WEBVTT

00:00:28.320 --> 00:00:29.321 align:center
Aspetta!

00:01:11.864 --> 00:01:13.907 align:center
PER STAMFORD E NEW HAVEN

00:03:34.256 --> 00:03:35.257 align:center
Elena?

00:03:36.466 --> 00:03:38.343 align:center
Sta' calma. Sono io. Coop.

00:03:40.345 --> 00:03:42.305 align:center
Ti giuro che non è come sembra.

00:03:42.306 --> 00:03:44.849 align:center
Quello che sembra è che ti sei introdotto
in casa dell'uomo

00:03:44.850 --> 00:03:46.101 align:center
che ti ha rubato la moglie.

00:03:50.397 --> 00:03:51.607 align:center
Quella è di Nick?

00:03:52.441 --> 00:03:53.442 align:center
È mia.

00:03:53.942 --> 00:03:55.193 align:center
E a che cosa ti serve?

00:03:55.194 --> 00:03:57.778 align:center
- Perché servirebbe a Nick?
- Puoi non puntarla verso di me?

00:03:57.779 --> 00:03:59.113 align:center
Sai che non ti farò del male.

00:03:59.114 --> 00:04:01.866 align:center
Io non so cosa so.
Poco fa non sapevo che sei un ladro.

00:04:01.867 --> 00:04:03.284 align:center
Avrei preso solo l'anello.

00:04:03.285 --> 00:04:05.536 align:center
E quando Nick si accorge
che non c'è più, secondo te

00:04:05.537 --> 00:04:07.788 align:center
- a chi dà la colpa?
- Ma dai. A Nick tu piaci.

00:04:07.789 --> 00:04:09.624 align:center
A Nick piace guardarmi il culo
mentre pulisco.

00:04:09.625 --> 00:04:10.709 align:center
Questo è...

00:04:12.669 --> 00:04:13.669 align:center
giusto.

00:04:13.670 --> 00:04:15.005 align:center
Agli Sperling piaceva Ariana.

00:04:16.048 --> 00:04:18.633 align:center
L'hanno licenziata.
Un orologio del sig. Sperling è sparito,

00:04:18.634 --> 00:04:19.717 align:center
e hanno incolpato lei.

00:04:19.718 --> 00:04:22.053 align:center
E quella donna ha praticamente
cresciuto Chelsea.

00:04:26.350 --> 00:04:27.351 align:center
Sei stato tu?

00:04:28.060 --> 00:04:29.101 align:center
Mi dispiace per lei.

00:04:29.102 --> 00:04:32.438 align:center
Beh, hai problemi più grandi.
In realtà non mi è mai piaciuta.

00:04:32.439 --> 00:04:33.565 align:center
In questo caso, "prego".

00:04:34.066 --> 00:04:35.858 align:center
Che c'è, non ti pagano abbastanza
in banca?

00:04:35.859 --> 00:04:37.735 align:center
- Era un hedge fund.
- Non mi interessa.

00:04:37.736 --> 00:04:41.072 align:center
Il tuo capo si è fottuto mia moglie.
Il mio ha fottuto me licenziandomi.

00:04:41.073 --> 00:04:44.117 align:center
Ok. Quindi hai perso il lavoro, il tuo...

00:04:44.785 --> 00:04:46.118 align:center
amico, e tua moglie.

00:04:46.119 --> 00:04:48.829 align:center
Sono stati due anni
decisamente brutti per te.

00:04:48.830 --> 00:04:51.959 align:center
E stai per dirmi quanto saranno brutti
i prossimi, vero?

00:04:52.459 --> 00:04:54.544 align:center
- Che ci avresti fatto con l'anello?
- Conosco un tipo.

00:04:54.545 --> 00:04:58.256 align:center
Che ti avrebbe detto di andare affanculo.
Non è una collana di Cartier.

00:04:58.257 --> 00:05:00.591 align:center
Un anello così scotta molto
quando viene segnalato.

00:05:00.592 --> 00:05:02.426 align:center
Magari Nick non l'avrebbe notato subito.

00:05:02.427 --> 00:05:05.429 align:center
Secondo me volevi solo prendere
qualcosa che amava.

00:05:05.430 --> 00:05:08.934 align:center
- Come lui ha fatto con te.
- E così tu sapevi di loro due.

00:05:09.935 --> 00:05:11.477 align:center
Prima di me, intendo.

00:05:11.478 --> 00:05:13.896 align:center
Beh, diciamo che non sei stato
il primo a sorprenderli.

00:05:13.897 --> 00:05:15.022 align:center
È umiliante.

00:05:15.023 --> 00:05:16.525 align:center
- Per loro?
- Per me.

00:05:17.150 --> 00:05:19.486 align:center
Come ho detto, hai problemi più grandi.

00:05:20.821 --> 00:05:22.029 align:center
Che ci facciamo qui?

00:05:22.030 --> 00:05:25.033 align:center
Avresti già chiamato la polizia,
se avessi voluto, quindi...

00:05:33.458 --> 00:05:34.625 align:center
Manterrò il tuo segreto.

00:05:34.626 --> 00:05:37.170 align:center
Grazie. A buon rendere.

00:05:37.171 --> 00:05:38.337 align:center
E tu manterrai il mio.

00:05:38.338 --> 00:05:40.089 align:center
Scusa, ma non conosco il tuo segreto.

00:05:40.090 --> 00:05:41.717 align:center
È esattamente lo stesso.

00:05:43.010 --> 00:05:44.428 align:center
Siamo soci, adesso.

00:07:14.768 --> 00:07:15.769 align:center
Mel.

00:07:16.728 --> 00:07:19.189 align:center
Ehi, Ron.

00:07:20.399 --> 00:07:22.859 align:center
- Marley.
- Come stanno i nostri nipoti perfetti?

00:07:22.860 --> 00:07:26.195 align:center
- Tori ha vinto il torneo, l'avete saputo?
- Sì. Certo l'abbiamo saputo.

00:07:26.196 --> 00:07:28.531 align:center
- Congratulazioni.
- Siamo molto fieri.

00:07:28.532 --> 00:07:31.618 align:center
È davvero ammirevole
quanto è resiliente quella ragazza.

00:07:32.870 --> 00:07:35.872 align:center
- Dovreste venire alla prossima partita.
- Tu invitaci e noi verremo.

00:07:35.873 --> 00:07:39.876 align:center
Oh, beh, scusate. Io ero convinta
che vi avesse invitato vostro figlio.

00:07:39.877 --> 00:07:44.088 align:center
Non fa niente. Tori ci ha chiamati dopo
e mi ha mandato una foto.

00:07:44.089 --> 00:07:46.465 align:center
Le ho detto che poteva sempre
venire a casa nostra,

00:07:46.466 --> 00:07:48.886 align:center
se aveva bisogno
di una pausa da tutto il caos.

00:07:50.345 --> 00:07:51.345 align:center
Quale caos?

00:07:51.346 --> 00:07:52.638 align:center
Non voleva dire caos.

00:07:52.639 --> 00:07:53.974 align:center
Penso proprio di sì.

00:07:57.019 --> 00:08:00.021 align:center
Quale caos, Marley?
Sai qualcosa che io non so?

00:08:00.022 --> 00:08:02.523 align:center
Beh, io non ci sono vicina come lo sei tu.

00:08:02.524 --> 00:08:03.942 align:center
No, hai ragione.

00:08:06.528 --> 00:08:09.990 align:center
Credo che tu abbia dimenticato
di prendere il porridge.

00:08:13.619 --> 00:08:16.078 align:center
Non intendeva dire
quello che è sembrato a te.

00:08:16.079 --> 00:08:17.872 align:center
Oh, sì, invece.

00:08:17.873 --> 00:08:22.044 align:center
Nel senso che mia moglie
non intende essere com'è.

00:08:26.173 --> 00:08:28.967 align:center
Queste persone sono stronze.
Inutile girarci intorno.

00:08:29.468 --> 00:08:30.801 align:center
Ma fai una professione

00:08:30.802 --> 00:08:33.971 align:center
che attira e coltiva stronzi
come logica conseguenza.

00:08:33.972 --> 00:08:36.349 align:center
E lo so, fa schifo vestirsi bene

00:08:36.350 --> 00:08:39.018 align:center
e andare a chiedere un lavoro
a gente che guadagna meno di te,

00:08:39.019 --> 00:08:42.606 align:center
ma in definitiva,
noi due siamo nelle vendite, Coop.

00:08:43.357 --> 00:08:44.941 align:center
Vendiamo noi stessi.

00:08:44.942 --> 00:08:47.318 align:center
Lo sai: "Il trading fa schifo
e i venditori subiscono".

00:08:47.319 --> 00:08:49.780 align:center
Non puoi proprio rimandare questa lezione?

00:08:50.364 --> 00:08:51.989 align:center
Ho appena incontrato Harvey Ratner.

00:08:51.990 --> 00:08:53.866 align:center
Ti pago, se smetti di parlare.

00:08:53.867 --> 00:08:54.952 align:center
Con cosa?

00:08:55.452 --> 00:08:58.538 align:center
I Ratner si stanno consolidando
e vogliono un nuovo Direttore Informatico.

00:08:58.539 --> 00:09:00.373 align:center
I Ratner? Meglio morto, piuttosto!

00:09:00.374 --> 00:09:01.791 align:center
Lo so. Non è l'ideale.

00:09:01.792 --> 00:09:04.753 align:center
Ma ora dobbiamo prima di tutto
farti rientrare in gioco.

00:09:05.379 --> 00:09:06.797 align:center
Ho bisogno di una pausa.

00:09:07.965 --> 00:09:09.383 align:center
Stai già facendo una pausa.

00:09:10.175 --> 00:09:12.051 align:center
Non puoi farla se sei già in pausa.

00:09:12.052 --> 00:09:14.888 align:center
Ma di che ti preoccupi? Ti ho pagato, no?

00:09:15.472 --> 00:09:17.765 align:center
Sì. Con un sacchetto di contanti.

00:09:17.766 --> 00:09:20.102 align:center
E questo non mi fa dormire la notte.

00:09:20.727 --> 00:09:22.521 align:center
Devi riprendere a lavorare, Coop.

00:09:23.230 --> 00:09:24.480 align:center
Tu hai bisogno di farlo.

00:09:24.481 --> 00:09:26.942 align:center
Io ho solo bisogno di una piccola pausa.

00:09:27.568 --> 00:09:28.569 align:center
Certo.

00:09:30.195 --> 00:09:32.573 align:center
Oppure, e sto solo sputando sentenze,

00:09:33.073 --> 00:09:36.034 align:center
forse questo ti fotterà definitivamente.

00:09:37.202 --> 00:09:39.120 align:center
Non è il momento di fare una pausa.

00:09:39.121 --> 00:09:41.832 align:center
È il momento di avere
un panico di basso livello.

00:09:42.499 --> 00:09:45.711 align:center
Hai sentito Massey.
Dio solo sa quanto durerà questa causa.

00:09:46.461 --> 00:09:47.503 align:center
Grazie di essere venuti!

00:09:47.504 --> 00:09:49.547 align:center
Scusa il ritardo. Cristo.

00:09:49.548 --> 00:09:51.632 align:center
- Dieci minuti!
- Calmati.

00:09:51.633 --> 00:09:53.843 align:center
I vecchietti ci hanno già battuti
al primo tee.

00:09:53.844 --> 00:09:57.222 align:center
Mi ha bloccato
il mio cazzo di ristrutturatore.

00:09:57.723 --> 00:09:59.891 align:center
Se lavorasse con la stessa velocità
con cui fattura,

00:09:59.892 --> 00:10:00.975 align:center
avremmo finito mesi fa.

00:10:00.976 --> 00:10:04.145 align:center
I nostri ultimi lavori hanno quasi
messo fine al matrimonio.

00:10:04.146 --> 00:10:05.980 align:center
Sei sposato? Non me n'ero accorto.

00:10:05.981 --> 00:10:07.232 align:center
Vaffanculo.

00:10:07.733 --> 00:10:09.150 align:center
Di quanto hai sforato il budget?

00:10:09.151 --> 00:10:11.152 align:center
Perché, c'è un budget?
Avvertite mia moglie.

00:10:11.153 --> 00:10:12.446 align:center
Grace ha un occhio clinico.

00:10:13.030 --> 00:10:14.322 align:center
Dillo a me!

00:10:14.323 --> 00:10:15.407 align:center
Ecco fatto.

00:10:17.743 --> 00:10:19.994 align:center
Brad, hai licenziato la tua domestica?

00:10:19.995 --> 00:10:22.538 align:center
Ho dovuto farlo.
Il mio Richard Mille è sparito.

00:10:22.539 --> 00:10:23.748 align:center
L'ha rubato lei?

00:10:23.749 --> 00:10:26.792 align:center
Non è sicuro. Ma era l'unica
che aveva accesso al cassetto.

00:10:26.793 --> 00:10:29.254 align:center
E poi, ormai faceva i comodi suoi.

00:10:33.467 --> 00:10:36.886 align:center
È un'ottima scusa
se vuoi rimuovere il personale.

00:10:36.887 --> 00:10:39.681 align:center
Quell'orologio è veramente straordinario.

00:10:40.224 --> 00:10:41.516 align:center
C'è speranza che lo ritrovino?

00:10:41.517 --> 00:10:43.852 align:center
Forse, se alla polizia importasse,
ma se ne frega.

00:10:44.811 --> 00:10:47.522 align:center
La detective pensa che non ricordi
dove l'ho messo.

00:10:47.523 --> 00:10:49.065 align:center
Come se potessi sbagliarmi

00:10:49.066 --> 00:10:51.276 align:center
con un orologio da un quarto
di milione di dollari.

00:10:52.027 --> 00:10:53.236 align:center
Hai avvertito la polizia?

00:10:53.237 --> 00:10:56.615 align:center
Sì. Mi serviva un verbale
per l'assicurazione.

00:10:58.283 --> 00:10:59.910 align:center
- Bello.
- Quindi sei coperto?

00:11:01.286 --> 00:11:03.955 align:center
Certo, ci daranno un assegno sostanzioso,

00:11:03.956 --> 00:11:05.916 align:center
ma era un'edizione limitata.

00:11:06.416 --> 00:11:07.416 align:center
Insostituibile.

00:11:07.417 --> 00:11:11.379 align:center
Lisa ha uno zio che probabilmente
può trovartelo sul mercato grigio.

00:11:11.380 --> 00:11:13.339 align:center
Chiediglielo
alla festa di compleanno di Mel.

00:11:13.340 --> 00:11:14.716 align:center
Gordy...

00:11:16.927 --> 00:11:19.595 align:center
Che c'è? Ragazzi, sono invitato.
Tranquilli.

00:11:19.596 --> 00:11:21.222 align:center
Sul serio?

00:11:21.223 --> 00:11:22.640 align:center
Sì.

00:11:22.641 --> 00:11:23.725 align:center
Visto?

00:11:25.769 --> 00:11:27.479 align:center
- Così, Barney.
- Bravo.

00:11:35.362 --> 00:11:37.154 align:center
Ehi, hai una copia del rapporto della NAR?

00:11:37.155 --> 00:11:38.574 align:center
Oh, sì. Ora te la cerco.

00:11:46.206 --> 00:11:47.833 align:center
Dammi solo un altro minuto.

00:11:54.548 --> 00:11:57.175 align:center
- Beh, d'altra parte, amico mio...
- La prossima volta...

00:11:57.176 --> 00:11:59.010 align:center
- Tu.
- ...mi devi un favore.

00:11:59.011 --> 00:12:00.971 align:center
- Sei in debito con me. Sì.
- No.

00:12:04.349 --> 00:12:05.893 align:center
Te l'ho mandata.

00:12:09.771 --> 00:12:13.065 align:center
Allora. Copriamo i tavoli al bar,
la pista da ballo vicino alla piscina.

00:12:13.066 --> 00:12:16.569 align:center
Festa all'interno-esterno
con 150 posti a sedere.

00:12:16.570 --> 00:12:19.197 align:center
Che cosa possiamo fare qui?
Siamo invasi dalle tarme!

00:12:19.198 --> 00:12:20.281 align:center
- Ok.
- Ehi! Forza!

00:12:20.282 --> 00:12:21.949 align:center
Avete sentito? Quattro piani!

00:12:21.950 --> 00:12:25.870 align:center
Prepara un'altra tanica di permetrina,
per sicurezza.

00:12:25.871 --> 00:12:28.789 align:center
Ok, beh, potremmo fare
una parete di fiori.

00:12:28.790 --> 00:12:30.666 align:center
Nascondere tutta questa parte.

00:12:30.667 --> 00:12:33.337 align:center
O potremmo metterci
un bel pannello rivestito, magari.

00:12:33.962 --> 00:12:35.421 align:center
Che cosa ne pensi, Notorious?

00:12:35.422 --> 00:12:37.257 align:center
Tutt'e due! "More is more"!

00:12:37.633 --> 00:12:39.550 align:center
Accidenti. "More is more"!

00:12:39.551 --> 00:12:41.052 align:center
Che sta succedendo qui?

00:12:41.053 --> 00:12:43.429 align:center
Ehi! Ecco la quasi festeggiata.

00:12:43.430 --> 00:12:45.640 align:center
Non saresti ancora dovuta tornare.

00:12:45.641 --> 00:12:47.600 align:center
Melanie, Jane Reuven.

00:12:47.601 --> 00:12:48.851 align:center
Reuven Catering ed Events.

00:12:48.852 --> 00:12:51.020 align:center
- Molto piacere.
- Piacere mio.

00:12:51.021 --> 00:12:53.731 align:center
- Ti ho detto che non volevo una festa!
- Lo so, ma non era...

00:12:53.732 --> 00:12:56.359 align:center
- Scusate il disturbo. Eccoci qua. Salve.
- Ehi, José.

00:12:56.360 --> 00:13:00.321 align:center
Mamma. Non puoi annullare adesso,
nonna e nonno resteranno delusi.

00:13:00.322 --> 00:13:01.948 align:center
Hai chiamato i miei genitori a Boca?

00:13:01.949 --> 00:13:04.283 align:center
Era una sorpresa.
Gli ho preso i biglietti dell'aereo.

00:13:04.284 --> 00:13:06.369 align:center
- I miei genitori non verranno qui.
- Perché no?

00:13:06.370 --> 00:13:07.787 align:center
Ma dai. Sarà fantastico, mamma.

00:13:07.788 --> 00:13:09.872 align:center
- Mamma? Ma...
- Nonna non è più razzista.

00:13:09.873 --> 00:13:11.457 align:center
Ricordi quell'autista di Uber?

00:13:11.458 --> 00:13:16.755 align:center
Mamma? Ti chiamo per questo.
Non ci sarà nessuna festa.

00:13:18.090 --> 00:13:19.799 align:center
- Ma questo va bene?
- Certo. Ok. Andate.

00:13:19.800 --> 00:13:21.218 align:center
- Tanto cambierà idea.
- Ok.

00:13:21.718 --> 00:13:22.970 align:center
Come ha detto mio padre.

00:13:25.138 --> 00:13:26.222 align:center
Mi dispiace molto.

00:13:26.223 --> 00:13:31.519 align:center
Credo che fra me e Nick ci sia stato
un terribile malinteso.

00:13:31.520 --> 00:13:35.816 align:center
Beh, le posso assicurare
che sta facendo il massimo per lei.

00:13:36.650 --> 00:13:38.819 align:center
Vorrei che mio marito facesse
lo stesso per me.

00:13:39.820 --> 00:13:41.613 align:center
Da quanto tempo siete sposati?

00:13:51.331 --> 00:13:53.249 align:center
Ho visto che hai fatto
un bel po' di acquisti.

00:13:53.250 --> 00:13:54.877 align:center
La metà sono cose cambiate.

00:13:56.170 --> 00:13:59.046 align:center
E Lily aveva assolutamente bisogno
di una sella nuova.

00:13:59.047 --> 00:14:00.506 align:center
La vecchia sella non andava?

00:14:00.507 --> 00:14:01.841 align:center
Questa è per il dressage.

00:14:01.842 --> 00:14:05.262 align:center
A quanto mi dicono,
nostra figlia ha un gran bell'assetto.

00:14:05.971 --> 00:14:08.932 align:center
So che è un complimento,
ma sembra una specie di insulto.

00:14:10.684 --> 00:14:11.768 align:center
Perché?

00:14:12.811 --> 00:14:13.811 align:center
Che c'è?

00:14:13.812 --> 00:14:18.316 align:center
Credo che con la ristrutturazione
dovremmo cercare di ridurre le spese.

00:14:18.317 --> 00:14:20.693 align:center
- Solo per un po'.
- Siamo tranquilli?

00:14:20.694 --> 00:14:23.363 align:center
Sì, è una piccola carenza di liquidità.

00:14:24.239 --> 00:14:25.239 align:center
Tutto a posto.

00:14:25.240 --> 00:14:26.325 align:center
Ottimo.

00:14:27.451 --> 00:14:30.704 align:center
Perché potremmo sempre
dare indietro la Spectre.

00:14:34.917 --> 00:14:41.798 align:center
Oppure, potrei smettere
di indossare lingerie costosa.

00:14:49.264 --> 00:14:50.265 align:center
Meglio?

00:14:55.729 --> 00:14:56.771 align:center
Prova a rimetterla.

00:14:56.772 --> 00:14:58.232 align:center
Oh, no, no, no.

00:15:12.037 --> 00:15:13.246 align:center
<i>Il 31 ottobre 1984,</i>

00:15:13.247 --> 00:15:15.873 align:center
<i>questo primo ministro
è stato assassinato da due...</i>

00:15:15.874 --> 00:15:16.959 align:center
Chi è...

00:15:17.459 --> 00:15:18.544 align:center
Jack Black.

00:15:21.213 --> 00:15:23.048 align:center
Ehi, ci guardiamo un film?

00:15:24.716 --> 00:15:27.344 align:center
- Non hai concerti?
- Un evento privato.

00:15:28.637 --> 00:15:32.098 align:center
E dai. Possiamo guardare
uno dei tuoi film Dragon di kung fu.

00:15:32.099 --> 00:15:33.432 align:center
Lo sai che non ci sono draghi

00:15:33.433 --> 00:15:35.643 align:center
- in nessuno di quei film, vero?
- No? Che peccato.

00:15:35.644 --> 00:15:37.186 align:center
- Sarà SOS.
- <i>Annette?</i>

00:15:37.187 --> 00:15:38.396 align:center
<i>Cos'è SOS?</i>

00:15:38.397 --> 00:15:41.525 align:center
Stai usando il petto come ciotola?

00:15:42.025 --> 00:15:45.988 align:center
Sì. È un sistema di consegna dei popcorn
molto più efficiente.

00:15:46.572 --> 00:15:47.738 align:center
Che schifo.

00:15:47.739 --> 00:15:49.615 align:center
Chi cazzo sarà?

00:15:49.616 --> 00:15:52.076 align:center
Penso mamma, con un aspirapolvere.

00:15:52.077 --> 00:15:54.037 align:center
Dobbiamo parlare
delle tue decisioni di vita.

00:15:54.621 --> 00:15:56.831 align:center
Sei peggio dei bambini. Arrivo!

00:15:56.832 --> 00:15:58.416 align:center
QUESTO SHOWMAN
HA STRACCIATO LE CLASSIFICHE

00:15:58.417 --> 00:15:59.626 align:center
Chi è Alice Cooper?

00:16:07.885 --> 00:16:10.179 align:center
- Che ci fai qui?
- Ti devo parlare.

00:16:15.267 --> 00:16:17.977 align:center
- Io non dovrei essere qui.
- Eppure ci sei.

00:16:17.978 --> 00:16:19.437 align:center
Jack tiene in pugno Massey.

00:16:19.438 --> 00:16:22.024 align:center
- Cosa?
- Massey è stato nell'ufficio di Jack.

00:16:22.566 --> 00:16:25.902 align:center
Già. Te l'ho detto subito prima
che riagganciassi.

00:16:25.903 --> 00:16:28.655 align:center
- È il mio avvocato.
- A me non sembrava.

00:16:29.615 --> 00:16:32.033 align:center
- E che cosa sembrava?
- Che Jack tenesse in pugno Massey.

00:16:32.034 --> 00:16:33.409 align:center
Ci sono leggi contro questo.

00:16:33.410 --> 00:16:36.121 align:center
Hai pagato un compenso?
Firmato un contratto?

00:16:37.664 --> 00:16:39.790 align:center
Ha detto che si sarebbe fatto sentire.
Sei sicura?

00:16:39.791 --> 00:16:42.920 align:center
Pensa a tutto quello che sai
su Jack e Massey.

00:16:44.671 --> 00:16:45.922 align:center
Ne assumerò un altro.

00:16:45.923 --> 00:16:47.716 align:center
Vorrei tanto che non lo facessi.

00:16:52.137 --> 00:16:54.222 align:center
Che cosa ti sta dando Jack?

00:16:54.223 --> 00:16:56.474 align:center
- Come?
- Per tutto questo? Cosa ti sta dando?

00:16:56.475 --> 00:16:57.559 align:center
Cosa?

00:16:58.977 --> 00:17:01.729 align:center
- Un piano più alto.
- Ha senso.

00:17:01.730 --> 00:17:04.022 align:center
- Mi licenzierebbe, se lo sapesse.
- Lo so.

00:17:04.023 --> 00:17:05.442 align:center
E ti sono molto grato.

00:17:07.528 --> 00:17:08.694 align:center
Adesso me ne vado.

00:17:12.281 --> 00:17:15.243 align:center
Beh, grazie per essere passata.

00:17:16.537 --> 00:17:18.954 align:center
Vorresti non avermi mai conosciuta, vero?

00:17:18.955 --> 00:17:20.082 align:center
Beh...

00:17:21.875 --> 00:17:23.167 align:center
È stato un weekend divertente.

00:17:25.503 --> 00:17:26.505 align:center
Hai ragione.

00:18:00.163 --> 00:18:01.874 align:center
Chi era?

00:18:02.791 --> 00:18:04.125 align:center
Tutto il mondo, cazzo.

00:18:04.126 --> 00:18:05.627 align:center
Che ti sta succedendo?

00:18:13.177 --> 00:18:14.178 align:center
Cristo.

00:18:16.597 --> 00:18:17.681 align:center
Dammi un secondo.

00:18:18.974 --> 00:18:20.976 align:center
Sì? Ehi.

00:18:21.768 --> 00:18:22.769 align:center
Di già?

00:18:24.104 --> 00:18:25.105 align:center
Sì...

00:18:26.273 --> 00:18:28.358 align:center
Sì, voglio dire, certo.

00:18:30.319 --> 00:18:31.986 align:center
Ok. Io ci sarò.

00:18:31.987 --> 00:18:33.197 align:center
Ciao.

00:18:35.032 --> 00:18:36.033 align:center
Devo andare.

00:18:43.248 --> 00:18:46.751 align:center
<i>Elena voleva che diventassimo soci
immediatamente.</i>

00:18:46.752 --> 00:18:49.170 align:center
<i>Avrei commesso dei reati con la domestica</i>

00:18:49.171 --> 00:18:51.255 align:center
<i>dell'uomo che faceva sesso
con la mia ex moglie.</i>

00:18:51.256 --> 00:18:53.382 align:center
<i>Il che, se non altro,
era un ottimo indicatore</i>

00:18:53.383 --> 00:18:56.761 align:center
<i>del fatto che la mia piccola impresa
mi stava già sfuggendo di mano.</i>

00:18:56.762 --> 00:18:59.722 align:center
<i>D'altra parte, non era male
poter contare su un appoggio.</i>

00:18:59.723 --> 00:19:02.391 align:center
Ehi. Questa di chi è?

00:19:02.392 --> 00:19:04.394 align:center
Di Nick. Per le commissioni.

00:19:07.022 --> 00:19:08.190 align:center
Un tocco di classe.

00:19:09.483 --> 00:19:11.485 align:center
- Che cos'è?
- Un jammer del Wi-Fi.

00:19:12.611 --> 00:19:13.904 align:center
Disattiva le telecamere.

00:19:14.488 --> 00:19:15.780 align:center
Bella attrezzatura!

00:19:15.781 --> 00:19:17.908 align:center
Lo strumento giusto per il lavoro giusto.

00:19:38.679 --> 00:19:40.305 align:center
Ne sei proprio sicura?

00:19:41.890 --> 00:19:46.310 align:center
Le donne non dovrebbero essere
sentimentali nei confronti dei gioielli?

00:19:46.311 --> 00:19:47.728 align:center
<i>Non nei confronti del Panthère.</i>

00:19:47.729 --> 00:19:49.897 align:center
<i>È del suo ex marito.</i>

00:19:49.898 --> 00:19:52.358 align:center
Audrey mi ha detto che l'ha tenuto
per dispetto dopo il divorzio.

00:19:52.359 --> 00:19:55.361 align:center
- Non lo mette mai.
- E come fa a saperlo?

00:19:55.362 --> 00:19:56.904 align:center
<i>Audrey sa tutto.</i>

00:19:56.905 --> 00:19:59.365 align:center
<i>La rete di domestiche era una cosa seria,</i>

00:19:59.366 --> 00:20:02.118 align:center
<i>e non c'era quasi nulla
che non sapessero di noi.</i>

00:20:02.119 --> 00:20:03.870 align:center
<i>Erano un social network
come qualunque altro.</i>

00:20:03.871 --> 00:20:06.789 align:center
<i>Si sostenevano a vicenda,
si coprivano a vicenda,</i>

00:20:06.790 --> 00:20:09.917 align:center
<i>disseminavano informazioni
in tutto il quartiere.</i>

00:20:09.918 --> 00:20:13.129 align:center
<i>Quelle donne, muovendosi in silenzio
e con discrezione nelle nostre vite,</i>

00:20:13.130 --> 00:20:15.966 align:center
<i>in silenzio e con discrezione
prendevano nota di tutto.</i>

00:20:17.926 --> 00:20:20.762 align:center
<i>E lo condividevano nei gruppi WhatsApp
e nelle partite a carte.</i>

00:20:21.430 --> 00:20:22.431 align:center
<i>E, Elena,</i>

00:20:22.931 --> 00:20:24.892 align:center
<i>era il fulcro di tutto.</i>

00:20:26.351 --> 00:20:28.144 align:center
<i>Quattro furti in due settimane.</i>

00:20:28.145 --> 00:20:30.856 align:center
<i>Tutti chirurgici, tutti puliti,
e tutti grazie a Elena.</i>

00:20:31.356 --> 00:20:33.399 align:center
<i>Era tutto dove aveva indicato lei.</i>

00:20:33.400 --> 00:20:35.944 align:center
<i>Cose di cui nessuno avrebbe sentito
la mancanza per un po'.</i>

00:20:37.070 --> 00:20:38.071 align:center
<i>Forse mai.</i>

00:21:45.931 --> 00:21:47.431 align:center
<i>Le cose andavano bene.</i>

00:21:47.432 --> 00:21:50.811 align:center
<i>Dovevamo solo attenerci al piano
e non diventare avidi.</i>

00:21:54.231 --> 00:21:56.899 align:center
Ok. Questo tipo
che stiamo per incontrare...

00:21:56.900 --> 00:21:58.442 align:center
- Héctor.
- Héctor.

00:21:58.443 --> 00:22:00.528 align:center
- Che cosa fa?
- Lavora per la Charter Security,

00:22:00.529 --> 00:22:03.906 align:center
che si occupa di gran parte degli allarmi
del tuo quartiere. Ci può aiutare.

00:22:03.907 --> 00:22:07.076 align:center
Beh, non ho intenzione di prendere
un altro socio, a questo punto.

00:22:07.077 --> 00:22:09.830 align:center
Ok. Pensa a lui più come a un consulente.

00:22:11.415 --> 00:22:12.499 align:center
Ci siamo.

00:22:14.251 --> 00:22:15.626 align:center
È uno scherzo?

00:22:15.627 --> 00:22:17.086 align:center
È un pranzo di famiglia.

00:22:17.087 --> 00:22:20.006 align:center
E hai pensato che fosse
il momento giusto per presentarci?

00:22:20.007 --> 00:22:22.341 align:center
Presentarci? È mio cugino.

00:22:22.342 --> 00:22:23.552 align:center
<i>Saludos.</i>

00:22:25.220 --> 00:22:26.305 align:center
Ehi!

00:22:27.347 --> 00:22:29.057 align:center
Non pensavo che saresti venuta!

00:22:32.311 --> 00:22:33.896 align:center
Vacci piano.

00:22:34.646 --> 00:22:36.106 align:center
Piano! Vacci piano!

00:22:37.816 --> 00:22:38.817 align:center
Chi è George Clooney?

00:22:39.401 --> 00:22:41.402 align:center
- Il tuo ragazzo?
- No, non è il mio ragazzo.

00:22:41.403 --> 00:22:43.696 align:center
Coop, questo è il mio fratellino, Chivo.

00:22:43.697 --> 00:22:45.407 align:center
Ciao, Chivo. Molto piacere.

00:22:46.241 --> 00:22:47.826 align:center
- Ciao, cugino.
- Cugina.

00:22:50.120 --> 00:22:52.163 align:center
Porti uno trovato su Tinder a casa mia?

00:22:52.164 --> 00:22:54.874 align:center
No. Lui è il mio socio in affari.

00:22:54.875 --> 00:22:56.793 align:center
Possiamo parlare da soli?

00:22:58.337 --> 00:22:59.421 align:center
Pensa al barbecue, Chivo.

00:23:02.633 --> 00:23:03.883 align:center
Pronto?

00:23:03.884 --> 00:23:05.636 align:center
Sì. Andiamo.

00:23:07.221 --> 00:23:09.639 align:center
No. Io non mi faccio coinvolgere
in questa merda.

00:23:09.640 --> 00:23:11.974 align:center
E non è bello per niente
tendermi un'imboscata.

00:23:11.975 --> 00:23:15.937 align:center
Ok, per la cronaca,
io non sapevo che tu non sapevi.

00:23:15.938 --> 00:23:18.439 align:center
E non avrei mai appoggiato
quest'imboscata.

00:23:18.440 --> 00:23:20.358 align:center
Non sarai coinvolto effettivamente.

00:23:20.359 --> 00:23:23.069 align:center
Ci darai solo qualche codice
degli allarmi del quartiere.

00:23:23.070 --> 00:23:25.613 align:center
- Oh, solo questo?
- E avrai 5000 dollari a codice.

00:23:25.614 --> 00:23:27.157 align:center
- Cosa?
- Cosa?

00:23:27.491 --> 00:23:28.491 align:center
Cugina...

00:23:28.492 --> 00:23:30.785 align:center
Sei pazza? Che ci fai con questo tipo?

00:23:30.786 --> 00:23:32.703 align:center
So quello che faccio. Non preoccuparti.

00:23:32.704 --> 00:23:35.039 align:center
Se vi prenderanno,
questo tipo si troverà un avvocato.

00:23:35.040 --> 00:23:37.291 align:center
Ma tu verrai deportata. Punto.

00:23:37.292 --> 00:23:39.836 align:center
Lui ha più da perdere di quanto pensi.

00:23:39.837 --> 00:23:42.463 align:center
- Che stai facendo?
- Quello che fanno tutti gli altri.

00:23:42.464 --> 00:23:44.131 align:center
Ascolta, so che fai i doppi turni

00:23:44.132 --> 00:23:46.384 align:center
da quando Julio
si è fatto male alla schiena.

00:23:46.385 --> 00:23:47.803 align:center
È troppo per te.

00:23:48.345 --> 00:23:50.054 align:center
Quindi stai dicendo che ce lo meritiamo.

00:23:50.055 --> 00:23:52.390 align:center
Nella vita non si ottiene
quello che si merita,

00:23:52.391 --> 00:23:54.434 align:center
si ottiene quello che si negozia.

00:23:56.395 --> 00:23:57.938 align:center
Allora si tratta di Chivo.

00:23:59.773 --> 00:24:00.858 align:center
Di che cosa parli?

00:24:05.153 --> 00:24:06.780 align:center
Dovresti parlare con Chivo.

00:24:09.908 --> 00:24:11.910 align:center
5.000 dollari a codice. Che ne dici?

00:24:17.666 --> 00:24:19.376 align:center
Li voglio in contanti. In anticipo.

00:24:19.585 --> 00:24:21.878 align:center
Ok. Non abbiamo avuto la possibilità

00:24:21.879 --> 00:24:23.629 align:center
di discutere il compenso tra noi.

00:24:23.630 --> 00:24:26.967 align:center
Forse è meglio riprendere
il discorso un'altra volta. Puoi...

00:24:38.770 --> 00:24:41.647 align:center
Ho visto una bandiera della Repubblica
Dominicana, da tuo cugino.

00:24:41.648 --> 00:24:42.857 align:center
Vieni da lì?

00:24:42.858 --> 00:24:43.942 align:center
Sì.

00:24:45.110 --> 00:24:46.445 align:center
Quando ti sei trasferita?

00:24:47.029 --> 00:24:50.656 align:center
Avevo 23 anni e i miei genitori
volevano farmi allontanare

00:24:50.657 --> 00:24:52.451 align:center
da alcune cattive compagnie.

00:24:54.953 --> 00:24:56.580 align:center
Che genere di cattive compagnie?

00:24:57.956 --> 00:24:59.583 align:center
Ti mantieni sul vago, eh?

00:25:00.501 --> 00:25:03.461 align:center
Che importanza ha?
Sono qui da 12 anni, e guardami.

00:25:03.462 --> 00:25:05.004 align:center
Rubo nelle case con un banchiere.

00:25:05.005 --> 00:25:08.383 align:center
È un hedge fund, ma non importa.

00:25:09.343 --> 00:25:10.802 align:center
Ti serve una domestica.

00:25:11.345 --> 00:25:13.180 align:center
Viene una ditta. Due volte a settimana.

00:25:15.307 --> 00:25:17.476 align:center
Beh, ti stanno derubando.

00:25:19.019 --> 00:25:22.606 align:center
Allora, perché non mi hai denunciato
quella notte a casa di Nick?

00:25:24.107 --> 00:25:27.277 align:center
- Volevo partecipare.
- Beh, sì, ma perché?

00:25:28.862 --> 00:25:30.613 align:center
Se dobbiamo essere soci

00:25:30.614 --> 00:25:33.575 align:center
tanto vale sapere almeno questo
l'uno dell'altra.

00:25:36.662 --> 00:25:38.412 align:center
Sono dieci anni che pulisco case.

00:25:38.413 --> 00:25:40.665 align:center
Conosco donne
che l'hanno fatto anche oltre i 70.

00:25:40.666 --> 00:25:41.750 align:center
E per cosa?

00:25:43.544 --> 00:25:44.628 align:center
Cosa ottengono?

00:25:46.588 --> 00:25:49.841 align:center
A un certo punto senti
che non prendere la scorciatoia

00:25:49.842 --> 00:25:51.968 align:center
è un crimine più grave del vero crimine.

00:25:51.969 --> 00:25:53.511 align:center
Qual è l'obiettivo finale?

00:25:53.512 --> 00:25:55.680 align:center
Portare qui i miei genitori, intanto.

00:25:55.681 --> 00:25:58.015 align:center
Conosco un avvocato
che ti potrebbe aiutare.

00:25:58.016 --> 00:26:01.311 align:center
Come se non servisse altro
che firmare i moduli giusti.

00:26:02.145 --> 00:26:06.024 align:center
Servono molti soldi per farlo.
E ne servono ancora di più...

00:26:07.693 --> 00:26:09.151 align:center
per farli vivere con dignità.

00:26:09.152 --> 00:26:10.236 align:center
È giusto.

00:26:10.237 --> 00:26:13.699 align:center
E poi c'è Chivo, che si mette sempre
nei guai. Continuamente.

00:26:14.241 --> 00:26:15.449 align:center
Tanto non capiresti.

00:26:15.450 --> 00:26:17.244 align:center
Non lo so se non capirei.

00:26:18.996 --> 00:26:20.705 align:center
Ho fatto venire mia sorella da me.

00:26:20.706 --> 00:26:22.415 align:center
- Qui?
- Sì.

00:26:22.416 --> 00:26:23.708 align:center
E per te va bene?

00:26:23.709 --> 00:26:25.501 align:center
Sì, beh. Dai, non lo so.

00:26:25.502 --> 00:26:28.547 align:center
Ci si abitua a vivere con qualcuno.

00:26:29.381 --> 00:26:30.715 align:center
Senti una presenza.

00:26:30.716 --> 00:26:33.552 align:center
Anche se è in un'altra stanza
o se stai dormendo.

00:26:34.678 --> 00:26:38.723 align:center
Una casa vuota è completamente diversa.
Sembra quasi una tomba.

00:26:38.724 --> 00:26:41.768 align:center
E allora inizi a cercare
qualunque scusa per non tornarci.

00:26:42.519 --> 00:26:44.770 align:center
E questo, te lo dico
per esperienza personale,

00:26:44.771 --> 00:26:46.814 align:center
porta a decisioni molto sbagliate.

00:26:46.815 --> 00:26:48.775 align:center
Vado a prendere i tuoi soldi.

00:27:06.710 --> 00:27:08.921 align:center
La tua parte degli ultimi due lavori.

00:27:11.882 --> 00:27:13.133 align:center
Non li conti?

00:27:15.219 --> 00:27:18.472 align:center
- Mi fido di te.
- No, non è vero. Non ancora, almeno.

00:27:19.097 --> 00:27:20.432 align:center
Li conto appena arrivo a casa.

00:27:21.183 --> 00:27:22.351 align:center
È quello che farei io.

00:27:27.189 --> 00:27:28.774 align:center
Grazie per la birra, Coop.

00:27:32.110 --> 00:27:33.779 align:center
Sei sicura di Héctor?

00:27:34.404 --> 00:27:35.697 align:center
E tu di tutto questo?

00:27:39.326 --> 00:27:42.829 align:center
Ok. Allora, è quasi l'anniversario
del tuo primo episodio.

00:27:43.413 --> 00:27:44.540 align:center
Fra una settimana.

00:27:46.458 --> 00:27:48.126 align:center
Sarei stata sposata 11 anni.

00:27:50.295 --> 00:27:53.340 align:center
Hai mai avuto la tentazione
di ricontattare Bruce?

00:27:54.258 --> 00:27:55.259 align:center
No.

00:27:56.593 --> 00:28:02.431 align:center
Però mi chiedo: chissà che cosa
mi avrebbe regalato per le nozze di ferro.

00:28:02.432 --> 00:28:04.100 align:center
O di acciaio.

00:28:04.101 --> 00:28:05.727 align:center
Internet è diviso.

00:28:06.353 --> 00:28:09.731 align:center
E che sensazione fisica hai provato, pensandoci?

00:28:11.984 --> 00:28:12.985 align:center
Pesantezza.

00:28:14.069 --> 00:28:15.320 align:center
Alle gambe.

00:28:16.572 --> 00:28:18.156 align:center
Tipo bloccate nel fango.

00:28:21.243 --> 00:28:23.452 align:center
Ho sentito "Hold Me Now"
dei Thompson Twins

00:28:23.453 --> 00:28:25.330 align:center
alla radio, mentre andavo a suonare.

00:28:26.039 --> 00:28:28.876 align:center
La canzone del nostro matrimonio. E...

00:28:31.128 --> 00:28:33.462 align:center
Stavolta sono riuscita
ad ascoltarla tutta.

00:28:33.463 --> 00:28:36.133 align:center
Di solito la interrompo
dopo la prima strofa.

00:28:38.594 --> 00:28:39.969 align:center
E sei arrivata al locale?

00:28:39.970 --> 00:28:41.054 align:center
Sì.

00:28:43.140 --> 00:28:44.183 align:center
E...

00:28:45.100 --> 00:28:47.727 align:center
Mi hanno offerto di suonare fissa.

00:28:47.728 --> 00:28:49.146 align:center
È fantastico.

00:28:50.355 --> 00:28:52.273 align:center
Andy ne sarà stato fiero, immagino.

00:28:52.274 --> 00:28:54.818 align:center
Veramente non gliel'ho detto.
Non l'ho detto a nessuno.

00:28:55.402 --> 00:29:00.657 align:center
Beh, mi sembra che tu abbia reindirizzato
emozioni potenti nella tua arte,

00:29:01.241 --> 00:29:03.201 align:center
e sei stata ricompensata per questo.

00:29:03.202 --> 00:29:05.370 align:center
Puoi permetterti di festeggiare?

00:29:06.330 --> 00:29:09.750 align:center
Storicamente, quando festeggio
le cose non vanno bene.

00:29:10.459 --> 00:29:11.919 align:center
Direi di parlarne.

00:29:14.004 --> 00:29:15.546 align:center
<i>Elena scelse un bersaglio,</i>

00:29:15.547 --> 00:29:18.716 align:center
<i>ed Héctor ci diede il primo codice
per 5.000 dollari.</i>

00:29:18.717 --> 00:29:21.261 align:center
Nove, sei, due, quattro, due, tre.

00:29:22.012 --> 00:29:24.973 align:center
Cazzo. Dai. Avanti!

00:29:28.727 --> 00:29:31.729 align:center
- Héctor, amico mio.
- Potresti essere un po' meno sorpreso?

00:29:31.730 --> 00:29:33.941 align:center
<i>Scusami. Ma è molto snervante.</i>

00:29:37.486 --> 00:29:38.945 align:center
Elena, c'è un cane, qui?

00:29:38.946 --> 00:29:41.614 align:center
<i>È morto un mese fa.
Lorelei ha dovuto seppellirlo.</i>

00:29:41.615 --> 00:29:43.074 align:center
Grazie al cielo.

00:29:43.075 --> 00:29:45.827 align:center
No, insomma, non grazie al cielo.
È orribile.

00:29:46.370 --> 00:29:48.539 align:center
Dio! Una sepoltura?

00:29:49.122 --> 00:29:51.333 align:center
È dura. Rima involontaria.

00:29:53.919 --> 00:29:56.379 align:center
Com'è in confronto
a quello che ti fa fare Nick?

00:29:56.380 --> 00:29:58.714 align:center
<i>Con Nick è facile,
ormai è in casa raramente.</i>

00:29:58.715 --> 00:30:01.176 align:center
- Già, grazie per averlo detto.
- Cazzo. Scusa.

00:30:01.844 --> 00:30:04.220 align:center
Ma questo rancore non è un po' superato?

00:30:04.221 --> 00:30:06.472 align:center
Cioè tu non hai mai tradito?

00:30:06.473 --> 00:30:08.182 align:center
- Mai.
- <i>Wow. Davvero?</i>

00:30:08.183 --> 00:30:10.102 align:center
Potresti essere un po' meno sorpresa?

00:30:12.062 --> 00:30:13.146 align:center
Ok.

00:30:14.648 --> 00:30:15.690 align:center
Forse ci siamo.

00:30:15.691 --> 00:30:18.109 align:center
<i>Cerchiamo qualunque cosa di Hermès.</i>

00:30:18.110 --> 00:30:21.320 align:center
<i>Gli addetti alle vendite della sig.ra Hake
non le hanno procurato la Birkin</i>

00:30:21.321 --> 00:30:24.490 align:center
<i>con il colore della nuova stagione
e lei è troppo offesa per portarne una.</i>

00:30:24.491 --> 00:30:26.702 align:center
<i>Dove peschi, peschi bene.</i>

00:30:28.370 --> 00:30:31.455 align:center
<i>Probabilmente non esiste uno status symbol
più detestabile o ambito</i>

00:30:31.456 --> 00:30:35.126 align:center
<i>della Birkin di Hermès,
chiamata così in onore di Jane Birkin.</i>

00:30:35.127 --> 00:30:38.087 align:center
<i>È fatta a mano in Francia da artigiani</i>

00:30:38.088 --> 00:30:40.965 align:center
<i>con esperienza secolare nella lavorazione
di finimenti per cavalli.</i>

00:30:40.966 --> 00:30:45.136 align:center
<i>Il cuoio migliore, le pelli
di animali esotici, cuciture e bulloni,</i>

00:30:45.137 --> 00:30:48.806 align:center
<i>fanno della Birkin la punta di diamante
della collezione di borse di ogni donna.</i>

00:30:48.807 --> 00:30:52.351 align:center
<i>Ma non puoi entrare in una boutique
di Hermès e comprarne una.</i>

00:30:52.352 --> 00:30:54.312 align:center
<i>Devi giocare al gioco di Hermès:</i>

00:30:54.313 --> 00:30:56.189 align:center
<i>spendere decine di migliaia di dollari</i>

00:30:56.190 --> 00:30:59.984 align:center
<i>in gioielli e accessori,
solo per entrare nella lista d'attesa</i>

00:30:59.985 --> 00:31:03.654 align:center
<i>che ti dà il privilegio di spendere
più di 50.000 dollari per una borsa.</i>

00:31:03.655 --> 00:31:05.239 align:center
<i>E sarebbero gli hedge fund che...</i>

00:31:05.240 --> 00:31:07.033 align:center
<i>Che cazzo è?</i>

00:31:07.034 --> 00:31:09.785 align:center
C'è un altro allarme.
Perché cazzo c'è un altro allarme?

00:31:09.786 --> 00:31:11.495 align:center
- Pronto?
- <i>Prova il codice della casa.</i>

00:31:11.496 --> 00:31:14.373 align:center
Non c'è un cazzo di tastierino.
Dove trovo un tastierino?

00:31:14.374 --> 00:31:16.459 align:center
- Lo sai?
- <i>Sarà lì da qualche parte.</i>

00:31:16.460 --> 00:31:19.212 align:center
Aspetta, aspetta.
Trovato. Trovato. Aspetta.

00:31:19.213 --> 00:31:20.547 align:center
Porca puttana!

00:31:22.424 --> 00:31:23.466 align:center
<i>Coop?</i>

00:31:23.467 --> 00:31:25.343 align:center
Non funziona. Non funziona.

00:31:25.344 --> 00:31:26.552 align:center
<i>Coop.</i>

00:31:26.553 --> 00:31:28.472 align:center
- Cazzo! E adesso che faccio?
- Esci da lì!

00:31:34.061 --> 00:31:36.438 align:center
Che cazzo di sistema di sicurezza è?

00:31:37.523 --> 00:31:39.233 align:center
Cristo Santo.

00:31:44.196 --> 00:31:46.447 align:center
Coop, dove sei? Forza, vieni via.

00:31:46.448 --> 00:31:48.449 align:center
- Non credo di poterlo fare.
- <i>Perché no?</i>

00:31:48.450 --> 00:31:50.244 align:center
Perché hanno preso un altro cane.

00:31:52.079 --> 00:31:53.162 align:center
<i>Su, da bravo.</i>

00:31:53.163 --> 00:31:54.872 align:center
Ehi.

00:31:54.873 --> 00:31:56.041 align:center
Ciao.

00:31:57.709 --> 00:31:58.877 align:center
Un bocconcino?

00:31:59.795 --> 00:32:01.255 align:center
Eh?

00:32:03.674 --> 00:32:04.675 align:center
Cazzo!

00:32:11.974 --> 00:32:13.224 align:center
Esco dal davanti.

00:32:13.225 --> 00:32:15.268 align:center
<i>No! Non uscire dal davanti.</i>

00:32:15.269 --> 00:32:17.020 align:center
Non ho altra scelta, credimi.

00:32:23.861 --> 00:32:25.571 align:center
- Coop?
- <i>Lascia.</i>

00:32:28.866 --> 00:32:31.159 align:center
Sta' indietro! Prenditi la borsa.

00:32:36.999 --> 00:32:37.999 align:center
Cazzo.

00:32:38.000 --> 00:32:40.459 align:center
- Ma dove sei finito?
- Sono sulla strada.

00:32:40.460 --> 00:32:42.504 align:center
- <i>Corri verso est!</i>
- E da che parte è?

00:32:44.339 --> 00:32:46.258 align:center
Come cazzo faccio a saperlo?

00:32:47.384 --> 00:32:49.887 align:center
Non so dove sto andando. Non lo so!

00:32:53.724 --> 00:32:55.601 align:center
Dimmi dove sto andando.

00:33:04.860 --> 00:33:08.113 align:center
Coop, ci sono poliziotti ovunque.
Fa' molta attenzione.

00:33:09.072 --> 00:33:13.869 align:center
Merda! Cazzo. Ok. Ok.

00:33:35.682 --> 00:33:37.017 align:center
L'auricolare, cazzo!

00:33:38.310 --> 00:33:40.561 align:center
- Eccolo lì! Lo vedo!
- È sul retro! Forza.

00:33:40.562 --> 00:33:41.646 align:center
Fermo!

00:33:41.647 --> 00:33:42.981 align:center
<i>Coop? Coop?</i>

00:33:44.316 --> 00:33:45.942 align:center
Rispondimi se mi senti, Coop.

00:33:45.943 --> 00:33:48.111 align:center
Fermo! Fermo! Fermo!

00:33:52.449 --> 00:33:54.701 align:center
Coop? Ci sei?

00:34:04.461 --> 00:34:05.462 align:center
Ehi.

00:34:07.923 --> 00:34:08.924 align:center
Andiamo.

00:34:17.431 --> 00:34:19.810 align:center
Ok, ok. Spegni i fari.

00:34:20.310 --> 00:34:22.813 align:center
Sì. Ok, pegni il motore.

00:34:23.772 --> 00:34:24.898 align:center
Cazzo.

00:34:30.862 --> 00:34:31.863 align:center
Porca puttana.

00:34:31.864 --> 00:34:33.114 align:center
Ok.

00:34:36.326 --> 00:34:37.327 align:center
Stai bene.

00:34:37.953 --> 00:34:39.329 align:center
Dove cazzo siamo?

00:34:58.056 --> 00:34:59.600 align:center
Mi serve l'Airwrap.

00:35:01.894 --> 00:35:04.979 align:center
Mamma. Non sei ancora vestita?

00:35:04.980 --> 00:35:08.525 align:center
- Gli invitati sono già qui.
- Devo solo truccarmi.

00:35:17.993 --> 00:35:19.203 align:center
Sei bellissima.

00:35:21.955 --> 00:35:23.624 align:center
Ehi, andiamo. Ti aiuto io.

00:35:24.249 --> 00:35:26.919 align:center
- Oh, sì. Scusa.
- Guarda il soffitto.

00:35:27.628 --> 00:35:28.712 align:center
Perfetto.

00:35:50.359 --> 00:35:51.984 align:center
Ok. Fate passare, per favore.

00:35:51.985 --> 00:35:53.361 align:center
Oh, eccoti qui.

00:35:53.362 --> 00:35:54.655 align:center
Buon compleanno.

00:35:56.323 --> 00:36:00.327 align:center
- Buon compleanno.
- Tori, come stai? Sei bellissima.

00:36:01.620 --> 00:36:03.455 align:center
- Bar. Subito.
- Subito.

00:36:04.122 --> 00:36:05.999 align:center
- Ma...
- Vieni con noi.

00:36:07.918 --> 00:36:09.335 align:center
Ehi, Mel. Buon compleanno.

00:36:09.336 --> 00:36:10.837 align:center
Ciao.

00:36:10.838 --> 00:36:12.713 align:center
- Wow.
- Solo, sai...

00:36:12.714 --> 00:36:15.801 align:center
È una cosa davvero pazzesca.

00:36:19.763 --> 00:36:20.931 align:center
- Amore.
- Un Meltini.

00:36:21.640 --> 00:36:22.932 align:center
Il drink di questa sera.

00:36:22.933 --> 00:36:26.143 align:center
Amore, io però vorrei un vodka martini.
Tanto succo di olive.

00:36:26.144 --> 00:36:28.230 align:center
Infatti, il Meltini è così.

00:36:28.814 --> 00:36:30.022 align:center
So cosa ti piace, amore.

00:36:30.023 --> 00:36:34.611 align:center
Ciao, ragazza. Oh, mio Dio.

00:36:35.153 --> 00:36:37.113 align:center
Siamo tutte e due segni di fuoco.

00:36:37.114 --> 00:36:38.531 align:center
- Davvero?
- Sì.

00:36:38.532 --> 00:36:40.324 align:center
Siamo più interessate agli enneagrammi.

00:36:40.325 --> 00:36:43.078 align:center
- Sono tipo i giochi di parole?
- Sì.

00:36:43.662 --> 00:36:45.122 align:center
- Sì, certo.
- Sì, di parole.

00:36:46.582 --> 00:36:48.916 align:center
- Beh, veramente...
- Ok.

00:36:48.917 --> 00:36:50.084 align:center
Ehi, Sam.

00:36:50.085 --> 00:36:51.503 align:center
Paul.

00:36:52.171 --> 00:36:53.171 align:center
Ci scusate un attimo?

00:36:53.172 --> 00:36:55.257 align:center
- Non credo proprio.
- Siamo arrivate prima noi.

00:36:57.050 --> 00:37:00.011 align:center
- Hai sentito i miei messaggi vocali?
- Parla con i nostri avvocati.

00:37:00.012 --> 00:37:02.180 align:center
- Li paghiamo abbastanza.
- Io li pago abbastanza.

00:37:02.181 --> 00:37:06.100 align:center
Puoi permettertelo, se Misty
non ti fa spendere più di quanto hai.

00:37:06.101 --> 00:37:08.644 align:center
Puoi davvero spendere così tanto
su Fashion Nova?

00:37:08.645 --> 00:37:10.147 align:center
Le cose non devono andare così.

00:37:12.441 --> 00:37:14.734 align:center
Oh, torna al bar.
Credo che stiano chiedendo

00:37:14.735 --> 00:37:17.237 align:center
la carta d'identità alla tua ragazza.

00:37:21.116 --> 00:37:22.242 align:center
Signore.

00:37:23.035 --> 00:37:24.244 align:center
Ciao, Paul.

00:37:48.810 --> 00:37:51.270 align:center
Come cazzo faceva Héctor a non sapere
del secondo allarme?

00:37:51.271 --> 00:37:53.940 align:center
- Sono della stessa ditta.
- Non sapeva cosa stava cercando.

00:37:53.941 --> 00:37:55.483 align:center
Per 5.000 dollari, deve saperlo!

00:37:55.484 --> 00:37:57.985 align:center
Ti metti a sedere? Così peggiori le cose.

00:37:57.986 --> 00:37:59.570 align:center
Il kit di pronto soccorso?

00:37:59.571 --> 00:38:01.907 align:center
- E chi ce l'ha?
- Ok. Hai della vodka?

00:38:02.449 --> 00:38:03.449 align:center
Nel freezer.

00:38:03.450 --> 00:38:04.534 align:center
Dammi il cellulare.

00:38:04.535 --> 00:38:06.619 align:center
- Ordino il resto su DoorDash.
- Quello stronzo!

00:38:06.620 --> 00:38:08.079 align:center
Mi serve la tua faccia.

00:38:08.080 --> 00:38:09.164 align:center
Grazie.

00:38:15.671 --> 00:38:17.547 align:center
Perché Samantha Levitt
ti manda le foto nuda?

00:38:17.548 --> 00:38:20.092 align:center
Oh, Dio mio! È complicato, ok?

00:38:20.592 --> 00:38:21.801 align:center
Ma come fai a conoscerla?

00:38:21.802 --> 00:38:23.970 align:center
Perché tutti conoscono tutti
in questa città?

00:38:23.971 --> 00:38:26.013 align:center
Certo, tutti conoscono tutti, cazzo.

00:38:26.014 --> 00:38:28.099 align:center
Per questo litigavi col marito, da Nick?

00:38:28.100 --> 00:38:31.520 align:center
No. Paul è solo un coglione, ok?
Si può cambiare argomento?

00:38:35.649 --> 00:38:36.650 align:center
Ok.

00:38:38.318 --> 00:38:39.653 align:center
- Pronto?
- Sì.

00:38:43.282 --> 00:38:46.367 align:center
Dobbiamo stare più attenti.
Si verrà a sapere.

00:38:46.368 --> 00:38:48.202 align:center
- Di te e Sam?
- No.

00:38:48.203 --> 00:38:51.455 align:center
Di me inseguito dalla polizia
e da un cane.

00:38:51.456 --> 00:38:53.541 align:center
Dai. Passerà.

00:38:53.542 --> 00:38:54.959 align:center
Certo.

00:38:54.960 --> 00:38:57.712 align:center
Beh, questa sembra più
una sbucciatura che un morso,

00:38:57.713 --> 00:38:59.964 align:center
ma io ci metterei comunque sopra
un antibiotico.

00:38:59.965 --> 00:39:02.383 align:center
Non c'è problema. Che facciamo con Héctor?

00:39:02.384 --> 00:39:03.718 align:center
Chiarisco io con Héctor.

00:39:03.719 --> 00:39:05.803 align:center
- Ok?
- Ok.

00:39:05.804 --> 00:39:08.431 align:center
Va bene, va bene, è tutto a posto,
non preoccuparti.

00:39:08.432 --> 00:39:10.183 align:center
Devo proprio andare, o farò tardi.

00:39:10.184 --> 00:39:11.976 align:center
Tardi? Tardi per cosa?

00:39:11.977 --> 00:39:14.896 align:center
Il compleanno di Mel. Devo cambiarmi.

00:39:14.897 --> 00:39:16.023 align:center
Dici sul serio?

00:39:17.774 --> 00:39:19.150 align:center
Sei complicato, Coop.

00:39:19.151 --> 00:39:21.903 align:center
Lo so. Certe volte
non mi capisco nemmeno io.

00:39:21.904 --> 00:39:24.989 align:center
- Un altro shot per questo schianto.
- Shot di tequila. Doppi, grazie.

00:39:24.990 --> 00:39:27.241 align:center
La Don Julio!
Non la merda che rifilano ai ragazzi.

00:39:27.242 --> 00:39:28.326 align:center
Già.

00:39:28.327 --> 00:39:29.827 align:center
- Siamo adulte.
- Bene in fila.

00:39:29.828 --> 00:39:32.622 align:center
- E siamo toste.
- Ecco qui, signore.

00:39:32.623 --> 00:39:34.665 align:center
- Grazie.
- Grazie.

00:39:34.666 --> 00:39:37.544 align:center
- Buon compleanno.
- Oh, ok. Così si fa!

00:39:39.421 --> 00:39:40.422 align:center
Ali?

00:39:42.090 --> 00:39:43.634 align:center
Buon compleanno, Melly.

00:39:44.843 --> 00:39:45.927 align:center
Grazie per essere venuta.

00:39:45.928 --> 00:39:47.678 align:center
Figurati, non potevo mancare.

00:39:47.679 --> 00:39:49.680 align:center
Ali, è una vita che non ti vediamo.

00:39:49.681 --> 00:39:51.933 align:center
Il tempo per te non passa. Sei bellissima.

00:39:51.934 --> 00:39:54.018 align:center
- Beh, certo che è bellissima.
- Già.

00:39:54.019 --> 00:39:56.522 align:center
Non ha dei figli che le succhiano via
la vita dalle tette.

00:39:57.606 --> 00:40:01.526 align:center
Mi scuso per qualunque cosa possano dire
in qualunque momento della serata.

00:40:01.527 --> 00:40:03.361 align:center
Ti prego, non andare via.

00:40:03.362 --> 00:40:05.280 align:center
Va' a farti fottere, Paul!

00:40:07.324 --> 00:40:08.866 align:center
- Vaffanculo!
- Oh, cazzo.

00:40:08.867 --> 00:40:10.661 align:center
Qualcuno non ha fatto il riposino?

00:40:14.706 --> 00:40:16.083 align:center
- Forza, balliamo.
- Ok.

00:40:16.834 --> 00:40:19.753 align:center
Mel, forza. Il ballo della festeggiata.
Il ballo della festeggiata.

00:40:42.860 --> 00:40:43.861 align:center
Signore, scusi!

00:41:05.632 --> 00:41:06.841 align:center
Ciao, Coop.

00:41:06.842 --> 00:41:08.259 align:center
Coop, ma che piacere!

00:41:08.260 --> 00:41:09.928 align:center
- Ciao, Coop.
- Ehi.

00:41:10.470 --> 00:41:11.471 align:center
Scusate.

00:41:12.222 --> 00:41:14.807 align:center
Ciao, Kat. Come stai?

00:41:14.808 --> 00:41:16.101 align:center
Sei bellissima.

00:41:28.947 --> 00:41:30.157 align:center
Una bella foto.

00:41:32.201 --> 00:41:33.576 align:center
Ti ha ispirato, in qualche modo?

00:41:33.577 --> 00:41:34.660 align:center
Sono uscito dal letto.

00:41:34.661 --> 00:41:36.872 align:center
Hai passato un bel po' di tempo
a letto di recente.

00:41:38.498 --> 00:41:40.124 align:center
Ok, ho capito. La ragazza.

00:41:40.125 --> 00:41:42.543 align:center
Bravo. Hai indovinato al primo colpo.

00:41:42.544 --> 00:41:44.587 align:center
- E dicono che gli uomini sono ottusi.
- Sam...

00:41:44.588 --> 00:41:46.756 align:center
Credevo solo che tu fossi un po' meglio.

00:41:46.757 --> 00:41:48.508 align:center
Beh, meglio di Paul, almeno.

00:41:48.509 --> 00:41:50.718 align:center
E bisogna riconoscere
che non ci vuole poi molto.

00:41:50.719 --> 00:41:53.679 align:center
Ok. Era una ex collega.

00:41:53.680 --> 00:41:55.598 align:center
È venuta a lasciarmi alcune cose.

00:41:55.599 --> 00:41:57.183 align:center
Non ha nemmeno messo piede in casa.

00:41:57.184 --> 00:42:00.020 align:center
Ti ha baciato come una che ti ha scopato.

00:42:00.771 --> 00:42:04.816 align:center
Beh, forse qualcuna bacia così e basta.

00:42:20.499 --> 00:42:24.043 align:center
Eccoti qui.
Tori, puoi venire laggiù un minuto?

00:42:24.044 --> 00:42:26.546 align:center
- Perché?
- Nick vuole una foto di famiglia.

00:42:26.547 --> 00:42:28.006 align:center
Non sono della sua famiglia.

00:42:31.885 --> 00:42:33.762 align:center
Brava! È così che si risponde!

00:42:34.388 --> 00:42:35.513 align:center
Non l'ho fatto per te.

00:42:35.514 --> 00:42:36.974 align:center
Beh, farò finta di sì.

00:42:40.143 --> 00:42:42.061 align:center
- Sei in ritardo.
- Sì. Mi dispiace.

00:42:42.062 --> 00:42:44.356 align:center
Abbi un po' di pietà per favore.

00:42:46.400 --> 00:42:47.568 align:center
Che c'è?

00:42:49.194 --> 00:42:51.946 align:center
Mi dici che cosa c'è che non va
o vuoi restare lì impalata?

00:42:51.947 --> 00:42:54.116 align:center
Papà, tu sei svogliato.

00:42:54.908 --> 00:42:58.119 align:center
Svogliato come padre e marito di merda,
e non hai subìto conseguenze.

00:42:58.120 --> 00:42:59.204 align:center
Scusami.

00:42:59.872 --> 00:43:01.957 align:center
La mia vita è una grandissima conseguenza.

00:43:03.292 --> 00:43:05.960 align:center
Vuoi che sia dispiaciuta per te,
quando è tutta colpa tua.

00:43:05.961 --> 00:43:09.046 align:center
Ehi, non ho scelto io
che le cose andassero così.

00:43:09.047 --> 00:43:10.716 align:center
Ok, ma non hai lottato, papà.

00:43:11.466 --> 00:43:14.302 align:center
Era compito tuo lottare
per mamma, per noi.

00:43:14.303 --> 00:43:17.139 align:center
Eri l'unico che potesse farlo,
ma te ne sei andato.

00:43:19.224 --> 00:43:21.602 align:center
Beh, non è stato per niente facile
andarsene.

00:43:22.352 --> 00:43:24.645 align:center
Già tu invece l'hai fatto
sembrare facilissimo.

00:43:24.646 --> 00:43:26.898 align:center
Ehi, ehi, ehi.

00:43:26.899 --> 00:43:28.441 align:center
- Jake.
- Ci penso io, sig. Cooper.

00:43:28.442 --> 00:43:30.109 align:center
- Lo so. Me lo fai un favore?
- Sì.

00:43:30.110 --> 00:43:31.653 align:center
Togliti dalle palle.

00:43:32.154 --> 00:43:33.322 align:center
Sì, certo.

00:43:33.906 --> 00:43:34.948 align:center
Ehi.

00:43:48.921 --> 00:43:51.006 align:center
- Ciao.
- Ciao. Sei venuto.

00:43:51.798 --> 00:43:54.675 align:center
Sì. Appena in tempo
per farmi fare il culo da nostra figlia.

00:43:54.676 --> 00:43:57.261 align:center
Beh, io ho un passi, stasera.

00:43:57.262 --> 00:43:58.346 align:center
Per il mio compleanno.

00:43:58.347 --> 00:44:00.307 align:center
Beh, buon compleanno, Mel.

00:44:02.976 --> 00:44:05.062 align:center
- Però! Ti sei superato!
- Figurati!

00:44:07.105 --> 00:44:10.025 align:center
Uno, due, tre, prova. Prova.

00:44:10.609 --> 00:44:12.319 align:center
- È ora di andare.
- Ciao.

00:44:14.238 --> 00:44:16.197 align:center
Mi sentite? Ok, bene.

00:44:16.198 --> 00:44:18.116 align:center
- Ma dov'è Mel?
- Ehi.

00:44:20.035 --> 00:44:22.663 align:center
Dove sei, Mel? Eccoti lì.

00:44:24.831 --> 00:44:27.250 align:center
Forza, amore. Ti voglio qui accanto a me.

00:44:27.251 --> 00:44:29.086 align:center
Ti prego, ti prego!

00:44:32.506 --> 00:44:34.590 align:center
Su, dai. Vieni.

00:44:34.591 --> 00:44:36.676 align:center
Coraggio, assecondalo.

00:44:36.677 --> 00:44:38.595 align:center
Puoi farcela, puoi farcela, dai.

00:44:41.890 --> 00:44:46.227 align:center
Sì! Buon compleanno!

00:44:46.228 --> 00:44:48.521 align:center
Sì. Stai salendo sul palco.

00:44:48.522 --> 00:44:50.022 align:center
Buon compleanno!

00:44:50.023 --> 00:44:51.274 align:center
Ti ho preso da bere.

00:44:51.275 --> 00:44:53.777 align:center
Oh, la mia Mel. Grazie.

00:44:54.611 --> 00:44:56.697 align:center
So che non volevi questa festa, ma...

00:44:57.447 --> 00:45:01.076 align:center
come potevo non viziarti?
Guarda che meraviglia che sei.

00:45:03.871 --> 00:45:05.956 align:center
Non colpirmi. È vero, no?

00:45:07.291 --> 00:45:09.751 align:center
Tu mi insegni qualcosa di nuovo
ogni giorno.

00:45:10.294 --> 00:45:13.462 align:center
Sono al massimo, quando sono con te,
perché voglio essere migliore per te.

00:45:13.463 --> 00:45:16.090 align:center
Tu mi guidi nello spazio e nel tempo.

00:45:16.091 --> 00:45:18.426 align:center
Tu parli alla mia anima.

00:45:18.427 --> 00:45:20.345 align:center
Ti amo tanto, tesoro mio.

00:45:21.346 --> 00:45:22.347 align:center
Signore.

00:45:23.724 --> 00:45:24.766 align:center
Grazie.

00:45:25.559 --> 00:45:30.355 align:center
Signore e signori, in alto i vostri
Meltini, brindiamo alla festeggiata.

00:45:38.697 --> 00:45:40.323 align:center
Perché non dici qualcosa?

00:45:40.324 --> 00:45:41.450 align:center
Qualcosina.

00:46:06.934 --> 00:46:08.601 align:center
Vai a prendere una chitarra?

00:46:08.602 --> 00:46:09.686 align:center
Subito.

00:46:15.192 --> 00:46:20.030 align:center
Scusate. Io sono una di quelle persone
che deve riempire ogni strano silenzio.

00:46:20.531 --> 00:46:22.031 align:center
È stato bellissimo, Nick.

00:46:22.032 --> 00:46:25.368 align:center
Sono letteralmente in lacrime. Sì.

00:46:25.369 --> 00:46:28.704 align:center
È chiaramente un momento
emozionante per tutti noi.

00:46:28.705 --> 00:46:32.459 align:center
Coraggio, fate un bell'applauso a Nick!

00:46:34.294 --> 00:46:39.591 align:center
Nick e la sua palestra dei cazzuti.

00:46:40.259 --> 00:46:42.677 align:center
È davvero molto difficile fare di meglio.

00:46:42.678 --> 00:46:46.305 align:center
Ma adesso io rubo
questo sgabello qui al...

00:46:46.306 --> 00:46:49.560 align:center
Scusa, al DJ. Allora...

00:46:52.479 --> 00:46:54.313 align:center
Adesso vorrei...

00:46:54.314 --> 00:46:59.361 align:center
Io vorrei tanto cantare una canzone
in onore della festeggiata.

00:47:01.029 --> 00:47:02.030 align:center
Sì.

00:47:02.406 --> 00:47:03.407 align:center
A proposito...

00:47:04.366 --> 00:47:08.954 align:center
suonerò e canterò sabato e domenica sera
al Tap Alehouse, se vi va di venire.

00:47:15.627 --> 00:47:16.753 align:center
Cominciamo.

00:47:20.257 --> 00:47:21.842 align:center
<i>Ho una foto</i>

00:47:22.467 --> 00:47:24.969 align:center
Adoro questa canzone.

00:47:24.970 --> 00:47:27.472 align:center
<i>Appuntata al muro</i>

00:47:28.140 --> 00:47:31.100 align:center
<i>Un'immagine di te e di me</i>

00:47:31.101 --> 00:47:36.523 align:center
<i>E stiamo ridendo
Con amore in tutto questo</i>

00:47:38.984 --> 00:47:41.987 align:center
<i>Guarda le nostre vite ora</i>

00:47:43.530 --> 00:47:45.949 align:center
<i>Lacerate e lacere</i>

00:47:48.035 --> 00:47:52.288 align:center
<i>Ci agitiamo e litighiamo
Deliziamo con le lacrime</i>

00:47:52.289 --> 00:47:55.375 align:center
<i>E piangiamo fino all'alba</i>

00:47:56.668 --> 00:47:57.710 align:center
<i>Oh, oh</i>

00:47:57.711 --> 00:48:02.089 align:center
<i>Tienimi ora, ohh</i>

00:48:02.090 --> 00:48:04.760 align:center
<i>Scalda il mio cuore</i>

00:48:06.345 --> 00:48:08.597 align:center
<i>Stai con me</i>

00:48:10.140 --> 00:48:15.103 align:center
<i>Lasciamo che l'amore inizi
Lasciamo che l'amore inizi...</i>

00:48:30.744 --> 00:48:33.372 align:center
- Che ti è successo alla gamba?
- E al tuo discorso?

00:48:33.997 --> 00:48:35.749 align:center
Non prendermi per il culo.

00:48:38.252 --> 00:48:39.253 align:center
Ehi.

00:48:41.880 --> 00:48:42.881 align:center
Stai bene?

00:48:48.554 --> 00:48:50.389 align:center
In 18 anni di matrimonio...

00:48:51.682 --> 00:48:53.559 align:center
non me l'hai chiesto una volta.

00:48:55.143 --> 00:48:58.856 align:center
Beh, per quello che vale,
vorrei averlo fatto.

00:49:11.034 --> 00:49:12.452 align:center
Quello dove l'hai preso?

00:49:13.370 --> 00:49:15.539 align:center
Ormai lo vendono nei negozi.

00:49:16.373 --> 00:49:19.500 align:center
Ma questo l'ho trovato per caso
in camera di Hunter.

00:49:19.501 --> 00:49:21.378 align:center
Oh, è fantastico.

00:49:22.296 --> 00:49:23.838 align:center
Ti prego. Non preoccuparti ora.

00:49:23.839 --> 00:49:25.548 align:center
Fallo quando li nasconderà meglio.

00:49:25.549 --> 00:49:26.674 align:center
Dillo a tua madre.

00:49:26.675 --> 00:49:30.012 align:center
L'altro giorno mi ha mangiata viva
perché sono un pessimo genitore.

00:49:30.888 --> 00:49:34.308 align:center
Penso che sia soltanto
il suo modo di dire che le manchi.

00:49:35.392 --> 00:49:36.977 align:center
Ma forse ha ragione.

00:49:38.937 --> 00:49:40.688 align:center
Forse stiamo rovinando i nostri figli.

00:49:40.689 --> 00:49:43.941 align:center
Lei lo saprebbe. Ha fissato lo standard
del pessimo genitore.

00:49:43.942 --> 00:49:45.027 align:center
Coop!

00:49:45.527 --> 00:49:46.528 align:center
Ok.

00:49:47.779 --> 00:49:49.447 align:center
Beh, forse li stiamo rovinando.

00:49:49.448 --> 00:49:52.659 align:center
Ma per favore, non colpevolizzarti.

00:49:54.620 --> 00:49:59.458 align:center
Qualunque cosa gli abbiamo fatto è
iniziata ben prima del divorzio, quindi...

00:50:14.681 --> 00:50:17.142 align:center
Per rispondere alla tua domanda,
non sto bene.

00:50:20.229 --> 00:50:21.939 align:center
Mi sembra tutto talmente irreale.

00:50:25.234 --> 00:50:27.528 align:center
Sono come stordita. Sempre.

00:50:29.738 --> 00:50:32.365 align:center
Ogni giorno mi perdo momenti
che non posso più rivivere.

00:50:32.366 --> 00:50:34.034 align:center
Momenti con i ragazzi...

00:50:36.119 --> 00:50:40.873 align:center
con i miei pazienti. Oddio!
Sono una pessima terapista, cazzo.

00:50:40.874 --> 00:50:42.291 align:center
Non sei una pessima terapista.

00:50:42.292 --> 00:50:44.628 align:center
No, no. Credimi. Tu non sei lì.

00:50:45.546 --> 00:50:49.174 align:center
Forse non basta che rovino i nostri figli,
devo rovinare anche i figli altrui.

00:50:49.842 --> 00:50:51.385 align:center
È bello avere uno scopo.

00:51:01.478 --> 00:51:03.563 align:center
Mi sembra di essere stata
arrabbiata così a lungo.

00:51:03.564 --> 00:51:08.861 align:center
Credevo di esserlo con te, ma ormai
te ne sei andato, e lo sono ancora.

00:51:12.447 --> 00:51:14.366 align:center
Sono incasinata persa.

00:51:17.619 --> 00:51:18.745 align:center
Lo nascondi molto bene.

00:51:31.049 --> 00:51:33.969 align:center
<i>Mi chiedi se ti amo</i>

00:51:35.512 --> 00:51:39.057 align:center
<i>Che posso dire</i>

00:51:40.642 --> 00:51:45.479 align:center
<i>Lo sai che lo faccio
E che questo è solo</i>

00:51:45.480 --> 00:51:49.484 align:center
<i>Uno di quei giochi a cui giochiamo</i>

00:51:50.110 --> 00:51:55.032 align:center
<i>Così ti canto una nuova canzone</i>

00:51:55.908 --> 00:51:59.036 align:center
<i>Per favore non piangere più</i>

00:52:01.038 --> 00:52:05.374 align:center
<i>E chiedo il tuo perdono
Anche se non so</i>

00:52:05.375 --> 00:52:09.795 align:center
<i>Per cosa te lo sto chiedendo</i>

00:52:09.796 --> 00:52:11.672 align:center
<i>Oh, oh</i>

00:52:11.673 --> 00:52:17.136 align:center
<i>Tienimi ora, ohh</i>

00:52:17.137 --> 00:52:19.890 align:center
<i>Scalda il mio cuore</i>

00:52:22.267 --> 00:52:26.437 align:center
<i>Stai con me</i>

00:52:26.438 --> 00:52:31.734 align:center
<i>Lasciamo che l'amore inizi
Lasciamo che l'amore inizi</i>

00:52:31.735 --> 00:52:33.027 align:center
<i>Ohh</i>

00:52:33.028 --> 00:52:37.532 align:center
<i>Tienimi ora, ohh</i>

00:52:37.533 --> 00:52:39.826 align:center
<i>Scalda il mio cuore</i>

00:52:42.663 --> 00:52:46.874 align:center
<i>Stai con me</i>

00:52:46.875 --> 00:52:51.880 align:center
<i>Lasciamo che l'amore inizi
Lasciamo che l'amore inizi...</i>

00:52:52.631 --> 00:52:53.923 align:center
Oh, ciao.

00:52:53.924 --> 00:52:55.008 align:center
Ciao.

00:53:04.142 --> 00:53:05.143 align:center
Accidenti.

00:53:11.066 --> 00:53:13.652 align:center
- È meglio se lo fai sistemare.
- È già in lista.

00:53:18.657 --> 00:53:21.076 align:center
<i>Scalda il mio cuore</i>

00:53:23.245 --> 00:53:26.081 align:center
<i>Stai con me</i>

00:53:27.916 --> 00:53:32.920 align:center
<i>Lasciamo che l'amore inizi
Lasciamo che l'amore inizi</i>

00:53:32.921 --> 00:53:37.176 align:center
<i>Oh, oh</i>

00:56:05.949 --> 00:56:07.951 align:center
Tradotto da:
Antonella Giannini

