.797 align:center
Tôi cần nghỉ ngơi một thời gian.

00:09:07.965 --> 00:09:09.383 align:center
Anh đang nghỉ ngơi rồi còn gì.

00:09:10.175 --> 00:09:12.051 align:center
Còn nghỉ đến bao giờ mới đủ?

00:09:12.052 --> 00:09:14.888 align:center
Anh lo gì chứ?
Tôi đã thanh toán hóa đơn cho anh mà.

00:09:15.472 --> 00:09:17.765 align:center
Ừ, với một cái túi giấy chứa tiền mặt.

00:09:17.766 --> 00:09:20.102 align:center
Và điều đó khiến tôi
ăn không ngon, ngủ không yên.

00:09:20.727 --> 00:09:22.521 align:center
Tôi cần anh đi làm lại, Coop.

00:09:23.230 --> 00:09:24.480 align:center
Anh cần anh đi làm lại.

00:09:24.481 --> 00:09:26.900 align:center
Tôi nghĩ cái tôi cần
là "nằm thẳng" một chút.

00:09:27.568 --> 00:09:28.569 align:center
Được.

00:09:30.195 --> 00:09:32.573 align:center
Hoặc, đây chỉ là ý kiến của tôi thôi nhé,

00:09:33.073 --> 00:09:36.034 align:center
có lẽ làm thế sẽ khiến anh
không đứng dậy nổi nữa đâu.

00:09:37.202 --> 00:09:39.120 align:center
Giờ không phải lúc nằm thẳng.

00:09:39.121 --> 00:09:41.832 align:center
Giờ là lúc nên quắn đít lên rồi.

00:09:42.499 --> 00:09:45.711 align:center
Anh nghe Massey nói rồi đấy.
Có Chúa biết vụ kiện sẽ kéo dài bao lâu.

00:09:46.503 --> 00:09:47.503 align:center
Các anh cũng đến cơ đấy.

00:09:47.504 --> 00:09:49.547 align:center
Xin lỗi. Chúa ơi.

00:09:49.548 --> 00:09:51.632 align:center
- Muộn mười phút rồi.
- Bình tĩnh.

00:09:51.633 --> 00:09:53.843 align:center
Mấy ông già
đã đến chỗ phát bóng trước mất rồi.

00:09:53.844 --> 00:09:57.222 align:center
Xin lỗi.
Tôi bị chậm bởi tay nhà thầu sửa nhà.

00:09:57.723 --> 00:09:59.682 align:center
Nếu hắn làm nhanh như khi đòi tiền tôi,

00:09:59.683 --> 00:10:00.975 align:center
thì đã xong được vài tháng rồi.

00:10:00.976 --> 00:10:04.145 align:center
Vụ sửa nhà lần trước
suýt làm tan vỡ tình cảm vợ chồng.

00:10:04.146 --> 00:10:05.980 align:center
Anh có vợ rồi à? Tôi không nhận ra đấy.

00:10:05.981 --> 00:10:07.232 align:center
Đồ quỷ.

00:10:07.733 --> 00:10:09.150 align:center
Quá kinh phí dự trù nhiều chưa?

00:10:09.151 --> 00:10:11.152 align:center
Có kinh phí dự trù à?
Ai đó nên nói với vợ tôi.

00:10:11.153 --> 00:10:12.446 align:center
Grace có mắt thẩm mỹ mà.

00:10:13.030 --> 00:10:14.322 align:center
Còn phải nói.

00:10:14.323 --> 00:10:15.407 align:center
Có thế chứ.

00:10:17.784 --> 00:10:19.994 align:center
Brad, nghe nói anh đã sa thải cô quản gia?

00:10:19.995 --> 00:10:22.538 align:center
Đó là bắt buộc.
Chiếc Richard Mille của tôi bị mất cắp.

00:10:22.539 --> 00:10:23.748 align:center
Sao anh biết là cô ta lấy?

00:10:23.749 --> 00:10:26.792 align:center
Tôi không biết chắc.
Nhưng mỗi cô ta là sờ vào được nó.

00:10:26.793 --> 00:10:29.254 align:center
Với lại, cô ta cũng trì trệ quá rồi.

00:10:33.467 --> 00:10:36.886 align:center
Đó là cái cớ tốt để thay máu.

00:10:36.887 --> 00:10:39.681 align:center
Cái đồng hồ đó là một cỗ máy cầu kỳ đấy.

00:10:40.224 --> 00:10:41.516 align:center
Có cơ hội lấy lại được không?

00:10:41.517 --> 00:10:43.852 align:center
Nếu cảnh sát bận tâm thì có, mà họ mặc kệ.

00:10:44.811 --> 00:10:47.522 align:center
Thanh tra nghĩ tôi cất nhầm chỗ...

00:10:47.523 --> 00:10:51.235 align:center
cứ như tôi lại không nhớ
cái đồng hồ trị giá 250.000 để đâu ấy.

00:10:52.027 --> 00:10:53.236 align:center
Vậy anh đã báo cảnh sát?

00:10:53.237 --> 00:10:56.615 align:center
Ừ. Tôi cần báo cáo cảnh sát
để đòi bảo hiểm.

00:10:58.283 --> 00:10:59.910 align:center
- Hay lắm.
- Vậy không thiệt hại gì?

00:11:01.286 --> 00:11:03.955 align:center
Thì đúng là sẽ có một tấm séc bự,

00:11:03.956 --> 00:11:05.916 align:center
nhưng nó là phiên bản giới hạn mà.

00:11:06.416 --> 00:11:07.416 align:center
Không thể thay thế.

00:11:07.417 --> 00:11:09.460 align:center
Lisa có một ông chú làm ở quận Diamond

00:11:09.461 --> 00:11:11.546 align:center
có khi giúp được anh
mua lại ở chợ đen đấy.

00:11:11.547 --> 00:11:13.297 align:center
Thử hỏi cô ấy ở tiệc sinh nhật Mel đi.

00:11:13.298 --> 00:11:14.716 align:center
Gordy...

00:11:16.927 --> 00:11:19.595 align:center
Sao? Các anh, tôi được mời mà. Không sao.

00:11:19.596 --> 00:11:21.222 align:center
Thật sao?

00:11:21.223 --> 00:11:22.640 align:center
Thật.

00:11:22.641 --> 00:11:23.725 align:center
Thấy chưa?

00:11:25.769 --> 00:11:27.479 align:center
- Giỏi lắm, Barney.
- Giỏi lắm.

00:11:35.362 --> 00:11:37.154 align:center
Này, có báo cáo của NAR hôm qua không?

00:11:37.155 --> 00:11:38.574 align:center
Ồ, có. Để tôi tìm.

00:11:46.248 --> 00:11:47.833 align:center
Đợi tôi một phút nữa.

00:11:54.548 --> 00:11:57.175 align:center
- Nhưng ông thì, ông bạn ạ...
- Lần sau...

00:11:57.176 --> 00:11:58.677 align:center
- Ông.
- ...ông nợ tôi.

00:11:59.303 --> 00:12:00.971 align:center
- Đến lượt ông. Ừ.
- Không.

00:12:04.433 --> 00:12:05.893 align:center
Tôi gửi qua cho cô rồi đấy.

00:12:09.771 --> 00:12:13.065 align:center
Được. Có các bàn ở quầy bar,
sàn nhảy trên bể bơi.

00:12:13.066 --> 00:12:16.569 align:center
Sẽ làm cả trong nhà lẫn ngoài trời
dành cho 150 người.

00:12:16.570 --> 00:12:19.197 align:center
Chỗ này thì làm thế nào?
Nhà bị mọt thảm. Đừng hỏi.

00:12:19.198 --> 00:12:20.281 align:center
- Được.
- Này! Thôi nào!

00:12:20.282 --> 00:12:21.949 align:center
Ta phải làm hết cả bốn tầng.

00:12:21.950 --> 00:12:25.870 align:center
Tôi muốn phun permethrin,
bọc kín bằng giấm. Đầy đủ tất cả.

00:12:25.871 --> 00:12:28.665 align:center
Ta có thể làm tường hoa.

00:12:29.208 --> 00:12:33.337 align:center
Che hết mảng đó đi.
Hoặc có thể bọc nó lại.

00:12:33.962 --> 00:12:35.421 align:center
Cháu nghĩ sao, Notorious?

00:12:35.422 --> 00:12:37.090 align:center
Cả hai đi? Càng nhiều càng tốt.

00:12:37.633 --> 00:12:39.550 align:center
Thế đấy? Càng nhiều càng tốt.

00:12:39.551 --> 00:12:41.052 align:center
Có chuyện gì ở đây vậy?

00:12:41.053 --> 00:12:43.429 align:center
Chào! Người gần đến sinh nhật này.

00:12:43.430 --> 00:12:45.640 align:center
Lẽ ra bây giờ em chưa về nhà mà.

00:12:45.641 --> 00:12:47.600 align:center
Melanie, Jane Reuven.

00:12:47.601 --> 00:12:48.851 align:center
Tổ chức Sự kiện Reuven.

00:12:48.852 --> 00:12:51.020 align:center
- Rất hân hạnh.
- Rất hân hạnh.

00:12:51.021 --> 00:12:53.731 align:center
- Em đã bảo là không muốn mở tiệc mà!
- Anh biết, nhưng...

00:12:53.732 --> 00:12:56.359 align:center
- Xin lỗi. Làm đi. Này.
- Chào José.

00:12:56.360 --> 00:12:57.944 align:center
Giờ không hủy được nữa đâu mẹ.

00:12:57.945 --> 00:13:00.446 align:center
Ông bà ngoại sẽ thất vọng lắm đấy.

00:13:00.447 --> 00:13:02.031 align:center
Anh gọi cho bố mẹ em ở Boca à?

00:13:02.032 --> 00:13:04.033 align:center
Lẽ ra đó là bất ngờ. Anh sẽ đưa họ đến.

00:13:04.034 --> 00:13:05.952 align:center
- Bố mẹ em không được đến đây.
- Vì sao?

00:13:05.953 --> 00:13:07.787 align:center
Sao chứ? Thôi nào mẹ. Vui mà.

00:13:07.788 --> 00:13:09.872 align:center
- Mẹ?
- Bà không phân biệt chủng tộc nữa đâu.

00:13:09.873 --> 00:13:11.457 align:center
Nhớ tài xế Uber mà bà kể không?

00:13:11.458 --> 00:13:16.755 align:center
Mẹ? Con gọi điện vì thế.
Không có chuyện đó đâu.

00:13:18.173 --> 00:13:19.799 align:center
- Thế này được không?
- Tốt. Được. Đi đi.

00:13:19.800 --> 00:13:21.218 align:center
- Cô ấy sẽ đổi ý.
- Được.

00:13:21.718 --> 00:13:22.970 align:center
Bố cháu cũng nói thế.

00:13:25.138 --> 00:13:31.519 align:center
Xin lỗi vì chuyện này. Tôi nghĩ
Nick và tôi đã có sự hiểu nhầm.

00:13:31.520 --> 00:13:35.816 align:center
Tôi có thể nói rằng
anh ấy đang dốc hết hầu bao cho cô đấy.

00:13:36.650 --> 00:13:38.819 align:center
Giá mà chồng tôi giống anh ấy hơn.

00:13:39.820 --> 00:13:41.613 align:center
Hai người đã kết hôn bao lâu rồi?

00:13:51.498 --> 00:13:53.249 align:center
Tủ em có nhiều túi đồ mua sắm quá.

00:13:53.250 --> 00:13:54.877 align:center
Một nửa là đồ đem trả mà.

00:13:56.170 --> 00:13:59.046 align:center
Lily cần yên ngựa mới
và trang bị để tập cưỡi ngựa.

00:13:59.047 --> 00:14:00.506 align:center
Cái yên cũ bị sao?

00:14:00.507 --> 00:14:01.841 align:center
Cái này để luyện ngựa.

00:14:01.842 --> 00:14:05.262 align:center
Có vẻ con chúng ta có thế cưỡi rất vững.

00:14:05.971 --> 00:14:08.932 align:center
Em biết đó là lời khen,
nhưng nghe như mỉa mai vậy.

00:14:10.684 --> 00:14:11.768 align:center
Gì?

00:14:12.811 --> 00:14:13.811 align:center
Sao thế?

00:14:13.812 --> 00:14:18.316 align:center
Anh nghĩ đang lúc sửa nhà này
thì ta nên cắt giảm chi tiêu một chút.

00:14:18.317 --> 00:14:20.693 align:center
- Chỉ một thời gian ngắn thôi.
- Này, ta ổn chứ?

00:14:20.694 --> 00:14:23.363 align:center
Ừ, chỉ hơi kẹt tiền một chút.

00:14:24.239 --> 00:14:25.239 align:center
Ta ổn mà.

00:14:25.240 --> 00:14:26.325 align:center
Tốt.

00:14:27.451 --> 00:14:30.704 align:center
Vì ta có thể đem trả
chiếc Spectre lúc nào cũng được.

00:14:34.917 --> 00:14:41.798 align:center
Hoặc chắc em có thể
không mặc mấy bộ đồ ngủ đắt đỏ này nữa.

00:14:49.264 --> 00:14:50.265 align:center
Khá hơn chưa?

00:14:55.729 --> 00:14:56.771 align:center
Mặc lại anh xem nào.

00:14:56.772 --> 00:14:58.232 align:center
Ồ không.

00:15:12.037 --> 00:15:13.496 align:center
<i>Ngày 31/10/1984,</i>

00:15:13.497 --> 00:15:15.873 align:center
<i>vị thủ tướng này bị ám sát bởi hai...</i>

00:15:15.874 --> 00:15:16.959 align:center
Là ai...

00:15:17.459 --> 00:15:18.460 align:center
Jack Black.

00:15:21.213 --> 00:15:23.048 align:center
Này, xem phim không?

00:15:24.716 --> 00:15:25.717 align:center
Tối nay không diễn à?

00:15:26.468 --> 00:15:27.344 align:center
Có sự kiện riêng.

00:15:28.637 --> 00:15:32.098 align:center
Thôi nào. Ta có thể xem
phim kung fu rồng anh thích.

00:15:32.099 --> 00:15:34.559 align:center
Em biết là mấy phim đó
không có rồng thật đấy chứ?

00:15:34.560 --> 00:15:35.643 align:center
Thất vọng quá.

00:15:35.644 --> 00:15:37.395 align:center
- "SOS" là gì?
- <i>Annette?</i>

00:15:37.396 --> 00:15:38.397 align:center
<i>"SOS" là gì?</i>

00:15:39.857 --> 00:15:41.941 align:center
Em không dùng bát mà để luôn lên ngực à?

00:15:41.942 --> 00:15:45.988 align:center
Vâng. Đó là hệ thống
vận chuyển bỏng ngô hiệu quả hơn nhiều.

00:15:46.572 --> 00:15:47.738 align:center
Khiếp quá.

00:15:47.739 --> 00:15:49.615 align:center
Ai đấy?

00:15:49.616 --> 00:15:52.076 align:center
Chắc mẹ đem máy hút bụi đến.

00:15:52.077 --> 00:15:54.037 align:center
Ta cần nói chuyện về lối sống của em đấy.

00:15:54.621 --> 00:15:56.831 align:center
Em còn tệ hơn bọn trẻ nữa. Ra đây!

00:15:56.832 --> 00:15:58.332 align:center
NGHỆ SĨ NÀY CÔNG PHÁ CÁC BẢNG XẾP HẠNG

00:15:58.333 --> 00:15:59.626 align:center
Alice Cooper là ai?

00:16:07.885 --> 00:16:10.179 align:center
- Cô đến đây làm gì?
- Tôi cần nói chuyện với anh.

00:16:15.267 --> 00:16:16.392 align:center
Tôi không nên đến đây.

00:16:16.393 --> 00:16:17.977 align:center
Vậy mà cô vẫn đến đấy.

00:16:17.978 --> 00:16:19.437 align:center
Massey đã bị Jack mua chuộc.

00:16:19.438 --> 00:16:22.024 align:center
- Cái gì?
- Hôm nay, Massey đến văn phòng của Jack.

00:16:22.566 --> 00:16:25.902 align:center
Ừ. Tôi báo với cô
ngay lúc cô cúp máy của tôi còn gì.

00:16:25.903 --> 00:16:26.986 align:center
Ông ấy là luật sư của tôi.

00:16:26.987 --> 00:16:28.655 align:center
Trông không giống thế lắm.

00:16:29.615 --> 00:16:32.033 align:center
- Vậy trông thế nào?
- Như Massey bị Jack mua chuộc.

00:16:32.034 --> 00:16:33.409 align:center
Có luật cấm điều đó mà.

00:16:33.410 --> 00:16:36.121 align:center
Anh đã đóng phí trả trước chưa?
Ký hợp đồng chưa?

00:16:37.664 --> 00:16:39.790 align:center
Ông ấy nói sẽ gọi lại.
Khỉ thật. Cô chắc chứ?

00:16:39.791 --> 00:16:42.920 align:center
Nghĩ về tất cả những gì
anh biết về Jack và Massey đi.

00:16:44.671 --> 00:16:45.922 align:center
Tôi sẽ thuê người khác.

00:16:45.923 --> 00:16:47.716 align:center
Vâng, giá mà anh không làm thế.

00:16:52.137 --> 00:16:54.222 align:center
Jack cho cô cái gì?

00:16:54.223 --> 00:16:56.474 align:center
- Sao?
- Để làm việc này? Jack cho cô cái gì?

00:16:56.475 --> 00:16:57.559 align:center
Thôi nào.

00:16:58.977 --> 00:17:01.729 align:center
- Lên tầng cao hơn.
- Cũng đúng thôi.

00:17:01.730 --> 00:17:04.022 align:center
- Nếu biết tôi đến, ông ấy sẽ đuổi tôi.
- Tôi biết.

00:17:04.023 --> 00:17:05.150 align:center
Cảm ơn cô.

00:17:07.528 --> 00:17:08.694 align:center
Tôi đi đây.

00:17:12.281 --> 00:17:15.243 align:center
Cảm ơn cô đã ghé qua.

00:17:16.619 --> 00:17:18.413 align:center
Chắc anh đang ước chưa bao giờ gặp tôi.

00:17:19.039 --> 00:17:20.082 align:center
Chà...

00:17:21.875 --> 00:17:23.167 align:center
Cuối tuần đó vui mà.

00:17:25.503 --> 00:17:26.505 align:center
Đúng thế.

00:18:00.163 --> 00:18:01.874 align:center
Ai đấy?

00:18:02.791 --> 00:18:04.125 align:center
Cả thế giới.

00:18:04.126 --> 00:18:05.627 align:center
Anh có chuyện gì vậy?

00:18:13.343 --> 00:18:14.178 align:center
Chúa ơi.

00:18:16.597 --> 00:18:17.681 align:center
Đợi anh một chút.

00:18:18.974 --> 00:18:20.976 align:center
Vâng? Chào.

00:18:21.935 --> 00:18:22.769 align:center
Nhanh thế cơ à?

00:18:24.271 --> 00:18:25.105 align:center
Ừ...

00:18:26.273 --> 00:18:28.358 align:center
Ừ. Ý tôi là, được.

00:18:30.319 --> 00:18:31.986 align:center
Được. Tôi sẽ đến đó ngay.

00:18:31.987 --> 00:18:33.197 align:center
Tuyệt.

00:18:35.032 --> 00:18:36.033 align:center
Anh phải đi.

00:18:43.248 --> 00:18:45.041 align:center
<i>Khi Elena nói cô ấy muốn có đồng sự,</i>

00:18:45.042 --> 00:18:46.751 align:center
<i>hóa ra ý cô ấy là ngay lập tức.</i>

00:18:46.752 --> 00:18:49.170 align:center
<i>Nên giờ, tôi sẽ phạm trọng tội
với cô quản gia</i>

00:18:49.171 --> 00:18:51.255 align:center
<i>của người đang ngủ với vợ cũ của tôi.</i>

00:18:51.256 --> 00:18:53.382 align:center
<i>Đó là dấu hiệu khá rõ cho thấy</i>

00:18:53.383 --> 00:18:56.761 align:center
<i>việc làm ăn của tôi
đang vượt ra ngoài tầm kiểm soát.</i>

00:18:56.762 --> 00:18:59.722 align:center
<i>Nhưng mặt khác,
có hỗ trợ chả bao giờ là không tốt.</i>

00:18:59.723 --> 00:19:02.391 align:center
Chào. Đây là xe của ai?

00:19:02.392 --> 00:19:04.394 align:center
Của Nick. Để đi công việc.

00:19:07.022 --> 00:19:08.190 align:center
Khôn đấy.

00:19:09.483 --> 00:19:10.901 align:center
- Đó là gì?
- Máy phá sóng Wi-Fi.

00:19:12.611 --> 00:19:13.904 align:center
Để phá máy quay.

00:19:14.488 --> 00:19:15.780 align:center
Anh có đồ cơ đấy.

00:19:15.781 --> 00:19:17.908 align:center
Công cụ phù hợp với công việc.

00:19:38.679 --> 00:19:40.305 align:center
Vụ này cô chắc chứ?

00:19:41.890 --> 00:19:46.310 align:center
Tưởng phụ nữ phải quý trọng
đồ trang sức của mình lắm chứ?

00:19:46.311 --> 00:19:47.728 align:center
<i>Chiếc Panthère thì không.</i>

00:19:47.729 --> 00:19:49.897 align:center
<i>Nó là quà của chồng cũ.</i>

00:19:49.898 --> 00:19:52.358 align:center
Audrey bảo cô ta giữ lại nó
để chọc tức anh ta sau ly hôn.

00:19:52.359 --> 00:19:55.361 align:center
- Chứ chả đeo bao giờ.
- Và sao Audrey biết điều đó?

00:19:55.362 --> 00:19:56.904 align:center
<i>Cái gì Audrey chả biết.</i>

00:19:56.905 --> 00:19:59.365 align:center
<i>Hóa ra mạng thông tin giúp việc là có thật</i>

00:19:59.366 --> 00:20:02.118 align:center
<i>và hầu như không có gì về chúng tôi
mà họ không biết.</i>

00:20:02.119 --> 00:20:03.911 align:center
<i>Nó cũng giống bất kỳ mạng xã hội nào.</i>

00:20:03.912 --> 00:20:06.789 align:center
<i>Có sự hỗ trợ cho nhau,
có sự gánh vác giúp nhau,</i>

00:20:06.790 --> 00:20:09.917 align:center
<i>lan truyền thông tin như tiền tệ
trên khắp khu dân cư.</i>

00:20:09.918 --> 00:20:13.129 align:center
<i>Những phụ nữ này, di chuyển
âm thầm và kín đáo xung quanh ta,</i>

00:20:13.130 --> 00:20:15.966 align:center
<i>đã âm thầm và kín đáo nắm bắt mọi chuyện...</i>

00:20:17.926 --> 00:20:20.762 align:center
<i>và chia sẻ trong nhóm WhatsApp
và các buổi đánh bài hàng tuần.</i>

00:20:21.430 --> 00:20:22.431 align:center
<i>Và Elena,</i>

00:20:22.931 --> 00:20:24.892 align:center
<i>cô ấy là người ở trung tâm của tất cả.</i>

00:20:26.351 --> 00:20:28.144 align:center
<i>Chúng tôi làm bốn phi vụ trong hai tuần.</i>

00:20:28.145 --> 00:20:30.856 align:center
<i>Tất cả đều gọn ghẽ, êm xuôi,
tất cả đều nhờ Elena.</i>

00:20:31.356 --> 00:20:33.399 align:center
<i>Mọi thứ đều ở vị trí như cô ấy bảo</i>

00:20:33.400 --> 00:20:35.903 align:center
<i>và đều là những thứ
sẽ không ai phát hiện ra ngay.</i>

00:20:37.070 --> 00:20:38.071 align:center
<i>Có khi chả bao giờ.</i>

00:21:45.931 --> 00:21:47.431 align:center
<i>Mọi thứ xuôi chèo mát mái.</i>

00:21:47.432 --> 00:21:50.811 align:center
<i>Chỉ cần làm đúng kế hoạch và không tham.</i>

00:21:54.231 --> 00:21:56.899 align:center
Được. Người mà ta đang đi gặp...

00:21:56.900 --> 00:21:58.235 align:center
- Héctor.
- Héctor.

00:21:58.861 --> 00:22:01.195 align:center
- Anh ta làm gì?
- Làm cho Charter Security, công ty...

00:22:01.196 --> 00:22:03.906 align:center
làm hệ thống báo động cho gần như cả khu,
nên có thể giúp ta.

00:22:03.907 --> 00:22:07.076 align:center
Lúc này tôi chưa muốn có thêm
đồng sự nào đâu đấy.

00:22:07.077 --> 00:22:09.830 align:center
Được. Hãy coi anh ấy là một cố vấn.

00:22:11.415 --> 00:22:12.499 align:center
Vào đây.

00:22:14.251 --> 00:22:15.626 align:center
Thật sao?

00:22:15.627 --> 00:22:17.086 align:center
Bữa tối gia đình mà.

00:22:17.087 --> 00:22:20.006 align:center
Và cô nghĩ đây là thời điểm phù hợp
để đến làm quen?

00:22:20.007 --> 00:22:22.341 align:center
Làm quen? Anh ấy là anh họ tôi mà.

00:22:22.342 --> 00:22:23.552 align:center
Chào.

00:22:25.220 --> 00:22:26.305 align:center
Chào!

00:22:27.347 --> 00:22:29.057 align:center
Em không biết chị sẽ đến đấy!

00:22:32.311 --> 00:22:33.896 align:center
Nhẹ thôi.

00:22:34.646 --> 00:22:36.106 align:center
Nhẹ thôi!

00:22:37.816 --> 00:22:38.817 align:center
Gã George Clooney này là ai?

00:22:39.401 --> 00:22:40.234 align:center
Bạn trai chị à?

00:22:40.235 --> 00:22:41.402 align:center
Không phải bạn trai chị.

00:22:41.403 --> 00:22:43.446 align:center
Coop, đây là em trai tôi, Chivo.

00:22:43.447 --> 00:22:45.407 align:center
Chào Chivo. Cậu thế nào?

00:22:46.241 --> 00:22:47.826 align:center
- Chào anh họ.
- Em họ.

00:22:50.120 --> 00:22:52.163 align:center
Em đưa bạn hẹn Tinder đến nhà anh à?

00:22:52.164 --> 00:22:54.874 align:center
Không. Đây là đối tác kinh doanh của em.

00:22:54.875 --> 00:22:56.793 align:center
Ta nói chuyện riêng nhé?

00:22:58.378 --> 00:22:59.421 align:center
Nướng thịt đi, Chivo.

00:23:02.633 --> 00:23:03.883 align:center
Sẵn sàng chưa?

00:23:03.884 --> 00:23:05.636 align:center
Ừ. Đi thôi.

00:23:07.221 --> 00:23:09.639 align:center
Không đời nào,
anh không tham gia vào việc này đâu.

00:23:09.640 --> 00:23:11.974 align:center
Và không hỏi ý anh trước
là không hay chút nào.

00:23:11.975 --> 00:23:15.937 align:center
Xin nói cho rõ,
tôi không biết là anh không biết.

00:23:15.938 --> 00:23:18.439 align:center
Nếu biết trước,
tôi đã không bao giờ ủng hộ làm thế.

00:23:18.440 --> 00:23:20.358 align:center
Anh không cần tham gia trực tiếp.

00:23:20.359 --> 00:23:23.069 align:center
Chỉ cần nói cho em
mã báo động ở một số nhà thôi.

00:23:23.070 --> 00:23:25.613 align:center
- Thế thôi à?
- Và bọn em sẽ trả 5.000 đô mỗi mã.

00:23:25.614 --> 00:23:26.823 align:center
- Cái gì?
- Cái gì?

00:23:27.658 --> 00:23:28.491 align:center
Em họ...

00:23:28.492 --> 00:23:30.785 align:center
Em bị điên à? Em làm gì với gã này?

00:23:30.786 --> 00:23:32.703 align:center
Em biết em làm gì. Đừng lo.

00:23:32.704 --> 00:23:34.789 align:center
Nếu bị bắt, hắn sẽ có luật sư bảo vệ.

00:23:34.790 --> 00:23:37.291 align:center
Còn em bị trục xuất. Chấm hết.

00:23:37.292 --> 00:23:39.836 align:center
Anh ấy có nhiều thứ để mất
hơn anh nghĩ đấy.

00:23:39.837 --> 00:23:41.922 align:center
- Để làm gì?
- Như mọi người thôi.

00:23:42.548 --> 00:23:46.384 align:center
Em biết anh phải làm hai việc
kể từ khi Julio bị thương ở lưng.

00:23:46.385 --> 00:23:47.803 align:center
Gánh nặng quá lớn với anh.

00:23:48.554 --> 00:23:50.054 align:center
Vậy ý em ta làm thế là xứng đáng.

00:23:50.055 --> 00:23:51.974 align:center
Trong đời, ta không có cái ta xứng đáng,

00:23:52.474 --> 00:23:54.434 align:center
mà là cái ta thương lượng được.

00:23:56.395 --> 00:23:57.938 align:center
Đó là vì Chivo.

00:23:59.815 --> 00:24:00.858 align:center
Anh nói thế là sao?

00:24:05.153 --> 00:24:06.780 align:center
Em nên nói chuyện với Chivo.

00:24:09.908 --> 00:24:11.910 align:center
Mỗi mã 5.000 đô. Đồng ý không?

00:24:17.666 --> 00:24:19.375 align:center
Tôi được trả trước, bằng tiền mặt.

00:24:19.376 --> 00:24:22.295 align:center
Được. Chúng tôi chưa kịp

00:24:22.296 --> 00:24:23.629 align:center
bàn bạc với nhau về mức phí.

00:24:23.630 --> 00:24:26.967 align:center
Nên tạm gác lại việc đó
để ta thảo luận đã nhé? Cô...

00:24:38.770 --> 00:24:41.647 align:center
Hình như tôi thấy cờ Cộng hòa Dominica
ở nhà anh họ của cô.

00:24:41.648 --> 00:24:42.857 align:center
Cô từ đó đến à?

00:24:42.858 --> 00:24:43.942 align:center
Ừ.

00:24:45.110 --> 00:24:46.445 align:center
Cô chuyển đến lúc nào?

00:24:47.029 --> 00:24:52.451 align:center
Lúc đó tôi 23 tuổi và bố mẹ
muốn đưa tôi tránh xa ảnh hưởng xấu.

00:24:54.953 --> 00:24:56.580 align:center
Ảnh hưởng xấu như thế nào?

00:24:57.956 --> 00:24:59.583 align:center
Cứ nói lửng lơ thế thôi hả?

00:25:00.626 --> 00:25:03.461 align:center
Quan trọng gì chứ?
Tôi đã ở đây 12 năm và nhìn tôi đi.

00:25:03.462 --> 00:25:05.004 align:center
Đang đi ăn trộm với một gã làm ngân hàng.

00:25:05.005 --> 00:25:08.383 align:center
Đó là quỹ phòng hộ, nhưng thôi kệ.

00:25:09.343 --> 00:25:10.802 align:center
Nhà anh cần người dọn dẹp đấy.

00:25:11.345 --> 00:25:13.180 align:center
Tôi thuê dịch vụ mà. Đến hai lần một tuần.

00:25:15.307 --> 00:25:17.476 align:center
Chà... bị chém rồi.

00:25:19.019 --> 00:25:20.645 align:center
Cô chưa kể với tôi

00:25:20.646 --> 00:25:22.606 align:center
hôm đó ở nhà Nick,
sao cô không báo cảnh sát.

00:25:24.107 --> 00:25:27.277 align:center
- Tôi muốn tham gia.
- Ừ, nhưng vì sao?

00:25:28.862 --> 00:25:30.613 align:center
Nếu muốn làm đồng sự,

00:25:30.614 --> 00:25:33.575 align:center
ít nhất ta nên biết động cơ của mỗi người.

00:25:36.662 --> 00:25:38.412 align:center
Tôi đã làm nghề dọn nhà mười năm.

00:25:38.413 --> 00:25:40.665 align:center
Tôi biết có những phụ nữ
làm nghề này đến 70 tuổi.

00:25:40.666 --> 00:25:41.750 align:center
Và để làm gì?

00:25:43.544 --> 00:25:44.628 align:center
Họ nhận lại được gì?

00:25:46.588 --> 00:25:49.841 align:center
Đến một lúc nào đó,
có cảm giác không đi đường tắt

00:25:49.842 --> 00:25:51.968 align:center
mới là có tội với bản thân
hơn là đi ăn trộm.

00:25:51.969 --> 00:25:53.511 align:center
Mục tiêu cao nhất của cô là gì?

00:25:53.512 --> 00:25:55.680 align:center
Trước hết là đưa bố mẹ tôi đến đây.

00:25:55.681 --> 00:25:58.015 align:center
Tôi biết một luật sư nhập cư
có thể hỗ trợ việc đó.

00:25:58.016 --> 00:26:01.186 align:center
Anh nói như thể
tôi chỉ cần ký đúng đơn từ là được.

00:26:02.145 --> 00:26:06.024 align:center
Đưa họ đến đây tốn rất nhiều tiền.
Giữ họ ở lại còn tốn nhiều hơn nữa...

00:26:07.693 --> 00:26:09.151 align:center
và để họ sống đàng hoàng.

00:26:09.152 --> 00:26:10.152 align:center
Cũng đúng.

00:26:10.153 --> 00:26:13.699 align:center
Rồi đến chuyện Chivo
báo đời nhanh hơn tôi kịp cứu nó.

00:26:14.283 --> 00:26:15.449 align:center
Anh không hiểu nổi đâu.

00:26:15.450 --> 00:26:17.244 align:center
Chuyện đó thì chưa chắc
cô đã nói đúng nhé.

00:26:18.996 --> 00:26:20.705 align:center
Tôi vừa đưa em gái đến sống cùng tôi.

00:26:20.706 --> 00:26:22.415 align:center
- Ở đây à?
- Ừ.

00:26:22.416 --> 00:26:23.708 align:center
Và anh chấp nhận điều đó?

00:26:23.709 --> 00:26:25.501 align:center
Ừ, ý tôi là... tôi không biết nữa.

00:26:25.502 --> 00:26:28.547 align:center
Sống chung dần cũng quen mà.

00:26:29.381 --> 00:26:30.715 align:center
Cảm giác có sự hiện diện.

00:26:30.716 --> 00:26:33.552 align:center
Dù người đó không ở cùng phòng
hay khi mình ngủ.

00:26:34.678 --> 00:26:38.723 align:center
Nhà không có người thì cảm giác khác lắm.
Giống như một hầm mộ ấy?

00:26:38.724 --> 00:26:41.768 align:center
Và ta bắt đầu tìm lý do
để không phải về nhà.

00:26:42.519 --> 00:26:44.770 align:center
Và việc đó,
từ trải nghiệm của bản thân tôi mà nói,

00:26:44.771 --> 00:26:46.814 align:center
dẫn đến những quyết định
rất không sáng suốt.

00:26:46.815 --> 00:26:48.775 align:center
Để tôi lấy tiền cho cô.

00:27:06.710 --> 00:27:08.921 align:center
Phần của cô trong hai vụ vừa rồi.

00:27:11.882 --> 00:27:13.133 align:center
Không đếm à?

00:27:15.219 --> 00:27:18.472 align:center
- Tôi tin anh.
- Làm gì có. Lúc này thì chưa.

00:27:19.097 --> 00:27:20.432 align:center
Về nhà tôi sẽ đếm.

00:27:21.183 --> 00:27:22.351 align:center
Nếu là tôi thì cũng sẽ làm thế.

00:27:27.272 --> 00:27:28.649 align:center
Cảm ơn vì chai bia, Coop.

00:27:32.110 --> 00:27:33.779 align:center
Cô chắc chắn về Héctor chứ?

00:27:34.404 --> 00:27:35.697 align:center
Việc này có gì chắc chắn không?

00:27:39.326 --> 00:27:42.829 align:center
Được. Sắp đến kỷ niệm
lần cô lên cơn đầu tiên.

00:27:43.413 --> 00:27:44.540 align:center
Tuần sau.

00:27:46.458 --> 00:27:48.126 align:center
Nếu hồi đó tôi lấy anh ấy,
giờ đã được 11 năm.

00:27:50.295 --> 00:27:53.340 align:center
Cô có bị thôi thúc
liên lạc lại với Bruce không?

00:27:54.258 --> 00:27:55.259 align:center
Không.

00:27:56.593 --> 00:28:02.431 align:center
Nhưng tôi có tự hỏi là anh ấy
sẽ tặng tôi quà gì cho đám cưới thép.

00:28:02.432 --> 00:28:04.100 align:center
Hay đám cưới ngọc lam.

00:28:04.101 --> 00:28:05.727 align:center
Internet chưa thống nhất tên gọi.

00:28:06.353 --> 00:28:09.731 align:center
Khi nghĩ đến điều đó,
cơ thể cô có cảm giác gì?

00:28:11.984 --> 00:28:12.985 align:center
Nặng nề.

00:28:14.069 --> 00:28:15.320 align:center
Ở chân tôi.

00:28:16.572 --> 00:28:18.156 align:center
Như tôi bị kẹt trong bùn.

00:28:21.243 --> 00:28:23.452 align:center
Tôi nghe bài "Hold Me Now"
của Thompson Twins

00:28:23.453 --> 00:28:25.330 align:center
trên radio trên đường đến chỗ diễn.

00:28:26.039 --> 00:28:28.876 align:center
Lẽ ra đó là bài hát
cho đám cưới chúng tôi. Và...

00:28:31.128 --> 00:28:33.462 align:center
Lần này tôi đã nghe được hết bài hát.

00:28:33.463 --> 00:28:36.133 align:center
Thường thì tôi phải tắt đi
sau khi nghe lời một.

00:28:38.594 --> 00:28:39.969 align:center
Cô có đến chỗ diễn không?

00:28:39.970 --> 00:28:41.054 align:center
Có.

00:28:43.140 --> 00:28:44.183 align:center
Và...

00:28:45.100 --> 00:28:47.727 align:center
Họ mời tôi suất diễn thường xuyên.

00:28:47.728 --> 00:28:49.146 align:center
Tuyệt quá.

00:28:50.355 --> 00:28:52.273 align:center
Andy phản ứng thế nào?
Chắc anh ấy tự hào lắm.

00:28:52.274 --> 00:28:54.818 align:center
Tôi chưa kể với anh ấy.
Tôi chưa kể với ai cả.

00:28:55.402 --> 00:29:00.657 align:center
Tôi thấy dường như cô đã truyền tải
những cảm xúc mạnh mẽ đó vào nghệ thuật

00:29:01.241 --> 00:29:02.659 align:center
và được tưởng thưởng.

00:29:03.285 --> 00:29:05.370 align:center
Cô có cho phép mình ăn mừng điều đó không?

00:29:06.330 --> 00:29:09.750 align:center
Từ trước đến giờ,
mọi thứ không tốt đẹp lắm khi tôi ăn mừng.

00:29:10.459 --> 00:29:11.919 align:center
Hãy nói về chuyện đó.

00:29:14.046 --> 00:29:15.546 align:center
<i>Elena chọn một mục tiêu,</i>

00:29:15.547 --> 00:29:18.716 align:center
<i>và Héctor
gửi mã báo động 5.000 đô đầu tiên.</i>

00:29:18.717 --> 00:29:21.261 align:center
Chín, sáu, hai, bốn, hai, ba.

00:29:22.012 --> 00:29:24.973 align:center
Chết tiệt. Thôi nào.

00:29:28.727 --> 00:29:31.729 align:center
- Héctor tín quá.
- Giọng bớt bất ngờ một chút được không?

00:29:31.730 --> 00:29:33.941 align:center
<i>Xin lỗi. Chỉ là tôi hơi hồi hộp.</i>

00:29:37.486 --> 00:29:38.945 align:center
Elena, nhà có chó à?

00:29:38.946 --> 00:29:41.614 align:center
<i>Chết tháng trước rồi.
Họ bắt Lorelei lo việc mai táng.</i>

00:29:41.615 --> 00:29:43.074 align:center
Ơn Chúa.

00:29:43.075 --> 00:29:45.827 align:center
Ý tôi là, không ơn Chúa. Thật đáng buồn.

00:29:46.370 --> 00:29:48.539 align:center
Chúa ơi, lo việc mai táng?

00:29:49.122 --> 00:29:51.333 align:center
Vất vả thật. Không có ý gì đâu.

00:29:53.919 --> 00:29:56.379 align:center
Việc đó so với
việc Nick bắt cô làm thì sao?

00:29:56.380 --> 00:29:58.714 align:center
<i>Nick thì đơn giản
vì dạo này chả mấy khi anh ấy ở nhà.</i>

00:29:58.715 --> 00:30:01.176 align:center
- Ừ, may quá.
- Khỉ thật. Xin lỗi.

00:30:01.844 --> 00:30:04.220 align:center
Nhưng cái kiểu cay cú đó hơi nhàm rồi nhỉ?

00:30:04.221 --> 00:30:06.472 align:center
Làm như anh chưa từng vụng trộm với ai ấy?

00:30:06.473 --> 00:30:08.307 align:center
- Chưa bao giờ.
<i>- Ái chà. Thật sao?</i>

00:30:08.308 --> 00:30:10.102 align:center
Giọng bớt bất ngờ một chút được không?

00:30:12.062 --> 00:30:13.146 align:center
Được.

00:30:14.648 --> 00:30:15.690 align:center
Chắc tôi tìm thấy rồi.

00:30:15.691 --> 00:30:18.109 align:center
<i>Hãy tìm bất cứ đồ gì của Hermès.</i>

00:30:18.110 --> 00:30:20.403 align:center
<i>Nhân viên bán hàng của bà Hake
không săn được hoặc không thèm săn</i>

00:30:20.404 --> 00:30:22.405 align:center
<i>cho bà ấy bộ sưu tập Birkin mùa mới.</i>

00:30:22.406 --> 00:30:24.490 align:center
<i>Nên bà ấy cay đến mức
không dùng túi của Hermès nữa.</i>

00:30:24.491 --> 00:30:26.702 align:center
<i>Lấy thứ gì trên đảo tủ cũng được.</i>

00:30:28.370 --> 00:30:31.455 align:center
<i>Không có biểu tượng cho địa vị nào
gây khó chịu hay được thèm muốn hơn</i>

00:30:31.456 --> 00:30:35.126 align:center
<i>túi Hermès Birkin, đặt theo tên
ca sĩ kiêm diễn viên Jane Birkin.</i>

00:30:35.127 --> 00:30:38.087 align:center
<i>Nó được làm thủ công tại Pháp
bởi một đội nghệ nhân kín tiếng</i>

00:30:38.088 --> 00:30:40.882 align:center
<i>được đào tạo những kỹ thuật cưỡi ngựa
có tuổi đời hàng trăm năm.</i>

00:30:40.883 --> 00:30:42.925 align:center
<i>Chỉ sử dụng những loại da cao cấp nhất,</i>

00:30:42.926 --> 00:30:45.136 align:center
<i>da động vật quý hiếm, chỉ may và phụ kiện,</i>

00:30:45.137 --> 00:30:48.265 align:center
<i>túi Birkin giữ ngôi vị số một
trong mọi bộ sưu tập túi xách của phái nữ.</i>

00:30:48.891 --> 00:30:52.351 align:center
<i>Vấn đề là, không phải cứ bước vào
cửa hàng của Hermès là mua được.</i>

00:30:52.352 --> 00:30:54.312 align:center
<i>Bạn phải chơi theo luật của Hermès,</i>

00:30:54.313 --> 00:30:56.689 align:center
<i>nghĩa là chi hàng chục nghìn đô
cho trang sức</i>

00:30:56.690 --> 00:31:00.067 align:center
<i>và phụ kiện, hay còn gọi là
thính của Birkin, để vào danh sách chờ</i>

00:31:00.068 --> 00:31:03.071 align:center
<i>để được quyền
chi hơn 50.000 đô cho một chiếc túi.</i>

00:31:03.739 --> 00:31:05.239 align:center
<i>Thế mà còn chê quỹ phòng hộ là...</i>

00:31:05.240 --> 00:31:07.033 align:center
<i>Tiếng quái gì vậy?</i>

00:31:07.034 --> 00:31:09.785 align:center
Có một còi báo động nữa. Sao lại thế?

00:31:09.786 --> 00:31:11.495 align:center
- A lô?
<i>- Thử mã lúc nãy đi.</i>

00:31:11.496 --> 00:31:14.373 align:center
Không có phím bấm. Tìm phím bấm ở đâu?

00:31:14.374 --> 00:31:16.459 align:center
- Cô biết không?
<i>- Chắc ở quanh đó thôi.</i>

00:31:16.460 --> 00:31:19.212 align:center
Đợi đã. Tìm thấy rồi. Đợi chút.

00:31:19.213 --> 00:31:20.547 align:center
Trời đất ơi.

00:31:22.424 --> 00:31:23.466 align:center
<i>Coop?</i>

00:31:23.467 --> 00:31:25.343 align:center
Không được.

00:31:25.344 --> 00:31:26.552 align:center
<i>Coop.</i>

00:31:26.553 --> 00:31:28.472 align:center
- Khỉ gió! Tôi làm gì đây?
- Ra khỏi đó!

00:31:34.061 --> 00:31:36.438 align:center
Hệ thống an ninh quái đản gì thế này?

00:31:37.523 --> 00:31:39.233 align:center
Chúa ơi.

00:31:44.196 --> 00:31:46.447 align:center
Coop, anh đâu rồi? Ra khỏi đó đi.

00:31:46.448 --> 00:31:48.449 align:center
- Tôi nghĩ là không được đâu.
<i>- Sao không?</i>

00:31:48.450 --> 00:31:50.244 align:center
Vì họ đã nuôi một con chó mới.

00:31:52.079 --> 00:31:53.162 align:center
<i>Chó ngoan.</i>

00:31:53.163 --> 00:31:54.872 align:center
Này.

00:31:54.873 --> 00:31:56.041 align:center
Chào.

00:31:57.709 --> 00:31:58.877 align:center
Muốn ăn không?

00:32:03.674 --> 00:32:04.675 align:center
Khỉ thật!

00:32:11.974 --> 00:32:13.224 align:center
Tôi ra trước nhà đây.

00:32:13.225 --> 00:32:15.268 align:center
<i>Đừng ra trước nhà.</i>

00:32:15.269 --> 00:32:17.020 align:center
Tôi không có lựa chọn.

00:32:23.861 --> 00:32:25.571 align:center
<i>- Coop?</i>
- Buông ra.

00:32:28.866 --> 00:32:31.159 align:center
Bỏ ra! Lấy cái túi đi.

00:32:37.165 --> 00:32:37.999 align:center
Chết tiệt.

00:32:38.000 --> 00:32:40.459 align:center
- Anh ở chỗ quái nào rồi?
- Tôi ở ngoài đường.

00:32:40.460 --> 00:32:42.504 align:center
<i>- Chạy đi! Về hướng đông.</i>
- Là hướng nào?

00:32:44.339 --> 00:32:46.258 align:center
Làm sao tôi biết được?

00:32:47.384 --> 00:32:49.887 align:center
Tôi không biết đang đi hướng nào nữa.

00:32:53.724 --> 00:32:55.601 align:center
Nói cho tôi đi.

00:33:04.860 --> 00:33:08.113 align:center
Coop, cảnh sát ở khắp nơi.
Hãy cẩn thận, nhé?

00:33:10.616 --> 00:33:13.869 align:center
Khỉ thật! Chết tiệt. Được.

00:33:35.682 --> 00:33:37.017 align:center
Cái tai nghe của mình!

00:33:38.310 --> 00:33:40.561 align:center
- Thấy hắn rồi.
- Hắn ở sau kìa! Đi nào.

00:33:40.562 --> 00:33:41.604 align:center
Cấm động đậy.

00:33:41.605 --> 00:33:42.981 align:center
<i>Coop?</i>

00:33:44.316 --> 00:33:45.942 align:center
Nghe thấy thì trả lời tôi đi.

00:33:45.943 --> 00:33:48.111 align:center
Đứng lại!

00:33:52.449 --> 00:33:54.701 align:center
Coop? A lô?

00:34:04.461 --> 00:34:05.462 align:center
Chào.

00:34:07.923 --> 00:34:08.924 align:center
Đi thôi.

00:34:17.431 --> 00:34:19.810 align:center
Được. Tắt đèn đi.

00:34:20.310 --> 00:34:22.813 align:center
Được, tắt đèn đi. Tắt máy xe đi.

00:34:23.772 --> 00:34:24.898 align:center
Khỉ thật.

00:34:30.862 --> 00:34:31.863 align:center
Trời đất ơi.

00:34:31.864 --> 00:34:33.114 align:center
Được.

00:34:36.326 --> 00:34:37.327 align:center
Anh không sao.

00:34:37.953 --> 00:34:39.329 align:center
Ta đang ở chỗ quái nào?

00:34:58.056 --> 00:34:59.600 align:center
Này, con cần cái Airwrap của mẹ.

00:35:01.894 --> 00:35:04.979 align:center
Mẹ. Sao mẹ còn chưa thay đồ?

00:35:04.980 --> 00:35:08.525 align:center
- Mọi người đến rồi đấy.
- Mẹ phải trang điểm thôi mà.

00:35:17.993 --> 00:35:19.203 align:center
Xinh quá.

00:35:21.955 --> 00:35:23.624 align:center
Đi nào. Để con giúp mẹ.

00:35:24.249 --> 00:35:26.919 align:center
- Ừ. Xin lỗi.
- Mẹ nhìn lên trần nhà đi.

00:35:27.628 --> 00:35:28.712 align:center
Hoàn hảo.

00:35:50.359 --> 00:35:51.984 align:center
Làm ơn, tránh ra một chút.

00:35:51.985 --> 00:35:53.361 align:center
Cô đây rồi.

00:35:53.362 --> 00:35:54.655 align:center
Chúc mừng sinh nhật.

00:35:56.323 --> 00:36:00.327 align:center
- Chúc mừng sinh nhật.
- Tori, cháu thế nào? Trông xinh quá.

00:36:01.620 --> 00:36:03.455 align:center
- Quầy bar. Ngay.
- Ngay.

00:36:04.122 --> 00:36:05.999 align:center
- Nhưng...
- Ở lại đây nhé.

00:36:07.918 --> 00:36:09.335 align:center
Chào Mel. Chúc mừng sinh nhật.

00:36:09.336 --> 00:36:10.837 align:center
Chào.

00:36:10.838 --> 00:36:12.713 align:center
- Ái chà.
- Hãy...

00:36:12.714 --> 00:36:15.801 align:center
Cái quái gì đây?

00:36:19.763 --> 00:36:20.931 align:center
- Anh yêu.
- Một ly Meltini.

00:36:21.640 --> 00:36:22.932 align:center
Đồ uống đặc biệt của đêm nay.

00:36:22.933 --> 00:36:26.143 align:center
Anh yêu, em chỉ muốn uống
vodka martini thôi. Nhiều nước ô-liu vào.

00:36:26.144 --> 00:36:28.230 align:center
Ừ, đó chính là Meltini mà.

00:36:28.814 --> 00:36:30.022 align:center
Anh biết em thích gì.

00:36:30.023 --> 00:36:34.611 align:center
Chào cưng. Chúa ơi.

00:36:35.153 --> 00:36:37.113 align:center
Hai ta đều mệnh hỏa.

00:36:37.114 --> 00:36:38.531 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:36:38.532 --> 00:36:40.324 align:center
Ở đây, chúng tôi thích enneagram hơn.

00:36:40.325 --> 00:36:43.078 align:center
- Trò chơi đoán từ á?
- Ừ.

00:36:43.662 --> 00:36:45.122 align:center
- Ừ.
- Đúng, từ.

00:36:46.582 --> 00:36:48.916 align:center
- Ái chà. Ý tôi là...
- Được.

00:36:48.917 --> 00:36:50.084 align:center
Chào Sam.

00:36:50.085 --> 00:36:51.503 align:center
Paul.

00:36:52.171 --> 00:36:53.171 align:center
Cho chúng tôi nói riêng nhé?

00:36:53.172 --> 00:36:54.590 align:center
- Không.
- Chúng tôi đến trước.

00:36:57.176 --> 00:36:58.176 align:center
Nghe thư thoại chưa?

00:36:58.177 --> 00:37:00.178 align:center
Anh có gì muốn nói thì hãy qua luật sư.

00:37:00.179 --> 00:37:02.180 align:center
- Ta trả cho họ đủ để làm việc đó.
- Anh trả.

00:37:02.181 --> 00:37:06.100 align:center
Anh có đủ tiền trả, trừ khi
Misty chi tiêu đến sạt nghiệp anh rồi.

00:37:06.101 --> 00:37:08.644 align:center
Mua sắm ở Fashion Nova
mà nợ nhiều được thế cơ á?

00:37:08.645 --> 00:37:10.147 align:center
Không nhất thiết phải thế này.

00:37:13.442 --> 00:37:14.734 align:center
Anh nên quay lại đó đi.

00:37:14.735 --> 00:37:17.237 align:center
Bạn gái anh
đang bị kiểm tra căn cước ở quầy bar kìa.

00:37:21.116 --> 00:37:22.242 align:center
Các cô.

00:37:23.035 --> 00:37:24.244 align:center
Chào Paul.

00:37:48.810 --> 00:37:51.270 align:center
Thế là sao? Sao Héctor không biết
có cái báo động thứ hai?

00:37:51.271 --> 00:37:53.940 align:center
- Phải thuê cùng một công ty chứ.
- Anh ấy không biết.

00:37:53.941 --> 00:37:55.483 align:center
Nhận năm ngàn đô thì phải biết!

00:37:55.484 --> 00:37:57.985 align:center
Anh ngồi xuống đi?
Anh đang làm vết thương tệ hơn đấy.

00:37:57.986 --> 00:37:59.570 align:center
Hộp sơ cứu đâu?

00:37:59.571 --> 00:38:01.907 align:center
- Không có.
- Được. Anh có vodka không?

00:38:02.491 --> 00:38:03.449 align:center
Trong tủ lạnh.

00:38:03.450 --> 00:38:04.450 align:center
Đưa máy cho tôi.

00:38:04.451 --> 00:38:06.577 align:center
- Để đặt trên DoorDash những thứ còn lại.
- Tên khốn.

00:38:06.578 --> 00:38:08.037 align:center
Tôi cần mặt anh.

00:38:08.038 --> 00:38:09.122 align:center
Cảm ơn.

00:38:15.712 --> 00:38:17.547 align:center
Sao Samantha Levitt
lại gửi ảnh khỏa thân cho anh?

00:38:17.548 --> 00:38:20.092 align:center
Chúa ơi. Chuyện phức tạp lắm, nhé?

00:38:20.592 --> 00:38:21.801 align:center
Sao cô biết Samantha Levitt?

00:38:21.802 --> 00:38:23.970 align:center
Sao ở đây ai cũng biết nhau thế?

00:38:23.971 --> 00:38:26.013 align:center
Tất nhiên là thế rồi.

00:38:26.014 --> 00:38:28.099 align:center
Anh gây lộn với chồng cô ấy
ở nhà Nick vì thế?

00:38:28.100 --> 00:38:31.520 align:center
Không. Do Paul khó ưa thôi nhé?
Nói qua chuyện khác đi?

00:38:35.649 --> 00:38:36.650 align:center
Được.

00:38:38.318 --> 00:38:39.653 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:38:43.282 --> 00:38:46.367 align:center
Ta phải cẩn thận hơn.
Người ta sẽ biết chuyện này.

00:38:46.368 --> 00:38:48.202 align:center
- Chuyện anh và Sam?
- Không.

00:38:48.203 --> 00:38:51.455 align:center
Việc tôi bị cảnh sát
và một con chó truy đuổi.

00:38:51.456 --> 00:38:53.541 align:center
Này. Sẽ qua thôi mà.

00:38:53.542 --> 00:38:54.959 align:center
Ừ.

00:38:54.960 --> 00:38:57.712 align:center
Trông giống vết xước
hơn là bị cắn ngập răng,

00:38:57.713 --> 00:38:59.964 align:center
nhưng vẫn nên cho thuốc sát trùng vào.

00:38:59.965 --> 00:39:02.383 align:center
Sẽ ổn thôi.
Cô định làm thế nào với Héctor?

00:39:02.384 --> 00:39:03.718 align:center
Tôi sẽ lo chuyện Héctor.

00:39:03.719 --> 00:39:05.803 align:center
- Được chứ?
- Được.

00:39:05.804 --> 00:39:10.183 align:center
Tôi sẽ ổn thôi. Tôi phải đi.
Không lại muộn mất.

00:39:10.184 --> 00:39:11.976 align:center
Muộn? Muộn cái gì?

00:39:11.977 --> 00:39:14.896 align:center
Tiệc sinh nhật của Mel. Tôi phải thay đồ.

00:39:14.897 --> 00:39:16.023 align:center
Anh nghiêm túc đấy à?

00:39:17.774 --> 00:39:19.150 align:center
Anh đúng là phức tạp đấy, Coop.

00:39:19.151 --> 00:39:21.612 align:center
Tôi biết. Đôi khi
đến tôi cũng không hiểu chính mình.

00:39:22.237 --> 00:39:24.989 align:center
- Một ly nữa cho cô nàng này nào.
- Tequila đi. Ly đúp nhé.

00:39:24.990 --> 00:39:27.241 align:center
Don Julio nhé?
Đừng lấy loại sinh viên cùi bắp.

00:39:27.242 --> 00:39:28.159 align:center
- Á à.
- Ừ.

00:39:28.160 --> 00:39:29.827 align:center
- Người lớn hết rồi.
- Xếp lên đi.

00:39:29.828 --> 00:39:32.622 align:center
- Mạnh.
- Và rót đây.

00:39:32.623 --> 00:39:34.665 align:center
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

00:39:34.666 --> 00:39:37.544 align:center
- Chúc mừng sinh nhật.
- Được. Có thế chứ.

00:39:39.421 --> 00:39:40.422 align:center
Ali?

00:39:42.090 --> 00:39:43.634 align:center
Chúc mừng sinh nhật, chị Melly.

00:39:44.843 --> 00:39:45.927 align:center
Cảm ơn em đã đến.

00:39:45.928 --> 00:39:47.678 align:center
Tất nhiên. Làm sao em bỏ lỡ được.

00:39:47.679 --> 00:39:49.639 align:center
Ali, lâu lắm rồi không gặp cô.

00:39:49.640 --> 00:39:51.933 align:center
Cô vẫn trẻ như ngày nào. Xinh quá.

00:39:51.934 --> 00:39:54.018 align:center
- Tất nhiên là xinh rồi.
- Ừ.

00:39:54.019 --> 00:39:56.522 align:center
Con cái có rút cạn
sức sống của cô ấy qua bầu vú đâu.

00:39:57.606 --> 00:40:01.526 align:center
Chị xin lỗi trước cho tất cả những gì
họ sẽ nói trong tối nay.

00:40:01.527 --> 00:40:03.361 align:center
Xin em đừng đi.

00:40:03.362 --> 00:40:05.280 align:center
Đi chết đi, Paul!

00:40:07.574 --> 00:40:08.866 align:center
- Đồ khốn!
- Khỉ thật.

00:40:08.867 --> 00:40:10.661 align:center
Ai đó thức quá giờ đi ngủ rồi à?

00:40:14.706 --> 00:40:16.083 align:center
- Nhảy nào.
- Được.

00:40:16.834 --> 00:40:19.753 align:center
Mel, đi nào. Điệu nhảy mừng sinh nhật.

00:40:42.860 --> 00:40:43.861 align:center
Thưa ngài.

00:41:05.632 --> 00:41:06.841 align:center
Chào Coop.

00:41:06.842 --> 00:41:08.259 align:center
Coop, khỏe không?

00:41:08.260 --> 00:41:09.928 align:center
- Chào Coop.
- Chào.

00:41:10.470 --> 00:41:11.471 align:center
Xin lỗi.

00:41:12.222 --> 00:41:14.807 align:center
Chào Kat. Khỏe không?

00:41:14.808 --> 00:41:16.101 align:center
Trông cô đẹp đấy.

00:41:28.947 --> 00:41:30.157 align:center
Ảnh nóng ra phết.

00:41:32.367 --> 00:41:33.576 align:center
Anh có định làm gì với nó không?

00:41:33.577 --> 00:41:34.660 align:center
Anh ra khỏi giường rồi này?

00:41:34.661 --> 00:41:36.872 align:center
Dạo này anh ở trên giường nhiều thật đấy.

00:41:38.498 --> 00:41:40.124 align:center
Ý em nói cô gái đó hả?

00:41:40.125 --> 00:41:42.543 align:center
Ái chà. Đoán lần đầu đã trúng phóc.

00:41:42.544 --> 00:41:44.545 align:center
- Thế mà người ta bảo đàn ông chậm hiểu.
- Sam...

00:41:44.546 --> 00:41:46.756 align:center
Em chỉ nghĩ
anh là người đàng hoàng hơn thế.

00:41:46.757 --> 00:41:48.508 align:center
Ít nhất là hơn Paul.

00:41:48.509 --> 00:41:50.718 align:center
Dù phải thừa nhận,
hơn Paul cũng chả khó lắm.

00:41:50.719 --> 00:41:53.679 align:center
Được. Cô ấy là đồng nghiệp cũ.

00:41:53.680 --> 00:41:55.640 align:center
Cô ấy ghé qua nhà để đưa mấy thứ thôi.

00:41:55.641 --> 00:41:57.183 align:center
Cô ấy còn chả vào trong.

00:41:57.184 --> 00:42:00.020 align:center
Cô ấy hôn anh
như kiểu đã từng ngủ với anh.

00:42:00.771 --> 00:42:04.816 align:center
Có lẽ một số phụ nữ hôn theo kiểu đó.

00:42:20.499 --> 00:42:24.043 align:center
Cháu đây rồi. Tori,
cháu ra đây một lúc nhé?

00:42:24.044 --> 00:42:26.546 align:center
- Vì sao ạ?
- Nick muốn chụp ảnh gia đình.

00:42:26.547 --> 00:42:28.006 align:center
Cháu thì gia đình gì với chú ấy.

00:42:31.885 --> 00:42:33.762 align:center
Có thế chứ.

00:42:34.388 --> 00:42:35.513 align:center
Không phải vì bố đâu.

00:42:35.514 --> 00:42:36.974 align:center
Bố sẽ giả vờ là như thế.

00:42:40.143 --> 00:42:42.061 align:center
- Bố đến muộn.
- Đúng. Bố xin lỗi.

00:42:42.062 --> 00:42:44.356 align:center
Thông cảm cho bố chút đi, nhé?

00:42:46.400 --> 00:42:47.568 align:center
Sao?

00:42:49.194 --> 00:42:51.445 align:center
Con có định nói có chuyện gì
hay cứ định đứng đó

00:42:51.446 --> 00:42:54.116 align:center
- khoanh tay thôi?
- Bố chỉ toàn mong được thông cảm.

00:42:54.908 --> 00:42:58.119 align:center
Thông cảm vì là ông bố, người chồng tồi
mà không phải chịu hậu quả gì.

00:42:58.120 --> 00:42:59.204 align:center
Xin lỗi nhé.

00:42:59.872 --> 00:43:01.957 align:center
Cuộc đời bố bây giờ
là một hậu quả lớn đấy.

00:43:03.292 --> 00:43:05.960 align:center
Bố muốn con thương bố
trong khi tất cả là lỗi của bố.

00:43:05.961 --> 00:43:09.046 align:center
Này, nói cho rõ nhé,
hoàn cảnh này không phải do bố quyết định.

00:43:09.047 --> 00:43:10.716 align:center
Đúng, nhưng bố không đấu tranh.

00:43:11.466 --> 00:43:14.302 align:center
Việc của bố
là đấu tranh vì mẹ, vì bọn con.

00:43:14.303 --> 00:43:17.139 align:center
Được chứ? Chỉ bố làm được điều đó,
mà bố lại ra đi.

00:43:19.224 --> 00:43:21.602 align:center
Chuyện phức tạp hơn thế một chút.

00:43:22.352 --> 00:43:24.645 align:center
Vâng. Và bố khiến việc ra đi
trở nên khá đơn giản đấy.

00:43:24.646 --> 00:43:26.898 align:center
Này.

00:43:26.899 --> 00:43:28.441 align:center
- Jake.
- Này. Để cháu, chú Cooper.

00:43:28.442 --> 00:43:30.109 align:center
- Chú biết. Giúp chú một việc nhé?
- Vâng.

00:43:30.110 --> 00:43:31.653 align:center
Đừng có cản đường chú.

00:43:32.154 --> 00:43:33.322 align:center
Được thôi.

00:43:33.906 --> 00:43:34.948 align:center
Này.

00:43:48.921 --> 00:43:51.006 align:center
- Chào.
- Chào. Anh đến rồi.

00:43:51.798 --> 00:43:54.675 align:center
Ừ. Vừa kịp lúc
để bị con gái chúng ta trách móc.

00:43:54.676 --> 00:43:57.261 align:center
Còn tối nay em được tha.

00:43:57.262 --> 00:43:58.346 align:center
Vì là sinh nhật em.

00:43:58.347 --> 00:44:00.307 align:center
Chúc mừng sinh nhật, Mel.

00:44:03.060 --> 00:44:05.062 align:center
Ái chà. Anh dồn hết tâm sức đấy nhỉ.

00:44:05.729 --> 00:44:06.563 align:center
Cũng tạm.

00:44:07.105 --> 00:44:10.025 align:center
Xin chào. Kiểm tra mic.

00:44:11.109 --> 00:44:12.319 align:center
- Dấu hiệu để đi đây.
- Chào.

00:44:14.238 --> 00:44:16.197 align:center
Các bạn nghe thấy tôi. Tốt.

00:44:16.198 --> 00:44:18.116 align:center
- Mel đâu rồi?
- Chào.

00:44:20.035 --> 00:44:22.663 align:center
Em đâu rồi, Mel? Em đây rồi.

00:44:24.831 --> 00:44:27.250 align:center
Lên đây nào cưng.
Anh muốn em ở cạnh khi anh nói điều này.

00:44:27.251 --> 00:44:29.086 align:center
Đi mà.

00:44:32.506 --> 00:44:34.590 align:center
Lên đi nào.

00:44:34.591 --> 00:44:36.676 align:center
Nào. Để anh ấy làm đi.

00:44:36.677 --> 00:44:38.595 align:center
Cô làm được mà. Đi nào.

00:44:41.890 --> 00:44:46.227 align:center
Tuyệt! Chúc mừng sinh nhật!

00:44:46.228 --> 00:44:48.521 align:center
Hay lắm. Em đang đi lên đây.

00:44:48.522 --> 00:44:50.022 align:center
Chúc mừng sinh nhật!

00:44:50.023 --> 00:44:51.232 align:center
Tôi gọi đồ uống cho anh.

00:44:51.233 --> 00:44:53.777 align:center
Ôi, Mel của anh. Cảm ơn em.

00:44:54.611 --> 00:44:56.697 align:center
Anh biết em không muốn
tổ chức bữa tiệc này, nhưng...

00:44:57.447 --> 00:45:01.076 align:center
sao anh có thể không chiều chuộng em chứ?
Nhìn em này.

00:45:03.871 --> 00:45:05.956 align:center
Đừng đánh anh. Đó là sự thật, nhỉ?

00:45:07.291 --> 00:45:09.751 align:center
Mỗi ngày, em đều dạy anh cái mới.

00:45:10.294 --> 00:45:13.462 align:center
Anh là phiên bản tốt nhất khi bên em
vì anh muốn mình tốt hơn cho em.

00:45:13.463 --> 00:45:16.090 align:center
Em dẫn dắt anh
qua không gian và thời gian.

00:45:16.091 --> 00:45:18.426 align:center
Em chạm đến tâm hồn anh.

00:45:18.427 --> 00:45:20.345 align:center
Anh yêu em, cưng ạ.

00:45:21.346 --> 00:45:22.347 align:center
Thưa ngài.

00:45:23.724 --> 00:45:24.766 align:center
Cảm ơn.

00:45:25.559 --> 00:45:30.355 align:center
Mọi người ơi, hãy cùng nâng ly Meltini
chúc mừng sinh nhật cô ấy.

00:45:38.697 --> 00:45:40.323 align:center
Em nói gì đi?

00:45:40.324 --> 00:45:41.450 align:center
Ít thôi cũng được.

00:46:06.934 --> 00:46:08.601 align:center
Vào nhà lấy cho cô cây guitar nhé?

00:46:08.602 --> 00:46:09.686 align:center
Vâng.

00:46:15.192 --> 00:46:20.030 align:center
Xin lỗi. Tôi là kiểu người cảm thấy
cần phải lấy đầy sự im lặng khó xử.

00:46:20.614 --> 00:46:22.031 align:center
Anh nói hay lắm, Nick.

00:46:22.032 --> 00:46:25.368 align:center
Nước mắt thật này. Ừ.

00:46:25.369 --> 00:46:28.704 align:center
Rõ ràng là khoảnh khắc xúc động
với tất cả chúng ta.

00:46:28.705 --> 00:46:32.459 align:center
Hãy dành một tràng vỗ tay cho Nick! Ừ.

00:46:34.294 --> 00:46:39.591 align:center
Nick. Strong Ass Gym.

00:46:40.259 --> 00:46:42.677 align:center
Thật khó để làm gì ấn tượng hơn thế.

00:46:42.678 --> 00:46:46.305 align:center
Nhưng tôi xin lấy cắp cái ghế này từ...

00:46:46.306 --> 00:46:49.560 align:center
Xin lỗi, từ anh DJ. Vậy...

00:46:52.479 --> 00:46:54.313 align:center
Tôi muốn...

00:46:54.314 --> 00:46:59.361 align:center
Tôi rất muốn chơi một bài hát
để chúc mừng sinh nhật chị ấy.

00:47:01.196 --> 00:47:02.030 align:center
Hay lắm.

00:47:02.531 --> 00:47:03.407 align:center
Và...

00:47:04.366 --> 00:47:08.954 align:center
tôi sẽ chơi các tối trong tuần
ở Tap Alehouse nếu các bạn muốn nghe thêm.

00:47:15.627 --> 00:47:16.753 align:center
Bắt đầu nhé.

00:47:20.257 --> 00:47:21.842 align:center
<i>Em có một tấm ảnh</i>

00:47:22.467 --> 00:47:24.969 align:center
Tôi thích bài hát này.

00:47:24.970 --> 00:47:27.472 align:center
<i>Gắn lên tường</i>

00:47:28.140 --> 00:47:31.100 align:center
<i>Ảnh của anh và em</i>

00:47:31.101 --> 00:47:36.523 align:center
<i>Và ta đang cười
Ta say mê mọi thứ</i>

00:47:38.984 --> 00:47:41.987 align:center
<i>Nhưng hãy nhìn cuộc sống ta bây giờ</i>

00:47:43.530 --> 00:47:45.949 align:center
<i>Đã tả tơi và rách nát</i>

00:47:48.035 --> 00:47:52.288 align:center
<i>Ta xung đột và cãi vã
Và chìm trong nước mắt</i>

00:47:52.289 --> 00:47:55.375 align:center
<i>Mà ta khóc cho đến bình minh</i>

00:47:56.668 --> 00:47:57.710 align:center
<i>Ôi, oa</i>

00:47:57.711 --> 00:48:02.089 align:center
<i>Ôm em đi, oa</i>

00:48:02.090 --> 00:48:04.760 align:center
<i>Sưởi ấm trái tim em</i>

00:48:06.345 --> 00:48:08.597 align:center
<i>Ở bên em</i>

00:48:10.140 --> 00:48:15.103 align:center
<i>Để yêu thương bắt đầu
Để yêu thương bắt đầu...</i>

00:48:30.744 --> 00:48:33.372 align:center
- Chân anh bị sao thế?
- Bài phát biểu của em thì sao?

00:48:33.997 --> 00:48:35.749 align:center
Lúc này đừng có trêu em.

00:48:38.293 --> 00:48:39.253 align:center
Này.

00:48:41.964 --> 00:48:42.881 align:center
Em ổn chứ?

00:48:48.554 --> 00:48:50.389 align:center
Mười tám năm hôn nhân...

00:48:51.765 --> 00:48:53.475 align:center
anh chưa lần nào hỏi em câu đó.

00:48:55.143 --> 00:48:58.856 align:center
Dù gì đi nữa,
anh cũng ước rằng mình đã hỏi.

00:49:11.034 --> 00:49:12.452 align:center
Anh lấy thứ đó ở đâu thế?

00:49:13.370 --> 00:49:15.539 align:center
Giờ nó bán ở cửa hàng rồi.

00:49:16.373 --> 00:49:19.500 align:center
Nhưng cái này
anh tình cờ lấy được ở phòng Hunter.

00:49:19.501 --> 00:49:20.919 align:center
Tuyệt lắm.

00:49:22.296 --> 00:49:23.838 align:center
Làm ơn. Đừng lo cho nó lúc này.

00:49:23.839 --> 00:49:25.548 align:center
Đợi đến lúc nó giấu giỏi hơn hẵng lo.

00:49:25.549 --> 00:49:26.674 align:center
Đi mà bảo với mẹ anh.

00:49:26.675 --> 00:49:30.012 align:center
Hôm trước, mẹ trách em ở siêu thị
vì không dạy con tốt.

00:49:30.888 --> 00:49:34.308 align:center
Anh nghĩ mẹ nói thế
với ý là mẹ nhớ em đấy.

00:49:35.392 --> 00:49:36.977 align:center
Có lẽ mẹ nói đúng.

00:49:38.937 --> 00:49:40.688 align:center
Có lẽ ta đang làm hỏng các con.

00:49:40.689 --> 00:49:43.941 align:center
Mẹ thì hiểu rõ quá chứ. Mẹ đặt ra
tiêu chuẩn ngành cho việc dạy con kém mà.

00:49:43.942 --> 00:49:45.194 align:center
Coop!

00:49:45.694 --> 00:49:46.528 align:center
Được.

00:49:47.779 --> 00:49:49.447 align:center
Có lẽ ta đang làm hỏng chúng.

00:49:49.448 --> 00:49:52.659 align:center
Nhưng làm ơn,
đừng khắt khe với bản thân quá.

00:49:54.620 --> 00:49:59.458 align:center
Ta đã làm hỏng chúng
từ trước khi ly hôn rất lâu, nên...

00:50:14.681 --> 00:50:17.142 align:center
Để trả lời câu hỏi của anh, em không ổn.

00:50:20.229 --> 00:50:21.939 align:center
Em không cảm thấy có gì là thật nữa.

00:50:25.234 --> 00:50:27.528 align:center
Lúc nào em cũng trong trạng thái
tê liệt cảm xúc.

00:50:29.738 --> 00:50:32.365 align:center
Ngày nào em cũng bỏ lỡ
những khoảnh khắc không lấy lại được.

00:50:32.366 --> 00:50:34.034 align:center
Những khoảnh khắc với con...

00:50:36.119 --> 00:50:40.082 align:center
với bệnh nhân. Chúa ơi. Giờ em còn là
bác sĩ tâm lý kém cỏi nữa.

00:50:40.958 --> 00:50:42.291 align:center
Em không phải bác sĩ tâm lý kém cỏi.

00:50:42.292 --> 00:50:44.628 align:center
Không. Tin em đi.
Anh không ở hoàn cảnh của em.

00:50:45.546 --> 00:50:49.174 align:center
Làm hỏng con mình thôi còn chưa đủ,
em còn phải làm hỏng con người khác nữa.

00:50:49.842 --> 00:50:51.385 align:center
Có mục tiêu là tốt mà.

00:51:01.520 --> 00:51:03.563 align:center
Cảm giác như em đã giận dữ quá lâu.

00:51:03.564 --> 00:51:08.861 align:center
Em tưởng là em giận anh,
nhưng khi anh đi rồi, em vẫn giận.

00:51:12.447 --> 00:51:14.366 align:center
Em nát lắm.

00:51:17.619 --> 00:51:18.745 align:center
Em che giấu rất giỏi đấy.

00:51:31.049 --> 00:51:33.969 align:center
<i>Anh hỏi em có yêu anh không</i>

00:51:35.512 --> 00:51:39.057 align:center
<i>Em biết nói gì đây?</i>

00:51:40.642 --> 00:51:45.479 align:center
<i>Anh biết là em yêu anh
Và đây chỉ là một</i>

00:51:45.480 --> 00:51:49.484 align:center
<i>Trong những trò anh bày ra</i>

00:51:50.110 --> 00:51:55.032 align:center
<i>Nên em sẽ hát một bài hát mới</i>

00:51:55.908 --> 00:51:59.036 align:center
<i>Xin đừng khóc nữa</i>

00:52:01.038 --> 00:52:05.374 align:center
<i>Em sẽ còn xin anh tha thứ
Dù em không biết</i>

00:52:05.375 --> 00:52:09.795 align:center
<i>Em muốn điều gì</i>

00:52:09.796 --> 00:52:11.672 align:center
<i>Oa</i>

00:52:11.673 --> 00:52:17.136 align:center
<i>Và ôm em đi, oa</i>

00:52:17.137 --> 00:52:19.890 align:center
<i>Sưởi ấm trái tim em</i>

00:52:22.267 --> 00:52:26.437 align:center
<i>Ở bên em</i>

00:52:26.438 --> 00:52:31.734 align:center
<i>Để yêu thương bắt đầu
Để yêu thương bắt đầu</i>

00:52:31.735 --> 00:52:33.027 align:center
<i>Oa</i>

00:52:33.028 --> 00:52:37.532 align:center
<i>Ôm em đi, oa</i>

00:52:37.533 --> 00:52:39.826 align:center
<i>Sưởi ấm trái tim em</i>

00:52:42.663 --> 00:52:46.874 align:center
<i>Ở bên em</i>

00:52:46.875 --> 00:52:51.880 align:center
<i>Để yêu thương bắt đầu
Để yêu thương bắt đầu...</i>

00:52:53.090 --> 00:52:54.842 align:center
Chào.

00:53:04.142 --> 00:53:05.143 align:center
Khỉ gió.

00:53:11.066 --> 00:53:13.652 align:center
- Có lẽ nên sửa chỗ đó.
- Đưa vào danh sách rồi.

00:53:18.657 --> 00:53:21.076 align:center
<i>Sưởi ấm trái tim em</i>

00:53:23.245 --> 00:53:26.081 align:center
<i>Ở bên em</i>

00:53:27.916 --> 00:53:32.920 align:center
<i>Để yêu thương bắt đầu
Để yêu thương bắt đầu</i>

00:53:32.921 --> 00:53:37.176 align:center
<i>Oa</i>

00:55:56.064 --> 00:55:58.066 align:center
Biên dịch: TH

