WEBVTT

00:00:10.886 --> 00:00:13.971 align:center
- Bunlar da ne?
- Sadece hakkını vermeye çalışıyorum.

00:00:13.972 --> 00:00:15.307 align:center
Bence verdin bile.

00:00:16.015 --> 00:00:17.309 align:center
Gel, güzelim.

00:00:19.144 --> 00:00:20.145 align:center
Hadi, gidelim.

00:00:21.897 --> 00:00:24.982 align:center
- Bekle Tor. Sana da tabak hazırladım.
- Bana Tor deme, Nicky.

00:00:24.983 --> 00:00:26.526 align:center
Özür dilerim...

00:00:26.527 --> 00:00:27.985 align:center
Tori.

00:00:27.986 --> 00:00:31.030 align:center
...ama bak, sen atletsin.
Kas yapmak için protein almalısın.

00:00:31.031 --> 00:00:35.076 align:center
Her kilo için 0.16 gram.
Bu da şampiyonların kahvaltısı.

00:00:35.077 --> 00:00:37.955 align:center
Kahvaltı değil o. Bir metafor.

00:00:44.086 --> 00:00:45.920 align:center
Phil, mal fazlasını anlarım

00:00:45.921 --> 00:00:48.965 align:center
ama bahçe düzenlemesi
nasıl 60.000 dolara mal olur?

00:00:48.966 --> 00:00:51.467 align:center
Karınız arkayı düzeltip
ağaç dikmemizi istedi.

00:00:51.468 --> 00:00:54.220 align:center
- Bol bol gölge alan olur.
- Grace.

00:00:54.221 --> 00:00:56.473 align:center
- Grace!
- Biraz meşgulüm bebeğim.

00:00:57.266 --> 00:00:58.516 align:center
Ağaçları iptal etsek?

00:00:58.517 --> 00:01:00.184 align:center
- Phil!
- Kamyon geldi.

00:01:00.185 --> 00:01:01.686 align:center
- Kamyon geldi.
- Phil.

00:01:01.687 --> 00:01:03.647 align:center
- Evet?
- Kamyona gel.

00:01:04.815 --> 00:01:08.025 align:center
- Ağaçları biliyorsunuz, değil mi?
- Evet, bol bol gölge alan olacak.

00:01:08.026 --> 00:01:10.862 align:center
- Ağaçlar hakkında...
- Evet, gölge alan lazım.

00:01:10.863 --> 00:01:12.321 align:center
- Lazım mı?
- Pardon, geciktik.

00:01:12.322 --> 00:01:15.116 align:center
- Tamam. İyi günler.
- Güle güle. Güle güle kızlar.

00:01:15.117 --> 00:01:16.534 align:center
- Hadi. Gidelim.
- Hoşça kal.

00:01:16.535 --> 00:01:18.078 align:center
- Selam Coop.
- Selam. Güle güle.

00:01:21.123 --> 00:01:23.666 align:center
- Yürüdün mü arabayla mı geldin?
- Yürüdüm. Yürü dedin.

00:01:23.667 --> 00:01:25.586 align:center
Tamam. Benim arabamla gideceğiz.

00:01:26.837 --> 00:01:27.838 align:center
Hadi.

00:01:28.881 --> 00:01:29.840 align:center
Peki.

00:01:39.683 --> 00:01:41.685 align:center
Tanrım, Barney. Spectre mı bu?

00:01:42.811 --> 00:01:44.729 align:center
Özel seri. Elektrikli.

00:01:44.730 --> 00:01:47.815 align:center
Birkaç hafta önce Grace aldı.
Doğum günü hediyesi.

00:01:47.816 --> 00:01:50.067 align:center
- Hoş bir jest.
- Yok.

00:01:50.068 --> 00:01:52.028 align:center
Tırmandırma siyaseti.

00:01:52.029 --> 00:01:55.489 align:center
Bak, kahrolası bir Rolls kullanırsam
harcamalarına laf edemem.

00:01:55.490 --> 00:01:57.117 align:center
Yapma. Bayılmışsın.

00:01:58.660 --> 00:02:00.078 align:center
Çok acayip araba.

00:02:01.079 --> 00:02:03.540 align:center
Çok seçme bir şey.

00:02:04.208 --> 00:02:05.292 align:center
Ben kullanacağım.

00:02:07.419 --> 00:02:08.294 align:center
Tabii.

00:02:35.572 --> 00:02:37.491 align:center
Nasıl yani?

00:04:07.289 --> 00:04:10.458 align:center
- Nereye gidiyoruz bu arada?
- Bir avukatla görüşeceğiz.

00:04:10.459 --> 00:04:12.960 align:center
Bailey Russell'ı dava edemem.
Beni böcek gibi ezerler.

00:04:12.961 --> 00:04:17.882 align:center
Pardon. Daha açık konuşmalıydım.
Rick Massiello'yla görüşeceğiz.

00:04:19.885 --> 00:04:22.428 align:center
Massey'den randevu mu aldın?
Onu nasıl başardın?

00:04:22.429 --> 00:04:23.513 align:center
Önemi yok.

00:04:23.514 --> 00:04:26.808 align:center
Önemli olan, adını duyar duymaz
Bailey'nin seninle anlaşacak olması.

00:04:27.518 --> 00:04:31.562 align:center
Jack, Massey'nin tantana çıkarıp
yatımcılarını sarsmasını istemez.

00:04:31.563 --> 00:04:33.022 align:center
Pahalı olacak.

00:04:33.023 --> 00:04:35.149 align:center
Yüzdeyle çalışacak.

00:04:35.150 --> 00:04:37.860 align:center
- Öyle mi dedi?
- Demedi ama onu ikna edeceksin.

00:04:37.861 --> 00:04:40.029 align:center
- Yarısını alır.
- Muhtemelen

00:04:40.030 --> 00:04:42.615 align:center
ama diğer yarısı şu anda sahip olduğundan
çok daha fazla.

00:04:42.616 --> 00:04:44.825 align:center
Ödemen gereken faturalar var.
En başta benimki.

00:04:44.826 --> 00:04:46.161 align:center
<i>Nick Brandes.</i>

00:04:48.622 --> 00:04:50.831 align:center
- Nick! Selam.
- <i>Ne haber Barney?</i>

00:04:50.832 --> 00:04:53.376 align:center
Spor salonu için istediğim
refinansmanı soracaktım.

00:04:53.377 --> 00:04:55.795 align:center
Dobbs, yeni iki salonu
borsadaki hisselerini satmadan

00:04:55.796 --> 00:04:57.713 align:center
<i>finanse edebiliriz diyor.</i>

00:04:57.714 --> 00:05:00.675 align:center
Evet. Pardon Nick. Coop'la arabadayız.

00:05:00.676 --> 00:05:02.093 align:center
- <i>Hoparlörde miyim?</i>
- Evet.

00:05:02.094 --> 00:05:03.761 align:center
<i>Selam. Ne haber Coop?</i>

00:05:03.762 --> 00:05:06.514 align:center
Kadınların savunma dersi bu gece,
biliyorsunuz, değil mi?

00:05:06.515 --> 00:05:08.724 align:center
- Bu gece mi o?
- <i>Öyle dediler.</i>

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
<i>Bu gece hepimiz bekârız beyler.</i>

00:05:10.936 --> 00:05:14.146 align:center
Biraz et ve içki alıp
herkesi davet edeceğim.

00:05:14.147 --> 00:05:15.731 align:center
- <i>Var mısınız?</i>
- Bana uyar.

00:05:15.732 --> 00:05:18.360 align:center
<i>- Evet, efendim. Ya sen Coop?</i>
- Ben yokum Nick.

00:05:19.111 --> 00:05:23.656 align:center
Evet. Fikrini değiştirirsen
davetim geçerli.

00:05:23.657 --> 00:05:25.617 align:center
Değiştirmem ama sağ ol.

00:05:28.996 --> 00:05:30.872 align:center
Durum garipleşmeden kapatıyorum.

00:05:30.873 --> 00:05:32.707 align:center
- Akşama görüşürüz Nick.
- <i>Tamam Barney.</i>

00:05:32.708 --> 00:05:34.418 align:center
<i>Finansman hakkında ara beni.</i>

00:05:38.130 --> 00:05:40.131 align:center
- Ne?
- Coop takımına ne oldu?

00:05:40.132 --> 00:05:41.966 align:center
Takım falan yok dedin

00:05:41.967 --> 00:05:44.510 align:center
ama olsaydı
elbette senin takımında olurdum.

00:05:44.511 --> 00:05:47.180 align:center
- Sikeyim Nick'i.
- Ama evine gideceksin.

00:05:47.181 --> 00:05:48.723 align:center
Partileri güzel oluyor.

00:05:48.724 --> 00:05:51.602 align:center
- Gelmelisin.
- Sen gitmemelisin.

00:05:52.728 --> 00:05:56.522 align:center
Birkaç gün önce en büyük müşterim oldu,
yani elim kolum bağlı.

00:05:56.523 --> 00:05:57.774 align:center
Vay canına.

00:05:58.358 --> 00:06:01.862 align:center
- Arabaya bir şey olsa yazık olur.
- Şakasını bile yapma.

00:06:06.617 --> 00:06:09.452 align:center
Kazanamazsın.
Bunu baştan söylemem lazım.

00:06:09.453 --> 00:06:12.581 align:center
Zeki adamsın Coop. Bu adamlarla
baş edemeyeceğini biliyorsun.

00:06:14.374 --> 00:06:15.416 align:center
Vakit ayırdın, sağ ol.

00:06:15.417 --> 00:06:19.170 align:center
İyi tarafı, kazanman lazım değil.
Duruşmasız yargılamayı geçmen yeterli

00:06:19.171 --> 00:06:21.672 align:center
ki o noktada
Bailey teklifte bulunmaya başlayacak.

00:06:21.673 --> 00:06:25.551 align:center
O zaman iş pazarlığa döner
ve ben çok iyi pazarlık ederim.

00:06:25.552 --> 00:06:29.514 align:center
- Yüzde karşılığı yapar mısın?
- Hayır.

00:06:29.515 --> 00:06:34.310 align:center
Bunda tam ücret almam lazım dostum.
Avansım 200.000. Bu iş uzun sürebilir.

00:06:34.311 --> 00:06:36.522 align:center
Ne kadar? Üç ay mı? Altı ay mı?

00:06:37.231 --> 00:06:38.898 align:center
İki, üç yıl.

00:06:38.899 --> 00:06:40.942 align:center
- Tanrım.
- Evet. Güney Bölgesi Adliyesi.

00:06:40.943 --> 00:06:42.486 align:center
Durum bu.

00:06:44.154 --> 00:06:45.488 align:center
Bu savaş için
paran olduğuna emin misin?

00:06:45.489 --> 00:06:46.615 align:center
Var.

00:06:49.868 --> 00:06:52.411 align:center
Tamam. Bakın, mahkemeye dönmem lazım.

00:06:52.412 --> 00:06:55.541 align:center
- Kahveniz afiyet olsun. Benden.
- Davayı alıyor musun yani?

00:06:56.250 --> 00:06:57.667 align:center
Düşüneceğim.

00:06:57.668 --> 00:07:00.295 align:center
Programa bakayım. Sizi ararım, olur mu?

00:07:01.839 --> 00:07:04.090 align:center
- İki ila üç yıl mı?
- Beklenti yönetiyor.

00:07:04.091 --> 00:07:05.216 align:center
Ona param yetmez.

00:07:05.217 --> 00:07:08.804 align:center
Bak, avansı öde
ve taşların devrilmesini izle.

00:07:09.346 --> 00:07:11.639 align:center
Senden beklenmeyecek kadar iyimsersin.

00:07:11.640 --> 00:07:15.644 align:center
Evimde olanları gördün.
Tek seçeneğim iyimserlik.

00:07:17.145 --> 00:07:18.105 align:center
Hadi.

00:07:18.689 --> 00:07:20.648 align:center
Gidip gerçek kahve içelim.

00:07:20.649 --> 00:07:21.692 align:center
Sen ısmarlıyorsun.

00:07:23.402 --> 00:07:24.819 align:center
Halı güvesi var.

00:07:24.820 --> 00:07:26.237 align:center
- Halı güvesi mi?
- Evet.

00:07:26.238 --> 00:07:29.532 align:center
Halılarınıza yumurtlarlar.
Neredeyse her odada larvalarını buldum.

00:07:29.533 --> 00:07:30.700 align:center
Tanrım.

00:07:30.701 --> 00:07:34.370 align:center
Beni şimdi aramanız iyi olmuş,
yoksa bir sürü koloni kurarlardı.

00:07:34.371 --> 00:07:36.455 align:center
- Yok edebilir misin?
- Evet.

00:07:36.456 --> 00:07:38.833 align:center
Birkaç kez ilaçlamak gerek,
gelecek ay üç kez falan.

00:07:38.834 --> 00:07:40.502 align:center
Size 9.000 dolara mal olur.

00:07:41.044 --> 00:07:42.712 align:center
- 9.000 mi?
- Evet.

00:07:42.713 --> 00:07:45.840 align:center
Zehirsiz kimyasal isterseniz 15 tutar

00:07:45.841 --> 00:07:50.136 align:center
ve en az dolabınızın arkasındaki duvarı
ve şunu yıkmamız lazım.

00:07:50.137 --> 00:07:51.554 align:center
- Ciddi misin?
- Evet.

00:07:51.555 --> 00:07:53.306 align:center
Bakın, içerideler ve yayılıyorlar.

00:07:53.307 --> 00:07:56.475 align:center
Anlayabildiğim kadarıyla ilk kuşak
ama onlardan hemen kurtulmazsanız

00:07:56.476 --> 00:07:58.728 align:center
buradaki her duvarın arkasında
koloniler olacak

00:07:58.729 --> 00:08:01.898 align:center
- ve hiç kurtulamayacaksınız.
- Ne zaman başlayabilirsin?

00:08:01.899 --> 00:08:04.318 align:center
Birkaç güne ekip yollayabilirim.

00:08:19.833 --> 00:08:22.252 align:center
- Bıraktığın için sağ ol Barney.
- Zevktir.

00:08:28.467 --> 00:08:29.593 align:center
Coop.

00:08:31.053 --> 00:08:34.806 align:center
Bu akşam Nick'e gel.
Hadi. Biraz eğlenmen lazım.

00:08:35.390 --> 00:08:38.433 align:center
Bir yılı geçti.
Belki bunu aşmanın vakti gelmiştir.

00:08:38.434 --> 00:08:40.187 align:center
Karımla yattı.

00:08:41.313 --> 00:08:43.565 align:center
Doğru
ama biraz indirgemeci davranmıyor musun?

00:08:44.274 --> 00:08:48.653 align:center
Bak, Nick hata etmedi demiyorum.
O da etti karın da

00:08:48.654 --> 00:08:51.405 align:center
ama belki sen de etmişsindir, değil mi?

00:08:51.406 --> 00:08:52.823 align:center
Birazcık?

00:08:52.824 --> 00:08:55.660 align:center
- Evlilik karmaşık iştir.
- Sence benim hatam mı yani?

00:08:55.661 --> 00:08:58.496 align:center
Kimin hatası olduğu fark etmez diyorum.

00:08:58.497 --> 00:09:02.751 align:center
Yakın gelecekte hepimiz burada olacağız.
Kendine iyilik et ve aş bunu.

00:09:03.544 --> 00:09:04.545 align:center
Sen aşar mıydın?

00:09:06.088 --> 00:09:07.089 align:center
Aşmış gibi yapardım.

00:09:08.048 --> 00:09:11.467 align:center
- Çocuklar bu akşam bende, yani...
- Peki. Sen de haklısın.

00:09:11.468 --> 00:09:14.513 align:center
- Görüşürüz Barney.
- Görüşürüz Coop.

00:09:22.896 --> 00:09:25.606 align:center
Tanrım. Çok tatlı.

00:09:25.607 --> 00:09:28.025 align:center
Esti mi? Küçük bir şeytandır.

00:09:28.026 --> 00:09:31.487 align:center
- Melek gibi görünüyor.
- İnsanı öyle tavlar.

00:09:31.488 --> 00:09:33.574 align:center
Şeytani bir dâhidir.

00:09:34.533 --> 00:09:36.200 align:center
Selam Andy. Arkadaşın geldi.

00:09:36.201 --> 00:09:37.661 align:center
Merhaba Coop.

00:09:39.538 --> 00:09:42.249 align:center
- Ne işin var burada?
- Mahalleye gelmiştim.

00:09:43.000 --> 00:09:45.335 align:center
- Bu mahalleye mi?
- Uğrayayım dedim.

00:09:45.961 --> 00:09:47.838 align:center
Hâlâ iş yapmak istiyor musun merak ettim.

00:09:52.551 --> 00:09:57.054 align:center
Ben duşa gireyim, siz de iş konuşun.

00:09:57.055 --> 00:09:59.892 align:center
- Çok memnun oldum Lu.
- Ben de Ali.

00:10:00.559 --> 00:10:02.185 align:center
Bu gece başarılar.

00:10:02.186 --> 00:10:03.896 align:center
Sağ ol.

00:10:07.149 --> 00:10:09.483 align:center
- Kardeşin tatlı kız.
- Evimde ne işin var?

00:10:09.484 --> 00:10:12.612 align:center
- Saat için geldim.
- Satamam demiştin.

00:10:12.613 --> 00:10:14.989 align:center
Polis olmadığından emin olmalıydım.

00:10:14.990 --> 00:10:17.700 align:center
- Ben de seni araştırdım.
- Araştırdın mı?

00:10:17.701 --> 00:10:21.078 align:center
Zengin adam,
büyük işiyle koruma fonunu kaybeder.

00:10:21.079 --> 00:10:24.081 align:center
Bir anda nakit sorunları yaşamaya başlar.

00:10:24.082 --> 00:10:27.376 align:center
Maserati'ni satabilirdin
ama Andrew Cooper bir anda

00:10:27.377 --> 00:10:30.963 align:center
C-Class kullanmaya başlarsa
komşular ne düşünür?

00:10:30.964 --> 00:10:35.092 align:center
Bu yüzden Princeton'lı finans süperstarı
adi suça yönelir.

00:10:35.093 --> 00:10:37.220 align:center
Ne dediğinin farkında değilsin.

00:10:37.221 --> 00:10:39.472 align:center
Richard Mille marka saat.

00:10:39.473 --> 00:10:42.391 align:center
Senin değil ama bu mahalleden geldi.

00:10:42.392 --> 00:10:44.519 align:center
Bradley Sperling.

00:10:44.520 --> 00:10:46.688 align:center
Birkaç sokak ileride.

00:10:47.648 --> 00:10:51.526 align:center
Bir telefonla seri numarasından
saati kimin satın aldığını

00:10:51.527 --> 00:10:54.362 align:center
ve nerede yaşadığını öğrendim.

00:10:54.363 --> 00:10:57.949 align:center
Ne bilmediğini bilmeyen biri kadar
tehlikelisi yoktur.

00:10:57.950 --> 00:10:59.159 align:center
Haksız mıyım?

00:10:59.743 --> 00:11:02.913 align:center
Ama nerede yaşadığını bildiğimi
biliyorsun.

00:11:03.872 --> 00:11:05.707 align:center
Ailenin adresini de biliyorum.

00:11:08.210 --> 00:11:11.212 align:center
- Beni tehdit mi ediyorsun?
- Tehdit olarak düşünme.

00:11:11.213 --> 00:11:14.715 align:center
Daha çok bir tür sözleşme,

00:11:14.716 --> 00:11:19.262 align:center
yakalanırsan yeni arkadaşın Lu'dan
bahsetmeyeceğini belirtiyor

00:11:19.263 --> 00:11:22.391 align:center
ve bahsedersen de
bunun cezası olacağını.

00:11:23.183 --> 00:11:27.311 align:center
- Hırsızlar arasındaki iş ahlâkı.
- Ben hırsız değilim.

00:11:27.312 --> 00:11:29.690 align:center
Ne olduğunu henüz bilmiyorum.

00:11:30.357 --> 00:11:32.401 align:center
Bence sen de bilmiyorsun.

00:11:39.741 --> 00:11:42.202 align:center
Şimdi gidip saati getirsene.

00:12:09.813 --> 00:12:12.815 align:center
- Seninle konuşamam.
- <i>Neden sesli mesaja gönderiyorsun?</i>

00:12:12.816 --> 00:12:14.442 align:center
Suratına kapatmaktan daha kibarca.

00:12:14.443 --> 00:12:16.068 align:center
- <i>Öyle mi?</i>
- Kapatıyorum.

00:12:16.069 --> 00:12:20.198 align:center
Jack yarın seni ofisine çağıracak.
Massey'yi tuttuğumu söyleyecek.

00:12:20.199 --> 00:12:22.074 align:center
Siktir Coop.

00:12:22.075 --> 00:12:24.035 align:center
Jack bana kazık attı Liv. Bunu biliyorsun.

00:12:24.036 --> 00:12:25.704 align:center
Massey beni işin içine sokacak.

00:12:27.080 --> 00:12:28.456 align:center
Adım gazetelere çıkacak.

00:12:28.457 --> 00:12:30.374 align:center
Buna izin vermem ama ifaden alınacak.

00:12:30.375 --> 00:12:32.126 align:center
Hikâyedeki orospu olacağım.

00:12:32.127 --> 00:12:34.420 align:center
- Jack yalan söyle diyecek.
- <i>Söyleme diyorsun.</i>

00:12:34.421 --> 00:12:37.716 align:center
Doğru olanı yapmanı istiyorum.

00:12:38.550 --> 00:12:42.094 align:center
<i>- Her şeyimi aldı Liv.</i>
- Sen de bana aynısını yapacaksın.

00:12:42.095 --> 00:12:44.681 align:center
- <i>Konu sen değilsin.</i>
- Evet, tabii.

00:12:45.766 --> 00:12:48.143 align:center
- Kapatıyorum.
- <i>Liv. Lütfen...</i>

00:12:49.811 --> 00:12:51.271 align:center
Tanrım. Siktir.

00:12:52.314 --> 00:12:54.233 align:center
- Selam çocuklar.
- Selam baba.

00:12:54.900 --> 00:12:56.484 align:center
- Selam.
- Okul nasıldı?

00:12:56.485 --> 00:12:57.693 align:center
Bildiğin gibi.

00:12:57.694 --> 00:13:00.364 align:center
- Güzel kokuyor.
- Evet, makarna yapıyorum.

00:13:01.406 --> 00:13:03.699 align:center
Jake'le çıkacağım.
Sana mesaj attım sanıyordum.

00:13:03.700 --> 00:13:04.993 align:center
Hayır, sen...

00:13:07.287 --> 00:13:08.120 align:center
Atmışsın. Tamam.

00:13:08.121 --> 00:13:10.332 align:center
Eşyalarımı bırakmaya geldim sadece.

00:13:11.041 --> 00:13:14.043 align:center
Kısa bir ses kontrolü için
beni Scott'a bırakacak.

00:13:14.044 --> 00:13:15.545 align:center
Scott kim?

00:13:15.546 --> 00:13:16.755 align:center
McGregor.

00:13:17.422 --> 00:13:20.425 align:center
Bu akşam bir partide çalacağız.
Unuttun mu?

00:13:21.009 --> 00:13:23.803 align:center
Tamam. Peki.
Yemek yemeyecek misin yani?

00:13:23.804 --> 00:13:26.305 align:center
- Tamam. Peki, gidelim.
- Sonra yerim.

00:13:26.306 --> 00:13:29.851 align:center
Durun. Ne zaman dönmeyi düşünüyorsunuz?

00:13:29.852 --> 00:13:32.020 align:center
- 23.00 ya da 00.00 gibi.
- Evet, aynı.

00:13:32.646 --> 00:13:37.108 align:center
- Yarın okul var, biliyorsunuz, değil mi?
- Doğru.

00:13:37.109 --> 00:13:39.735 align:center
- Var. Evet, haklı.
- İyi ebeveynsin baba.

00:13:39.736 --> 00:13:40.988 align:center
Hadi.

00:13:50.497 --> 00:13:51.664 align:center
Tanrım.

00:13:51.665 --> 00:13:54.751 align:center
Selam. Hâlâ burada olduğunu bilmiyordum.

00:13:55.627 --> 00:13:57.545 align:center
Ne yapıyorsun? Otur. Bir şey iç.

00:13:57.546 --> 00:13:59.964 align:center
Gel, Belçika'nın en iyisini izle.

00:13:59.965 --> 00:14:02.425 align:center
Olmaz. Sahneye çıkacağım.

00:14:02.426 --> 00:14:03.510 align:center
Yine mi?

00:14:04.094 --> 00:14:05.553 align:center
Bu kadar şaşırma.

00:14:05.554 --> 00:14:08.891 align:center
Ben toparlanayım. Gelip dinlerim.

00:14:09.558 --> 00:14:12.686 align:center
Havamı bozar ve gerilmeme neden olursun.

00:14:13.353 --> 00:14:14.354 align:center
Peki.

00:14:15.355 --> 00:14:16.480 align:center
Çocuklar nerede?

00:14:16.481 --> 00:14:18.983 align:center
- Beni ektiler.
- Üzgünüm Andy.

00:14:18.984 --> 00:14:21.027 align:center
- Keşke kalabilsem ama...
- İyiyim.

00:14:21.028 --> 00:14:23.112 align:center
Lütfen. İşine bak.

00:14:23.113 --> 00:14:25.448 align:center
Seni bu hâlde bırakmak istemezdim.

00:14:25.449 --> 00:14:26.532 align:center
Hangi hâlde?

00:14:26.533 --> 00:14:30.579 align:center
Makarnam, viskim
ve Jean-Claude Van Damme var.

00:14:31.914 --> 00:14:33.080 align:center
Çok heyecanlı.

00:14:33.081 --> 00:14:35.416 align:center
Peki. Sonra görüşürüz.

00:14:35.417 --> 00:14:36.667 align:center
- Güle güle!
- Hoşça kal.

00:14:36.668 --> 00:14:37.752 align:center
Güle güle.

00:14:37.753 --> 00:14:38.753 align:center
Hoşça kal.

00:14:38.754 --> 00:14:40.087 align:center
- Başarılar.
- Sağ ol.

00:14:40.088 --> 00:14:41.840 align:center
- Çok hoşsun.
- Çok sağ ol.

00:14:50.557 --> 00:14:51.974 align:center
- Selam.
- <i>Selam.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:54.101 align:center
Ev boş. Gelmek ister misin?

00:14:54.102 --> 00:14:57.064 align:center
- <i>Olmaz. Şu savunma şeyi var.</i>
- Tanrım. Sen de mi?

00:14:57.856 --> 00:14:59.357 align:center
Kadınlar karşı koymayı bilmeli.

00:14:59.358 --> 00:15:02.652 align:center
- Tam olarak kime?
- <i>En ufak fikrim yok</i>

00:15:02.653 --> 00:15:04.988 align:center
- ama geldiklerinde hazır olacağım.
- Dur.

00:15:05.739 --> 00:15:06.781 align:center
Kapatmalıyım.

00:15:06.782 --> 00:15:08.450 align:center
- <i>Sonra arar mısın?</i>
- Evet.

00:15:19.378 --> 00:15:22.463 align:center
<i>O gece tanıdığım herkes dışarıdaydı
ve son zamanlarda yalnızlık</i>

00:15:22.464 --> 00:15:25.007 align:center
<i>kötü bir fikri, iyiye çevirmeye
yeterli gibi geliyordu.</i>

00:15:25.008 --> 00:15:26.510 align:center
Siktir et.

00:15:29.263 --> 00:15:31.055 align:center
- Selam.
- Gördün, değil mi?

00:15:31.056 --> 00:15:34.059 align:center
- Gittin mi?
- Evet, gittim.

00:15:34.977 --> 00:15:36.185 align:center
- Selam.
- Selam.

00:15:36.186 --> 00:15:38.145 align:center
- Selam kızlar.
- Selam.

00:15:38.146 --> 00:15:40.523 align:center
- Sayı harika.
- Sağ ol. Kim derdi?

00:15:40.524 --> 00:15:43.776 align:center
Bence bu, gelip
dekor fikirlerini çalmak için mazeret.

00:15:43.777 --> 00:15:48.114 align:center
- Mekân harika görünüyor bu arada.
- Cidden mi? Yenilemeyi düşünüyordum.

00:15:48.115 --> 00:15:50.199 align:center
Neyse.

00:15:50.200 --> 00:15:52.703 align:center
Onların içinde ot var.
Ben olsam daha sonra yerdim.

00:15:53.328 --> 00:15:54.538 align:center
Bunlar glutensiz mi?

00:15:55.205 --> 00:15:56.874 align:center
- Elbette.
- Tamam o zaman.

00:15:59.418 --> 00:16:01.502 align:center
Evet, hanımlar!

00:16:01.503 --> 00:16:03.297 align:center
Kim tecavüz edilmesini istiyor?

00:16:06.383 --> 00:16:08.509 align:center
Doğru cevap.

00:16:08.510 --> 00:16:11.305 align:center
O yüzden kanepelerinizi bırakın da
ciddileşelim.

00:16:15.559 --> 00:16:18.394 align:center
<i>Kadınlar, Maggie'yle
Suzanne'in sarhoş kungfusundaydı</i>

00:16:18.395 --> 00:16:20.354 align:center
<i>ve kocaları da Nick'in evinde içiyordu,</i>

00:16:20.355 --> 00:16:23.150 align:center
<i>yani istediğim boş evi seçebilirdim.</i>

00:16:25.444 --> 00:16:26.611 align:center
<i>Mel'le evliyken</i>

00:16:26.612 --> 00:16:29.740 align:center
<i>Resnick'lerin yemek davetlerine
asla hayır demezdik.</i>

00:16:31.325 --> 00:16:35.162 align:center
<i>Dom profesyonel şefti
ve yemekler her zaman birinci sınıftı.</i>

00:16:37.706 --> 00:16:39.374 align:center
<i>Ön kapı açık.</i>

00:16:41.919 --> 00:16:43.127 align:center
<i>Güvenli.</i>

00:16:43.128 --> 00:16:47.298 align:center
<i>Kat Resnick, Manhattan'ın
en aranan savunma avukatlarındandı.</i>

00:16:47.299 --> 00:16:50.260 align:center
<i>Saati iki bin dolara mahkemede
köpek balığı gibi olur derlerdi.</i>

00:16:52.429 --> 00:16:54.723 align:center
<i>Ayrıca bu akşam dışarıda olmalıydı</i>

00:16:55.557 --> 00:16:56.600 align:center
<i>ve o...</i>

00:16:57.559 --> 00:16:59.228 align:center
<i>O da Dom değildi.</i>

00:17:40.102 --> 00:17:41.979 align:center
<i>Çocuk, Blake Farkas'tı,</i>

00:17:42.980 --> 00:17:45.356 align:center
<i>Tori'nin bir sınıf üstündeydi
ve hatırladığıma göre</i>

00:17:45.357 --> 00:17:47.025 align:center
<i>Kat'in kızı Alyssa'yla çıkıyordu.</i>

00:18:02.958 --> 00:18:05.501 align:center
<i>Domaine D'Auvenay
Chevalier-Montrachet Grand Cru.</i>

00:18:05.502 --> 00:18:07.337 align:center
<i>2013 hasadı.</i>

00:18:11.508 --> 00:18:16.262 align:center
<i>Lalou Bize-Leroy,
diğer adıyla Burgonya Kraliçesi'nin ürünü.</i>

00:18:16.263 --> 00:18:18.681 align:center
<i>Biyodinamik şarap üretiminde öncüydü</i>

00:18:18.682 --> 00:18:20.600 align:center
<i>ve Saint-Roman'deki asmalarını</i>

00:18:20.601 --> 00:18:22.895 align:center
<i>kişilikleri olan canlılar saymasıyla
meşhurdu.</i>

00:18:23.979 --> 00:18:27.231 align:center
<i>Bu tam da gösterişçi şarapseverlerin
bayıldığı türden bir palavraydı</i>

00:18:27.232 --> 00:18:30.359 align:center
<i>ve kabul edelim, şarapseverlerin
gösterişçi olmayanı var mı?</i>

00:18:30.360 --> 00:18:34.864 align:center
<i>Bu yüzden şişesine 32.000 doları
memnuniyetle bayılıyorlardı.</i>

00:18:34.865 --> 00:18:37.825 align:center
<i>Bu fiyatta bakınca bu gece
belki de tam bir kayıp sayılmazdı.</i>

00:18:37.826 --> 00:18:39.745 align:center
<i>Çıkmanın yolunu bulabilirsem tabii.</i>

00:19:14.071 --> 00:19:15.989 align:center
Tanrım.

00:19:20.410 --> 00:19:21.662 align:center
<i>Coop.</i>

00:19:23.205 --> 00:19:25.706 align:center
- Evet.
- <i>Coop, neredesin sen?</i>

00:19:25.707 --> 00:19:26.791 align:center
Dışarıda.

00:19:26.792 --> 00:19:28.668 align:center
Herkes Nick'in evinde.

00:19:28.669 --> 00:19:29.752 align:center
Buraya gelmelisin.

00:19:29.753 --> 00:19:31.546 align:center
<i>Bunu konuştuk.</i>

00:19:31.547 --> 00:19:33.381 align:center
Evet ama ben ayıkkendi o.

00:19:33.382 --> 00:19:36.008 align:center
Hadi ama. Ne yapacaksın?

00:19:36.009 --> 00:19:39.804 align:center
Yine gidip
boş evinde kendine mi acıyacaksın?

00:19:39.805 --> 00:19:41.430 align:center
<i>Düşünürken bile içim sıkılıyor.</i>

00:19:41.431 --> 00:19:44.518 align:center
Bak, benim için gel, olur mu?
Buraya gel. Gel...

00:19:48.063 --> 00:19:50.440 align:center
Oraya hayatta gelmem.

00:19:52.901 --> 00:19:54.570 align:center
- Bay Cooper.
- Elena.

00:19:55.404 --> 00:19:57.489 align:center
- Beni gördüğüne şaşırdın mı?
- Evet.

00:19:58.615 --> 00:20:00.116 align:center
Üzgünüm. Hayır.

00:20:00.117 --> 00:20:01.952 align:center
Geleceğinizi bilmiyordum.

00:20:03.287 --> 00:20:04.537 align:center
Alt kattalar.

00:20:04.538 --> 00:20:05.956 align:center
Harika. Sağ ol.

00:20:29.229 --> 00:20:30.229 align:center
Yirmi iki.

00:20:30.230 --> 00:20:32.398 align:center
Bunlardan hemen birer tane alın

00:20:32.399 --> 00:20:34.692 align:center
çünkü bu bebek piyasaya çıktığında
çok geç olacak.

00:20:34.693 --> 00:20:36.445 align:center
Atmıyorum.

00:20:39.489 --> 00:20:41.950 align:center
Diyorum size, geleceğin tuvaleti bu.

00:20:42.451 --> 00:20:44.619 align:center
Doğa dostu, her oturduğunuzda
ateşinizi ölçüyor,

00:20:44.620 --> 00:20:47.872 align:center
seviyelerinizi kontrol edip
kıçınızı ve taşaklarınızı temizliyor.

00:20:47.873 --> 00:20:49.374 align:center
Evet, seninkileri de Jules.

00:20:50.667 --> 00:20:53.753 align:center
Bluetooth ve Wi-Fi var,
yani müziğinizi çalabilirsiniz

00:20:53.754 --> 00:20:58.674 align:center
ve tüm idrar testlerinizi
doğrudan doktorunuza yollayabiliyor.

00:20:58.675 --> 00:21:00.885 align:center
Devlet,
sidiğinle bokunu gözleyebilsin diye.

00:21:00.886 --> 00:21:03.346 align:center
- Hiç sırrım yok.
- Tamam, peki. Benim var.

00:21:03.347 --> 00:21:05.556 align:center
Luxos MT'yle ortak oldum.

00:21:05.557 --> 00:21:07.642 align:center
Perakende fiyatı 30.000 dolar

00:21:07.643 --> 00:21:10.019 align:center
ve tek kuruş ödemeden %20 ortak oldum.

00:21:10.020 --> 00:21:11.897 align:center
Diyorum size, adamım, bu...

00:21:12.481 --> 00:21:14.774 align:center
Bu da benim George Foreman ızgaram olacak.

00:21:14.775 --> 00:21:16.609 align:center
O fiyata etini pişirse iyi olur.

00:21:16.610 --> 00:21:17.985 align:center
Ağzına da almalı.

00:21:17.986 --> 00:21:19.445 align:center
Kat almıyor mu?

00:21:19.446 --> 00:21:21.656 align:center
Tanrım.

00:21:21.657 --> 00:21:24.450 align:center
Şu dejenere,
kumarbaz aptallar grubuna bak.

00:21:24.451 --> 00:21:26.202 align:center
Vay canına.

00:21:26.203 --> 00:21:27.662 align:center
- Coop.
- Coop!

00:21:27.663 --> 00:21:29.957 align:center
- Ne haber adamım?
- Geldin.

00:21:31.333 --> 00:21:32.917 align:center
Vay. Gelmiş olman çok önemli.

00:21:32.918 --> 00:21:35.586 align:center
- Cidden.
- Abartmayalım.

00:21:35.587 --> 00:21:36.672 align:center
Evet. Yok.

00:21:38.715 --> 00:21:39.715 align:center
Vay canına. Grand Cru.

00:21:39.716 --> 00:21:41.592 align:center
- Güzel şişe.
- Fena değil.

00:21:41.593 --> 00:21:43.302 align:center
Barda açayım da hava alsın.

00:21:43.303 --> 00:21:44.470 align:center
- Tamam.
- Evet.

00:21:44.471 --> 00:21:45.722 align:center
Gelmene sevindim.

00:21:48.141 --> 00:21:49.810 align:center
Kaptan Kirk'ün tuvaleti mi?

00:21:50.644 --> 00:21:52.687 align:center
Güzel bir gelişme.

00:21:52.688 --> 00:21:55.481 align:center
Beni dinleyip
bu boku aşmanın vakti gelmişti.

00:21:55.482 --> 00:21:56.691 align:center
Hiçbir şeyi aşmıyorum.

00:21:56.692 --> 00:21:59.652 align:center
O siktiğim herif karımı aldı.
Dostlarımı da alamayacak.

00:21:59.653 --> 00:22:01.195 align:center
- Doğru tavır.
- Tanrım.

00:22:01.196 --> 00:22:04.365 align:center
- Ne kadar sarhoşsun?
- Bir bakalım.

00:22:04.366 --> 00:22:07.451 align:center
Tadilat bütçeyi aşıp yedi haneye ulaştı,

00:22:07.452 --> 00:22:10.121 align:center
kayınlarım bize yakın olmak için
Amerika'ya taşınıyor

00:22:10.122 --> 00:22:14.835 align:center
ve en büyük ve kârlı müşterim
kariyerini yakıp kül etti

00:22:15.377 --> 00:22:19.006 align:center
ve faturalarını ödemiyor.
Yani bir hayli sarhoşum.

00:22:21.175 --> 00:22:25.721 align:center
- Asıl soru, sen neden değilsin?
- Sen de haklısın.

00:22:36.231 --> 00:22:37.566 align:center
Bu da ne?

00:22:38.192 --> 00:22:40.234 align:center
<i>Hayatınız tehlikede.</i>

00:22:40.235 --> 00:22:41.819 align:center
- Tamam.
- Tamam mı?

00:22:41.820 --> 00:22:43.613 align:center
- Evet.
- Tamam.

00:22:43.614 --> 00:22:44.781 align:center
O zaman...

00:22:46.575 --> 00:22:48.701 align:center
- Kır! Boğaza vur.
- Tamam.

00:22:48.702 --> 00:22:51.329 align:center
- İki hamle. Anladınız mı?
- Evet.

00:22:51.330 --> 00:22:53.372 align:center
- Evet.
- Sen, buraya gel.

00:22:53.373 --> 00:22:54.999 align:center
- Ben mi?
- Evet, hadi.

00:22:55.000 --> 00:22:58.920 align:center
Mel!

00:22:58.921 --> 00:23:00.714 align:center
Yaparsın sen.

00:23:03.467 --> 00:23:04.842 align:center
Yap! Hadi. Boğ onu.

00:23:04.843 --> 00:23:05.928 align:center
Peki.

00:23:12.518 --> 00:23:14.061 align:center
Ben gülmüyorum. Hadi.

00:23:14.978 --> 00:23:17.605 align:center
- Peki.
- Sen...

00:23:17.606 --> 00:23:19.690 align:center
- Doğru. Tamam.
- Kır.

00:23:19.691 --> 00:23:21.567 align:center
Kır. Pardon.

00:23:21.568 --> 00:23:23.361 align:center
- Tamam.
- Diz.

00:23:23.362 --> 00:23:24.695 align:center
Ve vuruyor muyum?

00:23:24.696 --> 00:23:26.656 align:center
Daha sert! Bir daha!

00:23:26.657 --> 00:23:28.241 align:center
- Pardon. Olur mu?
- Hadi!

00:23:28.242 --> 00:23:30.618 align:center
Ciddiymişsin gibi. Ciddiymişsin gibi!

00:23:30.619 --> 00:23:34.330 align:center
Tamam. Değer verdiğin her şeyi
elinden alacak.

00:23:34.331 --> 00:23:38.001 align:center
Sevdiğin her şeyi! Ne yapacaksın peki?

00:23:43.507 --> 00:23:46.343 align:center
Hunter!

00:23:47.302 --> 00:23:49.221 align:center
- Evet?
- Gelsene!

00:23:51.265 --> 00:23:52.849 align:center
Evet. Bu, Hunter.

00:23:52.850 --> 00:23:53.975 align:center
Davulcumuz.

00:23:53.976 --> 00:23:56.185 align:center
Kaçıktır.

00:23:56.186 --> 00:23:59.189 align:center
- Ritimlerini duymalısın.
- Hangi okula gidiyorsun?

00:24:00.065 --> 00:24:02.693 align:center
- Ne?
- Hangi okula gidiyorsun?

00:24:03.360 --> 00:24:04.778 align:center
Mayfield. Aynı okuldayız.

00:24:05.696 --> 00:24:09.198 align:center
- Ciddi misin? Pardon.
- Sorun değil.

00:24:09.199 --> 00:24:13.370 align:center
- Bir sınıf altındayım zaten.
- Gözümü üstünde tutmam gerekecek.

00:24:14.913 --> 00:24:16.414 align:center
Mantar.

00:24:16.415 --> 00:24:17.624 align:center
İster misin?

00:24:18.375 --> 00:24:19.751 align:center
Yok. İstemem.

00:24:20.502 --> 00:24:22.421 align:center
Davul çalmamı engeller.

00:24:23.422 --> 00:24:25.591 align:center
Ya da bir sonraki seviyeye çıkarır.

00:24:29.386 --> 00:24:30.637 align:center
Siktir et. Tamam.

00:24:36.643 --> 00:24:38.145 align:center
Hadi. Güzel olur.

00:24:38.937 --> 00:24:42.315 align:center
Sizi İskoçya'daki viski aldığım
adamla tanıştırmam lazım.

00:24:42.316 --> 00:24:44.859 align:center
Fıçılarını,
eski şeri fıçılarından yapıyor.

00:24:44.860 --> 00:24:46.903 align:center
Lezzet ve maun tonları katıyor.

00:24:46.904 --> 00:24:49.864 align:center
Adam sanatçı.
O şeri fıçıları her şeyi değiştiriyor.

00:24:49.865 --> 00:24:52.326 align:center
<i>Burada viski din gibiydi.</i>

00:24:53.243 --> 00:24:54.577 align:center
<i>Size viski verdiklerinde</i>

00:24:54.578 --> 00:24:56.913 align:center
<i>hakkında</i> TED Konuşması <i>yapmaya
mecburlardı.</i>

00:24:56.914 --> 00:24:58.623 align:center
<i>Sonra kaçınılmaz olarak başkası</i>

00:24:58.624 --> 00:25:01.375 align:center
<i>eskiden aldıkları ama
artık bulunmayan bir şişeden bahsederdi</i>

00:25:01.376 --> 00:25:02.920 align:center
<i>ve sonra falan filan.</i>

00:25:03.754 --> 00:25:07.508 align:center
<i>Sanırım bir noktada herkes, her şeyin
bundan ibaret olduğunu fark etti.</i>

00:25:08.133 --> 00:25:12.720 align:center
<i>Bu evler, bu eşler, bu işler.
Hayatlarının toplamı bundan ibaretti.</i>

00:25:12.721 --> 00:25:14.764 align:center
<i>Gelecekleri belliydi</i>

00:25:14.765 --> 00:25:17.266 align:center
<i>ve böylece boşluğu defetme çabası başladı.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:21.771 align:center
<i>Viski, puro, tütsülenmiş et, özel yapım
golf sopaları, pahalı eskortlar.</i>

00:25:21.772 --> 00:25:25.733 align:center
<i>Zengin, orta yaşlı erkeklerin
sessiz umutsuzluğundan</i>

00:25:25.734 --> 00:25:27.986 align:center
<i>para kazanmak için kurulmuş endüstriler.</i>

00:25:37.621 --> 00:25:38.914 align:center
Coop.

00:25:39.790 --> 00:25:42.167 align:center
Bailey Russell'dan ayrıldığın doğru mu?

00:25:44.586 --> 00:25:48.840 align:center
Evet. Dubai'deki bir aile ofisiyle
kendi işimi geliştiriyorum.

00:25:48.841 --> 00:25:51.133 align:center
Büyük hamle. Tebrikler Coop.

00:25:51.134 --> 00:25:52.760 align:center
Evet. Sağ ol.

00:25:52.761 --> 00:25:55.805 align:center
Yatırıma başladın mı?
Bol bol ara finansman işi yapıyorum.

00:25:55.806 --> 00:25:58.975 align:center
- Konuşalım.
- Daha evrak işleri bitmedi.

00:25:58.976 --> 00:26:01.894 align:center
Ya Bailey'deki yatırımlarım?
Paramı çekeyim mi?

00:26:01.895 --> 00:26:03.939 align:center
- Ben çekerdim.
- Hayır.

00:26:04.565 --> 00:26:05.607 align:center
Hayır.

00:26:14.408 --> 00:26:15.659 align:center
Hadi!

00:26:22.291 --> 00:26:26.794 align:center
<i>Beni nasıl duygulandırdığını
Bilmiyorsun</i>

00:26:26.795 --> 00:26:30.590 align:center
<i>Nasıl çözdüğünü ve tükettiğini</i>

00:26:30.591 --> 00:26:33.634 align:center
<i>Tükendim</i>

00:26:33.635 --> 00:26:35.720 align:center
<i>Şansım kalmadı</i>

00:26:35.721 --> 00:26:37.847 align:center
<i>Büyülendim</i>

00:26:37.848 --> 00:26:41.392 align:center
<i>Ama gözlerindeki bir şey</i>

00:26:41.393 --> 00:26:44.604 align:center
<i>Umudumu yaşatıyor</i>

00:26:44.605 --> 00:26:46.522 align:center
<i>Ama bıktım kendimden</i>

00:26:46.523 --> 00:26:48.649 align:center
<i>Sana bakınca</i>

00:26:48.650 --> 00:26:52.945 align:center
<i>Çok güzel ve doğru bir şey var</i>

00:26:52.946 --> 00:26:56.866 align:center
<i>Çirkin ve yalan bir dünyada</i>

00:26:56.867 --> 00:27:00.411 align:center
<i>Denemeyi istemek bile zor</i>

00:27:00.412 --> 00:27:02.581 align:center
<i>Ve düşünüyorum da...</i>

00:27:35.989 --> 00:27:38.200 align:center
Hunter, ne yapıyorsun adamım?

00:28:20.200 --> 00:28:21.951 align:center
- Hadi. Daha sert.
- Ben mi?

00:28:21.952 --> 00:28:23.035 align:center
Evet, daha sert!

00:28:23.036 --> 00:28:24.704 align:center
Sen.

00:28:24.705 --> 00:28:26.372 align:center
Bu da ne? Hayır. Tecavüz bu.

00:28:26.373 --> 00:28:28.833 align:center
Sana tecavüz ediyor.
Sana tecavüz ediyor! Komik değil.

00:28:28.834 --> 00:28:30.960 align:center
Sen. Öldürüldün. Öldün.

00:28:30.961 --> 00:28:32.295 align:center
Öldün!

00:28:32.296 --> 00:28:34.131 align:center
Biraz ilerle. Hadi!

00:28:35.132 --> 00:28:38.217 align:center
Saçmalık bu. Kurban gibi vuruyorsun.

00:28:38.218 --> 00:28:40.469 align:center
Bu musun? Kurban mısın?

00:28:40.470 --> 00:28:42.263 align:center
- Hayır.
- Öyle mi? Neden sırıtıyorsun?

00:28:42.264 --> 00:28:45.309 align:center
Yap! Vur! Hadi!

00:28:46.643 --> 00:28:49.563 align:center
Daha iyi. Evet!

00:28:50.272 --> 00:28:52.983 align:center
Evet!

00:28:54.526 --> 00:28:56.403 align:center
Evet.

00:29:03.619 --> 00:29:10.250 align:center
<i>Tüm acıyı okşayıp
İçimde tutuyorum</i>

00:29:10.751 --> 00:29:17.216 align:center
<i>Anlayabiliyorum yine de
Ama biraz vakit lazım</i>

00:29:17.799 --> 00:29:24.306 align:center
<i>Davulun sesi
Uzaktan hoş geliyorsa</i>

00:29:24.806 --> 00:29:31.771 align:center
<i>İstersen beklerim
Ama biraz vakit lazım</i>

00:29:31.772 --> 00:29:38.320 align:center
<i>Bana iki gün daha ver
Seni seviyorum</i>

00:29:41.281 --> 00:29:42.699 align:center
Selam.

00:29:43.575 --> 00:29:44.742 align:center
Harikaydı.

00:29:44.743 --> 00:29:47.245 align:center
- Sağ ol.
- İçki ısmarlayabilir miyim?

00:29:47.246 --> 00:29:51.082 align:center
Bedavaya içiyorum.
Anlaşmanın parçası.

00:29:51.083 --> 00:29:55.420 align:center
Peki. Kendime içki alıp
sana eşlik edebilir miyim?

00:29:56.505 --> 00:29:57.714 align:center
Adım Tom bu arada.

00:29:58.799 --> 00:30:00.174 align:center
İyi birine benziyorsun Tom

00:30:00.175 --> 00:30:03.970 align:center
ve omuzların da çok istisnai
ama açık konuşacağım.

00:30:03.971 --> 00:30:05.930 align:center
- Kötü bir seçimim.
- Sorun değil.

00:30:05.931 --> 00:30:07.975 align:center
Tüm çıkışları biliyorum.

00:30:10.143 --> 00:30:11.436 align:center
Bekle.

00:30:12.729 --> 00:30:14.898 align:center
Selam ufaklık. Ne haber? Nasıl...

00:30:16.525 --> 00:30:18.318 align:center
Dur. Yok. Dur. Yavaş.

00:30:19.027 --> 00:30:20.236 align:center
Yavaşla.

00:30:20.237 --> 00:30:21.321 align:center
Neredesin?

00:30:31.206 --> 00:30:33.500 align:center
Adamım. Hunter nerede biliyor musun?

00:30:34.293 --> 00:30:35.294 align:center
Kim?

00:30:37.671 --> 00:30:39.298 align:center
Uyuşturucu kullanma.

00:30:42.676 --> 00:30:44.761 align:center
Hadi ama. İşemem lazım. Ne oluyor?

00:30:50.851 --> 00:30:52.769 align:center
Hunter! Benim, Ali.

00:31:11.747 --> 00:31:12.955 align:center
Selam adamım.

00:31:12.956 --> 00:31:14.791 align:center
Bir kişilik yer var mı?

00:31:29.932 --> 00:31:31.391 align:center
Çok havalı.

00:31:33.727 --> 00:31:35.103 align:center
Ne aldın bakalım?

00:31:35.604 --> 00:31:39.273 align:center
- Bir sap bir de kafa.
- Vay canına.

00:31:39.274 --> 00:31:40.692 align:center
Hâlâ uçuyor musun?

00:31:41.818 --> 00:31:44.363 align:center
Duruma bağlı. Küvette mi oturuyoruz?

00:31:51.203 --> 00:31:54.331 align:center
Kimse beni görmüyor.

00:31:55.582 --> 00:31:56.833 align:center
Nedenini bilmiyorum.

00:31:56.834 --> 00:31:59.001 align:center
Ben de böyleyim herhâlde.

00:31:59.002 --> 00:32:00.963 align:center
Buna alıştım

00:32:01.797 --> 00:32:05.884 align:center
ama bugün grupla beni nihayet gördüler

00:32:07.219 --> 00:32:08.762 align:center
ve güzel bir duyguydu...

00:32:11.306 --> 00:32:13.517 align:center
...ve sonra işi berbat ettim.

00:32:14.393 --> 00:32:15.227 align:center
Anlıyorum.

00:32:16.061 --> 00:32:17.271 align:center
Ben de o noktadaydım.

00:32:19.314 --> 00:32:21.024 align:center
Hâlâ oradayım.

00:32:22.276 --> 00:32:23.652 align:center
Hatta orada yaşıyorum aslında.

00:32:24.862 --> 00:32:26.655 align:center
O konuda çok benzeşiyoruz.

00:32:27.364 --> 00:32:29.907 align:center
Görülmekten korkuyoruz
ama bu, istemiyoruz demek değil.

00:32:29.908 --> 00:32:34.203 align:center
Ya da ihtiyacımız yok demek değil.
Belki bu yüzden müzisyen olduk.

00:32:34.204 --> 00:32:36.539 align:center
- Görülme şansı.
- İşemem lazım!

00:32:36.540 --> 00:32:38.708 align:center
Keserim seni!

00:32:38.709 --> 00:32:41.043 align:center
- Siktir git!
- Hadi ama.

00:32:41.044 --> 00:32:42.796 align:center
Acele et!

00:32:44.464 --> 00:32:48.342 align:center
Neyse, bu durumda
bence endişelenmene hiç gerek yok

00:32:48.343 --> 00:32:50.887 align:center
çünkü dışarıda ne olduysa da

00:32:50.888 --> 00:32:54.140 align:center
o çocukların kafası o kadar iyi ki
olanları yarın hatırlamazlar.

00:32:54.141 --> 00:32:56.185 align:center
- Öyle mi dersin?
- Evet.

00:32:57.811 --> 00:32:59.062 align:center
Eve gitmeye hazır mısın?

00:33:00.230 --> 00:33:02.191 align:center
- Evet.
- Tamam.

00:33:04.234 --> 00:33:07.403 align:center
Önce senin çıkman gerek

00:33:07.404 --> 00:33:10.157 align:center
çünkü bu şeyden çıkmam için
yardımın lazım.

00:33:17.831 --> 00:33:20.917 align:center
Asla o kadar güzel bir hizmetçi tutmam.

00:33:20.918 --> 00:33:23.920 align:center
Nick kesin onu beceriyordur.

00:33:23.921 --> 00:33:26.380 align:center
- Ben becerirdim.
- Evet, biliyorum, yapardın.

00:33:26.381 --> 00:33:27.966 align:center
Ama o yapar mıydı?

00:33:28.634 --> 00:33:29.550 align:center
Tuş oldum.

00:33:29.551 --> 00:33:31.093 align:center
Çok acayip malzeme.

00:33:31.094 --> 00:33:32.387 align:center
Bak.

00:33:34.765 --> 00:33:35.766 align:center
İşte.

00:33:37.351 --> 00:33:38.477 align:center
Şu bebeğe bak.

00:33:39.436 --> 00:33:41.562 align:center
Tutabilirsin. Parmağına takamazsın.

00:33:41.563 --> 00:33:42.855 align:center
Neden?

00:33:42.856 --> 00:33:45.442 align:center
Çünkü hiç şampiyon olmadın,
değil mi Peter?

00:33:58.455 --> 00:34:00.414 align:center
Kahretsin Paul.

00:34:00.415 --> 00:34:02.417 align:center
- Acayipmiş.
- Fena değil, değil mi?

00:34:03.043 --> 00:34:05.461 align:center
Evet. Güzel.

00:34:05.462 --> 00:34:07.880 align:center
Restoranlarından birinde garson muydu?

00:34:07.881 --> 00:34:10.633 align:center
Yedek oyuncu kulübenin olması iyidir.

00:34:10.634 --> 00:34:13.553 align:center
Ya sen Dom? Onca genç garson kız.

00:34:13.554 --> 00:34:16.638 align:center
İlk seçim hakkı şefindir. Hadi ama.

00:34:16.639 --> 00:34:18.559 align:center
- Sonuçlarına değmez.
- Hayır mı?

00:34:19.184 --> 00:34:20.853 align:center
Kat'le harika bir ilişkimiz var.

00:34:24.857 --> 00:34:26.692 align:center
Gerçekten boşanmam lazım.

00:34:27.317 --> 00:34:30.151 align:center
Sam'le boşanma meselesi
nasıl gidiyor peki?

00:34:30.152 --> 00:34:32.655 align:center
Dava açmadan boşanabilecek misiniz?

00:34:32.656 --> 00:34:37.827 align:center
Hiç sanmam.
Kızgın, kıskanç ve acayip açgözlü.

00:34:37.828 --> 00:34:40.663 align:center
Her şeyimi almaya çalışıyor orospu.
Cömert bir teklif yaptım

00:34:40.664 --> 00:34:44.917 align:center
ama palavracı avukatları, daha büyük
bir payı hak ettiğine ikna ettiler.

00:34:44.918 --> 00:34:46.878 align:center
Diyorum size, alamayacak.

00:34:46.879 --> 00:34:48.797 align:center
Tanrım, Paul. Sakin ol biraz.

00:34:49.505 --> 00:34:50.506 align:center
Derdin ne Coop?

00:34:50.507 --> 00:34:52.884 align:center
Kadın, çocuklarının annesi.
Neden öyle diyorsun?

00:34:52.885 --> 00:34:54.135 align:center
Farklıyız demek ki.

00:34:54.136 --> 00:34:57.847 align:center
Nick, çocuklarının annesini sikiyor
ama ona havalı bir şarap getirdin.

00:34:57.848 --> 00:34:59.724 align:center
- Paul, sakin ol.
- Medeni davran.

00:34:59.725 --> 00:35:02.685 align:center
O kazıkçı orospu
her şeyimi almaya çalışıyor.

00:35:02.686 --> 00:35:05.938 align:center
Tanrım, Paul. Bilmem. Senin gibi
bir şişkonun küçük, zavallı pipisiyle

00:35:05.939 --> 00:35:07.899 align:center
kendisini sikmesine izin verdiğine göre

00:35:07.900 --> 00:35:09.693 align:center
- belki hak etmiştir.
- Orospu çocuğu!

00:35:10.485 --> 00:35:11.528 align:center
Siktir!

00:35:13.363 --> 00:35:15.865 align:center
Öldüreceğim seni. Öldüreceğim bu herifi.

00:35:15.866 --> 00:35:17.033 align:center
Siktiğimin...

00:35:17.034 --> 00:35:18.451 align:center
- Ayrılın!
- Öldüreceğim seni.

00:35:18.452 --> 00:35:20.287 align:center
Sakin.

00:35:21.413 --> 00:35:22.955 align:center
Tamam.

00:35:22.956 --> 00:35:25.416 align:center
Tamam, millet, şimdi parti oldu işte.

00:35:25.417 --> 00:35:27.126 align:center
Baksanıza.

00:35:27.127 --> 00:35:29.670 align:center
Üstümden sayı atabilene 1.000 dolar.

00:35:29.671 --> 00:35:32.215 align:center
- Evet.
- Evet. Kimin şansı yerinde?

00:35:32.216 --> 00:35:35.594 align:center
- Benim!
- Evet. Aşağı inelim.

00:36:27.521 --> 00:36:28.981 align:center
Hadi adamım. Hadi.

00:36:32.442 --> 00:36:34.902 align:center
Reddedildi. Erişim reddedildi.

00:36:34.903 --> 00:36:36.946 align:center
Bugün değil orospu çocuğu.

00:36:36.947 --> 00:36:39.156 align:center
- Budur işte.
- Asla. Benim evimde olmaz.

00:36:39.157 --> 00:36:41.450 align:center
Tamam. Sırada kim var? Oynamak isteyen?

00:36:41.451 --> 00:36:44.495 align:center
Jerry, Jerry!

00:36:44.496 --> 00:36:47.416 align:center
Jerry mi? Tamam. Yeter.

00:36:48.083 --> 00:36:49.292 align:center
D-I'de oynadın, değil mi?

00:36:49.293 --> 00:36:50.586 align:center
- Aynen.
- Tamam.

00:36:51.086 --> 00:36:52.795 align:center
- Formdasındır umarım.
- Tamam.

00:36:52.796 --> 00:36:54.380 align:center
Jerry'ye 100 dolar. Ona bir.

00:36:54.381 --> 00:36:56.174 align:center
- Kim var?
- Ben varım.

00:36:56.175 --> 00:36:58.092 align:center
Adamım.

00:36:58.093 --> 00:37:00.052 align:center
- Hadi, Jerry.
- Başlıyoruz.

00:37:00.053 --> 00:37:01.637 align:center
- Tanrım!
- Hadi.

00:37:01.638 --> 00:37:03.264 align:center
Üstüme mi geleceksin?

00:37:03.265 --> 00:37:05.725 align:center
Planın bu mu?
Y'de keyfine maç mı yapıyoruz?

00:37:05.726 --> 00:37:07.935 align:center
Ver şunu. Amatörler.

00:37:07.936 --> 00:37:09.353 align:center
Hadi, Nick.

00:37:09.354 --> 00:37:12.023 align:center
Ver şunu. Amatörler.

00:37:12.024 --> 00:37:14.025 align:center
Ver şunu.

00:37:14.026 --> 00:37:17.361 align:center
Ver şunu Jerry.
Evet, savunmam da iyidir.

00:37:17.362 --> 00:37:20.823 align:center
- İnsanlar bunu istiyor.
- Jerry! Hadi, Jerry!

00:37:20.824 --> 00:37:22.408 align:center
İnsanlar bunu istiyor.

00:37:22.409 --> 00:37:23.869 align:center
Jerry!

00:37:25.871 --> 00:37:29.790 align:center
- Siktir. Kahretsin.
- Hayır.

00:37:29.791 --> 00:37:32.001 align:center
- Siktir.
- Üzgünüm Jerry.

00:37:32.002 --> 00:37:33.294 align:center
Dur. Bir bakayım.

00:37:33.295 --> 00:37:34.629 align:center
Bu da ne?

00:37:34.630 --> 00:37:36.506 align:center
Kemik o.

00:37:36.507 --> 00:37:38.382 align:center
Acili arayın.

00:37:38.383 --> 00:37:40.259 align:center
- Kötü oldu.
- Çabuk toparlar adamım.

00:37:40.260 --> 00:37:41.969 align:center
- Siktir!
- Siktir, üzgünüm.

00:37:41.970 --> 00:37:43.304 align:center
- Kahretsin.
- Tamam.

00:37:43.305 --> 00:37:45.307 align:center
- Böyle şeyler görmekten nefret ederim.
- Dokunma.

00:38:00.989 --> 00:38:02.990 align:center
Paul'ün
yarı yaşında birini sikmesi sorun değil.

00:38:02.991 --> 00:38:06.203 align:center
Boktan, klişe ve acınası bir durum

00:38:06.995 --> 00:38:09.914 align:center
ama genç birinin
onu çekici bulduğu numarasına

00:38:09.915 --> 00:38:11.374 align:center
inanacak kadar narsisttir

00:38:11.375 --> 00:38:14.627 align:center
ama sorun, bu kadar pervasızca yapması.

00:38:14.628 --> 00:38:18.965 align:center
Beni deli eden bu.
Ondan herpes kapmadığım için şanslıyım.

00:38:18.966 --> 00:38:20.634 align:center
Garsonda herpes mi var?

00:38:21.176 --> 00:38:24.178 align:center
Hayır, en ufak fikrim yok.
Teorik olarak diyorum.

00:38:24.179 --> 00:38:25.680 align:center
Teorik herpes.

00:38:25.681 --> 00:38:29.476 align:center
Hem kızın geçici bir çözüm olduğunun
herkes farkında.

00:38:29.977 --> 00:38:33.354 align:center
Yakınlarda bir gün uyanıp aynaya bakacak

00:38:33.355 --> 00:38:37.818 align:center
ve hasarı her neyse de
hâlâ orada olduğunu görecek.

00:38:39.444 --> 00:38:43.197 align:center
Bir de tanrı bilir kaç kez
beni aldattıktan sonra

00:38:43.198 --> 00:38:46.785 align:center
suçu işleyen benmişim gibi
avukat tutuyor. Yani...

00:38:49.663 --> 00:38:54.250 align:center
- Coop'ta ben şanslıydım sanırım.
- Evet. Aynı şey değil.

00:38:54.251 --> 00:38:56.628 align:center
Sizin denklemde
Paul sen oluyorsun, değil mi?

00:38:57.504 --> 00:38:58.838 align:center
- Ne?
- Yok, üzgünüm.

00:38:58.839 --> 00:39:01.007 align:center
Paul gibisin demeye çalışmıyorum.

00:39:01.008 --> 00:39:05.344 align:center
Sadece ilişkisi olan sendin diyorum.
Seni yargılamıyorum.

00:39:05.345 --> 00:39:06.638 align:center
Hem de hiç.

00:39:07.639 --> 00:39:09.682 align:center
- Artık susacağım.
- Aman tanrım. Ben Paul'üm.

00:39:09.683 --> 00:39:11.559 align:center
- Hayır, değilsin.
- Hayır. Haklısın.

00:39:11.560 --> 00:39:14.104 align:center
- Öyle demek istemedim.
- Aldatan benim...

00:39:16.523 --> 00:39:20.277 align:center
...ama olduğunda yıllardır... Yıllardır

00:39:21.403 --> 00:39:26.909 align:center
Coop'un bize ilgi göstermesini
sağlamaya çalışıyordum.

00:39:29.244 --> 00:39:30.287 align:center
Bana...

00:39:35.083 --> 00:39:39.670 align:center
...ama ne denersem deneyeyim
aramızdaki uçurum daha da genişledi

00:39:39.671 --> 00:39:42.758 align:center
ve bir noktada
yapabileceğim bir şey kalmadı.

00:39:43.425 --> 00:39:45.719 align:center
Sen de
en iyi arkadaşlarından biriyle yattın.

00:39:46.929 --> 00:39:48.263 align:center
- Üzgünüm.
- Vay canına.

00:39:48.805 --> 00:39:50.181 align:center
- Üzgünüm. Kek yüzünden.
- Sam.

00:39:50.182 --> 00:39:51.265 align:center
Kek yüzünden.

00:39:51.266 --> 00:39:54.310 align:center
Demin seni bir temiz dövdüğüm için
değil mi?

00:39:54.311 --> 00:39:57.438 align:center
Ne? Tanrım.
Öyle olduğunu sanmam çok şeker.

00:39:57.439 --> 00:39:59.357 align:center
- Cidden hayal görüyorsun.
- Durdurmasalar

00:39:59.358 --> 00:40:01.859 align:center
- seni o duvardan geçirirdim.
- Delisin sen.

00:40:01.860 --> 00:40:03.694 align:center
O küçük Sarmaşık Birliği popona
tekmeyi

00:40:03.695 --> 00:40:05.571 align:center
- öyle hızlı basarım ki...
- Şuna bak.

00:40:05.572 --> 00:40:07.031 align:center
- Şaka mı bu? Ne?
- Silahlarıma bak.

00:40:07.032 --> 00:40:09.116 align:center
- Neye? Ne silahı?
- Silahlarıma bak sürtük.

00:40:09.117 --> 00:40:11.786 align:center
- Bir şey yok ki.
- Bak. Şuna bak.

00:40:11.787 --> 00:40:14.247 align:center
- Bak. Dokun.
- Tamam. Dur. Dokunayım.

00:40:14.248 --> 00:40:16.374 align:center
Bu mu? Şöyle yapabilir miyim?

00:40:16.375 --> 00:40:19.961 align:center
- Tanrım.
- Evet. Tamam, Mel.

00:40:19.962 --> 00:40:22.965 align:center
- Ne yapıyorsun?
- Evet, al bakalım.

00:40:23.549 --> 00:40:25.342 align:center
Sen...

00:40:31.682 --> 00:40:33.140 align:center
Hayır.

00:40:33.141 --> 00:40:34.350 align:center
Hadi ama.

00:40:34.351 --> 00:40:37.980 align:center
- Pes et. Tanrım.
- Pes etmek öyle olmaz.

00:40:40.607 --> 00:40:42.359 align:center
Tanrım.

00:40:54.121 --> 00:40:55.581 align:center
Yok olmaya başladım.

00:40:56.456 --> 00:41:00.878 align:center
En önemli şey olmak yerine hayatının
küçük bir parçası olmaya başladım.

00:41:02.171 --> 00:41:06.258 align:center
Sanki içinde sadece o kadar yer vardı da
ben çok fazlasını istiyordum.

00:41:08.594 --> 00:41:12.264 align:center
Bence Coop'un içinde öyle bir yer yok.

00:41:15.559 --> 00:41:18.270 align:center
Belki eskiden vardı ama artık yok.

00:41:20.480 --> 00:41:24.067 align:center
İçinde çok fazla bastırılmış saldırganlık
var. Acilen seks yapmalısın.

00:41:25.986 --> 00:41:28.322 align:center
Evet. Biliyorum.

00:41:30.574 --> 00:41:31.909 align:center
Tamam. Gitmeliyim.

00:41:35.162 --> 00:41:36.330 align:center
Evet. Ben de.

00:41:43.504 --> 00:41:45.463 align:center
Para dolu kese kağıdından bahseder misin?

00:41:45.464 --> 00:41:46.882 align:center
Hayır.

00:41:50.594 --> 00:41:53.639 align:center
Hiç çok uzun süredir
gözünü diktiğin bir şeye bakıp

00:41:55.474 --> 00:41:59.394 align:center
bir anda uzun süre önce
onu görmeyi bıraktığını fark eder misin?

00:42:00.312 --> 00:42:02.064 align:center
Neden bahsediyoruz?

00:42:03.774 --> 00:42:04.816 align:center
Hayatımdan.

00:42:09.821 --> 00:42:10.822 align:center
Siktir.

00:42:15.160 --> 00:42:16.495 align:center
Siktir Barney.

00:42:19.831 --> 00:42:21.666 align:center
Çok üzgünüm.

00:42:21.667 --> 00:42:22.917 align:center
Prototip o.

00:42:22.918 --> 00:42:24.711 align:center
Çok...

00:42:27.130 --> 00:42:29.091 align:center
<i>Metafor arıyorsanız</i>

00:42:30.384 --> 00:42:33.970 align:center
<i>tesisata bağlanmamış, 30.000 dolarlık
bir tuvalete kusan birinden</i>

00:42:33.971 --> 00:42:35.514 align:center
<i>daha iyisini aramayın.</i>

00:42:38.976 --> 00:42:41.686 align:center
<i>Hoş, belli bir ruh hâline girdiğinizde</i>

00:42:41.687 --> 00:42:44.439 align:center
<i>bu şehirdeki her şey bir metafor</i>

00:42:45.440 --> 00:42:49.778 align:center
<i>ve bu yüzden hangisi gerçek
ki o da varsa, anlamak çok zor oluyor.</i>

00:43:17.222 --> 00:43:18.473 align:center
İyi günler.

00:43:22.644 --> 00:43:23.812 align:center
Selam Hunter.

00:43:50.422 --> 00:43:52.840 align:center
- Selam.
- Selam.

00:43:52.841 --> 00:43:54.008 align:center
Evine uğradım.

00:43:54.009 --> 00:43:56.260 align:center
Ali'yi gördüm. Burada olduğunu söyledi.

00:43:56.261 --> 00:43:58.012 align:center
Artık sende mi kalıyor?

00:43:58.013 --> 00:44:01.307 align:center
Evet. Bazı sorunlarla uğraşıyor.
Yalnız kalmasını istemedim.

00:44:01.308 --> 00:44:03.017 align:center
Büyük sorumluluk.

00:44:03.018 --> 00:44:04.770 align:center
Benden başka kimsesi yok.

00:44:06.188 --> 00:44:08.732 align:center
Ben de varım Coop. Biliyorsundur umarım.

00:44:12.069 --> 00:44:14.237 align:center
Nick, Bailey'den ayrıldığını söyledi.

00:44:14.238 --> 00:44:17.658 align:center
Evet, BAE'den gelen
yeni bir fona başlıyorum.

00:44:18.367 --> 00:44:19.742 align:center
Gözetim az, daha avantajlı.

00:44:19.743 --> 00:44:22.745 align:center
- Böyle bir anda mı?
- Değişim vakti.

00:44:22.746 --> 00:44:24.121 align:center
Bailey'de uzun süre çalıştın.

00:44:24.122 --> 00:44:26.165 align:center
Evet,
sen de uzun süre benimleydin, değil mi?

00:44:26.166 --> 00:44:27.792 align:center
Peki, Coop.

00:44:27.793 --> 00:44:30.503 align:center
- Endişelenme. Çeklerini alacaksın.
- Siktir git.

00:44:30.504 --> 00:44:34.049 align:center
Benden ne istiyorsun? Ne? Söyle.

00:44:34.675 --> 00:44:38.804 align:center
- Artık seninle konuşmak imkânsız.
- Ama yine de geldin, deniyorsun.

00:44:40.973 --> 00:44:43.725 align:center
Tori'ye profesyonel koç tutmayı
düşünüyordum.

00:44:44.351 --> 00:44:46.894 align:center
Haftada 1.000 dolar.
Fikrini sormak istedim.

00:44:46.895 --> 00:44:49.689 align:center
Onun koçu benim ve Eddie'yle çalışıyor.

00:44:49.690 --> 00:44:50.815 align:center
- Durumu iyi.
- Biliyorum.

00:44:50.816 --> 00:44:52.942 align:center
- Profesyonel diyorum.
- Nick'inkilerden biri demek?

00:44:52.943 --> 00:44:55.736 align:center
Konu Nick değil. Konu, Tori'nin iyiliği.

00:44:55.737 --> 00:44:57.238 align:center
Gelecek birkaç ay çok önemli

00:44:57.239 --> 00:44:59.532 align:center
ve Princeton takımına girmeyi
istediğini biliyorsun.

00:44:59.533 --> 00:45:01.826 align:center
- Profesyonel koça ihtiyacı yok.
- Bizim yüzümüzden...

00:45:01.827 --> 00:45:04.036 align:center
En azından antrenmanlara gelen biri lazım.

00:45:04.037 --> 00:45:05.371 align:center
- Geliyorum.
- Hayır, Coop.

00:45:05.372 --> 00:45:06.956 align:center
- Sadece kendini geldiğine...
- Siktir.

00:45:06.957 --> 00:45:09.292 align:center
- ...inandıracak kadar geliyorsun.
- Başlama yine.

00:45:09.293 --> 00:45:11.043 align:center
Tekrar tekrar bunu konuşmayacağız.

00:45:11.044 --> 00:45:14.964 align:center
Benim için gelmemen başka bir şey
ama onun için gelsen iyi edersin.

00:45:14.965 --> 00:45:17.176 align:center
- Anladın mı?
- Başka bir şey var mı?

00:45:42.284 --> 00:45:44.827 align:center
Çok saatiniz varmış Bay Sperling.

00:45:44.828 --> 00:45:47.413 align:center
Hırsız neden sadece bir tane alsın?

00:45:47.414 --> 00:45:51.250 align:center
Sırf o saat 225.000 dolar.

00:45:51.251 --> 00:45:53.669 align:center
Açgözlülük etmek istemedi mi yani?

00:45:53.670 --> 00:45:56.172 align:center
Diğer saatler burada olduğu için

00:45:56.173 --> 00:45:59.676 align:center
başka bir yere mi koydunuz,
merak ediyorum.

00:46:00.385 --> 00:46:02.554 align:center
O kadar pahalı bir saati
kim yanlış yere koyar?

00:46:03.222 --> 00:46:06.098 align:center
Bilmem. Belki de saati alan kişi?

00:46:06.099 --> 00:46:07.184 align:center
Ne?

00:46:08.769 --> 00:46:10.603 align:center
- Saatin resmi var mı?
- Evet.

00:46:10.604 --> 00:46:12.898 align:center
Mülkiyet belgeleri de var. Hemen dönerim.

00:46:17.110 --> 00:46:20.488 align:center
- Adamla bir derdin mi var?
- Saatini bulmasına yardım ediyorum.

00:46:20.489 --> 00:46:21.906 align:center
Sence bulacak mıyız?

00:46:21.907 --> 00:46:24.117 align:center
Bilmem ama önceliğimiz bu olacak.

00:46:25.035 --> 00:46:27.704 align:center
- Ciddi misin?
- Hayır. Olmayacak.

00:46:44.930 --> 00:46:48.934 align:center
<i>Aküye bağlanan ataş, gergi görevi görecek.</i>

00:46:50.102 --> 00:46:53.397 align:center
<i>Gerginizi gereken yere takılı tutun.</i>

00:46:54.940 --> 00:46:58.276 align:center
<i>Sadece bir santimetre sokun. Zorlamayın.</i>

00:46:58.277 --> 00:47:00.737 align:center
<i>Tarak, iğne ucu olabilir.</i>

00:47:01.446 --> 00:47:03.907 align:center
<i>Şimdi voltajı devreye sokacağız.</i>

00:47:06.076 --> 00:47:11.290 align:center
<i>İşte oldu. İşe yaramazsa
kaba kuvvet kullanabilirsiniz.</i>

00:47:18.797 --> 00:47:20.506 align:center
<i>Terapistim,</i>

00:47:20.507 --> 00:47:24.553 align:center
<i>karımla yatan adamı
soyuyor olduğumu bilse bayram ederdi...</i>

00:47:28.056 --> 00:47:29.641 align:center
<i>...ama terapistim yoktu.</i>

00:47:30.309 --> 00:47:32.643 align:center
<i>Bir YouTube dersim,</i>

00:47:32.644 --> 00:47:34.687 align:center
<i>Nick'in şampiyonluk yüzüğü</i>

00:47:34.688 --> 00:47:38.525 align:center
<i>ve her şey göz önüne alındığında
bu işi öğrenmeye başladığım fikri vardı.</i>

00:47:44.448 --> 00:47:45.449 align:center
<i>Ya da yoktu</i>.

00:48:58.188 --> 00:49:00.190 align:center
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü

