WEBVTT

00:00:28.362 --> 00:00:29.321 align:center
Bekle!

00:03:34.256 --> 00:03:35.257 align:center
Elena?

00:03:36.466 --> 00:03:38.343 align:center
Sakin ol. Benim. Coop.

00:03:40.345 --> 00:03:42.305 align:center
Göründüğü gibi değil.

00:03:42.306 --> 00:03:46.101 align:center
Karını çalan adamın
evine girmişsin gibi görünüyor.

00:03:50.397 --> 00:03:51.607 align:center
Nick'in silahı mı?

00:03:52.441 --> 00:03:55.110 align:center
- Benim.
- Neden silaha ihtiyacın var ki?

00:03:55.611 --> 00:03:57.778 align:center
- Nick'in neden olsun?
- Bana doğrultmasan?

00:03:57.779 --> 00:03:59.113 align:center
Canını yakmam, biliyorsun.

00:03:59.114 --> 00:04:01.866 align:center
Bilmiyorum. Beş dakika önce
hırsız olduğunu da bilmiyordum.

00:04:01.867 --> 00:04:03.284 align:center
Sadece yüzüğü alacaktım.

00:04:03.285 --> 00:04:05.536 align:center
Nick, şampiyonluk yüzüğünün
kaybolduğunu görünce

00:04:05.537 --> 00:04:07.788 align:center
- kimi suçlayacaktı sence?
- Yapma. Seni sever.

00:04:07.789 --> 00:04:09.624 align:center
Evi temizlerken kıçımı izlemeyi sever.

00:04:09.625 --> 00:04:10.542 align:center
Bu...

00:04:12.669 --> 00:04:13.669 align:center
...doğru.

00:04:13.670 --> 00:04:17.256 align:center
Sperling'ler de Ariana'yı severdi.
Birkaç gün önce kovdular.

00:04:17.257 --> 00:04:19.717 align:center
Bay Sperling'in saati kaybolunca
onu suçladılar.

00:04:19.718 --> 00:04:22.053 align:center
Chelsea'yi o büyüttü.

00:04:26.350 --> 00:04:29.101 align:center
- Saati sen mi çaldın?
- Arkadaşına üzüldüm.

00:04:29.102 --> 00:04:32.438 align:center
Daha büyük sorunların var.
Açıkçası, onu hiç sevmezdim.

00:04:32.439 --> 00:04:33.565 align:center
O hâlde, bir şey değil.

00:04:34.149 --> 00:04:35.858 align:center
Bankadaki maaşın yetmiyor mu?

00:04:35.859 --> 00:04:37.735 align:center
- Koruma fonuydu.
- Umurumda değil.

00:04:37.736 --> 00:04:41.072 align:center
Patronun karımı sikti.
Patronum da beni sikip kovdu.

00:04:41.073 --> 00:04:44.117 align:center
Peki. Yani işinden oldun ve sen...

00:04:44.785 --> 00:04:48.829 align:center
Arkadaşınla karından da oldun.
Birkaç yılın çok kötü geçmiş.

00:04:48.830 --> 00:04:51.959 align:center
Evet, daha ne kadar kötüye gideceğini
söylemeni bekliyorum.

00:04:52.459 --> 00:04:54.544 align:center
- Yüzükle ne yapacaktın?
- Bir tanıdığım var.

00:04:54.545 --> 00:04:58.256 align:center
Tanıdığın siktir git derdi.
O yüzük, Cartier gerdanlık değil.

00:04:58.257 --> 00:05:00.591 align:center
Öyle bir yüzük,
polise bildirilince tehlikeli olur.

00:05:00.592 --> 00:05:02.426 align:center
Nick bir süre fark etmez dedim.

00:05:02.427 --> 00:05:05.429 align:center
Bence sevdiği bir şeyi
almak istedin sadece.

00:05:05.430 --> 00:05:06.514 align:center
Sana yaptığı gibi.

00:05:06.515 --> 00:05:11.477 align:center
İlişkilerini biliyordun herhâlde.
Benden önce yani.

00:05:11.478 --> 00:05:13.896 align:center
Onları ilk basan sen değildin diyelim.

00:05:13.897 --> 00:05:15.022 align:center
Utanç verici.

00:05:15.023 --> 00:05:16.525 align:center
- Onlar için mi?
- Benim için.

00:05:17.150 --> 00:05:19.069 align:center
Dediğim gibi, daha büyük sorunların var.

00:05:20.863 --> 00:05:22.029 align:center
Ne yapıyoruz peki?

00:05:22.030 --> 00:05:25.033 align:center
Polisi arayacak olsan şimdiye aramıştın.
O zaman...

00:05:33.458 --> 00:05:34.625 align:center
Sırrını saklayacağım.

00:05:34.626 --> 00:05:37.170 align:center
Sağ ol. Sana borçlandım.

00:05:37.171 --> 00:05:40.089 align:center
- Sen de benimkini saklayacaksın.
- Üzgünüm. Sırrını bilmiyorum.

00:05:40.090 --> 00:05:44.428 align:center
Seninkiyle aynı. Artık ortağız.

00:07:14.935 --> 00:07:15.769 align:center
Mel.

00:07:16.728 --> 00:07:19.189 align:center
Selam Ron.

00:07:20.399 --> 00:07:22.859 align:center
- Marley.
- Mükemmel torunlarımız nasıl?

00:07:22.860 --> 00:07:26.946 align:center
- Tori turnuvayı kazandı, duydunuz mu?
- Her şeyi duyduk. Tebrikler.

00:07:26.947 --> 00:07:28.531 align:center
Çok gururlandık.

00:07:28.532 --> 00:07:31.618 align:center
Bu kadar dirençli olması
olağanüstü aslında.

00:07:32.870 --> 00:07:35.872 align:center
- Bir sonraki maçına gelmelisiniz.
- Davet et, gelelim.

00:07:35.873 --> 00:07:39.876 align:center
Üzgünüm.
Oğlunuz davet etmiştir sanmıştım.

00:07:39.877 --> 00:07:44.088 align:center
Sorun değil. Tori maçtan sonra arayıp
fotoğraf yolladı.

00:07:44.089 --> 00:07:48.886 align:center
O kaostan uzaklaşmak isterse
bize gelebileceğini söyledim.

00:07:50.345 --> 00:07:51.345 align:center
Ne kaosu?

00:07:51.346 --> 00:07:53.974 align:center
- Kaos demek istemedi.
- Öyle dediğine eminim.

00:07:57.019 --> 00:08:00.021 align:center
Ne kaosu Marley?
Bilmediğim bir şey mi biliyorsun?

00:08:00.022 --> 00:08:02.523 align:center
Olanların senin kadar yakınında değilim.

00:08:02.524 --> 00:08:03.942 align:center
Hayır, değilsin.

00:08:06.528 --> 00:08:09.990 align:center
Yulaf ezmesi almayı unuttun bence.

00:08:13.619 --> 00:08:16.078 align:center
Hiç öyle demek istememişti aslında.

00:08:16.079 --> 00:08:17.872 align:center
Evet, istedi.

00:08:17.873 --> 00:08:22.044 align:center
Öyle biri olmak istemiyor aslında
demek istemiştim.

00:08:26.173 --> 00:08:28.967 align:center
Bu herifler göt. Aksini düşünmek imkânsız

00:08:29.468 --> 00:08:33.639 align:center
ama doğası gereği, götleri
kendine çeken ve üreten bir mesleğin var

00:08:34.264 --> 00:08:36.599 align:center
ve biliyorum, takım elbiseni giyip

00:08:36.600 --> 00:08:39.018 align:center
konumu senden aşağıda insanlardan
iş istemek berbat

00:08:39.019 --> 00:08:42.606 align:center
ama nihayetinde
sen ve ben satış işindeyiz Coop.

00:08:43.357 --> 00:08:44.941 align:center
Kendimizi satıyoruz.

00:08:44.942 --> 00:08:47.318 align:center
O lafı bilirsin,
"Ticaret insanı emer. Satış yutar."

00:08:47.319 --> 00:08:51.573 align:center
- Bu nutku ertelemen mümkün mü?
- Harvey Ratner'la karşılaştım.

00:08:52.074 --> 00:08:54.952 align:center
- Susarsan sana para veririm.
- Hangi parayı?

00:08:55.452 --> 00:08:58.538 align:center
Ratner'lar operasyonlarını
konsolide ediyor ve bir CIO arıyor.

00:08:58.539 --> 00:09:01.707 align:center
- Ratner mı? Daha ölmedim.
- Biliyorum. İdeal değil

00:09:01.708 --> 00:09:04.753 align:center
ama şu anda en önemlisi,
seni yeniden oyuna sokabilmek.

00:09:05.379 --> 00:09:06.797 align:center
Biraz ara vermem lazım sadece.

00:09:07.965 --> 00:09:09.383 align:center
Veriyorsun zaten.

00:09:10.175 --> 00:09:12.051 align:center
Ara vermeye ara veremezsin.

00:09:12.052 --> 00:09:14.888 align:center
Neden endişeleniyorsun?
Sana borcumu ödedim.

00:09:15.472 --> 00:09:17.765 align:center
Evet, kahverengi bir kese kağıdına
koyduğun parayla

00:09:17.766 --> 00:09:20.102 align:center
ve bunun geceleri uykumu kaçırmadığını
düşünme.

00:09:20.727 --> 00:09:22.521 align:center
Benim için işe dönmen lazım Coop.

00:09:23.230 --> 00:09:24.480 align:center
Kendin için de.

00:09:24.481 --> 00:09:26.900 align:center
Bence biraz ara vermem lazım.

00:09:27.568 --> 00:09:28.569 align:center
Tabii.

00:09:30.195 --> 00:09:32.573 align:center
Veya ki bu sadece bir fikir,

00:09:33.073 --> 00:09:36.034 align:center
belki bu ara,
senin ciddi şekilde canına okuyacak.

00:09:37.202 --> 00:09:39.120 align:center
Ara verecek zaman değil.

00:09:39.121 --> 00:09:41.832 align:center
Sağlam, düşük seviyeli panik zamanı.

00:09:42.499 --> 00:09:45.711 align:center
Massey'yi duydun.
Mahkeme kim bilir ne kadar sürecek.

00:09:46.503 --> 00:09:49.547 align:center
- Katılmanız ne güzel.
- Pardon. Tanrım.

00:09:49.548 --> 00:09:51.632 align:center
- On geçe dedik.
- Sakin ol.

00:09:51.633 --> 00:09:53.843 align:center
İhtiyarlar ilk vuruşu bizden önce yaptı.

00:09:53.844 --> 00:09:57.222 align:center
Pardon. Siktiğimin inşaatçısı geciktirdi.

00:09:57.723 --> 00:10:00.975 align:center
Bana fatura kestiği hızda çalışsa
iş aylar önce biterdi.

00:10:00.976 --> 00:10:04.145 align:center
Son tadilat
az kalsın evliliğimizi bitiriyordu.

00:10:04.146 --> 00:10:05.980 align:center
Evli misin sen? Fark etmemiştim.

00:10:05.981 --> 00:10:07.232 align:center
Siktir git.

00:10:07.733 --> 00:10:09.150 align:center
Bütçeyi ne kadar aştınız?

00:10:09.151 --> 00:10:11.152 align:center
İşin bütçesi mi var? Biri karıma söylesin.

00:10:11.153 --> 00:10:14.322 align:center
- Grace'in gözü iyi.
- Bana mı anlatıyorsun?

00:10:14.323 --> 00:10:15.407 align:center
İşte bu.

00:10:17.784 --> 00:10:19.994 align:center
Brad, hizmetçinizi mi kovdun?

00:10:19.995 --> 00:10:23.748 align:center
- Mecburdum. Richard Mille'im çalındı.
- Onun aldığını nereden biliyorsun?

00:10:23.749 --> 00:10:26.792 align:center
Kesin olarak bilmiyorum
ama erişebilecek tek kişi oydu.

00:10:26.793 --> 00:10:29.254 align:center
Ayrıca fazla gevşemeye başlamıştı.

00:10:33.467 --> 00:10:36.886 align:center
İyi bir mazeret,
yeni birini işe almak için yani.

00:10:36.887 --> 00:10:41.516 align:center
O saat çok acayip.
Bulunma ihtimali var mı?

00:10:41.517 --> 00:10:43.852 align:center
Polislerin umurunda olsa belki ama değil.

00:10:44.811 --> 00:10:47.522 align:center
Dedektif, yanlış yere koyduğumu
düşünüyor, sanki...

00:10:47.523 --> 00:10:51.235 align:center
Sanki çeyrek milyon dolarlık
bir saati yanlış yere koyarmışım gibi.

00:10:52.027 --> 00:10:53.236 align:center
Polise mi bildirdin?

00:10:53.237 --> 00:10:56.615 align:center
Evet. Sigorta için polis raporu lazımdı.

00:10:58.283 --> 00:10:59.910 align:center
- Güzel.
- Para gelecek mi?

00:11:01.286 --> 00:11:05.916 align:center
Tabii, yüklü bir çek gelecek
ama saat sınırlı sayıda üretilmişti.

00:11:06.416 --> 00:11:07.416 align:center
Yeri doldurulamaz.

00:11:07.417 --> 00:11:11.546 align:center
Lisa'nın Elmas Semti'nde çalışan amcası
gri piyasadan bulabilir muhtemelen.

00:11:11.547 --> 00:11:14.716 align:center
- Mel'in yaş gününde ona sorabilirsin.
- Gordy...

00:11:16.927 --> 00:11:19.595 align:center
Ne? Beyler, ben de davetliyim.
Sorun değil.

00:11:19.596 --> 00:11:21.222 align:center
Ciddi misin?

00:11:21.223 --> 00:11:22.640 align:center
Evet.

00:11:22.641 --> 00:11:23.725 align:center
Gördün mü?

00:11:25.769 --> 00:11:27.479 align:center
- Bravo Barney.
- Bravo.

00:11:35.362 --> 00:11:38.574 align:center
- Dünkü UEB raporunun kopyası var mı?
- Evet. Açayım.

00:11:46.248 --> 00:11:47.833 align:center
Bir dakika izin ver.

00:11:54.548 --> 00:11:57.175 align:center
- Diğer taraftan sen, dostum...
- Bir dahakine...

00:11:57.176 --> 00:11:58.677 align:center
- Sen.
- ...bana borçlusun.

00:11:59.303 --> 00:12:00.971 align:center
- Sıra sende. Evet.
- Hayır.

00:12:04.433 --> 00:12:05.893 align:center
Sana yolladım.

00:12:09.771 --> 00:12:13.065 align:center
Tamam. Bardaki masalara,
havuzun oradaki dans pistine bakıyoruz.

00:12:13.066 --> 00:12:16.569 align:center
Parti içeride ve dışarıda olacak,
150 kişiyi oturtacağız.

00:12:16.570 --> 00:12:19.197 align:center
Şu konuda ne yapabiliriz?
Halı güvesi var. Hiç sorma.

00:12:19.198 --> 00:12:20.281 align:center
- Tamam.
- Hadi!

00:12:20.282 --> 00:12:21.949 align:center
Dört katı da ilaçlayacağız.

00:12:21.950 --> 00:12:25.870 align:center
Her yere permetrin sıkılacak.
Sirke kaplaması istiyorum. Ne lazımsa.

00:12:25.871 --> 00:12:28.665 align:center
Peki, çiçek duvarı yapabiliriz.

00:12:29.208 --> 00:12:33.337 align:center
Tüm bölümü saklarız
ya da bir panoya bir şey sarıp kapatırız.

00:12:33.962 --> 00:12:35.421 align:center
Ne diyorsun Azılı?

00:12:35.422 --> 00:12:39.550 align:center
- İkisini de yapsanıza. Çok çoktur.
- İşe bakın. Çok çoktur.

00:12:39.551 --> 00:12:41.052 align:center
Neler oluyor?

00:12:41.053 --> 00:12:43.429 align:center
Selam!
Neredeyse doğum günü olan kız geldi.

00:12:43.430 --> 00:12:45.640 align:center
Eve bu saatte dönmeyecektin.

00:12:45.641 --> 00:12:48.851 align:center
Melanie, Jane Reuven.
Reuven İkram Servisi ve Organizasyon.

00:12:48.852 --> 00:12:51.020 align:center
- Memnun oldum.
- Ben de.

00:12:51.021 --> 00:12:53.731 align:center
- Dedim sana! Parti istemiyorum!
- Biliyorum ama ben...

00:12:53.732 --> 00:12:56.359 align:center
- Pardon. Geçeyim. Selam.
- Selam José.

00:12:56.360 --> 00:13:00.446 align:center
Yapma anne. İptal edemezsin.
Ninemle dedem hayal kırıklığına uğrar.

00:13:00.447 --> 00:13:04.033 align:center
- Boca'dan annemle babamı mı çağırdın?
- Sürpriz olacaktı. Uçakla geliyorlar.

00:13:04.034 --> 00:13:05.952 align:center
- Buraya gelemezler.
- Ne... Neden?

00:13:05.953 --> 00:13:07.787 align:center
Ne? Yapma anne. Harika olacak.

00:13:07.788 --> 00:13:09.872 align:center
- Anne?
- Ninem artık ırkçı değil.

00:13:09.873 --> 00:13:11.457 align:center
Bahsettiği Uber şoförünü hatırla.

00:13:11.458 --> 00:13:16.755 align:center
Anne? O yüzden aradım. Parti olmayacak.

00:13:18.173 --> 00:13:19.799 align:center
- Sorun mu var?
- İyi. Tamam. Hadi.

00:13:19.800 --> 00:13:21.218 align:center
- Kabul edecek.
- Tamam.

00:13:21.718 --> 00:13:22.970 align:center
Babam da öyle derdi.

00:13:25.138 --> 00:13:31.519 align:center
Özür dilerim. Sanırım Nick'le aramızda
bir yanlış anlama olmuş.

00:13:31.520 --> 00:13:35.816 align:center
Sizin için
çok çabaladığını söyleyebilirim.

00:13:36.650 --> 00:13:38.819 align:center
Keşke kocam da onun gibi düşünse.

00:13:39.820 --> 00:13:41.613 align:center
Ne zamandır evlisiniz?

00:13:51.498 --> 00:13:54.877 align:center
- Dolabında çok alışveriş torbası var.
- Yarısı iade

00:13:56.170 --> 00:13:59.046 align:center
ve Lily'nin binicilik için
yeni eyere ve ekipmana ihtiyacı var.

00:13:59.047 --> 00:14:00.506 align:center
Eski eyerinin nesi var?

00:14:00.507 --> 00:14:05.262 align:center
Bu, at terbiyesi için.
Anlaşılan kızımızın oturuşu çok iyiymiş.

00:14:05.971 --> 00:14:08.932 align:center
İltifat olduğunu biliyorum
ama hakaret gibi geliyor.

00:14:10.684 --> 00:14:11.768 align:center
Neden?

00:14:12.811 --> 00:14:13.811 align:center
Sorun ne?

00:14:13.812 --> 00:14:18.316 align:center
Tadilat falan derken
harcamaları biraz kısmalıyız bence.

00:14:18.317 --> 00:14:20.693 align:center
- Kısa bir süre.
- Durumumuz iyi mi?

00:14:20.694 --> 00:14:23.363 align:center
Evet, sadece biraz nakde sıkıştık.

00:14:24.239 --> 00:14:25.239 align:center
İyiyiz.

00:14:25.240 --> 00:14:26.325 align:center
İyi.

00:14:27.451 --> 00:14:30.704 align:center
Çünkü gerekirse Spectre'ı iade edebiliriz.

00:14:34.917 --> 00:14:41.798 align:center
Ya da ne bileyim, bu pahalı
iç çamaşırlarını giymeyi bırakabilirim.

00:14:49.264 --> 00:14:50.265 align:center
Daha iyi oldu mu?

00:14:55.729 --> 00:14:56.771 align:center
Bir daha bakayım.

00:14:56.772 --> 00:14:58.232 align:center
Hayır, hayır.

00:15:12.037 --> 00:15:13.496 align:center
<i>31 Ekim 1984'te</i>

00:15:13.497 --> 00:15:15.873 align:center
<i>bu başbakan suikasta...</i>

00:15:15.874 --> 00:15:16.959 align:center
Kim...

00:15:17.459 --> 00:15:18.460 align:center
Jack Black.

00:15:21.213 --> 00:15:23.048 align:center
Film izlemek ister misin?

00:15:24.716 --> 00:15:27.344 align:center
- Bu akşam program yok mu?
- Özel toplantı.

00:15:28.637 --> 00:15:32.098 align:center
Hadi. Senin kung fu ejderhası
filmlerinden izleriz.

00:15:32.099 --> 00:15:34.559 align:center
Hiçbirinde ejderha yok,
biliyorsun, değil mi?

00:15:34.560 --> 00:15:35.643 align:center
Büyük düş kırıklığı.

00:15:35.644 --> 00:15:37.395 align:center
- "SOS" nedir?
- <i>Annette?</i>

00:15:37.396 --> 00:15:38.397 align:center
<i>"SOS" nedir?</i>

00:15:39.857 --> 00:15:41.941 align:center
Göğsünü kâse olarak mı kullanıyorsun?

00:15:41.942 --> 00:15:45.988 align:center
Evet. Çok daha verimli
bir mısır nakliye sistemi.

00:15:46.572 --> 00:15:47.738 align:center
İğrenç.

00:15:47.739 --> 00:15:49.615 align:center
Bu da kim?

00:15:49.616 --> 00:15:54.037 align:center
Elektrikli süpürgesiyle annem gelmiştir.
Hayat hakkındaki seçimlerini konuşmalıyız.

00:15:54.621 --> 00:15:56.831 align:center
Çocuklardan kötüsün. Geliyorum!

00:15:56.832 --> 00:15:58.332 align:center
BU ŞOVMEN LİSTELERİ ALTÜST ETTİ

00:15:58.333 --> 00:15:59.626 align:center
Alice Cooper kimdir?

00:16:07.885 --> 00:16:10.179 align:center
- Ne işin var burada?
- Konuşmamız lazım.

00:16:15.267 --> 00:16:17.977 align:center
- Burada olmamalıyım.
- Ama işte buradasın.

00:16:17.978 --> 00:16:19.437 align:center
Massey, Jack'in adamı.

00:16:19.438 --> 00:16:22.024 align:center
- Ne?
- Massey bugün Jack'in ofisine geldi.

00:16:22.566 --> 00:16:25.902 align:center
Evet. Sen telefonu
suratıma kapatmadan önce söylemiştim.

00:16:25.903 --> 00:16:28.655 align:center
- O, benim avukatım.
- Öyle görünmüyordu.

00:16:29.615 --> 00:16:32.033 align:center
- Nasıl görünüyordu?
- Jack'in adamı gibi.

00:16:32.034 --> 00:16:36.121 align:center
- Buna karşı kanunlar var.
- Avans verdin mi? Sözleşme imzaladın mı?

00:16:37.664 --> 00:16:39.790 align:center
Seni ararım demişti.
Kahretsin. Emin misin?

00:16:39.791 --> 00:16:42.920 align:center
Jack ve Massey hakkında bildiğin
her şeyi düşün.

00:16:44.671 --> 00:16:47.716 align:center
- Başkasını tutarım.
- Evet, keşke tutmasan.

00:16:52.137 --> 00:16:54.222 align:center
Jack sana ne veriyor?

00:16:54.223 --> 00:16:56.474 align:center
- Ne?
- Tüm bunlar için. Sana ne veriyor?

00:16:56.475 --> 00:16:57.559 align:center
Yapma.

00:16:58.977 --> 00:17:01.729 align:center
- Üst kata çıkıyorum.
- Mantıklı.

00:17:01.730 --> 00:17:04.022 align:center
- Geldiğimi bilse beni kovardı.
- Biliyorum.

00:17:04.023 --> 00:17:05.150 align:center
Teşekkür ederim.

00:17:07.528 --> 00:17:08.694 align:center
Gidiyorum.

00:17:12.281 --> 00:17:15.243 align:center
Uğradığın için sağ ol.

00:17:16.619 --> 00:17:20.082 align:center
- Keşke hiç karşılaşmasaydık diyorsundur.
- Şey...

00:17:21.875 --> 00:17:23.167 align:center
Eğlenceli bir hafta sonuydu.

00:17:25.503 --> 00:17:26.505 align:center
Öyleydi.

00:18:00.163 --> 00:18:01.874 align:center
Kimdi o?

00:18:02.791 --> 00:18:05.627 align:center
- Herkes.
- Senin neyin var?

00:18:13.343 --> 00:18:14.178 align:center
Tanrım.

00:18:16.597 --> 00:18:17.681 align:center
Bir saniye.

00:18:18.974 --> 00:18:20.976 align:center
Evet? Selam.

00:18:21.935 --> 00:18:22.769 align:center
Hemen mi?

00:18:24.271 --> 00:18:25.105 align:center
Evet...

00:18:26.273 --> 00:18:28.358 align:center
Evet. Tabii.

00:18:30.319 --> 00:18:31.986 align:center
Tamam. Geliyorum.

00:18:31.987 --> 00:18:33.197 align:center
Harika.

00:18:35.032 --> 00:18:36.033 align:center
Gitmem lazım.

00:18:43.248 --> 00:18:46.751 align:center
<i>Elena, ortak olalım derken
meğer hemen demek istemiş.</i>

00:18:46.752 --> 00:18:51.255 align:center
<i>Yani artık eski karımla yatan adamın
hizmetçisiyle suç işleyecektim.</i>

00:18:51.256 --> 00:18:53.382 align:center
<i>Bu da hiç değilse küçük girişimimin</i>

00:18:53.383 --> 00:18:56.761 align:center
<i>kontrolden çıkmakta olduğunun
iyi bir göstergesiydi.</i>

00:18:56.762 --> 00:18:59.722 align:center
<i>Diğer taraftan desteğinin olması
asla kötü bir şey değildi.</i>

00:18:59.723 --> 00:19:04.394 align:center
- Selam. Araba kimin?
- Nick'in. Ayak işleri için.

00:19:07.022 --> 00:19:08.190 align:center
Güzel ayrıntı.

00:19:09.483 --> 00:19:10.901 align:center
- O ne?
- Wi-Fi bozucu.

00:19:12.611 --> 00:19:15.780 align:center
- Kameraları kapatıyor.
- Ekipmanın varmış.

00:19:15.781 --> 00:19:17.908 align:center
Doğru iş için doğru alet.

00:19:38.679 --> 00:19:40.305 align:center
Bundan emin misin?

00:19:41.890 --> 00:19:46.310 align:center
Kadınlar, mücevherleriyle
duygusal bağ kurmaz mı?

00:19:46.311 --> 00:19:49.897 align:center
<i>Panthère'le bağı yok.
Eski kocasından kalma.</i>

00:19:49.898 --> 00:19:52.358 align:center
Audrey, boşanırken
inadına aldığını söyledi.

00:19:52.359 --> 00:19:55.361 align:center
- Hiç takmıyor.
- O nereden biliyor?

00:19:55.362 --> 00:19:56.904 align:center
<i>Audrey her şeyi bilir.</i>

00:19:56.905 --> 00:19:59.365 align:center
<i>Meğer hizmetçi ağı gerçekten varmış</i>

00:19:59.366 --> 00:20:02.118 align:center
<i>ve hakkımızda
neredeyse her şeyi biliyorlarmış.</i>

00:20:02.119 --> 00:20:03.911 align:center
<i>Diğerleri gibi bir sosyal ağdı.</i>

00:20:03.912 --> 00:20:06.789 align:center
<i>Birbirlerine destek oluyor, idare ediyor,</i>

00:20:06.790 --> 00:20:09.917 align:center
<i>mahallede bilgiyi
para birimi gibi yayıyorlardı.</i>

00:20:09.918 --> 00:20:13.129 align:center
<i>Sessizce ve dikkat çekmeden
hayatlarımızdan geçen bu kadınlar,</i>

00:20:13.130 --> 00:20:15.966 align:center
<i>sessizce ve dikkat çekmeden
her şeyi not alıyor</i>

00:20:17.926 --> 00:20:20.762 align:center
<i>ve WhatsApp gruplarıyla
haftalık oyunlarında paylaşıyorlardı.</i>

00:20:21.430 --> 00:20:22.431 align:center
<i>Elena da</i>

00:20:22.931 --> 00:20:24.892 align:center
<i>bunun tam merkezindeydi.</i>

00:20:26.351 --> 00:20:28.144 align:center
<i>İki haftada dört iş yaptık.</i>

00:20:28.145 --> 00:20:30.856 align:center
<i>Elena sayesinde hepsi hassas ve temizdi.</i>

00:20:31.356 --> 00:20:33.399 align:center
<i>Her şey,
olması gerektiğini söylediği yerdeydi</i>

00:20:33.400 --> 00:20:35.903 align:center
<i>ve hepsi de
kimsenin bir süre aramayacağı şeylerdi.</i>

00:20:37.070 --> 00:20:38.071 align:center
<i>Belki de hiç.</i>

00:21:45.931 --> 00:21:47.431 align:center
<i>İyi bir ortaklıktı.</i>

00:21:47.432 --> 00:21:50.811 align:center
<i>Tek yapmamız gereken,
plana sadık kalıp açgözlülük etmemekti.</i>

00:21:54.231 --> 00:21:56.899 align:center
Peki. Görüşeceğimiz bu adam...

00:21:56.900 --> 00:21:58.235 align:center
- Héctor.
- Héctor.

00:21:58.861 --> 00:22:01.195 align:center
- Olayı ne?
- Charter Güvenlik'te çalışıyor.

00:22:01.196 --> 00:22:03.906 align:center
Mahalledeki alarmların çoğunu onlar yaptı,
yardım edebilir.

00:22:03.907 --> 00:22:07.076 align:center
Bu noktada
bir ortak daha almakla ilgilenmiyorum.

00:22:07.077 --> 00:22:09.830 align:center
Peki. Onu danışman olarak gör.

00:22:11.415 --> 00:22:12.499 align:center
Burası.

00:22:14.251 --> 00:22:17.086 align:center
- Ciddi misin?
- Aile yemeği.

00:22:17.087 --> 00:22:20.006 align:center
Ve sence adamla tanışmak için
uygun bir zamanı mı?

00:22:20.007 --> 00:22:22.341 align:center
Tanışmak mı? O, benim kuzenim.

00:22:22.342 --> 00:22:23.552 align:center
Selam.

00:22:25.220 --> 00:22:26.305 align:center
Selam!

00:22:27.347 --> 00:22:29.057 align:center
Gelmezsin sanıyordum.

00:22:32.311 --> 00:22:33.896 align:center
Sakin ol.

00:22:34.646 --> 00:22:36.106 align:center
Sakin! Sakin ol!

00:22:37.816 --> 00:22:40.234 align:center
George Clooney neden geldi?
Erkek arkadaşın mı?

00:22:40.235 --> 00:22:41.402 align:center
Hayır, değil.

00:22:41.403 --> 00:22:43.446 align:center
Coop, bu, küçük kardeşim Chivo.

00:22:43.447 --> 00:22:45.407 align:center
Selam Chivo. Nasılsın?

00:22:46.241 --> 00:22:47.826 align:center
- Selam kuzen.
- Kuzen.

00:22:50.120 --> 00:22:52.163 align:center
Tinder randevunu mu getirdin?

00:22:52.164 --> 00:22:56.793 align:center
Yok. İş ortağım o.
Yalnız konuşabilir miyiz lütfen?

00:22:58.378 --> 00:22:59.421 align:center
Izgaraya geç Chivo.

00:23:02.633 --> 00:23:03.883 align:center
Hazır mısın?

00:23:03.884 --> 00:23:05.636 align:center
Evet. Gidelim.

00:23:07.221 --> 00:23:09.639 align:center
Hayır. Olmaz. Bu boka karışmam

00:23:09.640 --> 00:23:11.974 align:center
ve bana böyle pusu kurmanız da
hiç hoş değil.

00:23:11.975 --> 00:23:15.937 align:center
Tamam, bilgin olsun,
bilmediğini bilmiyordum

00:23:15.938 --> 00:23:18.439 align:center
ve bu pusuyu asla desteklemezdim.

00:23:18.440 --> 00:23:20.358 align:center
Karışıyor gibi olmayacaksın.

00:23:20.359 --> 00:23:23.069 align:center
Sadece mahalledeki
bazı alarm şifrelerini vereceksin.

00:23:23.070 --> 00:23:25.613 align:center
- O kadarcık mı?
- Şifre başı 5.000 dolar vereceğiz.

00:23:25.614 --> 00:23:26.823 align:center
- Ne?
- Ne?

00:23:27.658 --> 00:23:28.491 align:center
Kuzen...

00:23:28.492 --> 00:23:30.785 align:center
Deli misin sen? Bu adamla ne işin var?

00:23:30.786 --> 00:23:34.789 align:center
- Ne yaptığımı biliyorum. Merak etme.
- Yakalanırsanız avukat tutar

00:23:34.790 --> 00:23:37.291 align:center
ama sen sınır dışı edilirsin. Nokta.

00:23:37.292 --> 00:23:39.836 align:center
Sandığından daha çok kaybedecek şeyi var.

00:23:39.837 --> 00:23:41.922 align:center
- Ne yapıyorsun?
- Herkesin yaptığını.

00:23:42.548 --> 00:23:46.384 align:center
Bak, Julio belini sakatladığından beri
çifte vardiya çalıştığını biliyorum.

00:23:46.385 --> 00:23:50.054 align:center
- Senin için çok fazla.
- Bu bizim hakkımız diyorsun yani.

00:23:50.055 --> 00:23:54.434 align:center
Hayatta hak ettiğini almazsın,
pazarlık ettiğini alırsın.

00:23:56.395 --> 00:23:57.938 align:center
Derdin, Chivo.

00:23:59.815 --> 00:24:00.858 align:center
Ne diyorsun sen?

00:24:05.153 --> 00:24:06.780 align:center
Chivo'yla konuş.

00:24:09.908 --> 00:24:11.910 align:center
Şifre başı 5.000. Anlaştık mı?

00:24:17.666 --> 00:24:19.375 align:center
Nakit alırım. Önden.

00:24:19.376 --> 00:24:23.629 align:center
Peki. Bu ücreti kendi aramızda
konuşma fırsatımız olmadı.

00:24:23.630 --> 00:24:26.967 align:center
Buna biraz ara verip
aramızda konuşabilir miyiz? Acaba...

00:24:38.770 --> 00:24:41.647 align:center
Kuzeninin evinde
Dominik Cumhuriyeti bayrağı gördüm galiba.

00:24:41.648 --> 00:24:43.942 align:center
- Oralı mısın?
- Evet.

00:24:45.110 --> 00:24:46.445 align:center
Buraya ne zaman geldin?

00:24:47.029 --> 00:24:52.451 align:center
Ben 23 yaşındayken ailem, beni
bazı kötü etkilerden uzaklaştırmak istedi.

00:24:54.953 --> 00:24:56.580 align:center
Ne tür kötü etkiler?

00:24:57.956 --> 00:24:59.583 align:center
Belirsiz kalsın diyorsun.

00:25:00.626 --> 00:25:03.461 align:center
Ne fark eder?
On iki yıldır buradayım ve hâlime bak.

00:25:03.462 --> 00:25:08.383 align:center
- Bir bankacıyla ev soyuyorum.
- Koruma fonu ama boş ver.

00:25:09.343 --> 00:25:13.180 align:center
- Sana hizmetçi lazım.
- Servis var. Haftada iki kez geliyorlar.

00:25:15.307 --> 00:25:17.476 align:center
Seni kazıklıyorlar.

00:25:19.019 --> 00:25:22.606 align:center
Baksana, o gece Nick'te beni
neden polise teslim etmediğini söylemedin.

00:25:24.107 --> 00:25:27.277 align:center
- Ortak olmak istedim.
- Evet ama neden?

00:25:28.862 --> 00:25:30.613 align:center
Bak, ortak olacaksak

00:25:30.614 --> 00:25:33.575 align:center
birbirimiz hakkında
en azından bu kadarını bilelim.

00:25:36.662 --> 00:25:38.412 align:center
On yıldır ev temizliyorum.

00:25:38.413 --> 00:25:41.750 align:center
Bunu 70'lerine dek yapan
kadınlar tanıyorum. Ne için peki?

00:25:43.544 --> 00:25:44.628 align:center
Ellerine ne geçiyor?

00:25:46.588 --> 00:25:49.841 align:center
Belli bir noktada, kestirmeden gitmemek

00:25:49.842 --> 00:25:51.968 align:center
asıl suçtan daha büyük
bir suç gibi geliyor.

00:25:51.969 --> 00:25:53.511 align:center
Amacın ne?

00:25:53.512 --> 00:25:55.680 align:center
İlk olarak annemle babamı buraya getirmek.

00:25:55.681 --> 00:25:58.015 align:center
Yardım edebilecek
bir göçmenlik avukatı tanıyorum.

00:25:58.016 --> 00:26:01.186 align:center
Tek yapmam gereken, doğru belgeleri
imzalamakmış gibi konuşuyorsun.

00:26:02.145 --> 00:26:06.024 align:center
Onları getirmek çok para istiyor.
Burada tutmak ve onlara bir hayat sağlamak

00:26:07.693 --> 00:26:10.152 align:center
- daha da çok para istiyor.
- Sen de haklısın.

00:26:10.153 --> 00:26:13.699 align:center
Chivo da benim onu kurtarabileceğimden
daha hızlı başını derde sokuyor.

00:26:14.283 --> 00:26:15.449 align:center
Anlamazsın.

00:26:15.450 --> 00:26:17.244 align:center
Bu konuda haklı mısın bilemiyorum.

00:26:18.996 --> 00:26:20.705 align:center
Kız kardeşimi yanıma aldım.

00:26:20.706 --> 00:26:22.415 align:center
- Buraya mı?
- Evet.

00:26:22.416 --> 00:26:25.501 align:center
- Bunu sorun etmiyor musun?
- Evet, yani bilirsin... Bilmem.

00:26:25.502 --> 00:26:28.547 align:center
İnsanlarla yaşamaya alışıyorsun.

00:26:29.381 --> 00:26:30.715 align:center
Burada oluyorlar.

00:26:30.716 --> 00:26:33.552 align:center
Aynı odada olmasan ya da uyuyor olsan da.

00:26:34.678 --> 00:26:38.723 align:center
Boş bir ev farklı geliyor.
Daha çok mezar gibi, anlarsın ya?

00:26:38.724 --> 00:26:41.768 align:center
Ve sonra eve gelmemek için
mazeret aramaya başlıyorsun

00:26:42.519 --> 00:26:44.770 align:center
ve şahsi deneyimlerime dayanarak
diyebilirim ki

00:26:44.771 --> 00:26:46.814 align:center
o zaman çok kötü kararlar alıyorsun.

00:26:46.815 --> 00:26:48.775 align:center
Paranı getireyim.

00:27:06.710 --> 00:27:08.921 align:center
Son iki işten payın.

00:27:11.882 --> 00:27:13.133 align:center
Saymayacak mısın?

00:27:15.219 --> 00:27:18.472 align:center
- Sana güveniyorum.
- Hayır, güvenmiyorsun. En azından henüz.

00:27:19.097 --> 00:27:20.432 align:center
Eve gidince sayarım.

00:27:21.183 --> 00:27:22.351 align:center
Ben de öyle yapardım.

00:27:27.272 --> 00:27:28.649 align:center
Bira için sağ ol Coop.

00:27:32.110 --> 00:27:35.697 align:center
- Héctor'dan emin misin?
- Sen olayın kendisinden emin misin?

00:27:39.326 --> 00:27:42.829 align:center
Peki. İlk krizinin yıl dönümü geliyor.

00:27:43.413 --> 00:27:44.540 align:center
Haftaya.

00:27:46.458 --> 00:27:48.126 align:center
On bir yıldır evli olacaktım.

00:27:50.295 --> 00:27:53.340 align:center
Bir daha Bruce'u aramak istedin mi?

00:27:54.258 --> 00:27:55.259 align:center
Hayır.

00:27:56.593 --> 00:28:02.431 align:center
Çelik yıl dönümümüzde
bana ne alırdı, merak ediyorum.

00:28:02.432 --> 00:28:05.727 align:center
Ya da turkuaz. Internet kararsız.

00:28:06.353 --> 00:28:09.731 align:center
Bunu düşününce vücudunda neler hissettin?

00:28:11.984 --> 00:28:12.985 align:center
Ağırlık.

00:28:14.069 --> 00:28:15.320 align:center
Bacaklarımda.

00:28:16.572 --> 00:28:18.156 align:center
Çamura saplanmışım gibi.

00:28:21.243 --> 00:28:23.452 align:center
Bir programa giderken
radyoda Thompson Twins'in

00:28:23.453 --> 00:28:25.330 align:center
"Hold Me Now" şarkısını duydum.

00:28:26.039 --> 00:28:28.876 align:center
Düğün şarkımız olacaktı ve...

00:28:31.128 --> 00:28:33.462 align:center
Bu sefer sonuna kadar dinleyebildim.

00:28:33.463 --> 00:28:36.133 align:center
Genelde ilk dizeden sonra
kapatmam gerekir.

00:28:38.594 --> 00:28:41.054 align:center
- Programa gidebildin mi?
- Gittim.

00:28:43.140 --> 00:28:47.727 align:center
- Ve...
- Düzenli program yapmamı teklif ettiler.

00:28:47.728 --> 00:28:49.146 align:center
Harika.

00:28:50.355 --> 00:28:52.273 align:center
Andy ne tepki verdi? Gurur duymuştur.

00:28:52.274 --> 00:28:54.818 align:center
Ona söylemedim. Kimseye söylemedim.

00:28:55.402 --> 00:29:00.657 align:center
Bazı güçlü duygularını
sanatına yönlendirip

00:29:01.241 --> 00:29:02.659 align:center
ödülünü almışsın sanki.

00:29:03.285 --> 00:29:05.370 align:center
Kendine
bunu kutlama izni verebilir misin?

00:29:06.330 --> 00:29:09.750 align:center
Tarihsel açıdan,
kutlama yaptığımda işler iyi gitmiyor.

00:29:10.459 --> 00:29:11.919 align:center
Bundan bahsedelim.

00:29:14.046 --> 00:29:15.546 align:center
<i>Elena bir hedef seçti</i>

00:29:15.547 --> 00:29:18.716 align:center
<i>ve Héctor ilk 5.000 dolarlık
alarm kodumuzu verdi.</i>

00:29:18.717 --> 00:29:21.261 align:center
Dokuz, altı, iki, dört, iki, üç.

00:29:22.012 --> 00:29:24.973 align:center
Siktir. Hadi.

00:29:28.727 --> 00:29:31.729 align:center
- Héctor, adamım.
- Daha az şaşırabilirdin.

00:29:31.730 --> 00:29:33.941 align:center
<i>Üzgünüm. Biraz sinir bozucu da.</i>

00:29:37.486 --> 00:29:38.945 align:center
Elena, burada köpek var mı?

00:29:38.946 --> 00:29:41.614 align:center
<i>Geçen ay öldü.
Gömme işini Lorelei'a yıktılar.</i>

00:29:41.615 --> 00:29:43.074 align:center
Tanrı'ya şükür.

00:29:43.075 --> 00:29:45.827 align:center
Yani öyle değil. Korkunç olmuş.

00:29:46.370 --> 00:29:48.539 align:center
Tanrım, gömme işi mi?

00:29:49.122 --> 00:29:51.333 align:center
Zormuş. Espri yapmıyorum.

00:29:53.919 --> 00:29:56.379 align:center
Nick'in sana yaptırdıklarına oranla
bu nasıl?

00:29:56.380 --> 00:29:58.714 align:center
<i>Nick kolay
çünkü eve neredeyse hiç gelmiyor.</i>

00:29:58.715 --> 00:30:01.176 align:center
- Evet, sağ ol.
- Siktir. Üzgünüm

00:30:01.844 --> 00:30:04.220 align:center
ama bu acı çekme hikâyesi
eskimedi mi artık?

00:30:04.221 --> 00:30:06.472 align:center
Sen karını hiç aldatmadın mı yani?

00:30:06.473 --> 00:30:08.307 align:center
- Asla.
- <i>Vay canına. Cidden mi?</i>

00:30:08.308 --> 00:30:10.102 align:center
Daha az şaşırabilirdin.

00:30:12.062 --> 00:30:13.146 align:center
Tamam.

00:30:14.648 --> 00:30:15.690 align:center
Buldum galiba.

00:30:15.691 --> 00:30:18.109 align:center
<i>Tamam, Hermès olan ne varsa istiyoruz.</i>

00:30:18.110 --> 00:30:20.403 align:center
<i>Bayan Hake'in satış elemanı
yeni sezon Birkin'den</i>

00:30:20.404 --> 00:30:22.405 align:center
<i>ayarlayamamış ya da ayarlamamış.</i>

00:30:22.406 --> 00:30:24.490 align:center
<i>O da diğerlerini taşıyamayacak kadar
alınmış.</i>

00:30:24.491 --> 00:30:26.702 align:center
<i>Adada ne varsa alabilirsin.</i>

00:30:28.370 --> 00:30:31.455 align:center
<i>Adını şarkıcı ve oyuncu
Jane Birkin'den alan</i>

00:30:31.456 --> 00:30:35.126 align:center
<i>Hermès Birkin kadar iğrenç
ya da aranan bir statü sembolü yoktur.</i>

00:30:35.127 --> 00:30:38.087 align:center
<i>Fransa'da asırlar öncesinden gelen
binicilik ekipmanı üretimi</i>

00:30:38.088 --> 00:30:40.882 align:center
<i>eğitimi almış az sayıdaki
zanaatkâr tarafından elde üretilir.</i>

00:30:40.883 --> 00:30:42.925 align:center
<i>Sadece en kaliteli,</i>

00:30:42.926 --> 00:30:45.136 align:center
<i>egzotik derileri,
dikişi ve donanımı kullanan</i>

00:30:45.137 --> 00:30:48.265 align:center
<i>Birkin, her kadının
çanta koleksiyonunun baş tacıdır.</i>

00:30:48.891 --> 00:30:52.351 align:center
<i>Sorun şu ki bir Hermès butiğine girip
satın alamazsınız.</i>

00:30:52.352 --> 00:30:54.312 align:center
<i>Hermès oyununu oynamalı,</i>

00:30:54.313 --> 00:30:56.689 align:center
<i>mücevher ve aksesuarlara,
yani Birkin yemine</i>

00:30:56.690 --> 00:31:00.067 align:center
<i>on binlerce dolar harcamalısınız ki
bir çantaya neredeyse 50 bin dolar</i>

00:31:00.068 --> 00:31:03.071 align:center
<i>ödeme imtiyazına kavuşmak için
sizi bekleme listesine alsınlar.</i>

00:31:03.739 --> 00:31:05.239 align:center
<i>Siz bir de koruma fonlarını...</i>

00:31:05.240 --> 00:31:07.033 align:center
<i>O da ne?</i>

00:31:07.034 --> 00:31:09.785 align:center
Bir alarm daha var.
Neden bir alarm daha var?

00:31:09.786 --> 00:31:11.495 align:center
- Alo?
- <i>Evin kodunu dene.</i>

00:31:11.496 --> 00:31:14.373 align:center
Tuş takımı yok ki. Onu nereden bulacağım?

00:31:14.374 --> 00:31:16.459 align:center
- Biliyor musun?
- <i>Oralarda bir yerdedir.</i>

00:31:16.460 --> 00:31:19.212 align:center
Dur. Buldum. Bekle.

00:31:19.213 --> 00:31:20.547 align:center
Siktir.

00:31:22.424 --> 00:31:23.466 align:center
<i>Coop?</i>

00:31:23.467 --> 00:31:25.343 align:center
İşe yaramadı.

00:31:25.344 --> 00:31:26.552 align:center
<i>Coop.</i>

00:31:26.553 --> 00:31:28.472 align:center
- Siktir! Ne yapacağım?
- Çık oradan!

00:31:34.061 --> 00:31:36.438 align:center
Bu nasıl bir güvenlik sistemi?

00:31:37.523 --> 00:31:39.233 align:center
Tanrım.

00:31:44.196 --> 00:31:46.447 align:center
Coop, neredesin? Çık oradan.

00:31:46.448 --> 00:31:48.449 align:center
- Yapabileceğimi sanmıyorum
- <i>Neden?</i>

00:31:48.450 --> 00:31:50.244 align:center
Çünkü bir köpekleri daha var.

00:31:52.079 --> 00:31:53.163 align:center
<i>Cici köpek.</i>

00:31:54.957 --> 00:31:56.041 align:center
Selam.

00:31:57.709 --> 00:31:58.877 align:center
Mama ister misin?

00:32:03.674 --> 00:32:04.675 align:center
Siktir!

00:32:11.974 --> 00:32:15.268 align:center
- Önden çıkıyorum.
<i>- Önden çıkma. Öne gitme.</i>

00:32:15.269 --> 00:32:17.020 align:center
Başka seçeneğim yok.

00:32:23.861 --> 00:32:25.571 align:center
- <i>Coop</i>?
- Bırak.

00:32:28.866 --> 00:32:31.159 align:center
Çekil. Çantayı al.

00:32:37.165 --> 00:32:37.999 align:center
Siktir.

00:32:38.000 --> 00:32:40.459 align:center
- Neredesin?
- Sokaktayım.

00:32:40.460 --> 00:32:42.504 align:center
- <i>Koş! Doğuya git.</i>
- Doğu ne taraf?

00:32:44.339 --> 00:32:46.258 align:center
Nereden bileyim?

00:32:47.384 --> 00:32:49.887 align:center
Nereye gidiyorum, bilmiyorum.

00:32:53.724 --> 00:32:55.601 align:center
Nereye gittiğimi söyle.

00:33:04.860 --> 00:33:08.113 align:center
Coop, her yerde polis var.
Dikkatli ol, tamam mı?

00:33:10.616 --> 00:33:13.869 align:center
Kahretsin. Siktir. Tamam.

00:33:35.682 --> 00:33:37.017 align:center
Siktiğimin kulaklığı!

00:33:38.310 --> 00:33:40.561 align:center
- Gördüm onu.
- Arkada! Hadi.

00:33:40.562 --> 00:33:41.604 align:center
Kımıldama.

00:33:41.605 --> 00:33:42.981 align:center
<i>Coop?</i>

00:33:44.316 --> 00:33:45.942 align:center
Duyabiliyorsan cevap ver.

00:33:45.943 --> 00:33:48.111 align:center
Dur!

00:33:52.449 --> 00:33:54.701 align:center
Coop? Alo?

00:34:07.923 --> 00:34:08.924 align:center
Gidelim.

00:34:17.431 --> 00:34:19.810 align:center
Tamam. Işıkları kapat.

00:34:20.310 --> 00:34:24.898 align:center
Evet. Tamam, kapat. Motoru durdur.
Kahretsin.

00:34:30.862 --> 00:34:33.114 align:center
- Vay anasını.
- Tamam.

00:34:36.326 --> 00:34:39.329 align:center
- İyisin.
- Neredeyiz biz?

00:34:58.056 --> 00:34:59.600 align:center
Airwrap'in lazım.

00:35:01.894 --> 00:35:04.979 align:center
Anne. Ne, daha giyinmedin mi?

00:35:04.980 --> 00:35:08.525 align:center
- İnsanlar geldi bile.
- Sadece makyaj yapacağım.

00:35:17.993 --> 00:35:19.203 align:center
Çok güzelsin.

00:35:21.955 --> 00:35:23.624 align:center
Hadi. Sana yardım ederim.

00:35:24.249 --> 00:35:26.919 align:center
- Evet. Pardon.
- Tavana bak.

00:35:27.628 --> 00:35:28.712 align:center
Mükemmel.

00:35:50.359 --> 00:35:53.361 align:center
- Tamam. Biraz alan verin lütfen.
- Buradasın.

00:35:53.362 --> 00:35:54.655 align:center
Doğun günün kutlu olsun.

00:35:56.323 --> 00:36:00.327 align:center
- Doğun günün kutlu olsun.
- Tori, nasılsın? Çok güzel olmuşsun.

00:36:01.620 --> 00:36:03.455 align:center
- Bara. Hemen.
- Hemen.

00:36:04.122 --> 00:36:05.999 align:center
- Ama...
- Burada kal.

00:36:07.918 --> 00:36:09.335 align:center
Selam Mel. Mutlu yıllar.

00:36:09.336 --> 00:36:10.837 align:center
Selam.

00:36:10.838 --> 00:36:12.713 align:center
- Vay.
- Sadece, işte...

00:36:12.714 --> 00:36:15.801 align:center
Nasıl yani?

00:36:19.763 --> 00:36:20.931 align:center
- Bebeğim.
- Bir Meltini.

00:36:21.640 --> 00:36:22.932 align:center
Bu gecenin imza içkisi.

00:36:22.933 --> 00:36:26.143 align:center
Bebeğim, sadece votka martini istiyorum.
Çok kirli olsun.

00:36:26.144 --> 00:36:30.022 align:center
Evet, Meltini, o zaten.
Ne sevdiğini biliyorum bebeğim.

00:36:30.023 --> 00:36:34.611 align:center
Selam kızım. Tanrım.

00:36:35.153 --> 00:36:37.113 align:center
İkimiz de ateş burcuyuz.

00:36:37.114 --> 00:36:38.531 align:center
- Cidden mi?
- Evet.

00:36:38.532 --> 00:36:40.324 align:center
Biz daha çok <i>enneagram</i> severiz.

00:36:40.325 --> 00:36:43.078 align:center
- Kelime oyunları gibi mi?
- Evet.

00:36:43.662 --> 00:36:45.122 align:center
- Evet, tabii.
- Kelimeler.

00:36:46.582 --> 00:36:48.916 align:center
- Vay canına, yani...
- Tamam.

00:36:48.917 --> 00:36:50.084 align:center
Selam Sam.

00:36:50.085 --> 00:36:51.503 align:center
Paul.

00:36:52.171 --> 00:36:53.171 align:center
Bir dakika izin verin.

00:36:53.172 --> 00:36:54.590 align:center
- Olmaz.
- Önce biz geldik.

00:36:57.176 --> 00:37:00.178 align:center
- Sesli mesajlarımı aldın mı?
- Ne söyleyeceksen avukatlara söyle.

00:37:00.179 --> 00:37:02.180 align:center
- Onlara çok para ödüyoruz.
- Ben ödüyorum.

00:37:02.181 --> 00:37:06.100 align:center
Misty seni evsiz bırakacak kadar
harcamıyorsa ödeyecek paran var.

00:37:06.101 --> 00:37:08.644 align:center
Fashion Nova'da o kadar
masraf edilebiliyor mu cidden?

00:37:08.645 --> 00:37:10.147 align:center
Böyle olması gerekmiyor.

00:37:13.442 --> 00:37:14.734 align:center
Oraya dönmelisin.

00:37:14.735 --> 00:37:17.237 align:center
Barda kız arkadaşına
kimlik soruyorlar galiba.

00:37:21.116 --> 00:37:22.242 align:center
Hanımlar.

00:37:23.035 --> 00:37:24.244 align:center
Güle güle Paul.

00:37:48.810 --> 00:37:51.270 align:center
Bu da ne?
Héctor ikinci alarmı nasıl bilmez?

00:37:51.271 --> 00:37:53.940 align:center
- Aynı şirket olmalı.
- Ne aradığını bilmiyordu.

00:37:53.941 --> 00:37:55.483 align:center
5.000 dolara, bilse iyi olur!

00:37:55.484 --> 00:37:57.985 align:center
Oturur musun? Durumu kötüleştiriyorsun.

00:37:57.986 --> 00:37:59.570 align:center
İlk yardım kutusu nerede?

00:37:59.571 --> 00:38:01.907 align:center
- Yok.
- Peki. Votka var mı?

00:38:02.491 --> 00:38:04.450 align:center
- Buzlukta.
- Telefonunu ver.

00:38:04.451 --> 00:38:06.577 align:center
- Kalanını internetten söylerim.
- Şerefsiz.

00:38:06.578 --> 00:38:08.037 align:center
Tamam. Yüzün lazım.

00:38:08.038 --> 00:38:09.122 align:center
Sağ ol.

00:38:15.712 --> 00:38:17.547 align:center
Sam Levitt neden çıplak resim yolladı?

00:38:17.548 --> 00:38:20.092 align:center
Tanrım. Karmaşık bir durum, tamam mı?

00:38:20.592 --> 00:38:21.801 align:center
Onu nereden tanıyorsun?

00:38:21.802 --> 00:38:23.970 align:center
Neden bu beldedeki herkes
birbirini tanıyor?

00:38:23.971 --> 00:38:26.013 align:center
Elbette, herkes herkesi tanıyor.

00:38:26.014 --> 00:38:28.099 align:center
Nick'te kocasıyla
bu yüzden mi kavga ettin?

00:38:28.100 --> 00:38:31.520 align:center
Hayır. Paul hıyarın teki, tamam mı?
Konuyu kapatabilir miyiz?

00:38:35.649 --> 00:38:36.650 align:center
Tamam.

00:38:38.318 --> 00:38:39.653 align:center
- Hazır mısın?
- Evet.

00:38:43.282 --> 00:38:46.367 align:center
Daha dikkatli olmalıyız.
İnsanlar bunu duyacak.

00:38:46.368 --> 00:38:48.202 align:center
- Seni ve Sam'i mi?
- Hayır.

00:38:48.203 --> 00:38:51.455 align:center
Polisle bir köpeğin beni kovaladığını.

00:38:51.456 --> 00:38:53.541 align:center
Geçecek.

00:38:53.542 --> 00:38:54.959 align:center
Evet.

00:38:54.960 --> 00:38:57.712 align:center
Tam bir ısırıktan çok çiziğe benziyor

00:38:57.713 --> 00:38:59.964 align:center
ama ben olsam
yine de antibiyotik sürerdim.

00:38:59.965 --> 00:39:02.383 align:center
Bir şey olmaz. Héctor'u ne yapacağız?

00:39:02.384 --> 00:39:03.718 align:center
Ben hallederim.

00:39:03.719 --> 00:39:05.803 align:center
- Tamam mı?
- Tamam.

00:39:05.804 --> 00:39:10.183 align:center
Bak, bir şey olmaz.
Gitmeliyim. Geç kalacağım.

00:39:10.184 --> 00:39:11.976 align:center
Geç mi? Neye gecikeceksin?

00:39:11.977 --> 00:39:14.896 align:center
Mel'in doğum günü partisine.
Üstümü değiştirmeliyim.

00:39:14.897 --> 00:39:16.023 align:center
Ciddi misin?

00:39:17.774 --> 00:39:19.150 align:center
Karmaşık adamsın Coop.

00:39:19.151 --> 00:39:21.612 align:center
Biliyorum. Bazen kendimi anlamıyorum.

00:39:22.237 --> 00:39:24.989 align:center
- Bu kötü kızdan bir tane daha.
- Tekila fondip. Duble lütfen.

00:39:24.990 --> 00:39:27.241 align:center
Don Julio içsek?
Şu ucuz boklardan olmasın.

00:39:27.242 --> 00:39:28.159 align:center
Evet.

00:39:28.160 --> 00:39:29.827 align:center
- Yetişkiniz biz.
- Diz bakalım.

00:39:29.828 --> 00:39:32.622 align:center
- Sert.
- İşte oldu.

00:39:32.623 --> 00:39:34.665 align:center
- Sağ ol.
- Sağ ol.

00:39:34.666 --> 00:39:37.544 align:center
- Mutlu yıllar.
- Peki. İşte benim kızım.

00:39:39.421 --> 00:39:40.422 align:center
Ali?

00:39:42.090 --> 00:39:43.634 align:center
Mutlu yıllar Melly.

00:39:44.843 --> 00:39:47.678 align:center
- Geldiğin için sağ ol.
- Elbette. Hayatta kaçırmam.

00:39:47.679 --> 00:39:49.639 align:center
Ali, ne zamandır görüşmedik.

00:39:49.640 --> 00:39:51.933 align:center
Yaşlanmıyorsun. İnanılmaz görünüyorsun.

00:39:51.934 --> 00:39:54.018 align:center
- Elbette inanılmaz.
- Evet.

00:39:54.019 --> 00:39:56.522 align:center
Memelerinden hayatını emen çocukları yok.

00:39:57.606 --> 00:40:01.526 align:center
Bu gece söyleyebilecekleri
şeyler için önceden özür dilerim.

00:40:01.527 --> 00:40:03.361 align:center
Gitme lütfen.

00:40:03.362 --> 00:40:05.280 align:center
Siktir git Paul!

00:40:07.574 --> 00:40:08.866 align:center
- Siktir!
- Eyvah.

00:40:08.867 --> 00:40:10.661 align:center
Biri uyku vaktini mi geçirdi?

00:40:14.706 --> 00:40:16.083 align:center
- Peki, dans edelim.
- Peki.

00:40:16.834 --> 00:40:19.753 align:center
Mel, hadi. Doğum günü kızı dansı.

00:40:42.860 --> 00:40:43.861 align:center
Selam efendim.

00:41:05.632 --> 00:41:06.841 align:center
Selam Coop.

00:41:06.842 --> 00:41:08.259 align:center
Coop, ne haber?

00:41:08.260 --> 00:41:09.928 align:center
- Selam Coop.
- Selam.

00:41:10.470 --> 00:41:11.471 align:center
Pardon.

00:41:12.222 --> 00:41:16.101 align:center
Selam Kat. Nasılsın? İyi görünüyorsun.

00:41:28.947 --> 00:41:30.157 align:center
Acayip resimdi.

00:41:32.367 --> 00:41:34.660 align:center
- Bir şey yapacak mısın?
- Yataktan çıktım ya.

00:41:34.661 --> 00:41:36.872 align:center
Son zamanlarda çok yatıyorsun.

00:41:38.498 --> 00:41:42.543 align:center
- Tamam, kızı mı diyorsun?
- Vay. İlk denemede buldun.

00:41:42.544 --> 00:41:44.545 align:center
- Bir de erkekler salaktır derler.
- Sam...

00:41:44.546 --> 00:41:46.756 align:center
Daha iyi birisin sanıyordum.

00:41:46.757 --> 00:41:48.508 align:center
En azından Paul'den daha iyi.

00:41:48.509 --> 00:41:50.718 align:center
Hoş, bu da pek yüksek bir standart değil.

00:41:50.719 --> 00:41:53.679 align:center
Tamam. Eski bir iş arkadaşımdı.

00:41:53.680 --> 00:41:57.183 align:center
Bir şeyler bırakmaya geldi.
İçeri bile girmedi.

00:41:57.184 --> 00:42:00.020 align:center
Seninle yatmış biri gibi öptü.

00:42:00.771 --> 00:42:04.816 align:center
Belki bazı kadınlar öyle öpüyordur.

00:42:20.499 --> 00:42:24.043 align:center
Buradasın demek.
Tori, bir saniye gelebilir misin?

00:42:24.044 --> 00:42:26.546 align:center
- Neden?
- Nick aile resmi çektirmek istiyor.

00:42:26.547 --> 00:42:28.006 align:center
Onun ailesinden değilim.

00:42:31.885 --> 00:42:33.762 align:center
Budur işte.

00:42:34.388 --> 00:42:35.513 align:center
Senin için öyle demedim.

00:42:35.514 --> 00:42:36.974 align:center
Ben öyleymiş gibi yapacağım.

00:42:40.143 --> 00:42:42.061 align:center
- Geciktin.
- Evet. Özür dilerim.

00:42:42.062 --> 00:42:44.356 align:center
Biraz anlayış göster, olur mu?

00:42:46.400 --> 00:42:47.568 align:center
Ne?

00:42:49.194 --> 00:42:51.445 align:center
Sorun nedir, söyleyecek misin,
kollarını kavuşturup

00:42:51.446 --> 00:42:54.116 align:center
- öylece dikilecek misin?
- Baba, hep anlayış görüyorsun.

00:42:54.908 --> 00:42:58.119 align:center
Boktan bir baba, koca olup
bedelini ödemeden anlayış görüyorsun.

00:42:58.120 --> 00:42:59.204 align:center
Pardon?

00:42:59.872 --> 00:43:01.957 align:center
Hayatım kocaman bir bedel zaten.

00:43:03.292 --> 00:43:05.960 align:center
Bak, tüm bunlar senin hatanken
sana üzülmemi istiyorsun.

00:43:05.961 --> 00:43:09.046 align:center
Bilgin olsun,
bunların hiçbirini ben seçmedim.

00:43:09.047 --> 00:43:10.716 align:center
Tamam ama savaşmadın da baba.

00:43:11.466 --> 00:43:14.302 align:center
Annem için, bizim için savaşmak
senin işindi.

00:43:14.303 --> 00:43:17.139 align:center
Tamam mı? Sadece sen savaşabilirdin
ama yürüyüp gittin.

00:43:19.224 --> 00:43:21.602 align:center
Ondan biraz daha karmaşıktı.

00:43:22.352 --> 00:43:24.646 align:center
Tabii. Yürüyüp gitmeyi
çok kolaymış gibi gösterdin.

00:43:26.982 --> 00:43:28.441 align:center
- Jake.
- Ben bakarım Bay Cooper.

00:43:28.442 --> 00:43:30.109 align:center
- Biliyorum. Bir iyilik yap.
- Evet?

00:43:30.110 --> 00:43:33.322 align:center
- Çekil yolumdan.
- Tabii.

00:43:33.906 --> 00:43:34.948 align:center
Selam.

00:43:48.921 --> 00:43:51.006 align:center
- Selam.
- Selam. Geldin.

00:43:51.798 --> 00:43:54.675 align:center
Evet. Kızımızın canıma okuması için
tam zamanında gelmişim.

00:43:54.676 --> 00:43:58.346 align:center
Benim bu gece iznim var.
Doğum günüm için.

00:43:58.347 --> 00:44:00.307 align:center
Mutlu yıllar Mel.

00:44:03.060 --> 00:44:05.062 align:center
Vay canına. Elinden geleni yapmışsın.

00:44:05.729 --> 00:44:06.563 align:center
İdare eder.

00:44:07.105 --> 00:44:10.025 align:center
Selam. Test.

00:44:11.109 --> 00:44:12.319 align:center
- Gideyim.
- Selam.

00:44:14.238 --> 00:44:16.197 align:center
Evet, beni duyabiliyorsunuz. Tamam, iyi.

00:44:16.198 --> 00:44:18.116 align:center
Mel nerede?

00:44:20.035 --> 00:44:22.663 align:center
Neredesin Mel? İşte geldi.

00:44:24.831 --> 00:44:27.250 align:center
Gel bebeğim.
Bunun için yanımda olmanı istiyorum.

00:44:27.251 --> 00:44:29.086 align:center
Lütfen.

00:44:32.506 --> 00:44:38.595 align:center
Hadi. Bırak, yapsın. Yaparsın. Hadi.

00:44:41.890 --> 00:44:46.227 align:center
Evet! Doğum günün kutlu olsun!

00:44:46.228 --> 00:44:50.022 align:center
- Evet. Buraya geliyorsun.
- Mutlu yıllar!

00:44:50.023 --> 00:44:51.232 align:center
Sana içki aldım.

00:44:51.233 --> 00:44:53.777 align:center
Mel'im. Sağ ol.

00:44:54.611 --> 00:44:56.697 align:center
Bu partiyi istemediğini biliyorum

00:44:57.447 --> 00:45:01.076 align:center
ama seni nasıl şımartmam?
Kendine baksana.

00:45:03.871 --> 00:45:05.956 align:center
Sakın vurma. Doğru, değil mi?

00:45:07.291 --> 00:45:09.751 align:center
Bana her gün yeni bir şey öğretiyorsun.

00:45:10.294 --> 00:45:13.462 align:center
Yanında en iyi hâlim oluyorum
çünkü senin için daha iyi olmak istiyorum.

00:45:13.463 --> 00:45:16.090 align:center
Bana uzay ve zamanda rehberlik ediyorsun.

00:45:16.091 --> 00:45:18.426 align:center
Ruhuma konuşuyorsun.

00:45:18.427 --> 00:45:20.345 align:center
Seni seviyorum bebeğim.

00:45:21.346 --> 00:45:22.347 align:center
Efendim.

00:45:23.724 --> 00:45:24.766 align:center
Sağ ol.

00:45:25.559 --> 00:45:30.355 align:center
Millet, doğum günü kızı için
Meltini'lerinizi kaldırın.

00:45:38.697 --> 00:45:40.323 align:center
Sen de bir şey söylesene.

00:45:40.324 --> 00:45:41.450 align:center
Kısacık bir şey.

00:46:06.934 --> 00:46:09.686 align:center
- Bana bir gitar getirir misin?
- Tamam.

00:46:15.192 --> 00:46:20.030 align:center
Pardon. Ben her sıkıntılı sessizliği
doldurmak zorunda olan insanlardanım.

00:46:20.614 --> 00:46:22.031 align:center
Çok güzeldi Nick.

00:46:22.032 --> 00:46:25.368 align:center
Gözlerim yaşardı. Evet.

00:46:25.369 --> 00:46:28.704 align:center
Hepimiz için duygusal bir an olduğu açık.

00:46:28.705 --> 00:46:32.459 align:center
Nick'i alkışlayalım! Evet.

00:46:34.294 --> 00:46:39.591 align:center
Nick. Kuvvetli Spor Salonu.

00:46:40.259 --> 00:46:42.677 align:center
Arkasından sahneye çıkmak zor

00:46:42.678 --> 00:46:46.305 align:center
ama şu tabureyi çalacağım...

00:46:46.306 --> 00:46:49.560 align:center
Pardon DJ'den yani. Evet...

00:46:52.479 --> 00:46:54.313 align:center
Şimdi...

00:46:54.314 --> 00:46:59.361 align:center
Şimdi doğum günü kızının şerefine
bir şarkı çalmak istiyorum.

00:47:01.196 --> 00:47:02.030 align:center
Evet

00:47:02.531 --> 00:47:08.954 align:center
ve ilginizi çekerse hafta içi akşamları
Fıçı Birahanesi'nde çalacağım.

00:47:15.627 --> 00:47:16.753 align:center
Başlıyoruz.

00:47:20.257 --> 00:47:21.842 align:center
<i>Duvarımda</i>

00:47:22.467 --> 00:47:24.969 align:center
Bu şarkıya bayılıyorum.

00:47:24.970 --> 00:47:27.472 align:center
<i>Bir resim var</i>

00:47:28.140 --> 00:47:31.100 align:center
<i>Seninle benim bir pozumuz</i>

00:47:31.101 --> 00:47:36.523 align:center
<i>Ve gülüyoruz
Ve her şeyi seviyoruz</i>

00:47:38.984 --> 00:47:41.987 align:center
<i>Ama bir de şimdi bak hayatlarımıza</i>

00:47:43.530 --> 00:47:45.949 align:center
<i>Paramparça ve yırtık pırtık</i>

00:47:48.035 --> 00:47:52.288 align:center
<i>Tartışıp kavga ediyor
Ve gözyaşından zevk alıyoruz</i>

00:47:52.289 --> 00:47:55.375 align:center
<i>Şafak sökene dek ağlarken</i>

00:47:56.668 --> 00:47:57.710 align:center
<i>Ah, vay</i>

00:47:57.711 --> 00:48:02.089 align:center
<i>Sarıl bana, vay</i>

00:48:02.090 --> 00:48:04.760 align:center
<i>Kalbimi ısıt</i>

00:48:06.345 --> 00:48:08.597 align:center
<i>Yanımda kal</i>

00:48:10.140 --> 00:48:15.103 align:center
<i>Başlasın aşk
Başlasın aşk...</i>

00:48:30.744 --> 00:48:33.372 align:center
- Bacağına ne oldu?
- Konuşmana ne oldu?

00:48:33.997 --> 00:48:35.749 align:center
Benimle uğraşma.

00:48:41.964 --> 00:48:42.881 align:center
İyi misin?

00:48:48.554 --> 00:48:50.389 align:center
On sekiz yıl boyunca evliydik,

00:48:51.765 --> 00:48:53.475 align:center
bana bunu bir kez bile sormadın.

00:48:55.143 --> 00:48:58.856 align:center
Bir faydası var mı bilmem ama
keşke sorsaydım.

00:49:11.034 --> 00:49:12.452 align:center
Onu nereden buldun?

00:49:13.370 --> 00:49:15.539 align:center
Artık mağazalarda satıyorlar

00:49:16.373 --> 00:49:19.500 align:center
ama bunu Hunter'ın odasından aldım.

00:49:19.501 --> 00:49:20.919 align:center
Harika.

00:49:22.296 --> 00:49:23.838 align:center
Lütfen. Şimdi onun için endişelenme.

00:49:23.839 --> 00:49:26.674 align:center
- Daha iyi saklayabildiği zaman endişelen.
- Onu annene söyle.

00:49:26.675 --> 00:49:30.012 align:center
Geçen gün markette
kötü bir annesin diye canıma okudu.

00:49:30.888 --> 00:49:34.308 align:center
Kendince seni özlüyorum diyor bence.

00:49:35.392 --> 00:49:36.977 align:center
Belki de haklıdır.

00:49:38.937 --> 00:49:40.688 align:center
Belki çocuklarımızı mahvediyoruz.

00:49:40.689 --> 00:49:43.941 align:center
O bilir. Kötü ebeveynliğin
endüstri standartlarını o belirledi.

00:49:43.942 --> 00:49:46.528 align:center
- Coop!
- Tamam.

00:49:47.779 --> 00:49:52.659 align:center
Belki de onları mahvediyoruz
ama lütfen kendine yüklenme.

00:49:54.620 --> 00:49:59.458 align:center
Onlara her ne yaptıysak da
boşanmamızdan çok önce başladı...

00:50:14.681 --> 00:50:17.142 align:center
Soruna cevap olarak, iyi değilim.

00:50:20.229 --> 00:50:21.939 align:center
Artık hiçbir şey gerçek gelmiyor.

00:50:25.234 --> 00:50:27.528 align:center
Sürekli uyuşmuş hâldeyim.

00:50:29.738 --> 00:50:32.365 align:center
Her gün
geri alamayacağım anları kaçırıyorum.

00:50:32.366 --> 00:50:34.034 align:center
Çocuklarla...

00:50:36.119 --> 00:50:40.082 align:center
...hastalarımla. Tanrım.
Berbat bir terapist oldum.

00:50:40.958 --> 00:50:44.628 align:center
- Berbat değilsin.
- Hayır. Güven bana. Orada değilsin.

00:50:45.546 --> 00:50:49.174 align:center
Belki çocuklarımızı mahvetmek yetmedi,
diğer herkesin çocuğunu da mahvediyorum.

00:50:49.842 --> 00:50:51.385 align:center
İnsanın hedeflerinin olması güzel.

00:51:01.520 --> 00:51:03.563 align:center
Çok uzun zamandır
kızgınmışım gibi geliyor.

00:51:03.564 --> 00:51:08.861 align:center
Sana kızgın olduğumu sanıyordum
ama sen gittin ve hâlâ kızgınım.

00:51:12.447 --> 00:51:14.366 align:center
Darmaduman oldum.

00:51:17.619 --> 00:51:18.745 align:center
İyi saklıyorsun.

00:51:31.049 --> 00:51:33.969 align:center
<i>Beni seviyor musun diye soruyorsun</i>

00:51:35.512 --> 00:51:39.057 align:center
<i>Şey, ne diyebilirim?</i>

00:51:40.642 --> 00:51:45.479 align:center
<i>Sevdiğimi biliyorsun
Ve bu sadece</i>

00:51:45.480 --> 00:51:49.484 align:center
<i>Oynadığın oyunlardan biri</i>

00:51:50.110 --> 00:51:55.032 align:center
<i>O yüzden sana
Yeni bir şarkı söyleyeceğim</i>

00:51:55.908 --> 00:51:59.036 align:center
<i>Artık ağlama lütfen</i>

00:52:01.038 --> 00:52:05.374 align:center
<i>Affetmeni bile isterim
Bilmiyor olmama rağmen</i>

00:52:05.375 --> 00:52:09.795 align:center
<i>Neden af dilediğimi</i>

00:52:09.796 --> 00:52:11.672 align:center
<i>Vay</i>

00:52:11.673 --> 00:52:17.136 align:center
<i>Ve sarıl bana, vay</i>

00:52:17.137 --> 00:52:19.890 align:center
<i>Kalbimi ısıt</i>

00:52:22.267 --> 00:52:26.437 align:center
<i>Yanımda kal</i>

00:52:26.438 --> 00:52:31.734 align:center
<i>Başlasın aşk
Başlasın aşk</i>

00:52:31.735 --> 00:52:33.027 align:center
<i>Vay</i>

00:52:33.028 --> 00:52:37.532 align:center
<i>Sarıl bana, vay</i>

00:52:37.533 --> 00:52:39.826 align:center
<i>Kalbimi ısıt</i>

00:52:42.663 --> 00:52:46.874 align:center
<i>Yanımda kal</i>

00:52:46.875 --> 00:52:51.880 align:center
<i>Başlasın aşk
Başlasın aşk...</i>

00:52:53.090 --> 00:52:54.842 align:center
Selam.

00:53:04.142 --> 00:53:05.143 align:center
Kahretsin.

00:53:11.066 --> 00:53:13.652 align:center
- Tamir ettirmen lazım sanırım.
- Listeye aldım.

00:53:18.657 --> 00:53:21.076 align:center
<i>Kalbimi ısıt</i>

00:53:23.245 --> 00:53:26.081 align:center
<i>Yanımda kal</i>

00:53:27.916 --> 00:53:32.920 align:center
<i>Başlasın aşk
Başlasın aşk</i>

00:53:32.921 --> 00:53:37.176 align:center
<i>Vay</i>

00:55:56.064 --> 00:55:58.066 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

