WEBVTT

00:00:28.362 --> 00:00:29.321 align:center
Espere!

00:01:11.864 --> 00:01:13.907 align:center
PARA STAMFORD E NEW HAVEN

00:03:34.256 --> 00:03:35.257 align:center
Elena?

00:03:36.466 --> 00:03:38.343 align:center
Calma. Sou eu, o Coop.

00:03:40.345 --> 00:03:42.305 align:center
Isto não é o que parece.

00:03:42.306 --> 00:03:46.101 align:center
O que parece é que invadiu a casa
do tipo que lhe roubou a mulher.

00:03:50.397 --> 00:03:51.607 align:center
Essa arma é do Nick?

00:03:52.441 --> 00:03:53.442 align:center
É minha.

00:03:53.942 --> 00:03:55.110 align:center
Para que precisas dela?

00:03:55.611 --> 00:03:57.778 align:center
- O Nick precisaria?
- Podes não a apontar para mim?

00:03:57.779 --> 00:03:59.113 align:center
Sabes que não te faço mal.

00:03:59.114 --> 00:04:01.866 align:center
Eu sei lá. Há cinco minutos,
não sabia que era um ladrão.

00:04:01.867 --> 00:04:03.284 align:center
Só ia levar o anel.

00:04:03.285 --> 00:04:05.536 align:center
Quando o Nick der pela falta
do anel do campeonato,

00:04:05.537 --> 00:04:07.788 align:center
- quem vai acusar?
- Vá lá. Ele adora-te.

00:04:07.789 --> 00:04:09.624 align:center
Adora ver o meu rabo enquanto limpo.

00:04:09.625 --> 00:04:10.542 align:center
Isso é...

00:04:12.669 --> 00:04:13.669 align:center
... justo.

00:04:13.670 --> 00:04:14.963 align:center
Os Sperling adoravam a Ariana.

00:04:16.048 --> 00:04:17.256 align:center
Despediram-na, há uns dias.

00:04:17.257 --> 00:04:19.717 align:center
Desapareceu um relógio do Sr. Sperling,
e culparam-na.

00:04:19.718 --> 00:04:22.053 align:center
Aquela mulher
praticamente criou a Chelsea.

00:04:26.350 --> 00:04:27.351 align:center
Foi o Coop?

00:04:28.060 --> 00:04:29.101 align:center
Lamento pela tua amiga.

00:04:29.102 --> 00:04:32.438 align:center
Bem, tem problemas maiores.
Sinceramente, nunca gostei dela.

00:04:32.439 --> 00:04:33.565 align:center
Nesse caso, de nada.

00:04:34.149 --> 00:04:35.858 align:center
Não lhe pagam o suficiente no banco?

00:04:35.859 --> 00:04:37.735 align:center
- Fundo de cobertura.
- Não quero saber.

00:04:37.736 --> 00:04:41.072 align:center
O teu patrão fodeu a minha mulher.
O meu patrão fodeu-me o emprego.

00:04:41.073 --> 00:04:44.117 align:center
Certo. Então, perdeu o emprego e...

00:04:44.785 --> 00:04:46.118 align:center
... o seu amigo e a sua mulher.

00:04:46.119 --> 00:04:48.829 align:center
É um par de anos bastante maus.

00:04:48.830 --> 00:04:51.959 align:center
Bom, estou à espera que me digas
o quanto vai piorar.

00:04:52.459 --> 00:04:54.544 align:center
- Que ia fazer com o anel?
- Conheço um tipo.

00:04:54.545 --> 00:04:56.255 align:center
Esse tipo mandá-lo-ia à merda.

00:04:56.839 --> 00:04:58.256 align:center
Não é um colar da Cartier.

00:04:58.257 --> 00:05:00.591 align:center
Um anel daqueles chama muito a atenção.

00:05:00.592 --> 00:05:02.426 align:center
Achei que o Nick não notaria,
por uns tempos.

00:05:02.427 --> 00:05:05.429 align:center
Eu acho que só queria
roubar-lhe algo que ele ama.

00:05:05.430 --> 00:05:06.514 align:center
Como ele lhe fez a si.

00:05:06.515 --> 00:05:08.892 align:center
Presumo que sabias do caso entre eles.

00:05:09.935 --> 00:05:11.477 align:center
Antes de eu saber.

00:05:11.478 --> 00:05:13.896 align:center
Digamos que não foi
a primeira pessoa a apanhá-los.

00:05:13.897 --> 00:05:15.022 align:center
Isso é humilhante.

00:05:15.023 --> 00:05:16.525 align:center
- Para eles?
- Para mim.

00:05:17.150 --> 00:05:19.069 align:center
Como eu disse, tem problemas maiores.

00:05:20.863 --> 00:05:22.029 align:center
Então, que fazemos aqui?

00:05:22.030 --> 00:05:25.033 align:center
Já terias chamado a polícia,
se o fosses fazer. Então...

00:05:33.458 --> 00:05:34.625 align:center
Vou guardar o seu segredo.

00:05:34.626 --> 00:05:37.170 align:center
Obrigado. Fico a dever-te.

00:05:37.171 --> 00:05:38.337 align:center
E o Coop guarda o meu.

00:05:38.338 --> 00:05:40.089 align:center
Desculpa, não sei o teu segredo.

00:05:40.090 --> 00:05:41.717 align:center
É o mesmo que o seu.

00:05:43.010 --> 00:05:44.428 align:center
Agora, somos sócios.

00:06:52.871 --> 00:06:55.499 align:center
AMIGOS E VIZINHOS

00:07:14.935 --> 00:07:15.769 align:center
Mel.

00:07:16.728 --> 00:07:19.189 align:center
Olá, Ron.

00:07:20.399 --> 00:07:22.859 align:center
- Marley.
- Como vão os nossos netos perfeitos?

00:07:22.860 --> 00:07:24.485 align:center
Sabem que a Tori venceu o torneio?

00:07:24.486 --> 00:07:26.946 align:center
Sabemos. Sabemos de tudo. Parabéns.

00:07:26.947 --> 00:07:28.531 align:center
Estamos tão orgulhosos.

00:07:28.532 --> 00:07:31.618 align:center
É realmente notável,
o quanto ela é resiliente.

00:07:32.870 --> 00:07:34.412 align:center
Deviam vir ao próximo jogo.

00:07:34.413 --> 00:07:35.872 align:center
Convidem-nos, e nós vamos.

00:07:35.873 --> 00:07:39.876 align:center
Desculpem. Presumi que o vosso filho
vos tinha convidado.

00:07:39.877 --> 00:07:44.088 align:center
Não faz mal. A Tori ligou-me no fim
e enviou-me uma foto.

00:07:44.089 --> 00:07:46.465 align:center
Disse-lhe que tinha sempre a nossa casa,

00:07:46.466 --> 00:07:48.886 align:center
caso precisasse de uma pausa
de todo o caos.

00:07:50.345 --> 00:07:51.345 align:center
Qual caos?

00:07:51.346 --> 00:07:52.638 align:center
Ela não queria dizer caos.

00:07:52.639 --> 00:07:53.974 align:center
Pareceu-me que queria.

00:07:57.019 --> 00:08:00.021 align:center
Qual caos, Marley?
Sabe de algo que eu não sei?

00:08:00.022 --> 00:08:02.523 align:center
Bem, não estou tão perto como tu.

00:08:02.524 --> 00:08:03.942 align:center
Não, não está.

00:08:06.528 --> 00:08:09.990 align:center
Acho que te esqueceste das papas de aveia.

00:08:13.619 --> 00:08:16.078 align:center
Ela não quis dizer nada daquilo
da forma como soou.

00:08:16.079 --> 00:08:17.872 align:center
Quis, pois.

00:08:17.873 --> 00:08:22.044 align:center
Creio que o que eu queria dizer
era que não é intenção dela ser como é.

00:08:26.173 --> 00:08:28.967 align:center
São uns otários. Não há como negar.

00:08:29.468 --> 00:08:30.801 align:center
Mas trabalhas numa profissão

00:08:30.802 --> 00:08:33.639 align:center
que, por norma, atrai e gera otários.

00:08:34.264 --> 00:08:36.599 align:center
E eu sei que é uma merda
ter de vestir o fato

00:08:36.600 --> 00:08:39.018 align:center
e ir pedir emprego
a gente abaixo do teu nível salarial,

00:08:39.019 --> 00:08:42.606 align:center
mas, em última análise,
tu e eu trabalhamos em vendas, Coop.

00:08:43.357 --> 00:08:44.941 align:center
Vendemo-nos a nós próprios.

00:08:44.942 --> 00:08:47.318 align:center
Sabes o que dizem.
"Negociar é péssimo. Vender é pior."

00:08:47.319 --> 00:08:49.780 align:center
Essa palestra não pode ficar para depois?

00:08:50.364 --> 00:08:51.573 align:center
Cruzei-me com o Harvey Ratner.

00:08:52.074 --> 00:08:53.866 align:center
Eu pago-te para parares de falar.

00:08:53.867 --> 00:08:54.952 align:center
Com que dinheiro?

00:08:55.452 --> 00:08:58.538 align:center
Estão a consolidar as operações,
e procuram um novo CIO.

00:08:58.539 --> 00:09:00.289 align:center
Os Ratner? Ainda não estou morto.

00:09:00.290 --> 00:09:01.707 align:center
Eu sei. Não é o ideal.

00:09:01.708 --> 00:09:04.753 align:center
Mas agora, acima de tudo,
tens de voltar ao jogo.

00:09:05.379 --> 00:09:06.797 align:center
Só preciso de uma pausa.

00:09:07.965 --> 00:09:09.383 align:center
Já estás em pausa.

00:09:10.175 --> 00:09:12.051 align:center
Não podes tirar uma pausa de uma pausa.

00:09:12.052 --> 00:09:14.888 align:center
Estás preocupado com o quê?
Paguei a tua conta.

00:09:15.472 --> 00:09:17.765 align:center
Sim, com dinheiro num saco castanho.

00:09:17.766 --> 00:09:20.102 align:center
Não penses que isso não me dá insónias.

00:09:20.727 --> 00:09:22.521 align:center
Preciso que voltes ao trabalho, Coop.

00:09:23.230 --> 00:09:24.480 align:center
Tu precisas disso.

00:09:24.481 --> 00:09:26.900 align:center
Acho que preciso é de um pequeno hiato.

00:09:27.568 --> 00:09:28.569 align:center
Certo.

00:09:30.195 --> 00:09:32.573 align:center
Ou, e é só um palpite meu,

00:09:33.073 --> 00:09:36.034 align:center
talvez com isso acabes
verdadeiramente na merda.

00:09:37.202 --> 00:09:39.120 align:center
Não é altura de fazer hiatos.

00:09:39.121 --> 00:09:41.832 align:center
É altura de um pânico ligeiro,
mas consistente.

00:09:42.499 --> 00:09:45.711 align:center
Ouviste o Massey. Deus sabe
quanto tempo demorará a ação judicial.

00:09:46.503 --> 00:09:47.503 align:center
Que bom que puderam vir.

00:09:47.504 --> 00:09:49.547 align:center
Desculpem. Credo.

00:09:49.548 --> 00:09:51.632 align:center
- Já passam dez.
- Tem calma.

00:09:51.633 --> 00:09:53.843 align:center
Os velhotes já nos passaram a perna.

00:09:53.844 --> 00:09:57.222 align:center
Desculpa.
Fui acossado pelo cabrão do empreiteiro.

00:09:57.723 --> 00:09:59.682 align:center
Se trabalhasse tão depressa como fatura,

00:09:59.683 --> 00:10:00.975 align:center
teria terminado há meses.

00:10:00.976 --> 00:10:04.145 align:center
A nossa última renovação
quase acabou com o casamento.

00:10:04.146 --> 00:10:05.980 align:center
És casado? Não tinha reparado.

00:10:05.981 --> 00:10:07.232 align:center
Vai-te lixar.

00:10:07.733 --> 00:10:09.150 align:center
Quanto é que já derrapou?

00:10:09.151 --> 00:10:11.152 align:center
Há um orçamento?
Deviam dizer à minha mulher.

00:10:11.153 --> 00:10:12.446 align:center
A Grace tem bom gosto.

00:10:13.030 --> 00:10:14.322 align:center
A quem o dizes.

00:10:14.323 --> 00:10:15.407 align:center
É isso.

00:10:17.784 --> 00:10:19.994 align:center
Brad, ouvi dizer
que despediste a governanta?

00:10:19.995 --> 00:10:22.538 align:center
Teve de ser.
O meu Richard Mille foi roubado.

00:10:22.539 --> 00:10:23.748 align:center
Como sabes que foi ela?

00:10:23.749 --> 00:10:26.792 align:center
Não tenho a certeza.
Mas era a única que tinha acesso.

00:10:26.793 --> 00:10:29.254 align:center
Além disso, ela estava a ficar
demasiado confortável.

00:10:33.467 --> 00:10:36.886 align:center
É uma boa desculpa
para trazer sangue novo.

00:10:36.887 --> 00:10:39.681 align:center
Esse relógio é do caraças.

00:10:40.224 --> 00:10:41.516 align:center
Haverá hipótese de o recuperar?

00:10:41.517 --> 00:10:43.852 align:center
Talvez, se a polícia quisesse saber,
que não quer.

00:10:44.811 --> 00:10:47.522 align:center
A detetive acha
que eu não sei onde o pus, como...

00:10:47.523 --> 00:10:51.235 align:center
... como se eu fosse perder
um relógio de um quarto de milhão.

00:10:52.027 --> 00:10:53.236 align:center
Então, disseste à polícia?

00:10:53.237 --> 00:10:56.615 align:center
Sim. Precisei de um relatório da polícia
para o seguro.

00:10:58.283 --> 00:10:59.910 align:center
- Boa.
- Então tens seguro?

00:11:01.286 --> 00:11:03.955 align:center
Claro, vamos receber
um cheque dos grandes,

00:11:03.956 --> 00:11:05.916 align:center
mas é uma edição limitada.

00:11:06.416 --> 00:11:07.416 align:center
Insubstituível.

00:11:07.417 --> 00:11:09.460 align:center
A Lisa tem um tio no Bairro dos Diamantes

00:11:09.461 --> 00:11:11.546 align:center
que o pode recuperar no mercado cinzento.

00:11:11.547 --> 00:11:13.297 align:center
Pergunta-lhe no aniversário da Mel.

00:11:13.298 --> 00:11:14.716 align:center
Gordy...

00:11:16.927 --> 00:11:19.595 align:center
Que foi? Malta, fui convidado.
Está tudo bem.

00:11:19.596 --> 00:11:21.222 align:center
A sério?

00:11:21.223 --> 00:11:22.640 align:center
Sim.

00:11:22.641 --> 00:11:23.725 align:center
Estás a ver?

00:11:25.769 --> 00:11:27.479 align:center
- Boa, Barney.
- Isso.

00:11:35.362 --> 00:11:37.154 align:center
Tens o relatório da NAR de ontem?

00:11:37.155 --> 00:11:38.574 align:center
Sim. Deixa-me procurá-lo.

00:11:46.248 --> 00:11:47.833 align:center
Dá-me só um minuto.

00:11:54.548 --> 00:11:57.175 align:center
- Bem, tu, por outro lado, meu amigo...
- Até à próxima.

00:11:57.176 --> 00:11:58.677 align:center
- Tu...
- Tu é que me deves.

00:11:59.303 --> 00:12:00.971 align:center
- É a tua vez. Sim.
- Não.

00:12:04.433 --> 00:12:05.893 align:center
Já to enviei.

00:12:09.771 --> 00:12:13.065 align:center
Muito bem. Cobrimos as mesas do bar,
a pista de dança é sobre a piscina,

00:12:13.066 --> 00:12:16.569 align:center
vai ser uma festa de interior/exterior,
com 150 lugares sentados.

00:12:16.570 --> 00:12:19.197 align:center
Que podemos fazer aqui?
Traças-dos-tapetes. Nem pergunte.

00:12:19.198 --> 00:12:20.281 align:center
- Certo.
- Vá lá!

00:12:20.282 --> 00:12:21.949 align:center
Temos de tratar dos quatro pisos.

00:12:21.950 --> 00:12:25.870 align:center
Quero aplicação completa de permetrina,
vinagre, selagem, tudo.

00:12:25.871 --> 00:12:28.665 align:center
Bom, podíamos fazer uma parede de flores.

00:12:29.208 --> 00:12:33.337 align:center
A tapar isto tudo.
Ou algum tipo de painel revestido.

00:12:33.962 --> 00:12:35.421 align:center
Que te parece, Notorious?

00:12:35.422 --> 00:12:37.090 align:center
Que tal as duas coisas? Mais é mais.

00:12:37.633 --> 00:12:39.550 align:center
Quem diria? Mais é mais.

00:12:39.551 --> 00:12:41.052 align:center
Que se passa aqui?

00:12:41.053 --> 00:12:43.429 align:center
Olhem, é a "quase-aniversariante".

00:12:43.430 --> 00:12:45.640 align:center
Não era suposto já teres chegado.

00:12:45.641 --> 00:12:48.851 align:center
Melanie, Jane Reuven,
Reuven Catering and Events.

00:12:48.852 --> 00:12:51.020 align:center
- Muito prazer.
- Prazer.

00:12:51.021 --> 00:12:53.731 align:center
- Eu disse-te que não queria festa.
- Eu sei, mas eu não...

00:12:53.732 --> 00:12:56.359 align:center
- Desculpem. Por aqui. Olá.
- Olá, José.

00:12:56.360 --> 00:12:57.944 align:center
Vá lá, mãe. Não canceles agora.

00:12:57.945 --> 00:13:00.446 align:center
A avó e o avô vão ficar tão desiludidos.

00:13:00.447 --> 00:13:02.031 align:center
Ligaste aos meus pais, em Boca?

00:13:02.032 --> 00:13:04.033 align:center
Ia ser surpresa. Vou pagar-lhes a viagem.

00:13:04.034 --> 00:13:05.952 align:center
- Os meus pais não vêm cá.
- Que... Porque não?

00:13:05.953 --> 00:13:07.787 align:center
Quê? Vá lá, mãe. Vai ser ótimo.

00:13:07.788 --> 00:13:09.872 align:center
- Mãe?
- A avó já não é racista.

00:13:09.873 --> 00:13:11.457 align:center
Lembras-te do que contou do tipo do Uber?

00:13:11.458 --> 00:13:16.755 align:center
Mãe? É por isso que estou a ligar.
Isso não vai acontecer.

00:13:18.173 --> 00:13:19.799 align:center
- Está tudo bem?
- Certo. Isso.

00:13:19.800 --> 00:13:21.218 align:center
- Ela muda de ideias.
- Certo.

00:13:21.718 --> 00:13:22.970 align:center
Foi o que o meu pai disse.

00:13:25.138 --> 00:13:31.519 align:center
Peço desculpa. Acho que o Nick e eu
tivemos uma... falha de comunicação.

00:13:31.520 --> 00:13:35.816 align:center
Bem, posso dizer-lhe
que ele está a dar tudo por si.

00:13:36.650 --> 00:13:38.819 align:center
Queria que o meu marido
fosse mais como ele.

00:13:39.820 --> 00:13:41.613 align:center
Há quanto tempo estão casados?

00:13:51.498 --> 00:13:53.249 align:center
Muitos sacos de compras no armário.

00:13:53.250 --> 00:13:54.877 align:center
Metade são para devolver.

00:13:56.170 --> 00:13:59.046 align:center
E a Lily precisou de uma sela nova
e equipamento de equitação.

00:13:59.047 --> 00:14:00.506 align:center
Que mal tinha a outra sela?

00:14:00.507 --> 00:14:01.841 align:center
Esta é para <i>dressage.</i>

00:14:01.842 --> 00:14:05.262 align:center
Aparentemente,
a nossa filha tem um assento firme.

00:14:05.971 --> 00:14:08.932 align:center
Sei que é um elogio, mas soa a insulto.

00:14:10.684 --> 00:14:11.768 align:center
Porquê?

00:14:12.811 --> 00:14:13.811 align:center
Que se passa?

00:14:13.812 --> 00:14:18.316 align:center
Acho que, com a renovação e tudo,
devíamos tentar reduzir as despesas.

00:14:18.317 --> 00:14:20.693 align:center
- Só por uns tempos.
- Estamos bem?

00:14:20.694 --> 00:14:23.363 align:center
Sim, é só um pequeno aperto na liquidez.

00:14:24.239 --> 00:14:25.239 align:center
Está tudo bem.

00:14:25.240 --> 00:14:26.325 align:center
Ótimo.

00:14:27.451 --> 00:14:30.704 align:center
Porque... podemos sempre devolver o Spectre.

00:14:34.917 --> 00:14:41.798 align:center
Ou... não sei, eu podia deixar de usar
estes pijamas caros.

00:14:49.264 --> 00:14:50.265 align:center
Melhor assim?

00:14:55.729 --> 00:14:56.771 align:center
Veste-o outra vez.

00:14:56.772 --> 00:14:58.232 align:center
Não.

00:15:12.037 --> 00:15:13.496 align:center
<i>A 31 de outubro de 1984,</i>

00:15:13.497 --> 00:15:15.873 align:center
<i>este primeiro-ministro
foi assassinado por dois...</i>

00:15:15.874 --> 00:15:16.959 align:center
Quem é...

00:15:17.459 --> 00:15:18.460 align:center
Jack Black.

00:15:21.213 --> 00:15:23.048 align:center
Queres ver um filme?

00:15:24.716 --> 00:15:25.717 align:center
Não há concerto hoje?

00:15:26.468 --> 00:15:27.344 align:center
Festa privada.

00:15:28.637 --> 00:15:32.098 align:center
Vá lá. Podemos ver
um dos teus filmes de dragões do <i>kung fu.</i>

00:15:32.099 --> 00:15:34.559 align:center
Sabes que não há literalmente dragões
nesses filmes, certo?

00:15:34.560 --> 00:15:35.643 align:center
Que desilusão.

00:15:35.644 --> 00:15:37.395 align:center
- O que é "SOS"?
- <i>Annette?</i>

00:15:37.396 --> 00:15:38.397 align:center
<i>O que é "SOS"?</i>

00:15:39.857 --> 00:15:41.941 align:center
Estás a usar o peito como uma taça?

00:15:41.942 --> 00:15:45.988 align:center
Sim. É um sistema de distribuição
de pipocas muito mais eficiente.

00:15:46.572 --> 00:15:47.738 align:center
Nojento.

00:15:47.739 --> 00:15:49.615 align:center
Quem caralho será?

00:15:49.616 --> 00:15:52.076 align:center
Provavelmente, a mãe, com um aspirador.

00:15:52.077 --> 00:15:54.037 align:center
A querer falar sobre as tuas escolhas.

00:15:54.621 --> 00:15:56.831 align:center
És pior que os miúdos. Já vai!

00:15:56.832 --> 00:15:58.332 align:center
ESTE ARTISTA ARRASOU NAS TABELAS

00:15:58.333 --> 00:15:59.626 align:center
Quem é Alice Cooper?

00:16:07.885 --> 00:16:10.179 align:center
- Que fazes aqui?
- Preciso de falar contigo.

00:16:15.267 --> 00:16:16.392 align:center
Não devia estar aqui.

00:16:16.393 --> 00:16:17.977 align:center
E, no entanto, aqui estás.

00:16:17.978 --> 00:16:19.437 align:center
O Jack tem o Massey no bolso.

00:16:19.438 --> 00:16:22.024 align:center
- Quê?
- Ele esteve no gabinete do Jack, hoje.

00:16:22.566 --> 00:16:25.902 align:center
Sim. Eu avisei-te,
mesmo antes de me desligares na cara.

00:16:25.903 --> 00:16:26.986 align:center
É o meu advogado.

00:16:26.987 --> 00:16:28.655 align:center
Não pareceu nada disso.

00:16:29.615 --> 00:16:32.033 align:center
- O que pareceu?
- Que o Jack tem o Massey no bolso.

00:16:32.034 --> 00:16:33.409 align:center
Há leis contra isso.

00:16:33.410 --> 00:16:36.121 align:center
Pagaste um adiantamento?
Assinaste um contrato?

00:16:37.664 --> 00:16:39.790 align:center
Ele disse que me diria algo.
Merda. Tens a certeza?

00:16:39.791 --> 00:16:42.920 align:center
Pensa em tudo o que sabes sobre o Jack.
E sobre o Massey.

00:16:44.671 --> 00:16:45.922 align:center
Contrato outra pessoa.

00:16:45.923 --> 00:16:47.716 align:center
Não queria nada que o fizesses.

00:16:52.137 --> 00:16:54.222 align:center
O que é que o Jack te ofereceu?

00:16:54.223 --> 00:16:56.474 align:center
- Quê?
- Por tudo isto. Que te vai dar?

00:16:56.475 --> 00:16:57.559 align:center
Vá lá.

00:16:58.977 --> 00:17:01.729 align:center
- Um piso mais alto.
- Faz sentido.

00:17:01.730 --> 00:17:04.022 align:center
- Despede-me, se souber que estou aqui.
- Eu sei.

00:17:04.023 --> 00:17:05.150 align:center
E agradeço-te.

00:17:07.528 --> 00:17:08.694 align:center
Vou indo.

00:17:12.281 --> 00:17:15.243 align:center
Bem, obrigado por teres vindo.

00:17:16.619 --> 00:17:18.413 align:center
Deves desejar nunca me ter conhecido.

00:17:19.039 --> 00:17:20.082 align:center
Bem...

00:17:21.875 --> 00:17:23.167 align:center
... foi um fim de semana divertido.

00:17:25.503 --> 00:17:26.505 align:center
Pois foi.

00:18:00.163 --> 00:18:01.874 align:center
Quem era?

00:18:02.791 --> 00:18:04.125 align:center
Toda a gente, porra.

00:18:04.126 --> 00:18:05.627 align:center
Que se passa contigo?

00:18:13.343 --> 00:18:14.178 align:center
Céus.

00:18:16.597 --> 00:18:17.681 align:center
Dá-me um segundo.

00:18:18.974 --> 00:18:20.976 align:center
Sim? Olá.

00:18:21.935 --> 00:18:22.769 align:center
Já?

00:18:24.271 --> 00:18:25.105 align:center
Sim...

00:18:26.273 --> 00:18:28.358 align:center
Sim. Quero dizer, claro.

00:18:30.319 --> 00:18:31.986 align:center
Muito bem. Vou já para aí.

00:18:31.987 --> 00:18:33.197 align:center
Ótimo.

00:18:35.032 --> 00:18:36.033 align:center
Tenho de ir.

00:18:43.248 --> 00:18:45.041 align:center
<i>Quando a Elena sugeriu uma parceria,</i>

00:18:45.042 --> 00:18:46.751 align:center
<i>queria dizer imediatamente.</i>

00:18:46.752 --> 00:18:49.170 align:center
<i>Então, agora,
ia cometer crimes com a governanta</i>

00:18:49.171 --> 00:18:51.255 align:center
<i>do homem que dorme com a minha ex-mulher.</i>

00:18:51.256 --> 00:18:53.382 align:center
<i>O que, no mínimo, era um bom indicador</i>

00:18:53.383 --> 00:18:56.761 align:center
<i>de que a minha pequena iniciativa
já se estava a descontrolar.</i>

00:18:56.762 --> 00:18:59.722 align:center
<i>Por outro lado,
nunca foi má ideia ter reforços.</i>

00:18:59.723 --> 00:19:02.391 align:center
Olá. De quem é este carro?

00:19:02.392 --> 00:19:04.394 align:center
É do Nick. Para fazer recados.

00:19:07.022 --> 00:19:08.190 align:center
Belo pormenor.

00:19:09.483 --> 00:19:10.901 align:center
- Que é isso?
- Bloqueador de Wi-Fi.

00:19:12.611 --> 00:19:13.904 align:center
Desativa as câmaras.

00:19:14.488 --> 00:19:15.780 align:center
Tens equipamento.

00:19:15.781 --> 00:19:17.908 align:center
A ferramenta certa para o trabalho certo.

00:19:38.679 --> 00:19:40.305 align:center
Tens a certeza acerca disto?

00:19:41.890 --> 00:19:46.310 align:center
Não é suposto as mulheres
serem sentimentais em relação às joias?

00:19:46.311 --> 00:19:47.728 align:center
<i>Não em relação à Panthère.</i>

00:19:47.729 --> 00:19:49.897 align:center
<i>Foi um presente do ex-marido.</i>

00:19:49.898 --> 00:19:52.358 align:center
A Audrey disse-me que ela ficou com ela
no divórcio por rancor.

00:19:52.359 --> 00:19:55.361 align:center
- Nunca a usa.
- E como é que ela sabe isso?

00:19:55.362 --> 00:19:56.904 align:center
<i>A Audrey sabe tudo.</i>

00:19:56.905 --> 00:19:59.365 align:center
<i>Afinal,
a rede de empregadas domésticas era real,</i>

00:19:59.366 --> 00:20:02.118 align:center
<i>e não havia quase nada
que elas não soubessem sobre nós.</i>

00:20:02.119 --> 00:20:03.911 align:center
<i>Era uma rede social como qualquer outra.</i>

00:20:03.912 --> 00:20:06.789 align:center
<i>Apoiavam-se e protegiam-se mutuamente,</i>

00:20:06.790 --> 00:20:09.917 align:center
<i>usando informações
como moeda de troca por todo o bairro.</i>

00:20:09.918 --> 00:20:13.129 align:center
<i>Estas mulheres, que passavam silenciosa
e discretamente nas nossas vidas,</i>

00:20:13.130 --> 00:20:15.966 align:center
<i>estavam silenciosa e discretamente
a tomar nota de tudo...</i>

00:20:17.926 --> 00:20:20.762 align:center
<i>... e a partilhá-lo em grupos do WhatsApp
e jogos de cartas semanais.</i>

00:20:21.430 --> 00:20:22.431 align:center
<i>E a Elena</i>

00:20:22.931 --> 00:20:24.892 align:center
<i>estava no centro de tudo.</i>

00:20:26.351 --> 00:20:28.144 align:center
<i>Fizemos quatro furtos em duas semanas.</i>

00:20:28.145 --> 00:20:30.856 align:center
<i>Todos cirúrgicos, todos limpos,
todos graças à Elena.</i>

00:20:31.356 --> 00:20:33.399 align:center
<i>Tudo estava onde ela disse que estaria.</i>

00:20:33.400 --> 00:20:35.903 align:center
<i>Tudo coisas
cuja falta demoraria a ser notada.</i>

00:20:37.070 --> 00:20:38.071 align:center
<i>Se alguma vez o fosse.</i>

00:21:45.931 --> 00:21:47.431 align:center
<i>Tínhamos um esquema bem montado.</i>

00:21:47.432 --> 00:21:50.811 align:center
<i>Só tínhamos de seguir o plano
e não ser gananciosos.</i>

00:21:54.231 --> 00:21:56.899 align:center
Então, o tipo com quem vamos falar...

00:21:56.900 --> 00:21:58.235 align:center
- O Héctor.
- Héctor.

00:21:58.861 --> 00:22:01.195 align:center
- Qual é a dele?
- Trabalha para a Charter Security,

00:22:01.196 --> 00:22:03.906 align:center
que trata da maioria
dos alarmes do bairro. Pode ajudar-nos.

00:22:03.907 --> 00:22:07.076 align:center
Bem, não estou propriamente
à procura de outro sócio para já.

00:22:07.077 --> 00:22:09.830 align:center
Muito bem. Pensa nele como um consultor.

00:22:11.415 --> 00:22:12.499 align:center
É aqui.

00:22:14.251 --> 00:22:15.626 align:center
A sério?

00:22:15.627 --> 00:22:17.086 align:center
É um jantar de família.

00:22:17.087 --> 00:22:20.006 align:center
E achaste que seria um momento adequado
para as apresentações?

00:22:20.007 --> 00:22:22.341 align:center
Apresentações? Ele é meu primo.

00:22:22.342 --> 00:22:23.552 align:center
<i>Saludos.</i>

00:22:25.220 --> 00:22:26.305 align:center
Olá!

00:22:27.347 --> 00:22:29.057 align:center
Pensei que não vinhas!

00:22:32.311 --> 00:22:33.896 align:center
Tem lá calma.

00:22:34.646 --> 00:22:36.106 align:center
Calma! Não te passes!

00:22:37.816 --> 00:22:38.817 align:center
Quem é o George Clooney?

00:22:39.401 --> 00:22:40.234 align:center
Teu namorado?

00:22:40.235 --> 00:22:41.402 align:center
Não, não é meu namorado.

00:22:41.403 --> 00:22:43.446 align:center
Coop, o meu irmão mais novo, Chivo.

00:22:43.447 --> 00:22:45.407 align:center
Olá, Chivo. Como estás?

00:22:46.241 --> 00:22:47.826 align:center
- Olá, primo.
- Prima.

00:22:50.120 --> 00:22:52.163 align:center
Trazes um encontro do Tinder à minha casa?

00:22:52.164 --> 00:22:54.874 align:center
Não, então? É o meu parceiro de negócios.

00:22:54.875 --> 00:22:56.793 align:center
Podemos falar a sós?

00:22:58.378 --> 00:22:59.421 align:center
Para a grelha, Chivo.

00:23:02.633 --> 00:23:03.883 align:center
Pronto?

00:23:03.884 --> 00:23:05.636 align:center
Sim. Vamos.

00:23:07.221 --> 00:23:09.639 align:center
Não. Nem pensar.
Não me vou envolver nessa merda.

00:23:09.640 --> 00:23:11.974 align:center
E não é nada fixe emboscarem-me assim.

00:23:11.975 --> 00:23:15.937 align:center
Certo, só para que conste,
eu não sabia que tu não sabias.

00:23:15.938 --> 00:23:18.439 align:center
E nunca teria concordado
com esta emboscada.

00:23:18.440 --> 00:23:20.358 align:center
Não estarás envolvido, na verdade.

00:23:20.359 --> 00:23:23.069 align:center
Só tens de passar
alguns códigos de alarme do bairro.

00:23:23.070 --> 00:23:25.613 align:center
- Só isso?
- E pagamos-te cinco mil por código.

00:23:25.614 --> 00:23:26.823 align:center
- Quê?
- Quê?

00:23:27.658 --> 00:23:28.491 align:center
Prima...

00:23:28.492 --> 00:23:30.785 align:center
Estás louca?
Que andas a fazer com este tipo?

00:23:30.786 --> 00:23:32.703 align:center
Sei o que faço. Não te preocupes.

00:23:32.704 --> 00:23:34.789 align:center
Se forem apanhados,
este tipo tem advogados.

00:23:34.790 --> 00:23:37.291 align:center
Tu és deportada. Ponto final.

00:23:37.292 --> 00:23:39.836 align:center
Ele tem mais a perder do que pensas.

00:23:39.837 --> 00:23:41.922 align:center
- Que estás a fazer?
- O que todos fazem.

00:23:42.548 --> 00:23:46.384 align:center
Olha, sei que trabalhas a dobrar
desde que o Julio magoou as costas.

00:23:46.385 --> 00:23:47.803 align:center
É demasiado para ti.

00:23:48.554 --> 00:23:50.054 align:center
Estás a dizer que merecemos isto.

00:23:50.055 --> 00:23:51.974 align:center
A vida não nos dá o que merecemos,

00:23:52.474 --> 00:23:54.434 align:center
mas o que conseguimos negociar.

00:23:56.395 --> 00:23:57.938 align:center
É por causa do Chivo.

00:23:59.815 --> 00:24:00.858 align:center
De que estás a falar?

00:24:05.153 --> 00:24:06.780 align:center
Devias falar com o Chivo.

00:24:09.908 --> 00:24:11.910 align:center
Cinco mil por código. Que dizes?

00:24:17.666 --> 00:24:19.375 align:center
Em dinheiro. Adiantado.

00:24:19.376 --> 00:24:22.295 align:center
Certo. Não tivemos oportunidade de...

00:24:22.296 --> 00:24:23.629 align:center
... discutir o valor internamente.

00:24:23.630 --> 00:24:26.967 align:center
Podemos pausar
e talvez discutir entre nós? Podes...

00:24:38.770 --> 00:24:41.647 align:center
Pareceu-me ver lá
uma bandeira da República Dominicana.

00:24:41.648 --> 00:24:42.857 align:center
É de lá que tu és?

00:24:42.858 --> 00:24:43.942 align:center
Sim.

00:24:45.110 --> 00:24:46.445 align:center
Quando te mudaste para cá?

00:24:47.029 --> 00:24:52.451 align:center
Tinha 23 anos, e os meus pais
queriam afastar-me de más influências.

00:24:54.953 --> 00:24:56.580 align:center
Que tipo de más influências?

00:24:57.956 --> 00:24:59.583 align:center
A manter as coisas vagas?

00:25:00.626 --> 00:25:03.461 align:center
Que importa?
Já cá estou há 12 anos e olha para mim.

00:25:03.462 --> 00:25:05.004 align:center
A roubar casas com um banqueiro.

00:25:05.005 --> 00:25:08.383 align:center
É um fundo de cobertura, mas tanto faz.

00:25:09.343 --> 00:25:10.802 align:center
Precisavas de uma governanta.

00:25:11.345 --> 00:25:13.180 align:center
Uma empresa vem cá duas vezes por semana.

00:25:15.307 --> 00:25:17.476 align:center
Bem, estão a roubar-te.

00:25:19.019 --> 00:25:20.645 align:center
Então... Sabes, nunca me disseste

00:25:20.646 --> 00:25:22.606 align:center
porque não me denunciaste naquela noite.

00:25:24.107 --> 00:25:27.277 align:center
- Queria participar.
- Bem, sim, mas porquê?

00:25:28.862 --> 00:25:30.613 align:center
Quero dizer, se vamos ser sócios,

00:25:30.614 --> 00:25:33.575 align:center
devíamos, pelo menos,
saber estas coisas um do outro.

00:25:36.662 --> 00:25:38.412 align:center
Há dez anos que limpo casas.

00:25:38.413 --> 00:25:40.665 align:center
Conheço mulheres que o fizeram
até aos 70 anos.

00:25:40.666 --> 00:25:41.750 align:center
E para quê?

00:25:43.544 --> 00:25:44.628 align:center
O que conseguem?

00:25:46.588 --> 00:25:49.841 align:center
A certa altura,
parece que não aproveitar o atalho

00:25:49.842 --> 00:25:51.968 align:center
é um crime mais grave que o crime real.

00:25:51.969 --> 00:25:53.511 align:center
Mas qual é o objetivo final?

00:25:53.512 --> 00:25:55.680 align:center
Trazer os meus pais para cá, para começar.

00:25:55.681 --> 00:25:58.015 align:center
Conheço um advogado de imigração
que pode ajudar.

00:25:58.016 --> 00:26:01.186 align:center
Quem te ouvir pensa que basta assinar
os formulários certos.

00:26:02.145 --> 00:26:06.024 align:center
É preciso muito dinheiro para os trazer.
É preciso ainda mais para os manter cá e...

00:26:07.693 --> 00:26:09.151 align:center
... para lhes dar uma vida.

00:26:09.152 --> 00:26:10.152 align:center
É justo.

00:26:10.153 --> 00:26:13.699 align:center
E o Chivo mete-se em sarilhos
mais depressa do que eu consigo safá-lo.

00:26:14.283 --> 00:26:15.449 align:center
Não irias compreender.

00:26:15.450 --> 00:26:17.244 align:center
Bem, não sei se tens razão quanto a isso.

00:26:18.996 --> 00:26:20.705 align:center
A minha irmã também veio morar comigo.

00:26:20.706 --> 00:26:22.415 align:center
- Aqui?
- Sim.

00:26:22.416 --> 00:26:23.708 align:center
E não te importas?

00:26:23.709 --> 00:26:25.501 align:center
Sim, quero dizer... sei lá.

00:26:25.502 --> 00:26:28.547 align:center
Habituamo-nos a viver com as pessoas.

00:26:29.381 --> 00:26:30.715 align:center
Há uma presença.

00:26:30.716 --> 00:26:33.552 align:center
Mesmo que estejam noutra divisão
ou a dormir.

00:26:34.678 --> 00:26:38.723 align:center
Uma casa vazia dá uma sensação diferente.
Parece mais um túmulo, sabes?

00:26:38.724 --> 00:26:41.768 align:center
Depois, procuramos qualquer desculpa
para não vir para casa.

00:26:42.519 --> 00:26:44.770 align:center
E isso, falando por experiência própria,

00:26:44.771 --> 00:26:46.814 align:center
leva a algumas decisões muito más.

00:26:46.815 --> 00:26:48.775 align:center
Vou buscar o teu dinheiro.

00:27:06.710 --> 00:27:08.921 align:center
A tua parte dos dois últimos "serviços".

00:27:11.882 --> 00:27:13.133 align:center
Não o vais contar?

00:27:15.219 --> 00:27:18.472 align:center
- Confio em ti.
- Não confias nada. Pelo menos, ainda não.

00:27:19.097 --> 00:27:20.432 align:center
Vou contar em casa.

00:27:21.183 --> 00:27:22.351 align:center
É o que eu faria.

00:27:27.272 --> 00:27:28.649 align:center
Obrigada pela cerveja, Coop.

00:27:32.110 --> 00:27:33.779 align:center
Tens a certeza quanto ao Héctor?

00:27:34.404 --> 00:27:35.697 align:center
Tu tens? Quanto a alguma coisa?

00:27:39.326 --> 00:27:42.829 align:center
Muito bem. O aniversário
do seu primeiro episódio aproxima-se.

00:27:43.413 --> 00:27:44.540 align:center
Na próxima semana.

00:27:46.458 --> 00:27:48.126 align:center
Estaria casada há 11 anos.

00:27:50.295 --> 00:27:53.340 align:center
Sente-se tentada
a contactar o Bruce outra vez?

00:27:54.258 --> 00:27:55.259 align:center
Não.

00:27:56.593 --> 00:28:02.431 align:center
Mas pergunto-me o que ele me ofereceria
pelas bodas de aço.

00:28:02.432 --> 00:28:04.100 align:center
Ou de turquesa.

00:28:04.101 --> 00:28:05.727 align:center
A Internet divide-se.

00:28:06.353 --> 00:28:09.731 align:center
Como se sentiu, fisicamente,
ao pensar nisso?

00:28:11.984 --> 00:28:12.985 align:center
Senti um peso.

00:28:14.069 --> 00:28:15.320 align:center
Nas pernas.

00:28:16.572 --> 00:28:18.156 align:center
Como se estivesse presa na lama.

00:28:21.243 --> 00:28:23.452 align:center
Ouvi a "Hold Me Now", dos Thompson Twins,

00:28:23.453 --> 00:28:25.330 align:center
na rádio, a caminho de um concerto.

00:28:26.039 --> 00:28:28.876 align:center
Ia ser a canção do nosso casamento. E...

00:28:31.128 --> 00:28:33.462 align:center
Consegui ouvir até ao fim, desta vez.

00:28:33.463 --> 00:28:36.133 align:center
Normalmente,
tenho de desligar após o primeiro verso.

00:28:38.594 --> 00:28:39.969 align:center
Conseguiu chegar ao concerto?

00:28:39.970 --> 00:28:41.054 align:center
Sim.

00:28:43.140 --> 00:28:44.183 align:center
E?

00:28:45.100 --> 00:28:47.727 align:center
Ofereceram-me uma atuação regular.

00:28:47.728 --> 00:28:49.146 align:center
Isso é ótimo.

00:28:50.355 --> 00:28:52.273 align:center
Como reagiu o Andy? Deve estar orgulhoso.

00:28:52.274 --> 00:28:54.818 align:center
Não lhe contei. Não contei a ninguém.

00:28:55.402 --> 00:29:00.657 align:center
Parece-me que canalizou
emoções fortes para a sua arte

00:29:01.241 --> 00:29:02.659 align:center
e foi recompensada por isso.

00:29:03.285 --> 00:29:05.370 align:center
Consegue permitir-se celebrar isso?

00:29:06.330 --> 00:29:09.750 align:center
Historicamente, celebrações
não costumam correr muito bem.

00:29:10.459 --> 00:29:11.919 align:center
Vamos falar sobre isso.

00:29:14.046 --> 00:29:15.546 align:center
<i>A Elena escolheu um alvo,</i>

00:29:15.547 --> 00:29:18.716 align:center
<i>e o Héctor cumpriu com o primeiro código
de cinco mil dólares.</i>

00:29:18.717 --> 00:29:21.261 align:center
Nove, seis, dois, quatro, dois, três.

00:29:22.012 --> 00:29:24.973 align:center
Foda-se. Vá lá. Vá lá!

00:29:28.727 --> 00:29:31.729 align:center
- Héctor, meu mano.
- Podias soar um pouco menos surpreendido.

00:29:31.730 --> 00:29:33.941 align:center
<i>Desculpa, mas é um pouco enervante.</i>

00:29:37.486 --> 00:29:38.945 align:center
Elena, há aqui um cão?

00:29:38.946 --> 00:29:41.614 align:center
<i>Morreu no mês passado.
Obrigaram a Lorelei a tratar do enterro.</i>

00:29:41.615 --> 00:29:43.074 align:center
Graças a Deus.

00:29:43.075 --> 00:29:45.827 align:center
Quero dizer, graças a Deus, não. É triste.

00:29:46.370 --> 00:29:48.539 align:center
Céus. Tratar do enterro?

00:29:49.122 --> 00:29:51.333 align:center
É duro. Sem trocadilhos.

00:29:53.919 --> 00:29:56.379 align:center
Como se compara
ao que o Nick te obriga a fazer?

00:29:56.380 --> 00:29:58.714 align:center
<i>O Nick é fácil. Já quase não está em casa.</i>

00:29:58.715 --> 00:30:01.176 align:center
- Pois, obrigadinho.
- Merda. Desculpa.

00:30:01.844 --> 00:30:04.220 align:center
Mas essa atitude amarga
não começa a cansar?

00:30:04.221 --> 00:30:06.472 align:center
Vais-me dizer que nunca traíste ninguém?

00:30:06.473 --> 00:30:08.307 align:center
- Nunca.
- <i>A sério?</i>

00:30:08.308 --> 00:30:10.102 align:center
Podias soar menos surpreendida.

00:30:12.062 --> 00:30:13.146 align:center
Muito bem.

00:30:14.648 --> 00:30:15.690 align:center
Acho que o encontrei.

00:30:15.691 --> 00:30:18.109 align:center
<i>Muito bem,
procuramos qualquer coisa da Hermès.</i>

00:30:18.110 --> 00:30:20.403 align:center
<i>A vendedora que atendeu a Sra. Hake
não pôde ou não quis</i>

00:30:20.404 --> 00:30:22.405 align:center
<i>arranjar-lhe a Birkin da nova estação.</i>

00:30:22.406 --> 00:30:24.490 align:center
<i>Ficou tão ofendida, que não usa nenhuma.</i>

00:30:24.491 --> 00:30:26.702 align:center
<i>Pode ser qualquer coisa da ilha.</i>

00:30:28.370 --> 00:30:31.455 align:center
<i>Não deve haver símbolo de estatuto
mais detestável ou cobiçado</i>

00:30:31.456 --> 00:30:35.126 align:center
<i>do que a Hermès Birkin, que homenageia
a cantora e atriz Jane Birkin.</i>

00:30:35.127 --> 00:30:38.087 align:center
<i>São feitas à mão em França,
por uma esquiva cabala de artesãos,</i>

00:30:38.088 --> 00:30:40.882 align:center
<i>mestres nas seculares técnicas
da tradição equestre.</i>

00:30:40.883 --> 00:30:42.925 align:center
<i>Com uma criteriosa seleção de couros,</i>

00:30:42.926 --> 00:30:45.136 align:center
<i>peles de animais exóticos,
costuras e ferragens,</i>

00:30:45.137 --> 00:30:48.265 align:center
<i>a Birkin é a joia da coroa
de qualquer coleção de malas.</i>

00:30:48.891 --> 00:30:52.351 align:center
<i>No entanto, não se pode simplesmente
entrar numa loja Hermès e comprar uma.</i>

00:30:52.352 --> 00:30:54.312 align:center
<i>É preciso jogar o jogo da Hermès,</i>

00:30:54.313 --> 00:30:56.689 align:center
<i>ou seja, gastar vários milhares
em joias e acessórios,</i>

00:30:56.690 --> 00:31:00.067 align:center
<i>apelidados de "isco de Birkin",
só para ficar em lista de espera</i>

00:31:00.068 --> 00:31:03.071 align:center
<i>para o privilégio de gastar
mais de 50 mil dólares numa mala.</i>

00:31:03.739 --> 00:31:05.239 align:center
<i>E pensavam que os fundos de cobertura...</i>

00:31:05.240 --> 00:31:07.033 align:center
<i>Que raio é isso?</i>

00:31:07.034 --> 00:31:09.785 align:center
Há outro alarme.
Por que raio há outro alarme?

00:31:09.786 --> 00:31:11.495 align:center
- Olá?
- <i>Tenta o código da casa.</i>

00:31:11.496 --> 00:31:14.373 align:center
Não há um teclado, porra.
Onde está o teclado?

00:31:14.374 --> 00:31:16.459 align:center
- Tu sabes?
<i>- Certo. Tem de estar aí algures.</i>

00:31:16.460 --> 00:31:19.212 align:center
Espera. Encontrei. Espera.

00:31:19.213 --> 00:31:20.547 align:center
Ai a merda...

00:31:22.424 --> 00:31:23.466 align:center
<i>Coop?</i>

00:31:23.467 --> 00:31:25.343 align:center
Não funciona.

00:31:25.344 --> 00:31:26.552 align:center
<i>Coop.</i>

00:31:26.553 --> 00:31:28.472 align:center
- Foda-se! Não... Que faço?
- Sai daí!

00:31:34.061 --> 00:31:36.438 align:center
Que raio de sistema de segurança é este?

00:31:37.523 --> 00:31:39.233 align:center
Cruzes, credo.

00:31:44.196 --> 00:31:46.447 align:center
Coop, onde estás? Sai daí.

00:31:46.448 --> 00:31:48.449 align:center
- Pois, acho que não dá.
- Porque não?

00:31:48.450 --> 00:31:50.244 align:center
Porque têm outro cão.

00:31:52.079 --> 00:31:53.162 align:center
<i>Cãozinho lindo.</i>

00:31:53.163 --> 00:31:54.872 align:center
Olá.

00:31:54.873 --> 00:31:56.041 align:center
Então?

00:31:57.709 --> 00:31:58.877 align:center
Queres um petisco?

00:32:03.674 --> 00:32:04.675 align:center
Merda!

00:32:11.974 --> 00:32:13.224 align:center
Estou a sair pela frente.

00:32:13.225 --> 00:32:15.268 align:center
<i>Não saias pela frente!</i>

00:32:15.269 --> 00:32:17.020 align:center
Não tenho escolha.

00:32:23.861 --> 00:32:25.571 align:center
- <i>Coop</i>?
- Deixa...

00:32:28.866 --> 00:32:31.159 align:center
Larga! Leva a mala!

00:32:37.165 --> 00:32:37.999 align:center
Foda-se!

00:32:38.000 --> 00:32:40.459 align:center
- Onde raio estás tu?
- Estou na rua.

00:32:40.460 --> 00:32:42.504 align:center
- <i>Vai para leste.
-</i> Para que lado é?

00:32:44.339 --> 00:32:46.258 align:center
Como é que eu hei de saber?

00:32:47.384 --> 00:32:49.887 align:center
Não sei para onde ir,

00:32:53.724 --> 00:32:55.601 align:center
Diz-me para onde ir.

00:33:04.860 --> 00:33:08.113 align:center
Coop, há polícias por todo o lado.
Tem cuidado, está bem?

00:33:10.616 --> 00:33:13.869 align:center
Merda! Foda-se. Muito bem...

00:33:35.682 --> 00:33:37.017 align:center
A porra do auricular!

00:33:38.310 --> 00:33:40.561 align:center
- Estou a vê-lo!
- Nas traseiras! Vamos!

00:33:40.562 --> 00:33:41.604 align:center
Alto!

00:33:41.605 --> 00:33:42.981 align:center
<i>Coop?</i>

00:33:44.316 --> 00:33:45.942 align:center
Responde se me ouves.

00:33:45.943 --> 00:33:48.111 align:center
Alto!

00:33:52.449 --> 00:33:54.701 align:center
Coop? Estás aí?

00:34:07.923 --> 00:34:08.924 align:center
Vamos.

00:34:17.431 --> 00:34:19.810 align:center
Muito bem. Desliga as luzes.

00:34:20.310 --> 00:34:22.813 align:center
Sim. Muito bem, desliga. Desliga o carro.

00:34:23.772 --> 00:34:24.898 align:center
Merda.

00:34:30.862 --> 00:34:31.863 align:center
Cum caraças.

00:34:31.864 --> 00:34:33.114 align:center
Pronto.

00:34:36.326 --> 00:34:37.327 align:center
Estás bem.

00:34:37.953 --> 00:34:39.329 align:center
Onde diabo estamos?

00:34:58.056 --> 00:34:59.600 align:center
Preciso do teu Airwrap.

00:35:01.894 --> 00:35:04.979 align:center
Mãe. Nem sequer estás vestida?

00:35:04.980 --> 00:35:08.525 align:center
- Já chegaram pessoas.
- Só tenho de me maquilhar.

00:35:17.993 --> 00:35:19.203 align:center
Tão linda.

00:35:21.955 --> 00:35:23.624 align:center
Vá lá. Eu ajudo-te.

00:35:24.249 --> 00:35:26.919 align:center
- Sim. Desculpa.
- Olha para o teto.

00:35:27.628 --> 00:35:28.712 align:center
Perfeito.

00:35:50.359 --> 00:35:51.984 align:center
Muito bem. Deem espaço, por favor.

00:35:51.985 --> 00:35:53.361 align:center
Aí estás tu.

00:35:53.362 --> 00:35:54.655 align:center
Feliz aniversário!

00:35:56.323 --> 00:36:00.327 align:center
- Feliz aniversário.
- Tori, como estás? Estás linda.

00:36:01.620 --> 00:36:03.455 align:center
- Bar. Agora.
- Agora?

00:36:04.122 --> 00:36:05.999 align:center
- Mas...
- Vais ficar aqui.

00:36:07.918 --> 00:36:09.335 align:center
Olá, Mel. Feliz aniversário.

00:36:09.336 --> 00:36:10.837 align:center
Olá.

00:36:10.838 --> 00:36:12.713 align:center
- Ena.
- Apenas, sabes...

00:36:12.714 --> 00:36:15.801 align:center
Mas que porra...

00:36:19.763 --> 00:36:20.931 align:center
- Amor.
- Um Meltini.

00:36:21.640 --> 00:36:22.932 align:center
A bebida da noite.

00:36:22.933 --> 00:36:26.143 align:center
Amor, só quero mesmo um Martini com vodca.
Bem temperado.

00:36:26.144 --> 00:36:28.230 align:center
Sim, o Meltini é isso.

00:36:28.814 --> 00:36:30.022 align:center
Sei do que gostas, amor.

00:36:30.023 --> 00:36:34.611 align:center
Olá, miúda. Meu Deus!

00:36:35.153 --> 00:36:37.113 align:center
Ambas temos signos de fogo.

00:36:37.114 --> 00:36:38.531 align:center
- A sério?
- Sim.

00:36:38.532 --> 00:36:40.324 align:center
Nós preferimos eneagramas.

00:36:40.325 --> 00:36:43.078 align:center
- Tipo, jogos de palavras?
- Sim.

00:36:43.662 --> 00:36:45.122 align:center
- Sim, claro.
- Sim, palavras.

00:36:46.582 --> 00:36:48.916 align:center
- Ena. Tipo...
- Muito bem.

00:36:48.917 --> 00:36:50.084 align:center
Olá, Sam.

00:36:50.085 --> 00:36:51.503 align:center
Paul.

00:36:52.171 --> 00:36:53.171 align:center
Dão-nos um minuto?

00:36:53.172 --> 00:36:54.590 align:center
- Não.
- Chegámos primeiro.

00:36:57.176 --> 00:36:58.176 align:center
Ouviste as mensagens?

00:36:58.177 --> 00:37:00.178 align:center
O que tiveres para dizer,
diz pelos advogados.

00:37:00.179 --> 00:37:02.180 align:center
- Pagamos o suficiente.
- Eu pago o suficiente.

00:37:02.181 --> 00:37:06.100 align:center
E bem podes, a não ser que a Misty
gaste mais que o que tens.

00:37:06.101 --> 00:37:08.644 align:center
É possível ficar a dever assim tanto
na Fashion Nova?

00:37:08.645 --> 00:37:10.147 align:center
Não tem de ser assim.

00:37:13.442 --> 00:37:14.734 align:center
Devias voltar para lá.

00:37:14.735 --> 00:37:17.237 align:center
Parece que duvidam
da maioridade da tua namorada.

00:37:21.116 --> 00:37:22.242 align:center
Senhoras.

00:37:23.035 --> 00:37:24.244 align:center
Adeus, Paul.

00:37:48.810 --> 00:37:51.270 align:center
Porra, como é que o Héctor
não sabia do segundo alarme?

00:37:51.271 --> 00:37:53.940 align:center
- Tem de ser da mesma empresa.
- Não sabia o que íamos levar.

00:37:53.941 --> 00:37:55.483 align:center
Por cinco mil, é bom que saiba!

00:37:55.484 --> 00:37:57.985 align:center
Podes sentar-te?
Estás a piorar a situação.

00:37:57.986 --> 00:37:59.570 align:center
O <i>kit</i> de primeiros socorros?

00:37:59.571 --> 00:38:01.907 align:center
- Não tenho.
- Certo. Tens vodca?

00:38:02.491 --> 00:38:03.449 align:center
No congelador.

00:38:03.450 --> 00:38:04.450 align:center
Dá-me o telemóvel.

00:38:04.451 --> 00:38:06.577 align:center
- Encomendo o resto na DoorDash.
- Cabrão.

00:38:06.578 --> 00:38:08.037 align:center
Preciso do teu rosto.

00:38:08.038 --> 00:38:09.122 align:center
Obrigada.

00:38:15.712 --> 00:38:17.547 align:center
A Samantha Levitt mandou-te <i>nudes</i> porquê?

00:38:17.548 --> 00:38:20.092 align:center
Meu Deus! É complicado, está bem?

00:38:20.592 --> 00:38:21.801 align:center
Como a conheces?

00:38:21.802 --> 00:38:23.970 align:center
Toda a gente se conhece, nesta cidade?

00:38:23.971 --> 00:38:26.013 align:center
Claro que toda a gente
conhece toda a gente.

00:38:26.014 --> 00:38:28.099 align:center
Foi por isso que discutiste
com o marido dela?

00:38:28.100 --> 00:38:31.520 align:center
Não. Foi porque o Paul é um otário.
Podemos esquecer isto?

00:38:35.649 --> 00:38:36.650 align:center
Muito bem.

00:38:38.318 --> 00:38:39.653 align:center
- Pronto?
- Sim.

00:38:43.282 --> 00:38:46.367 align:center
Temos de ter mais cuidado.
As pessoas vão ouvir falar disto.

00:38:46.368 --> 00:38:48.202 align:center
- Sobre tu e a Sam?
- Não.

00:38:48.203 --> 00:38:51.455 align:center
Sobre eu ser perseguido
pela polícia e por um cão.

00:38:51.456 --> 00:38:53.541 align:center
Há de passar.

00:38:53.542 --> 00:38:54.959 align:center
Pois.

00:38:54.960 --> 00:38:57.712 align:center
Isto parece mais um arranhão
do que uma mordidela a sério,

00:38:57.713 --> 00:38:59.964 align:center
mas eu aplicaria um antibiótico.

00:38:59.965 --> 00:39:02.383 align:center
Eu fico bem.
Que vamos fazer quanto ao Héctor?

00:39:02.384 --> 00:39:03.718 align:center
Eu entendo-me com o Héctor.

00:39:03.719 --> 00:39:05.803 align:center
- Está bem?
- Está bem.

00:39:05.804 --> 00:39:10.183 align:center
Sabes que mais? Eu fico bem.
Tenho de ir. Vou chegar atrasado.

00:39:10.184 --> 00:39:11.976 align:center
Atrasado? Para quê?

00:39:11.977 --> 00:39:14.896 align:center
A festa de aniversário da Mel.
Tenho de trocar de roupa.

00:39:14.897 --> 00:39:16.023 align:center
A sério?

00:39:17.774 --> 00:39:19.150 align:center
És um tipo complicado, Coop.

00:39:19.151 --> 00:39:21.612 align:center
Eu sei. Por vezes, nem eu me compreendo.

00:39:22.237 --> 00:39:24.989 align:center
- Mais um <i>shot</i> para esta gaja.
- Tequila. Duplos, por favor.

00:39:24.990 --> 00:39:27.241 align:center
Pode ser Don Julio?
Nada de zurrapa da canalha.

00:39:27.242 --> 00:39:28.159 align:center
Pois.

00:39:28.160 --> 00:39:29.827 align:center
- Somos adultas.
- Bota aí.

00:39:29.828 --> 00:39:32.622 align:center
- Bem fortes.
- Aqui está.

00:39:32.623 --> 00:39:34.665 align:center
- Obrigada.
- Obrigada.

00:39:34.666 --> 00:39:37.544 align:center
- Feliz aniversário!
- Está bem. Linda menina.

00:39:39.421 --> 00:39:40.422 align:center
Ali?

00:39:42.090 --> 00:39:43.634 align:center
Feliz aniversário, Melly.

00:39:44.843 --> 00:39:45.927 align:center
Obrigada por vires.

00:39:45.928 --> 00:39:47.678 align:center
Claro que sim. Não faltaria.

00:39:47.679 --> 00:39:49.639 align:center
Ali, há quanto tempo.

00:39:49.640 --> 00:39:51.933 align:center
Tu não envelheces. Estás fantástica.

00:39:51.934 --> 00:39:54.018 align:center
- Bem, claro que está fantástica.
- Sim.

00:39:54.019 --> 00:39:56.522 align:center
Não tem filhos
a sugar-lhe a vida pelas mamas.

00:39:57.606 --> 00:40:01.526 align:center
Peço já desculpa
por tudo o que possam dizer esta noite.

00:40:01.527 --> 00:40:03.361 align:center
Por favor, não vás embora.

00:40:03.362 --> 00:40:05.280 align:center
Vai para o caralho, Paul!

00:40:07.574 --> 00:40:08.866 align:center
- Vai-te foder!
- Merda.

00:40:08.867 --> 00:40:10.661 align:center
Alguém não fez a sesta?

00:40:14.706 --> 00:40:16.083 align:center
- Vamos dançar.
- Sim.

00:40:16.834 --> 00:40:19.753 align:center
Mel, vamos. Dança da aniversariante!

00:40:42.860 --> 00:40:43.861 align:center
Senhor!

00:41:05.632 --> 00:41:06.841 align:center
Olá, Coop.

00:41:06.842 --> 00:41:08.259 align:center
Coop, como é?

00:41:08.260 --> 00:41:09.928 align:center
- Olá, Coop.
- Olá.

00:41:10.470 --> 00:41:11.471 align:center
Desculpem.

00:41:12.222 --> 00:41:14.807 align:center
Olá, Kat. Como estás?

00:41:14.808 --> 00:41:16.101 align:center
Estás com bom aspeto.

00:41:28.947 --> 00:41:30.157 align:center
Que bela foto.

00:41:32.367 --> 00:41:33.576 align:center
E que vais fazer?

00:41:33.577 --> 00:41:34.660 align:center
Saí da cama, não foi?

00:41:34.661 --> 00:41:36.872 align:center
Tens passado muito tempo na cama.

00:41:38.498 --> 00:41:40.124 align:center
Certo, é sobre aquela rapariga?

00:41:40.125 --> 00:41:42.543 align:center
Ena. Acertaste à primeira.

00:41:42.544 --> 00:41:44.545 align:center
- E dizem que os homens são obtusos.
- Sam...

00:41:44.546 --> 00:41:46.756 align:center
Pensava que eras melhor que isso.

00:41:46.757 --> 00:41:48.508 align:center
Melhor que o Paul, pelo menos.

00:41:48.509 --> 00:41:50.718 align:center
Não é uma fasquia muito alta, reconheço.

00:41:50.719 --> 00:41:53.679 align:center
Muito bem. É uma ex-colega de trabalho.

00:41:53.680 --> 00:41:55.640 align:center
Só foi deixar algumas coisas lá em casa.

00:41:55.641 --> 00:41:57.183 align:center
Ela nem sequer entrou.

00:41:57.184 --> 00:42:00.020 align:center
Ela beijou-te como alguém que já te fodeu.

00:42:00.771 --> 00:42:04.816 align:center
Bem, talvez algumas mulheres
apenas beijem assim.

00:42:20.499 --> 00:42:24.043 align:center
Aqui estás tu.
Tori, podes vir comigo um minuto?

00:42:24.044 --> 00:42:26.546 align:center
- Porquê?
- O Nick quer uma foto de família.

00:42:26.547 --> 00:42:28.006 align:center
Eu não sou da família dele.

00:42:31.885 --> 00:42:33.762 align:center
É disso que estou a falar.

00:42:34.388 --> 00:42:35.513 align:center
Não foi por tua causa.

00:42:35.514 --> 00:42:36.974 align:center
Bem, vou fingir que foi.

00:42:40.143 --> 00:42:42.061 align:center
- Estás atrasado.
- Sim. Peço desculpa.

00:42:42.062 --> 00:42:44.356 align:center
Dá-me um desconto, está bem?

00:42:46.400 --> 00:42:47.568 align:center
Que foi?

00:42:49.194 --> 00:42:51.445 align:center
Vais dizer o que se passa ou vais ficar aí

00:42:51.446 --> 00:42:54.116 align:center
- de braços cruzados?
- Pai, tens todos os descontos.

00:42:54.908 --> 00:42:58.119 align:center
Podes ser um pai e um marido de merda
sem consequências.

00:42:58.120 --> 00:42:59.204 align:center
Desculpa?

00:42:59.872 --> 00:43:01.957 align:center
A minha vida é uma grande consequência.

00:43:03.292 --> 00:43:05.960 align:center
Vês, queres que tenha pena de ti,
quando é tudo culpa tua.

00:43:05.961 --> 00:43:09.046 align:center
Para que conste,
eu não escolhi nada disto.

00:43:09.047 --> 00:43:10.716 align:center
Mas tu não lutaste, pai.

00:43:11.466 --> 00:43:14.302 align:center
Era a tua função lutar pela mãe, por nós.

00:43:14.303 --> 00:43:17.139 align:center
Está bem? Só tu o podias fazer,
e viraste costas.

00:43:19.224 --> 00:43:21.602 align:center
Bem, foi um pouco mais complicado.

00:43:22.352 --> 00:43:24.646 align:center
Mas fizeste com que partir
parecesse bem simples.

00:43:26.982 --> 00:43:28.441 align:center
- Jake.
- Eu resolvo, Sr. Cooper.

00:43:28.442 --> 00:43:30.109 align:center
- Eu sei. Fazes-me um favor?
- Sim.

00:43:30.110 --> 00:43:31.653 align:center
Sai-me da frente.

00:43:32.154 --> 00:43:33.322 align:center
É para já.

00:43:48.921 --> 00:43:51.006 align:center
- Então?
- Então? Vieste.

00:43:51.798 --> 00:43:54.675 align:center
Sim. Mesmo a tempo
de levar uma desanda da nossa filha.

00:43:54.676 --> 00:43:57.261 align:center
Olha, hoje, estou safa.

00:43:57.262 --> 00:43:58.346 align:center
Porque faço anos.

00:43:58.347 --> 00:44:00.307 align:center
Bem, feliz aniversário, Mel.

00:44:03.060 --> 00:44:05.062 align:center
Ena. Não olhaste a despesas.

00:44:05.729 --> 00:44:06.563 align:center
Isso mesmo.

00:44:07.105 --> 00:44:10.025 align:center
Olá. Teste.

00:44:11.109 --> 00:44:12.319 align:center
- É a minha deixa.
- Então?

00:44:14.238 --> 00:44:16.197 align:center
Sim, conseguem ouvir-me. Ótimo.

00:44:16.198 --> 00:44:18.116 align:center
Onde está a Mel?

00:44:20.035 --> 00:44:22.663 align:center
Onde estás, Mel? Aí estás tu.

00:44:24.831 --> 00:44:27.250 align:center
Vá lá, amor.
Quero-te ao meu lado para isto.

00:44:27.251 --> 00:44:29.086 align:center
Por favor.

00:44:32.506 --> 00:44:36.676 align:center
Vá lá. Faz-lhe a vontade.

00:44:36.677 --> 00:44:38.595 align:center
Tu consegues. Vá lá.

00:44:41.890 --> 00:44:46.227 align:center
Sim! Feliz aniversário!

00:44:46.228 --> 00:44:48.521 align:center
Sim. Estás a dirigir-te para cá.

00:44:48.522 --> 00:44:50.022 align:center
Feliz aniversário!

00:44:50.023 --> 00:44:51.232 align:center
Pedi-te uma bebida.

00:44:51.233 --> 00:44:53.777 align:center
Minha Mel. Obrigado.

00:44:54.611 --> 00:44:56.697 align:center
Sei que não querias esta festa, mas...

00:44:57.447 --> 00:45:01.076 align:center
... como podia deixar de te mimar?
Quero dizer, olha para ti.

00:45:03.871 --> 00:45:05.956 align:center
Não me batas. É verdade, não é?

00:45:07.291 --> 00:45:09.751 align:center
Ensinas-me algo novo todos os dias.

00:45:10.294 --> 00:45:13.462 align:center
Contigo, sou a melhor versão de mim
porque quero ser melhor para ti.

00:45:13.463 --> 00:45:16.090 align:center
Guias-me através do espaço e do tempo.

00:45:16.091 --> 00:45:18.426 align:center
Falas à minha alma.

00:45:18.427 --> 00:45:20.345 align:center
Eu amo-te, amor.

00:45:21.346 --> 00:45:22.347 align:center
Senhor.

00:45:23.724 --> 00:45:24.766 align:center
Obrigado.

00:45:25.559 --> 00:45:30.355 align:center
Então, peço que todos
ergam os vossos Meltinis à aniversariante.

00:45:38.697 --> 00:45:40.323 align:center
Porque não dizes alguma coisa?

00:45:40.324 --> 00:45:41.450 align:center
Só uma coisinha.

00:46:06.934 --> 00:46:08.601 align:center
Trazes-me uma guitarra?

00:46:08.602 --> 00:46:09.686 align:center
Na boa.

00:46:15.192 --> 00:46:20.030 align:center
Lamento. Sou daquelas que têm de preencher
todos os silêncios incómodos.

00:46:20.614 --> 00:46:22.031 align:center
Isso foi lindo, Nick.

00:46:22.032 --> 00:46:25.368 align:center
Lágrimas, literalmente. Sim.

00:46:25.369 --> 00:46:28.704 align:center
Claramente,
é um momento emocionante para todos nós.

00:46:28.705 --> 00:46:32.459 align:center
Uma salva de palmas para o Nick! Sim.

00:46:34.294 --> 00:46:39.591 align:center
Nick. Do Ginásio do Rabo Forte.

00:46:40.259 --> 00:46:42.677 align:center
É tramado atuar a seguir a isto.

00:46:42.678 --> 00:46:46.305 align:center
Mas vou só roubar este banco, aqui ao...

00:46:46.306 --> 00:46:49.560 align:center
Desculpa... ao DJ. Então...

00:46:52.479 --> 00:46:54.313 align:center
Eu gostaria de...

00:46:54.314 --> 00:46:59.361 align:center
Eu adoraria tocar uma canção
em honra da aniversariante.

00:47:01.196 --> 00:47:02.030 align:center
Sim.

00:47:02.531 --> 00:47:03.407 align:center
E...

00:47:04.366 --> 00:47:08.954 align:center
... atuo durante a semana na Tap Alehouse,
se quiserem aparecer.

00:47:15.627 --> 00:47:16.753 align:center
Aqui vai.

00:47:20.257 --> 00:47:21.842 align:center
<i>Tenho uma foto</i>

00:47:22.467 --> 00:47:24.969 align:center
Adoro esta canção!

00:47:24.970 --> 00:47:27.472 align:center
<i>Afixada na parede</i>

00:47:28.140 --> 00:47:31.100 align:center
<i>Uma imagem de ti e de mim</i>

00:47:31.101 --> 00:47:36.523 align:center
<i>Estamos a rir, e tudo é o máximo</i>

00:47:38.984 --> 00:47:41.987 align:center
<i>Mas olha para as nossas vidas agora</i>

00:47:43.530 --> 00:47:45.949 align:center
<i>Feitas em farrapos</i>

00:47:48.035 --> 00:47:52.288 align:center
<i>Implicamos e discutimos
E saboreamos as lágrimas</i>

00:47:52.289 --> 00:47:55.375 align:center
<i>Que choramos até ao amanhecer</i>

00:47:57.794 --> 00:48:02.089 align:center
<i>Abraça-me agora</i>

00:48:02.090 --> 00:48:04.760 align:center
<i>Aquece-me o coração</i>

00:48:06.345 --> 00:48:08.597 align:center
<i>Fica junto a mim</i>

00:48:10.140 --> 00:48:15.103 align:center
<i>Deixemos o amor entrar</i>

00:48:30.744 --> 00:48:33.372 align:center
- Que aconteceu à tua perna?
- Que aconteceu ao teu discurso?

00:48:33.997 --> 00:48:35.749 align:center
Não me fodas a cabeça, tu.

00:48:41.964 --> 00:48:42.881 align:center
Estás bem?

00:48:48.554 --> 00:48:50.389 align:center
Dezoito anos de casamento...

00:48:51.765 --> 00:48:53.475 align:center
... e nunca me perguntaste isso.

00:48:55.143 --> 00:48:58.856 align:center
Bem, se vale de alguma coisa,
gostava de o ter feito.

00:49:11.034 --> 00:49:12.452 align:center
Onde arranjaste isso?

00:49:13.370 --> 00:49:15.539 align:center
Vendem isto em lojas, agora.

00:49:16.373 --> 00:49:19.500 align:center
Mas este, por acaso,
estava no quarto do Hunter.

00:49:19.501 --> 00:49:20.919 align:center
Ótimo!

00:49:22.296 --> 00:49:23.838 align:center
Por favor.
Não te preocupes com ele agora.

00:49:23.839 --> 00:49:25.548 align:center
Preocupa-te quando ele disfarçar melhor.

00:49:25.549 --> 00:49:26.674 align:center
Diz isso à tua mãe.

00:49:26.675 --> 00:49:30.012 align:center
Repreendeu-me no supermercado,
no outro dia, por ser má mãe.

00:49:30.888 --> 00:49:34.308 align:center
É só a maneira dela
de dizer que tem saudades tuas.

00:49:35.392 --> 00:49:36.977 align:center
Talvez ela tenha razão.

00:49:38.937 --> 00:49:40.688 align:center
Talvez estejamos a lixar os nossos filhos.

00:49:40.689 --> 00:49:43.941 align:center
Bem, ela percebe do assunto.
Ela definiu o padrão da má parentalidade.

00:49:43.942 --> 00:49:45.194 align:center
Coop!

00:49:45.694 --> 00:49:46.528 align:center
Está bem.

00:49:47.779 --> 00:49:49.447 align:center
Talvez os estejamos a lixar.

00:49:49.448 --> 00:49:52.659 align:center
Mas, por favor, não te recrimines.

00:49:54.620 --> 00:49:59.458 align:center
O que quer que lhes tenhamos feito
começou muito antes do divórcio, por isso...

00:50:14.681 --> 00:50:17.142 align:center
Em resposta à tua pergunta, não estou bem.

00:50:20.229 --> 00:50:21.939 align:center
Já nada me parece real.

00:50:25.234 --> 00:50:27.528 align:center
Estou sempre apática.

00:50:29.738 --> 00:50:32.365 align:center
Todos os dias perco momentos
que nunca voltarei a ter.

00:50:32.366 --> 00:50:34.034 align:center
Momentos com os miúdos...

00:50:36.119 --> 00:50:40.082 align:center
... com os pacientes... Céus!
Sou uma péssima psicoterapeuta, agora.

00:50:40.958 --> 00:50:42.291 align:center
Não és nada.

00:50:42.292 --> 00:50:44.628 align:center
Não, não. Confia em mim. Tu não estás lá.

00:50:45.546 --> 00:50:49.174 align:center
Talvez não chegue lixar os nossos filhos,
também tenho de lixar os dos outros.

00:50:49.842 --> 00:50:51.385 align:center
É bom ter objetivos.

00:51:01.520 --> 00:51:03.563 align:center
Sinto que estou zangada há tanto tempo.

00:51:03.564 --> 00:51:08.861 align:center
Pensei que estava zangada contigo,
mas tu foste embora, e continuo zangada.

00:51:12.447 --> 00:51:14.366 align:center
Estou marada dos cornos.

00:51:17.619 --> 00:51:18.745 align:center
Esconde-lo muito bem.

00:51:31.049 --> 00:51:33.969 align:center
<i>Perguntas se eu te amo</i>

00:51:35.512 --> 00:51:39.057 align:center
<i>Bem, que podia eu dizer?</i>

00:51:40.642 --> 00:51:45.479 align:center
<i>Bem sabes que sim, e isto é apenas</i>

00:51:45.480 --> 00:51:49.484 align:center
<i>Um daqueles teus joguinhos</i>

00:51:50.110 --> 00:51:55.032 align:center
<i>Então, vou cantar-te uma nova canção</i>

00:51:55.908 --> 00:51:59.036 align:center
<i>Por favor, não chores mais</i>

00:52:01.038 --> 00:52:05.374 align:center
<i>Até te peço perdão embora não saiba</i>

00:52:05.375 --> 00:52:09.796 align:center
<i>O que peço que perdoes</i>

00:52:11.757 --> 00:52:17.136 align:center
<i>E abraça-me agora</i>

00:52:17.137 --> 00:52:19.890 align:center
<i>Aquece-me o coração</i>

00:52:22.267 --> 00:52:26.437 align:center
<i>Fica junto a mim</i>

00:52:26.438 --> 00:52:31.735 align:center
<i>Deixemos o amor entrar</i>

00:52:33.111 --> 00:52:37.532 align:center
<i>Abraça-me agora</i>

00:52:37.533 --> 00:52:39.826 align:center
<i>Aquece-me o coração</i>

00:52:42.663 --> 00:52:46.874 align:center
<i>Fica junto a mim</i>

00:52:46.875 --> 00:52:51.880 align:center
<i>Deixemos o amor entrar</i>

00:52:53.090 --> 00:52:54.842 align:center
Olá.

00:53:04.142 --> 00:53:05.143 align:center
Raios.

00:53:11.066 --> 00:53:13.652 align:center
- É melhor mandares consertar isso.
- Está na lista.

00:53:18.657 --> 00:53:21.076 align:center
<i>Aquece-me o coração</i>

00:53:23.245 --> 00:53:26.081 align:center
<i>Fica junto a mim</i>

00:53:27.916 --> 00:53:32.921 align:center
<i>Deixemos o amor entrar</i>

00:55:56.064 --> 00:55:58.066 align:center
Legendas: Henrique Moreira

