WEBVTT

00:00:28.362 --> 00:00:29.321 align:center
Чакай!

00:03:34.256 --> 00:03:35.257 align:center
Елена?

00:03:36.466 --> 00:03:38.343 align:center
Спокойно, аз съм - Куп.

00:03:40.345 --> 00:03:42.305 align:center
Не е каквото си мислиш.

00:03:42.306 --> 00:03:46.101 align:center
Влязъл си незаконно в дома на мъжа,
отмъкнал жена ти.

00:03:50.397 --> 00:03:51.607 align:center
Патлакът на Ник ли е?

00:03:52.441 --> 00:03:55.110 align:center
- Мой е.
- Защо ти е?

00:03:55.611 --> 00:03:59.113 align:center
- А на Ник защо ще му е?
- Махни го, нищо няма да ти направя.

00:03:59.114 --> 00:04:03.284 align:center
- Озадачена съм, не знаех, че си крадец.
- Само щях да взема пръстена.

00:04:03.285 --> 00:04:07.788 align:center
- И кого щеше да набеди Ник?
- Не и теб, той те харесва.

00:04:07.789 --> 00:04:10.542 align:center
Не лично мен, а задника ми.

00:04:12.669 --> 00:04:13.669 align:center
Права си.

00:04:13.670 --> 00:04:17.256 align:center
Семейство Спърлинг харесваше Ариана,
но я уволни преди дни.

00:04:17.257 --> 00:04:19.717 align:center
Обвиниха я за изчезнал мъжки часовник.

00:04:19.718 --> 00:04:22.053 align:center
А тя им отгледа Челси.

00:04:26.350 --> 00:04:29.101 align:center
- Ти ли си бил?
- Съжалявам за приятелката ти.

00:04:29.102 --> 00:04:32.438 align:center
Сериозно си го закъсал.
А Ариана не я харесвах.

00:04:32.439 --> 00:04:35.858 align:center
- Не чух "благодаря".
- В банката не печелиш ли добре?

00:04:35.859 --> 00:04:37.735 align:center
- Беше хедж фонд.
- Все тая.

00:04:37.736 --> 00:04:41.072 align:center
Твоят шеф отмъкна жена ми,
а моят ми взе работата.

00:04:41.073 --> 00:04:44.117 align:center
Значи си загубил работата си,

00:04:44.785 --> 00:04:46.118 align:center
приятеля си и жена си.

00:04:46.119 --> 00:04:48.829 align:center
Били са кофти две години.

00:04:48.830 --> 00:04:51.959 align:center
Чакам да чуя още колко кофти ще става.

00:04:52.459 --> 00:04:54.544 align:center
- Защо ти е пръстенът?
- Имам купувач.

00:04:54.545 --> 00:04:58.256 align:center
А той щеше да те отпрати.
Това не е колие на "Картие".

00:04:58.257 --> 00:05:02.426 align:center
- За такъв пръстен ще те погне полицията.
- Ник щеше да се усети късно.

00:05:02.427 --> 00:05:06.514 align:center
Май просто си искал да му го върнеш,
като му отнемеш нещо любимо.

00:05:06.515 --> 00:05:08.892 align:center
Допускам, че си знаела за тях.

00:05:09.935 --> 00:05:11.477 align:center
Тоест преди мен.

00:05:11.478 --> 00:05:15.022 align:center
- Не си първият, който ги сварва на калъп.
- Резилът е пълен.

00:05:15.023 --> 00:05:16.525 align:center
- За тях ли?
- За мен.

00:05:17.150 --> 00:05:19.069 align:center
Здравата си загазил.

00:05:20.863 --> 00:05:25.033 align:center
Защо си бъбрим?
Ако искаше, вече да си викнала ченгетата.

00:05:33.458 --> 00:05:37.170 align:center
- Ще пазя тайната ти.
- Благодаря, длъжник съм ти.

00:05:37.171 --> 00:05:40.089 align:center
- А ти ще пазиш моята.
- Не знам каква е.

00:05:40.090 --> 00:05:41.717 align:center
Същата като твоята.

00:05:43.010 --> 00:05:44.428 align:center
Вече сме партньори.

00:07:14.935 --> 00:07:15.769 align:center
Мел.

00:07:16.728 --> 00:07:19.189 align:center
Здрасти, Рон.

00:07:20.399 --> 00:07:22.859 align:center
- Марли.
- Как са брилянтните ни внучета?

00:07:22.860 --> 00:07:26.946 align:center
- Тори спечели тенис турнира.
- Да, чухме. Честито.

00:07:26.947 --> 00:07:28.531 align:center
Тя е нашата гордост.

00:07:28.532 --> 00:07:31.618 align:center
Удивително е колко е силна.

00:07:32.870 --> 00:07:35.872 align:center
- Елате на следващия й мач.
- Покани ни и ще дойдем.

00:07:35.873 --> 00:07:39.876 align:center
Съжалявам, мислех,
че синът ви ви е поканил.

00:07:39.877 --> 00:07:44.088 align:center
Спокойно, Тори ми се обади след това
и ми прати снимка.

00:07:44.089 --> 00:07:48.886 align:center
Казах й, че винаги е добре дошла у дома
да се разтовари от целия хаос.

00:07:50.345 --> 00:07:52.638 align:center
- Какъв хаос?
- Не искаше да каже това.

00:07:52.639 --> 00:07:53.974 align:center
Правилно чух.

00:07:57.019 --> 00:08:00.021 align:center
Какъв хаос, Марли? Какво ми убягва?

00:08:00.022 --> 00:08:03.942 align:center
- Не съм толкова близо до него като теб.
- Не си.

00:08:06.528 --> 00:08:09.990 align:center
Забрави да вземеш овесена каша.

00:08:13.619 --> 00:08:16.078 align:center
Тя не искаше да прозвучи така.

00:08:16.079 --> 00:08:17.872 align:center
Напротив, искаше.

00:08:17.873 --> 00:08:22.044 align:center
Имах предвид, че не иска да е такава.

00:08:26.173 --> 00:08:28.967 align:center
Тези хора са ужасни, спор няма.

00:08:29.468 --> 00:08:33.639 align:center
Но работиш в област,
която привлича и храни такива като тях.

00:08:34.264 --> 00:08:36.599 align:center
Знам, че е кофти да облечеш костюм

00:08:36.600 --> 00:08:39.018 align:center
и да молиш по-неквалифицирани от теб.

00:08:39.019 --> 00:08:44.941 align:center
В крайна сметка с теб сме в продажбите.
Продаваме услугите си.

00:08:44.942 --> 00:08:47.318 align:center
Отвсякъде сме надупени.

00:08:47.319 --> 00:08:49.780 align:center
Може ли да ми спестиш лекцията?

00:08:50.364 --> 00:08:53.866 align:center
- Видях Харви Ратнър.
- Ще ти платя да млъкнеш.

00:08:53.867 --> 00:08:54.952 align:center
С какво?

00:08:55.452 --> 00:08:58.538 align:center
Сем. Ратнър обединява офисите си
и търси нов мениджър.

00:08:58.539 --> 00:09:01.707 align:center
- Само през трупа ми.
- Да, не е идеално.

00:09:01.708 --> 00:09:04.753 align:center
Но точно сега
трябва да се върнеш в играта.

00:09:05.379 --> 00:09:06.797 align:center
Искам малко почивка.

00:09:07.965 --> 00:09:12.051 align:center
Не ти ли стига?
Не разбирам колко още ще почиваш.

00:09:12.052 --> 00:09:14.888 align:center
Какво те мъчи? Нали ти се издължих?

00:09:15.472 --> 00:09:17.765 align:center
Да, с кафяв плик с пари.

00:09:17.766 --> 00:09:20.102 align:center
Това мира не ми дава нощем.

00:09:20.727 --> 00:09:24.480 align:center
Искам да се върнеш на работа, Куп.
Ти също го искаш.

00:09:24.481 --> 00:09:28.569 align:center
- Не, трябва да се откъсна за малко.
- Добре.

00:09:30.195 --> 00:09:32.573 align:center
Или, тук просто подмятам идеи,

00:09:33.073 --> 00:09:36.034 align:center
накрая може да се прецакаш жестоко.

00:09:37.202 --> 00:09:41.832 align:center
Не е моментът да спираш,
а да вземеш леко да се паникьосваш.

00:09:42.499 --> 00:09:45.711 align:center
Маси ти каза,
кой знае колко ще се проточи делото!

00:09:46.503 --> 00:09:49.547 align:center
- Най-сетне благоволихте.
- Извинявай де.

00:09:49.548 --> 00:09:51.632 align:center
- Закъсняхте.
- Спокойно.

00:09:51.633 --> 00:09:57.222 align:center
- Старците ни изпревариха.
- Забавих се заради ремонта у нас.

00:09:57.723 --> 00:10:00.975 align:center
Да съм приключил отдавна,
ако фирмата работеше по-бързо.

00:10:00.976 --> 00:10:04.145 align:center
Последният ни ремонт
за малко да ни разведе.

00:10:04.146 --> 00:10:07.232 align:center
- Женен ли си? Не знаех.
- Не се занасяй.

00:10:07.733 --> 00:10:11.152 align:center
- С колко надвишихте бюджета?
- За жена ми няма такова понятие.

00:10:11.153 --> 00:10:14.322 align:center
- Грейс има изискан вкус.
- На мен ли го казваш!

00:10:14.323 --> 00:10:15.407 align:center
Браво.

00:10:17.784 --> 00:10:19.994 align:center
Брад, бил си уволнил помощницата си.

00:10:19.995 --> 00:10:22.538 align:center
Задигнаха ми часовника "Ришар Мил".

00:10:22.539 --> 00:10:26.792 align:center
- Тя ли го е взела?
- Не знам, но само тя има достъп.

00:10:26.793 --> 00:10:29.254 align:center
А и взе да се чувства като у дома си.

00:10:33.467 --> 00:10:36.886 align:center
Тъкмо повод да наема нови хора.

00:10:36.887 --> 00:10:41.516 align:center
Онзи часовник беше невероятен.
Има ли шанс да го намерят?

00:10:41.517 --> 00:10:43.852 align:center
Възможно е, ако на ченгетата им пукаше.

00:10:44.811 --> 00:10:47.522 align:center
Инспекторката реши,
че съм го забутал някъде.

00:10:47.523 --> 00:10:51.235 align:center
Да не съм луд
да забутам часовник за четвърт милион!

00:10:52.027 --> 00:10:56.615 align:center
- Значи каза на полицията?
- Да, заради застраховката.

00:10:58.283 --> 00:10:59.910 align:center
- Браво.
- Рискът е покрит.

00:11:01.286 --> 00:11:03.955 align:center
Да, ще взема тлъста сума,

00:11:03.956 --> 00:11:07.416 align:center
но часовникът е лимитирана серия,
безценен е.

00:11:07.417 --> 00:11:11.546 align:center
Чичото на Лиза е в Диамантения район,
може да го намери на сивия пазар.

00:11:11.547 --> 00:11:14.716 align:center
- Питай я на рождения ден на Мел.
- Горди.

00:11:16.927 --> 00:11:19.595 align:center
Какво? Поканен съм, не се косете.

00:11:19.596 --> 00:11:22.640 align:center
- Наистина ли?
- Да.

00:11:22.641 --> 00:11:23.725 align:center
Ето.

00:11:25.769 --> 00:11:27.479 align:center
Браво, Барни.

00:11:35.362 --> 00:11:38.574 align:center
- Имаш ли копие на вчерашния доклад?
- Да, чакай.

00:11:46.248 --> 00:11:47.833 align:center
Само още минутка.

00:11:54.548 --> 00:11:58.677 align:center
- Другия път, приятелю.
- Длъжник си ми.

00:11:59.303 --> 00:12:00.971 align:center
Твой ред е.

00:12:04.433 --> 00:12:05.893 align:center
Изпратих ти го.

00:12:09.771 --> 00:12:13.065 align:center
Включваме масите при бара,
дансинга край басейна.

00:12:13.066 --> 00:12:16.569 align:center
Партито ще е и вътре, и вън.
Места за 150 души.

00:12:16.570 --> 00:12:19.197 align:center
Да скрием това? Завъдили сме молци.

00:12:19.198 --> 00:12:21.949 align:center
Хайде, ще пръскаме четири етажа.

00:12:21.950 --> 00:12:25.870 align:center
Пръскаме навсякъде с перметрин,
запечатваме с оцет.

00:12:25.871 --> 00:12:28.665 align:center
Бихме могли да направим стена от цветя.

00:12:29.208 --> 00:12:33.337 align:center
Ще скрием тази част.
Може и да наредим някакви паравани.

00:12:33.962 --> 00:12:37.090 align:center
- Какво мислиш, Торквемада?
- И двете? От всичко по много.

00:12:37.633 --> 00:12:39.550 align:center
Както кажете.

00:12:39.551 --> 00:12:43.429 align:center
- Какво става тук?
- Здрасти, рожденичке.

00:12:43.430 --> 00:12:45.640 align:center
Не те очаквахме сега.

00:12:45.641 --> 00:12:48.851 align:center
Мелани, аз съм Джейн Рювън
от "Рювън Кетъринг".

00:12:48.852 --> 00:12:51.020 align:center
- Приятно ми е.
- И на мен.

00:12:51.021 --> 00:12:53.731 align:center
- Казах ти, че не искам парти!
- Знам, но...

00:12:53.732 --> 00:12:56.359 align:center
- Извинете ме. Здрасти.
- Здравей, Хосе.

00:12:56.360 --> 00:13:00.446 align:center
Стига, мамо, не се отмятай.
Ще разочароваш баба и дядо.

00:13:00.447 --> 00:13:04.033 align:center
- Обадил си се на родителите ми?
- Трябваше да е изненада.

00:13:04.034 --> 00:13:05.952 align:center
- Не ги искам тук.
- Защо?

00:13:05.953 --> 00:13:11.457 align:center
Ще е купон. Баба вече не е расистка.
Помниш ли историята й с таксиджията?

00:13:11.458 --> 00:13:16.755 align:center
Мамо? Затова се обаждам, няма да идвате.

00:13:18.173 --> 00:13:21.218 align:center
- Какво става?
- Ще размисли.

00:13:21.718 --> 00:13:22.970 align:center
И татко така казваше.

00:13:25.138 --> 00:13:31.519 align:center
Съжалявам,
просто с Ник не сме се разбрали.

00:13:31.520 --> 00:13:35.816 align:center
Той много се старае за теб.

00:13:36.650 --> 00:13:38.819 align:center
Да беше и моят мъж като него.

00:13:39.820 --> 00:13:41.613 align:center
От колко време сте женени?

00:13:51.498 --> 00:13:54.877 align:center
- Видях много торби в гардероба.
- Половината са за връщане.

00:13:56.170 --> 00:13:59.046 align:center
И взех на Лили
ново седло и екипировка за ездата.

00:13:59.047 --> 00:14:01.841 align:center
- Какво му беше на седлото?
- Новото е за обездка.

00:14:01.842 --> 00:14:05.262 align:center
Дъщеря ни имала много силен седеж.

00:14:05.971 --> 00:14:08.932 align:center
Знам, че е комплимент,
но звучи като обида.

00:14:10.684 --> 00:14:11.768 align:center
Защо?

00:14:12.811 --> 00:14:13.811 align:center
Какво има?

00:14:13.812 --> 00:14:18.316 align:center
Покрай ремонта и всичко останало
искам да намалим харчовете.

00:14:18.317 --> 00:14:20.693 align:center
- За малко само.
- Как сме с парите?

00:14:20.694 --> 00:14:23.363 align:center
В леко затруднение сме.

00:14:24.239 --> 00:14:26.325 align:center
- Добре сме.
- Чудесно.

00:14:27.451 --> 00:14:30.704 align:center
Защото можем да върнем ролс-ройса.

00:14:34.917 --> 00:14:41.798 align:center
Или бих могла
да спра да нося тези скъпи пижами.

00:14:49.264 --> 00:14:50.265 align:center
По-добре ли е?

00:14:55.729 --> 00:14:58.232 align:center
- Я пак си я сложи.
- Не.

00:15:15.958 --> 00:15:18.460 align:center
- Кой е...
- Джак Блек.

00:15:21.213 --> 00:15:23.048 align:center
Искаш ли да гледаме филм?

00:15:24.716 --> 00:15:27.344 align:center
- Няма ли да свириш?
- Има частно парти.

00:15:28.637 --> 00:15:32.098 align:center
Да гледаме
някой от твоите филми за кунгфу и дракони.

00:15:32.099 --> 00:15:35.643 align:center
- В тях няма дракони, нали си наясно?
- Разочароваш ме.

00:15:35.644 --> 00:15:37.395 align:center
Какво е "SOS"?

00:15:37.396 --> 00:15:38.397 align:center
<i>Какво е "SOS"?</i>

00:15:39.857 --> 00:15:41.941 align:center
Използваш бюста си за купа ли?

00:15:41.942 --> 00:15:45.988 align:center
Да, така пуканките влизат бързо и лесно
в устата ми.

00:15:46.572 --> 00:15:47.738 align:center
Отврат.

00:15:47.739 --> 00:15:52.076 align:center
- Кой може да е?
- Сигурно мама идва с прахосмукачката.

00:15:52.077 --> 00:15:56.414 align:center
Трябва да поговорим за живота ти.
Децата са по-оправни от теб.

00:15:56.415 --> 00:15:57.416 align:center
Идвам!

00:15:58.417 --> 00:15:59.626 align:center
Кой е Алис Купър?

00:16:07.885 --> 00:16:10.179 align:center
- Какво има?
- Трябва да говоря с теб.

00:16:15.267 --> 00:16:17.977 align:center
- Не бива да съм тук.
- Но ето че си.

00:16:17.978 --> 00:16:19.437 align:center
Маси се умилква на Джак.

00:16:19.438 --> 00:16:22.024 align:center
- Какво?
- Беше в офиса на Джак днес.

00:16:22.566 --> 00:16:26.986 align:center
Предупредих те малко преди да ми затвориш.
Той е адвокатът ми.

00:16:26.987 --> 00:16:28.655 align:center
Не изглеждаше така.

00:16:29.615 --> 00:16:32.033 align:center
- А как?
- Сякаш Джак му нарежда.

00:16:32.034 --> 00:16:36.121 align:center
- Това е забранено със закон.
- Плати ли му? Подписа ли договор?

00:16:37.664 --> 00:16:42.920 align:center
- Каза, че ще ми се обади. Сигурна ли си?
- Помисли си какво знаеш за двамата.

00:16:44.671 --> 00:16:47.716 align:center
- Ще наема друг.
- Не ми се иска да го правиш.

00:16:52.137 --> 00:16:54.222 align:center
Какво ти дава Джак?

00:16:54.223 --> 00:16:57.559 align:center
- Моля?
- Какво ти предлага?

00:16:58.977 --> 00:17:01.729 align:center
- По-висок етаж.
- Логично.

00:17:01.730 --> 00:17:05.150 align:center
- Ще ме уволни, ако знае, че съм тук.
- Знам, оценявам го.

00:17:07.528 --> 00:17:08.694 align:center
Тръгвам си.

00:17:12.281 --> 00:17:15.243 align:center
Благодаря, че се отби.

00:17:16.619 --> 00:17:20.082 align:center
Сигурно искаш да не беше ме срещал.

00:17:21.875 --> 00:17:23.167 align:center
Беше забавен уикенд.

00:17:25.503 --> 00:17:26.505 align:center
Беше.

00:18:00.163 --> 00:18:01.874 align:center
Коя беше тази?

00:18:02.791 --> 00:18:05.627 align:center
- Много искаш да знаеш.
- Какво става с теб?

00:18:13.343 --> 00:18:14.178 align:center
Боже.

00:18:16.597 --> 00:18:17.681 align:center
Задръж малко.

00:18:18.974 --> 00:18:22.769 align:center
Ало? Здрасти. Толкова скоро?

00:18:24.271 --> 00:18:28.358 align:center
Да, добре.

00:18:30.319 --> 00:18:33.197 align:center
Ще дойда.

00:18:35.032 --> 00:18:36.033 align:center
Трябва да изляза.

00:18:43.248 --> 00:18:46.751 align:center
<i>Като каза, че ставаме партньори,
Елена имала предвид на мига.</i>

00:18:46.752 --> 00:18:51.255 align:center
<i>Сега щях да крада с помощницата на мъжа,
който спи с бившата ми жена.</i>

00:18:51.256 --> 00:18:53.382 align:center
<i>Това неминуемо означаваше,</i>

00:18:53.383 --> 00:18:56.761 align:center
<i>че авантюрата ми излизаше от контрол.</i>

00:18:56.762 --> 00:18:59.722 align:center
<i>От друга страна,
не беше лошо някой да ми помага.</i>

00:18:59.723 --> 00:19:02.391 align:center
Здрасти, чия е тази кола?

00:19:02.392 --> 00:19:04.394 align:center
На Ник, с нея ходя по задачи.

00:19:07.022 --> 00:19:08.190 align:center
Готино.

00:19:09.483 --> 00:19:13.904 align:center
- Какво е това?
- Заглушава сигнала. Спира камерите.

00:19:14.488 --> 00:19:17.908 align:center
- Подготвен си.
- Имам подходящите джаджи.

00:19:38.679 --> 00:19:40.305 align:center
Сигурна ли си?

00:19:41.890 --> 00:19:46.310 align:center
Жените не си ли обичат бижутата?

00:19:46.311 --> 00:19:49.897 align:center
<i>Не и "Пантерата", от бившия й мъж е.</i>

00:19:49.898 --> 00:19:52.358 align:center
Според Одри тя я пази напук.

00:19:52.359 --> 00:19:55.361 align:center
- Никога не я носи.
- Одри откъде знае?

00:19:55.362 --> 00:19:56.904 align:center
<i>Тя знае всичко.</i>

00:19:56.905 --> 00:19:59.365 align:center
<i>Домашните помощници били в сговор</i>

00:19:59.366 --> 00:20:02.118 align:center
<i>и знаели почти всичко за нас.</i>

00:20:02.119 --> 00:20:06.789 align:center
<i>Били като всяка друга социална мрежа.
Помагали си, прикривали се една друга</i>

00:20:06.790 --> 00:20:09.917 align:center
<i>и разнасяли информация из квартала.</i>

00:20:09.918 --> 00:20:13.129 align:center
<i>Тези жени
с тихото си и незабележимо присъствие</i>

00:20:13.130 --> 00:20:15.966 align:center
<i>тихо и незабележимо запаметявали всичко.</i>

00:20:17.926 --> 00:20:20.762 align:center
<i>Споделяли го в "Уотсап"
и на карти всяка седмица.</i>

00:20:21.430 --> 00:20:24.892 align:center
<i>А Елена била тарторът.</i>

00:20:26.351 --> 00:20:30.856 align:center
<i>Имахме четири обира за две седмици,
извършени прецизно благодарение на Елена.</i>

00:20:31.356 --> 00:20:33.399 align:center
<i>Всичко беше, където тя казваше -</i>

00:20:33.400 --> 00:20:38.071 align:center
<i>неща, чиято липса нямаше да се усети
може би никога.</i>

00:21:45.931 --> 00:21:47.431 align:center
<i>Разбирахме се добре.</i>

00:21:47.432 --> 00:21:50.811 align:center
<i>Трябваше само да следваме плана
и да не се лакомим.</i>

00:21:54.231 --> 00:21:58.235 align:center
- Този, с когото ще се видим...
- Хектор.

00:21:58.861 --> 00:22:01.195 align:center
- Какъв е?
- Работи в "Чартър Секюрити".

00:22:01.196 --> 00:22:03.906 align:center
Монтирал е повечето аларми в квартала.

00:22:03.907 --> 00:22:07.076 align:center
Не искам още един партньор на този етап.

00:22:07.077 --> 00:22:09.830 align:center
Той ще е по-скоро консултант.

00:22:11.415 --> 00:22:12.499 align:center
Пристигнахме.

00:22:14.251 --> 00:22:17.086 align:center
- Шегуваш ли се?
- Семеен обяд е.

00:22:17.087 --> 00:22:20.006 align:center
И реши, че сега е удобно да се запознаем?

00:22:20.007 --> 00:22:22.341 align:center
Спокойно, той ми е братовчед.

00:22:22.342 --> 00:22:23.552 align:center
Здравейте.

00:22:25.220 --> 00:22:26.305 align:center
Здрасти!

00:22:27.347 --> 00:22:29.057 align:center
Не мислех, че ще дойдеш.

00:22:32.311 --> 00:22:33.896 align:center
Полека.

00:22:34.646 --> 00:22:36.106 align:center
Полека!

00:22:37.816 --> 00:22:40.234 align:center
Двойникът на Джордж Клуни
да не ти е гадже?

00:22:40.235 --> 00:22:43.446 align:center
Не ми е гадже. Куп, това е брат ми Чиво.

00:22:43.447 --> 00:22:45.407 align:center
Привет, приятно ми е.

00:22:46.241 --> 00:22:47.826 align:center
- Братовчеде.
- Братовчедке.

00:22:50.120 --> 00:22:54.874 align:center
- В "Тиндър" ли го забърса?
- Не! Бизнес съдружник ми е.

00:22:54.875 --> 00:22:56.793 align:center
Може ли да говорим насаме?

00:22:58.378 --> 00:22:59.421 align:center
Отивай на грила.

00:23:02.633 --> 00:23:05.636 align:center
- Готов ли си?
- Да вървим.

00:23:07.221 --> 00:23:09.639 align:center
Абсурд! Няма да правя такива мизерии.

00:23:09.640 --> 00:23:11.974 align:center
Не е гот да ми го сервирате така.

00:23:11.975 --> 00:23:15.937 align:center
Да сме наясно - не знаех, че не знаеш.

00:23:15.938 --> 00:23:18.439 align:center
Иначе нямаше да се съглася.

00:23:18.440 --> 00:23:20.358 align:center
Ти няма да се замесваш.

00:23:20.359 --> 00:23:23.069 align:center
Само ще ми казваш кодовете на алармите.

00:23:23.070 --> 00:23:25.613 align:center
- "Само"?
- Ще ти даваме по 5000 на код.

00:23:25.614 --> 00:23:26.823 align:center
Какво?

00:23:27.658 --> 00:23:30.785 align:center
Братовчедке, полудя ли?
Какви ги вършиш с този?

00:23:30.786 --> 00:23:32.703 align:center
Знам какво правя, не се бой.

00:23:32.704 --> 00:23:37.291 align:center
Ако ви хванат, той ще си намери адвокат,
а теб ще те депортират.

00:23:37.292 --> 00:23:39.836 align:center
Той има да губи повече.

00:23:39.837 --> 00:23:41.922 align:center
- Какво правиш?
- Работя.

00:23:42.548 --> 00:23:47.803 align:center
Знам, че си на двойни смени,
откакто Хулио пострада, и не смогваш.

00:23:48.554 --> 00:23:50.054 align:center
Това ли заслужаваме?

00:23:50.055 --> 00:23:54.434 align:center
В живота не получаваш според заслуженото,
а според договореното.

00:23:56.395 --> 00:23:57.938 align:center
Заради Чиво е.

00:23:59.815 --> 00:24:00.858 align:center
Какво говориш?

00:24:05.153 --> 00:24:06.780 align:center
Говори с него.

00:24:09.908 --> 00:24:11.910 align:center
Пет бона на код. Договорихме ли се?

00:24:17.666 --> 00:24:19.375 align:center
В брой и предварително.

00:24:19.376 --> 00:24:23.629 align:center
Не бяхме обсъдили тази такса.

00:24:23.630 --> 00:24:26.967 align:center
Предлагам да я обсъдим
и тогава да му кажем.

00:24:38.770 --> 00:24:41.647 align:center
Май видях доминиканското знаме
у братовчед ти.

00:24:41.648 --> 00:24:43.942 align:center
- От там ли сте?
- Да.

00:24:45.110 --> 00:24:46.445 align:center
Кога дойдохте тук?

00:24:47.029 --> 00:24:52.451 align:center
Бях на 23 години и нашите искаха
да ме откъснат от вредната среда.

00:24:54.953 --> 00:24:56.580 align:center
Каква вредна среда?

00:24:57.956 --> 00:24:59.583 align:center
Не издаваш, а?

00:25:00.626 --> 00:25:03.461 align:center
Какво значение има?
Тук съм от 12 години и виж ме.

00:25:03.462 --> 00:25:05.004 align:center
Обирам къщи с банкер.

00:25:05.005 --> 00:25:08.383 align:center
Хедж фонд, но все тая.

00:25:09.343 --> 00:25:13.180 align:center
- Трябва ти помощница.
- Имам чистачка, идва два пъти седмично.

00:25:15.307 --> 00:25:17.476 align:center
Май напразно си даваш парите.

00:25:19.019 --> 00:25:22.606 align:center
Така и не ми каза
защо не ме предаде на Ник онази вечер.

00:25:24.107 --> 00:25:27.277 align:center
- Исках да участвам.
- Добре, но защо?

00:25:28.862 --> 00:25:33.575 align:center
Ако ще работим заедно,
поне по този въпрос да сме искрени.

00:25:36.662 --> 00:25:38.412 align:center
Чистя къщи от десет години.

00:25:38.413 --> 00:25:41.750 align:center
Познавам жени, които го правят до пенсия.
И за какво?

00:25:43.544 --> 00:25:44.628 align:center
Какво получават?

00:25:46.588 --> 00:25:49.841 align:center
Ако не хванеш
пътя на най-малкото съпротивление,

00:25:49.842 --> 00:25:51.968 align:center
е грехота спрямо теб самия.

00:25:51.969 --> 00:25:55.680 align:center
- Какво целиш?
- Като начало да доведа нашите тук.

00:25:55.681 --> 00:25:58.015 align:center
Знам адвокат, който може да помогне.

00:25:58.016 --> 00:26:01.186 align:center
Така го каза,
сякаш само трябва да подпиша документите.

00:26:02.145 --> 00:26:06.024 align:center
Ще ми трябват много пари,
за да ги доведа и задържа тук.

00:26:07.693 --> 00:26:10.152 align:center
- Да им осигуря живот.
- Имаш право.

00:26:10.153 --> 00:26:13.699 align:center
После и Чиво много чевръсто
се забърква в неприятности.

00:26:14.283 --> 00:26:17.244 align:center
- Не би ме разбрал.
- Тук вече не позна.

00:26:18.996 --> 00:26:20.705 align:center
Доведох сестра си при мен.

00:26:20.706 --> 00:26:22.415 align:center
- Тук ли?
- Да.

00:26:22.416 --> 00:26:25.501 align:center
- И си съгласен?
- Да, всъщност не знам.

00:26:25.502 --> 00:26:28.547 align:center
Свикваш да живееш с други хора.

00:26:29.381 --> 00:26:30.715 align:center
Да не си сам.

00:26:30.716 --> 00:26:33.552 align:center
Дори когато не сте в една стая
или ако си заспал.

00:26:34.678 --> 00:26:38.723 align:center
В празна къща е различно.
Като в гробница е.

00:26:38.724 --> 00:26:41.768 align:center
Започваш да търсиш поводи
да не се прибираш.

00:26:42.519 --> 00:26:44.770 align:center
От личен опит ти казвам -

00:26:44.771 --> 00:26:46.814 align:center
това провокира лоши решения.

00:26:46.815 --> 00:26:48.775 align:center
Ще ти донеса парите.

00:27:06.710 --> 00:27:08.921 align:center
Делът ти от последните два удара.

00:27:11.882 --> 00:27:13.133 align:center
Защо не ги преброиш?

00:27:15.219 --> 00:27:18.472 align:center
- Вярвам ти.
- Ами! Не и на този етап.

00:27:19.097 --> 00:27:20.432 align:center
Ще ги преброя у дома.

00:27:21.183 --> 00:27:22.351 align:center
Бих направил същото.

00:27:27.272 --> 00:27:28.649 align:center
Благодаря за бирата.

00:27:32.110 --> 00:27:35.697 align:center
- Сигурна ли си за Хектор?
- А ти сигурен ли си, че искаш това?

00:27:39.326 --> 00:27:42.829 align:center
Скоро имаш годишнина от първия пристъп.

00:27:43.413 --> 00:27:44.540 align:center
Следващата седмица.

00:27:46.458 --> 00:27:48.126 align:center
Щях да съм омъжена от 11 години.

00:27:50.295 --> 00:27:53.340 align:center
Изкушаваше ли се да потърсиш Брус отново?

00:27:54.258 --> 00:27:55.259 align:center
Не.

00:27:56.593 --> 00:28:02.431 align:center
Чудя се какво ли щеше да ми подари
за стоманената сватба.

00:28:02.432 --> 00:28:05.727 align:center
Или тюркоазената.
Интернет е разделен по въпроса.

00:28:06.353 --> 00:28:09.731 align:center
Как се почувства физически при тази мисъл?

00:28:11.984 --> 00:28:15.320 align:center
Усетих тежест в краката.

00:28:16.572 --> 00:28:18.156 align:center
Сякаш бях затънала в калта.

00:28:21.243 --> 00:28:25.330 align:center
Чух "Прегърни ме" на "Томпсън Туинс"
по радиото на път за изява.

00:28:26.039 --> 00:28:28.876 align:center
Това трябваше да е песента на сватбата ни.

00:28:31.128 --> 00:28:33.462 align:center
Този път я изслушах докрай.

00:28:33.463 --> 00:28:36.133 align:center
Обикновено я спирах след първия куплет.

00:28:38.594 --> 00:28:41.054 align:center
- Отиде ли да свириш?
- Да.

00:28:43.140 --> 00:28:44.183 align:center
И?

00:28:45.100 --> 00:28:49.146 align:center
- Предложиха ми редовна работа.
- Това е страхотно.

00:28:50.355 --> 00:28:54.818 align:center
- А Анди? Сигурно се гордее с теб.
- Той не знае, не съм казала на никого.

00:28:55.402 --> 00:29:00.657 align:center
Явно си пренасочила силните си емоции
към изкуството си

00:29:01.241 --> 00:29:02.659 align:center
и това ти е помогнало.

00:29:03.285 --> 00:29:05.370 align:center
Ще го отпразнуваш ли?

00:29:06.330 --> 00:29:09.750 align:center
Нещата не завършват добре,
когато празнувам.

00:29:10.459 --> 00:29:11.919 align:center
Да поговорим за това.

00:29:14.046 --> 00:29:18.716 align:center
<i>Елена набеляза къща
и Хектор ни даде първия код за аларма.</i>

00:29:18.717 --> 00:29:21.261 align:center
Девет, шест, две, четири, две, три.

00:29:22.012 --> 00:29:24.973 align:center
Мамка му, хайде.

00:29:28.727 --> 00:29:31.729 align:center
- Браво, Хектор.
- Защо си толкова изненадан?

00:29:31.730 --> 00:29:33.941 align:center
<i>Съжалявам, нервите ми са опънати.</i>

00:29:37.486 --> 00:29:38.945 align:center
Елена, тук има ли куче?

00:29:38.946 --> 00:29:41.614 align:center
<i>Умря наскоро,
Лорелай уреди погребението му.</i>

00:29:41.615 --> 00:29:45.827 align:center
Слава богу. Тоест ужасно е.

00:29:46.370 --> 00:29:51.333 align:center
Трябвало е да му урежда погребение?
Куче да си на този свят.

00:29:53.919 --> 00:29:56.379 align:center
Сравни с това, което правиш в дома на Ник.

00:29:56.380 --> 00:29:58.714 align:center
<i>Ник е лесен, вече рядко се прибира.</i>

00:29:58.715 --> 00:30:01.176 align:center
- Благодаря ти.
- Ужас, извинявай.

00:30:01.844 --> 00:30:04.220 align:center
Не ти ли дотегна ролята на огорчен?

00:30:04.221 --> 00:30:06.472 align:center
Нима никога не си изневерявал?

00:30:06.473 --> 00:30:08.307 align:center
- Никога.
- <i>Наистина ли?</i>

00:30:08.308 --> 00:30:10.102 align:center
Защо си толкова изненадана?

00:30:12.062 --> 00:30:13.146 align:center
Така.

00:30:14.648 --> 00:30:18.109 align:center
- Май го намерих.
<i>- Търсим нещо на марката "Ермес".</i>

00:30:18.110 --> 00:30:22.405 align:center
<i>На госпожа Хейк не й намериха
новата разцветка на "Бъркин".</i>

00:30:22.406 --> 00:30:24.490 align:center
<i>Обидена е и не носи чантите.</i>

00:30:24.491 --> 00:30:26.702 align:center
<i>Каквото и да грабнеш, не връщам.</i>

00:30:28.370 --> 00:30:31.455 align:center
<i>Надали има
по-скандален и желан символ на статус</i>

00:30:31.456 --> 00:30:35.126 align:center
<i>от чантата "Бъркин",
кръстена на певицата/актриса Джейн Бъркин.</i>

00:30:35.127 --> 00:30:40.882 align:center
<i>Моделите се шият ръчно във Франция
от майстори на конната екипировка.</i>

00:30:40.883 --> 00:30:45.136 align:center
<i>Кожата от екзотични животни,
шевът и закопчалките са висше качество,</i>

00:30:45.137 --> 00:30:48.265 align:center
<i>затова "Бъркин" е перлата
в колекцията на една жена.</i>

00:30:48.891 --> 00:30:54.312 align:center
<i>Врътката е, че може да си купиш чанта
само по правилата на "Ермес".</i>

00:30:54.313 --> 00:31:00.067 align:center
<i>Първо харчиш десетки хиляди за бижута
и аксесоари, тоест кълвеш въдицата,</i>

00:31:00.068 --> 00:31:03.071 align:center
<i>и чак тогава може да имаш чанта,
достигаща 50 бона.</i>

00:31:03.739 --> 00:31:05.239 align:center
<i>А уж хедж фондовете били...</i>

00:31:05.240 --> 00:31:07.033 align:center
<i>Какво пищи?</i>

00:31:07.034 --> 00:31:11.495 align:center
- Друга аларма. Защо има друга аларма?
<i>- Пробвай с кода за къщата.</i>

00:31:11.496 --> 00:31:16.459 align:center
- Не виждам клавиатура. Знаеш ли къде е?
- <i>Там трябва да е.</i>

00:31:16.460 --> 00:31:20.547 align:center
Стой, намерих я. Ама че работа!

00:31:22.424 --> 00:31:25.343 align:center
<i>- Куп?</i>
- Не става.

00:31:25.344 --> 00:31:26.552 align:center
<i>Куп.</i>

00:31:26.553 --> 00:31:28.472 align:center
- Какво да правя?
- Излизай!

00:31:34.061 --> 00:31:36.438 align:center
Каква е тази охранителна система?

00:31:37.523 --> 00:31:39.233 align:center
Боже мой!

00:31:44.196 --> 00:31:46.447 align:center
Куп, къде си? Идвай.

00:31:46.448 --> 00:31:48.449 align:center
- Не мога.
- <i>Защо?</i>

00:31:48.450 --> 00:31:50.244 align:center
Имат друго куче.

00:31:52.079 --> 00:31:56.041 align:center
Кротко кученце, здравей.

00:31:57.709 --> 00:31:58.877 align:center
Искаш ли лакомство?

00:32:11.974 --> 00:32:13.224 align:center
Отивам отпред.

00:32:13.225 --> 00:32:17.020 align:center
<i>- Не отивай отпред.</i>
- Нямам избор.

00:32:23.861 --> 00:32:25.571 align:center
- <i>Куп</i>?
- Пусни.

00:32:28.866 --> 00:32:31.159 align:center
Пусни ме! Дръж чантата.

00:32:37.165 --> 00:32:37.999 align:center
Мамка му.

00:32:38.000 --> 00:32:40.459 align:center
- Къде си?
- На улицата.

00:32:40.460 --> 00:32:42.504 align:center
- <i>Тичай на изток.</i>
- Къде се пада?

00:32:44.339 --> 00:32:46.258 align:center
Как да разбера?

00:32:47.384 --> 00:32:49.887 align:center
Не знам къде отивам.

00:32:53.724 --> 00:32:55.601 align:center
Кажи ми накъде.

00:33:04.860 --> 00:33:08.113 align:center
Куп, гъмжи от полиция, бъди нащрек.

00:33:10.616 --> 00:33:13.869 align:center
По дяволите! Мамка му!

00:33:35.682 --> 00:33:37.017 align:center
Слушалката ми!

00:33:38.310 --> 00:33:41.604 align:center
- Виждам го.
- Отзад е. Стой на място!

00:33:41.605 --> 00:33:42.981 align:center
<i>Куп?</i>

00:33:44.316 --> 00:33:45.942 align:center
Отговори, ако ме чуваш.

00:33:45.943 --> 00:33:48.111 align:center
Спри!

00:33:52.449 --> 00:33:54.701 align:center
Куп? Ало?

00:34:07.923 --> 00:34:08.924 align:center
Потегляй.

00:34:17.431 --> 00:34:19.810 align:center
Тук става, изключи фаровете.

00:34:20.310 --> 00:34:22.813 align:center
Гаси двигателя.

00:34:23.772 --> 00:34:24.898 align:center
По дяволите!

00:34:30.862 --> 00:34:33.114 align:center
Майко мила!

00:34:36.326 --> 00:34:39.329 align:center
- Спокойно вече.
- Къде сме?

00:34:58.056 --> 00:34:59.600 align:center
Трябва ми машата ти.

00:35:01.894 --> 00:35:04.979 align:center
Мамо, защо не си облечена?

00:35:04.980 --> 00:35:08.525 align:center
- Гостите са тук.
- Остана само да се гримирам.

00:35:17.993 --> 00:35:19.203 align:center
Много си красива.

00:35:21.955 --> 00:35:23.624 align:center
Ела, ще ти помогна.

00:35:24.249 --> 00:35:28.712 align:center
- Съжалявам.
- Погледни нагоре, идеално.

00:35:50.359 --> 00:35:53.361 align:center
- Направете място, моля.
- Ето те.

00:35:53.362 --> 00:35:54.655 align:center
Честит рожден ден!

00:35:56.323 --> 00:36:00.327 align:center
- Честит рожден ден.
- Как си, Тори? Много си красива.

00:36:01.620 --> 00:36:03.455 align:center
- Хайде на бара.
- Сега.

00:36:04.122 --> 00:36:05.999 align:center
Ти остани тук.

00:36:07.918 --> 00:36:10.837 align:center
- Мел, честит рожден ден.
- Здрасти.

00:36:10.838 --> 00:36:15.801 align:center
- Само малко...
- Какво е това?

00:36:19.763 --> 00:36:22.932 align:center
- Скъпи.
- "Мелтини", коктейлът на вечерта.

00:36:22.933 --> 00:36:26.143 align:center
Искам мартини с водка
и много саламура от маслини.

00:36:26.144 --> 00:36:30.022 align:center
Точно това е коктейлът "Мелтини".
Знам какво предпочиташ, скъпа.

00:36:30.023 --> 00:36:34.611 align:center
Здрасти. Боже мой.

00:36:35.153 --> 00:36:37.113 align:center
И двете сме огнени зодии.

00:36:37.114 --> 00:36:38.531 align:center
- Наистина ли?
- Да.

00:36:38.532 --> 00:36:40.324 align:center
Ние си падаме по енеаграмите.

00:36:40.325 --> 00:36:45.122 align:center
- Нещо като игри на думи ли?
- Да.

00:36:49.001 --> 00:36:51.503 align:center
- Здрасти, Сам.
- Пол.

00:36:52.171 --> 00:36:54.590 align:center
- Ще ни оставите ли насаме?
- Ние бяхме първи.

00:36:57.176 --> 00:37:00.178 align:center
- Чу ли съобщенията ми?
- Обръщай се към адвоката ми.

00:37:00.179 --> 00:37:02.180 align:center
- Плаща му се.
- Аз плащам.

00:37:02.181 --> 00:37:06.100 align:center
Можеш да си го позволиш,
освен ако Мисти не те разорява.

00:37:06.101 --> 00:37:08.644 align:center
Но евтините й парцали едва ли те охарчват.

00:37:08.645 --> 00:37:10.147 align:center
Да се разберем като хора.

00:37:13.442 --> 00:37:17.237 align:center
Връщай се при приятелката си.
На бара май я взеха за непълнолетна.

00:37:21.116 --> 00:37:22.242 align:center
Дами.

00:37:23.035 --> 00:37:24.244 align:center
Чао, Пол.

00:37:48.810 --> 00:37:51.270 align:center
Защо Хектор е пропуснал втората аларма?

00:37:51.271 --> 00:37:53.940 align:center
- Не е ли на фирмата му?
- Не е знаел за нея.

00:37:53.941 --> 00:37:57.985 align:center
- Да е знаел! Прибра пет бона.
- Би ли седнал? Не ми помагаш.

00:37:57.986 --> 00:37:59.570 align:center
Имаш ли аптечка?

00:37:59.571 --> 00:38:01.907 align:center
- Не.
- А водка?

00:38:02.491 --> 00:38:03.449 align:center
Във фризера.

00:38:03.450 --> 00:38:06.577 align:center
- Останалото ще го поръчам от телефона ти.
- Гадост!

00:38:06.578 --> 00:38:09.122 align:center
Трябва ми лицето ти. Благодаря.

00:38:15.712 --> 00:38:20.092 align:center
- Защо Саманта Леви ти праща голи снимки?
- За бога! Сложно е.

00:38:20.592 --> 00:38:23.970 align:center
Откъде я познаваш?
Защо всички в тоя град се познават?

00:38:23.971 --> 00:38:26.013 align:center
Всъщност не ме учудва.

00:38:26.014 --> 00:38:28.099 align:center
Затова ли се караше с мъжа й у Ник?

00:38:28.100 --> 00:38:31.520 align:center
Не, Пол бездруго си е мухльо.
Може ли да не го обсъждаме?

00:38:38.318 --> 00:38:39.653 align:center
- Готов ли си?
- Да.

00:38:43.282 --> 00:38:46.367 align:center
Трябва да внимаваме, ще се разчуе.

00:38:46.368 --> 00:38:48.202 align:center
- За теб и Сам ли?
- Не.

00:38:48.203 --> 00:38:51.455 align:center
За това,
че ме гонеха ченгетата и едно куче.

00:38:51.456 --> 00:38:54.959 align:center
- Ще отшуми.
- Да.

00:38:54.960 --> 00:38:57.712 align:center
Май не си ухапан, повърхностна рана е.

00:38:57.713 --> 00:38:59.964 align:center
Въпреки това си е за антибиотик.

00:38:59.965 --> 00:39:02.383 align:center
Няма страшно. Какво ще правим с Хектор?

00:39:02.384 --> 00:39:05.803 align:center
- Аз ще се разправям с него, става ли?
- Добре.

00:39:05.804 --> 00:39:10.183 align:center
Остави, ще се оправя.
Трябва да тръгвам, ще закъснея.

00:39:10.184 --> 00:39:11.976 align:center
Закъде бързаш?

00:39:11.977 --> 00:39:14.896 align:center
За рождения ден на Мел.
Трябва да се преоблека.

00:39:14.897 --> 00:39:16.023 align:center
Сериозно?

00:39:17.774 --> 00:39:21.612 align:center
- Не мога да те разбера, Куп.
- Понякога и аз не се разбирам.

00:39:22.237 --> 00:39:24.989 align:center
- Още един шот.
- Двойни шотове с текила, моля.

00:39:24.990 --> 00:39:28.159 align:center
- Дай от скъпата текила, не сме в колежа.
- Така де!

00:39:28.160 --> 00:39:29.827 align:center
- Големи хора сме.
- Реди ги.

00:39:29.828 --> 00:39:32.622 align:center
- Силна е.
- Заповядайте.

00:39:32.623 --> 00:39:34.665 align:center
Благодаря.

00:39:34.666 --> 00:39:37.544 align:center
- Честит рожден ден.
- Браво, така те искам!

00:39:39.421 --> 00:39:40.422 align:center
Али?

00:39:42.090 --> 00:39:43.634 align:center
Честит рожден ден, Мели.

00:39:44.843 --> 00:39:47.678 align:center
- Благодаря, че дойде.
- Как бих пропуснала!

00:39:47.679 --> 00:39:49.639 align:center
Али, забравихме ти очите.

00:39:49.640 --> 00:39:51.933 align:center
Не остаряваш, страхотно изглеждаш.

00:39:51.934 --> 00:39:56.522 align:center
Много ясно.
Няма деца да й изсмукват силичките.

00:39:57.606 --> 00:40:01.526 align:center
Извинявам се предварително за глупостите,
които може да изръсят.

00:40:01.527 --> 00:40:03.361 align:center
Моля те, не си тръгвай.

00:40:03.362 --> 00:40:05.280 align:center
Начукай си го, Пол!

00:40:07.574 --> 00:40:10.661 align:center
- Мръсник!
- Някой се е събудил с гъза напред ли?

00:40:14.706 --> 00:40:16.083 align:center
- Да танцуваме.
- Хайде.

00:40:16.834 --> 00:40:19.753 align:center
Идвай, Мел. Танцът на рожденичката.

00:40:42.860 --> 00:40:43.861 align:center
Господине!

00:41:05.632 --> 00:41:08.259 align:center
- Здрасти, Куп!
- Как е?

00:41:08.260 --> 00:41:09.928 align:center
- Куп.
- Здрасти.

00:41:10.470 --> 00:41:11.471 align:center
Съжалявам.

00:41:12.222 --> 00:41:16.101 align:center
Здрасти, Кат, как си? Добре изглеждаш.

00:41:28.947 --> 00:41:30.157 align:center
Страхотна снимка.

00:41:32.367 --> 00:41:34.660 align:center
- И какво ще направиш?
- Дойдох, нали?

00:41:34.661 --> 00:41:36.872 align:center
Леглото ти не изстива.

00:41:38.498 --> 00:41:42.543 align:center
- Заради момичето ли си такава?
- Брей, позна без жокер от първия опит.

00:41:42.544 --> 00:41:46.756 align:center
Хич не са прости мъжете.
Мислех, че се различаваш от другите.

00:41:46.757 --> 00:41:50.718 align:center
Поне от Пол, но той не е висока летва.

00:41:50.719 --> 00:41:53.679 align:center
Тя ми е бивша колежка.

00:41:53.680 --> 00:41:57.183 align:center
Дойде до вкъщи да остави нещо.
Дори не влезе.

00:41:57.184 --> 00:42:00.020 align:center
Така те целуна, че явно е спала с теб.

00:42:00.771 --> 00:42:04.816 align:center
Може някои жени така да се целуват.

00:42:20.499 --> 00:42:24.043 align:center
Намерих ви. Тори, ще дойдеш ли за малко?

00:42:24.044 --> 00:42:26.546 align:center
- Защо?
- Ник иска семейна снимка.

00:42:26.547 --> 00:42:28.006 align:center
Не съм му от семейството.

00:42:31.885 --> 00:42:33.762 align:center
Така вече ми харесваш.

00:42:34.388 --> 00:42:36.974 align:center
- Не беше заради теб.
- Ще се правя, че е било.

00:42:40.143 --> 00:42:44.356 align:center
- Закъсня.
- Да, съжалявам. Не ми се карай, моля те.

00:42:46.400 --> 00:42:47.568 align:center
Кажи.

00:42:49.194 --> 00:42:54.116 align:center
- Или само ще стоиш със скръстени ръце?
- Тате, все между капките минаваш.

00:42:54.908 --> 00:42:58.119 align:center
Лош баща и съпруг си,
но все ти се разминава.

00:42:58.120 --> 00:43:01.957 align:center
Моля? Животът малко ли ме наказва?

00:43:03.292 --> 00:43:05.960 align:center
Очакваш да те съжалявам,
макар че ти си виновен.

00:43:05.961 --> 00:43:09.046 align:center
Не по мое желание се стигна дотук.

00:43:09.047 --> 00:43:10.716 align:center
Можеше да се възпротивиш.

00:43:11.466 --> 00:43:14.302 align:center
Трябваше да се бориш за мама, за нас.

00:43:14.303 --> 00:43:17.139 align:center
Само от теб зависеше,
а ти просто ни обърна гръб.

00:43:19.224 --> 00:43:21.602 align:center
Не беше толкова просто.

00:43:22.352 --> 00:43:24.646 align:center
Отстрани погледнато, беше доста просто.

00:43:26.982 --> 00:43:28.441 align:center
- Джейк.
- Оставете на мен.

00:43:28.442 --> 00:43:30.109 align:center
Направи ми услуга.

00:43:30.110 --> 00:43:33.322 align:center
- Не ми се мяркай пред очите.
- С удоволствие.

00:43:48.921 --> 00:43:51.006 align:center
- Привет.
- Здрасти, ти дойде.

00:43:51.798 --> 00:43:54.675 align:center
Да, и дъщеря ни набързо ми изчете конско.

00:43:54.676 --> 00:43:58.346 align:center
Аз съм пас тази вечер.
Все пак съм рожденичка.

00:43:58.347 --> 00:44:00.307 align:center
Е, честит рожден ден, Мел.

00:44:03.060 --> 00:44:06.563 align:center
- Брей, много си се постарал.
- Ами!

00:44:07.105 --> 00:44:10.025 align:center
Здравейте! Проба.

00:44:11.109 --> 00:44:12.319 align:center
Оставям те.

00:44:14.238 --> 00:44:18.116 align:center
Значи ме чувате. Къде е Мел?

00:44:20.035 --> 00:44:22.663 align:center
Къде си, Мел? Ето я.

00:44:24.831 --> 00:44:29.086 align:center
Ела, скъпа, искам да си до мен.
Моля, моля.

00:44:32.506 --> 00:44:34.590 align:center
Идвай.

00:44:34.591 --> 00:44:38.595 align:center
Направи му това удоволствие.
Хайде, отивай.

00:44:41.890 --> 00:44:46.227 align:center
Честит рожден ден!

00:44:46.228 --> 00:44:50.022 align:center
- Идваш насам.
- Честит рожден ден!

00:44:50.023 --> 00:44:51.232 align:center
Сипах ти нещо.

00:44:51.233 --> 00:44:53.777 align:center
Моя Мел, благодаря.

00:44:54.611 --> 00:44:56.697 align:center
Знам, че не искаше тържество.

00:44:57.447 --> 00:45:01.076 align:center
Но как да не те поглезя? Я се виж.

00:45:03.871 --> 00:45:05.956 align:center
Не ме пляскай. Вярно е, нали?

00:45:07.291 --> 00:45:09.751 align:center
Учиш ме на нещо ново всеки ден.

00:45:10.294 --> 00:45:13.462 align:center
С теб съм по-добър човек,
защото се старая.

00:45:13.463 --> 00:45:16.090 align:center
Ти си моя спътница в живота.

00:45:16.091 --> 00:45:18.426 align:center
Докосваш душата ми.

00:45:18.427 --> 00:45:20.345 align:center
Обичам те, скъпа.

00:45:21.346 --> 00:45:24.766 align:center
- Господине.
- Благодаря.

00:45:25.559 --> 00:45:30.355 align:center
Вдигнете чашите с "Мелтини"
и да пием за рожденичката.

00:45:38.697 --> 00:45:41.450 align:center
Защо не кажеш няколко думи?

00:46:06.934 --> 00:46:09.686 align:center
- Ще ми донесеш ли китара?
- Отивам.

00:46:15.192 --> 00:46:20.030 align:center
Извинете, аз съм от хората,
които запълват неловкото мълчание.

00:46:20.614 --> 00:46:25.368 align:center
Много мили думи, Ник. Просълзи ни.

00:46:25.369 --> 00:46:28.704 align:center
Това е емоционален момент за всички ни.

00:46:28.705 --> 00:46:32.459 align:center
Да чуя аплодисментите ви за Ник!

00:46:34.294 --> 00:46:39.591 align:center
Ник с неговия гъзарски фитнес.

00:46:40.259 --> 00:46:42.677 align:center
Трудно ми е да блесна след него.

00:46:42.678 --> 00:46:49.560 align:center
Но ще си дръпна този стол от диджея.

00:46:52.479 --> 00:46:54.313 align:center
Искам да...

00:46:54.314 --> 00:46:59.361 align:center
С удоволствие ще изпея една песен,
поздрав е за рожденичката.

00:47:04.366 --> 00:47:08.954 align:center
Ще свиря всяка вечер в бирария "Тап".
Ако има фенове, идвайте.

00:47:15.627 --> 00:47:16.753 align:center
Започвам.

00:47:20.257 --> 00:47:21.842 align:center
<i>Имам снимка.</i>

00:47:25.053 --> 00:47:27.472 align:center
<i>На стената ми стои.</i>

00:47:28.140 --> 00:47:31.100 align:center
<i>На нея сме двамата с теб,</i>

00:47:31.101 --> 00:47:36.523 align:center
<i>смеем се и сме влюбени в живота.</i>

00:47:38.984 --> 00:47:41.987 align:center
<i>А виж живота ни сега,</i>

00:47:43.530 --> 00:47:45.949 align:center
<i>Подритваме се в калта.</i>

00:47:48.035 --> 00:47:52.288 align:center
<i>Кавги и вечна суетня,
и наслада от сълзите,</i>

00:47:52.289 --> 00:47:55.375 align:center
<i>нестихващи до сутринта.</i>

00:48:30.744 --> 00:48:33.372 align:center
- Защо куцаш?
- А ти? Езика ли си глътна?

00:48:33.997 --> 00:48:35.749 align:center
Не ме дразни.

00:48:41.964 --> 00:48:42.881 align:center
Добре ли си?

00:48:48.554 --> 00:48:50.389 align:center
За 18 години брак

00:48:51.765 --> 00:48:53.475 align:center
веднъж не ме попита това.

00:48:55.143 --> 00:48:58.856 align:center
Ами в такъв случай
иска ми се да те бях питал.

00:49:11.034 --> 00:49:12.452 align:center
Откъде я взе?

00:49:13.370 --> 00:49:15.539 align:center
Вече ги продават в магазина.

00:49:16.373 --> 00:49:19.500 align:center
Но тази случайно я отмъкнах
от стаята на Хънтър.

00:49:19.501 --> 00:49:20.919 align:center
Е, хубава работа!

00:49:22.296 --> 00:49:25.548 align:center
Не се вайкай сега,
а като почне да ги крие.

00:49:25.549 --> 00:49:30.012 align:center
Кажи го на майка си.
Оня ден в супера ме изкара лош родител.

00:49:30.888 --> 00:49:34.308 align:center
Това е нейният начин да ти каже,
че й липсваш.

00:49:35.392 --> 00:49:36.977 align:center
Може би е права.

00:49:38.937 --> 00:49:40.688 align:center
Може би прецакваме децата.

00:49:40.689 --> 00:49:43.941 align:center
Тя най-добре знае
като ярък пример за лош родител.

00:49:43.942 --> 00:49:45.194 align:center
Куп!

00:49:45.694 --> 00:49:49.447 align:center
Добре де. Може би наистина ги прецакваме.

00:49:49.448 --> 00:49:52.659 align:center
Но само не си трий сол на главата.

00:49:54.620 --> 00:49:59.458 align:center
Каквото и да сме им сторили,
е било още отпреди развода.

00:50:14.681 --> 00:50:17.142 align:center
В отговор на въпроса ти - не съм добре.

00:50:20.229 --> 00:50:21.939 align:center
Вече сякаш нищо няма смисъл.

00:50:25.234 --> 00:50:27.528 align:center
Не изпитвам нищо.

00:50:29.738 --> 00:50:34.034 align:center
Липсват ми
безвъзвратно отминали моменти с децата.

00:50:36.119 --> 00:50:40.082 align:center
А пациентите ми?
Ужас, в момента и за терапевт не ставам.

00:50:40.958 --> 00:50:44.628 align:center
- Не е вярно.
- Напротив, трябва да ме видиш.

00:50:45.546 --> 00:50:49.174 align:center
Не стига, че прецаках нашите деца,
ами подхванах и чуждите.

00:50:49.842 --> 00:50:51.385 align:center
Хубаво е да имаш цел.

00:51:01.520 --> 00:51:03.563 align:center
Сякаш отдавна трупам гняв.

00:51:03.564 --> 00:51:08.861 align:center
Мислех, че ти си причината,
но ето че и без теб съм гневна.

00:51:12.447 --> 00:51:14.366 align:center
Тотално съм психясала.

00:51:17.619 --> 00:51:18.745 align:center
Добре го криеш.

00:51:31.049 --> 00:51:33.969 align:center
<i>Питаш дали те обичам.</i>

00:51:35.512 --> 00:51:39.057 align:center
<i>Какво да ти отговоря?</i>

00:51:40.642 --> 00:51:45.479 align:center
<i>Знаеш, че те обичам, а това е просто една</i>

00:51:45.480 --> 00:51:49.484 align:center
<i>от онези твои игри.</i>

00:51:50.110 --> 00:51:55.032 align:center
<i>Затова ще ти изпея нова песен,</i>

00:51:55.908 --> 00:51:59.036 align:center
<i>моля те, повече не плачи.</i>

00:52:01.038 --> 00:52:05.374 align:center
<i>Дори ще ти поискам прошка,
макар че не знам</i>

00:52:05.375 --> 00:52:09.796 align:center
<i>за какво трябва да ми простиш.</i>

00:52:11.757 --> 00:52:17.136 align:center
<i>Прегърни ме сега.</i>

00:52:17.137 --> 00:52:19.890 align:center
<i>Сърцето ми стопли.</i>

00:52:22.267 --> 00:52:26.437 align:center
<i>При мен остани.</i>

00:52:26.438 --> 00:52:31.735 align:center
<i>Нека се обичаме сега.</i>

00:52:53.090 --> 00:52:54.842 align:center
- Здравей.
- Здрасти.

00:53:04.142 --> 00:53:05.143 align:center
Писна ми!

00:53:11.066 --> 00:53:13.652 align:center
- Май трябва да го оправиш.
- То да е едно!

00:55:56.064 --> 00:55:58.066 align:center
Превод на субтитрите
Катина Николова

