WEBVTT

00:00:10.886 --> 00:00:12.261 align:center
Que é tudo isto?

00:00:12.262 --> 00:00:13.971 align:center
Só quero ganhar o meu sustento.

00:00:13.972 --> 00:00:15.307 align:center
Acho que já fizeste isso.

00:00:16.015 --> 00:00:17.309 align:center
Vem cá, linda.

00:00:19.144 --> 00:00:20.145 align:center
Vamos.

00:00:21.897 --> 00:00:23.481 align:center
Espera, Tor. Fiz-te um prato.

00:00:23.482 --> 00:00:24.982 align:center
Não me chames Tor, Nicky.

00:00:24.983 --> 00:00:26.526 align:center
- Então?
- Desculpa...

00:00:26.527 --> 00:00:27.985 align:center
Tori.

00:00:27.986 --> 00:00:31.030 align:center
És uma atleta.
Precisas de proteína para ganhar músculo.

00:00:31.031 --> 00:00:32.698 align:center
De 1,76 gramas por quilo.

00:00:33.325 --> 00:00:35.076 align:center
Isto é o pequeno-almoço dos campeões.

00:00:35.077 --> 00:00:36.661 align:center
Isso não é pequeno-almoço.

00:00:36.662 --> 00:00:37.955 align:center
É uma metáfora.

00:00:44.086 --> 00:00:45.920 align:center
Phil, sei que há derrapagens.

00:00:45.921 --> 00:00:48.965 align:center
Mas como é que o jardim
me vai custar mais 60 mil?

00:00:48.966 --> 00:00:51.467 align:center
A tua mulher pediu mais árvores.

00:00:51.468 --> 00:00:54.220 align:center
- Vão ter imensa sombra.
- Grace.

00:00:54.221 --> 00:00:56.473 align:center
- Grace!
- Estou ocupada, amor.

00:00:57.266 --> 00:00:58.516 align:center
Podemos cancelar as árvores?

00:00:58.517 --> 00:01:00.184 align:center
- Phil!
- O camião já chegou.

00:01:00.185 --> 00:01:01.686 align:center
- Já chegou.
- Phil.

00:01:01.687 --> 00:01:03.647 align:center
- Sim?
- Tens de ir à plataforma.

00:01:04.815 --> 00:01:06.607 align:center
Sabem que está ali um monte de árvores?

00:01:06.608 --> 00:01:08.025 align:center
Sim, vamos ter imensa sombra.

00:01:08.026 --> 00:01:09.652 align:center
Olha lá. Estas árvores...

00:01:09.653 --> 00:01:10.862 align:center
Precisamos da sombra.

00:01:10.863 --> 00:01:12.321 align:center
- Será que sim?
- Estamos atrasadas.

00:01:12.322 --> 00:01:15.116 align:center
- Muito bem. Tem um bom dia.
- Adeus. Eu... Adeus, meninas.

00:01:15.117 --> 00:01:16.534 align:center
- Vá lá. Vamos.
- Adeus.

00:01:16.535 --> 00:01:18.078 align:center
- Olá, Coop.
- Olá. Adeus.

00:01:21.123 --> 00:01:23.666 align:center
- Vieste a pé ou de carro?
- A pé. Disseste para vir a pé.

00:01:23.667 --> 00:01:25.586 align:center
Certo. Vamos no meu carro.

00:01:26.837 --> 00:01:27.838 align:center
Vá lá.

00:01:28.881 --> 00:01:29.840 align:center
Está bem.

00:01:39.683 --> 00:01:41.685 align:center
Caramba, Barney. É o Spectre?

00:01:42.811 --> 00:01:44.729 align:center
Edição especial. Elétrico.

00:01:44.730 --> 00:01:46.647 align:center
A Grace comprou-mo, há umas semanas.

00:01:46.648 --> 00:01:47.815 align:center
Presente de aniversário.

00:01:47.816 --> 00:01:50.067 align:center
- Que simpático.
- Não.

00:01:50.068 --> 00:01:52.028 align:center
É uma artimanha.

00:01:52.029 --> 00:01:55.489 align:center
Não a posso chatear por causa das despesas
ao volante da porra de um Rolls.

00:01:55.490 --> 00:01:57.117 align:center
Vá lá. Tu adora-lo.

00:01:58.660 --> 00:02:00.078 align:center
É um carro do caraças.

00:02:01.079 --> 00:02:03.540 align:center
É tão especial.

00:02:04.208 --> 00:02:05.292 align:center
Eu conduzo.

00:02:07.419 --> 00:02:08.294 align:center
Claro.

00:02:35.572 --> 00:02:37.491 align:center
Mas que porra...

00:03:50.856 --> 00:03:53.483 align:center
AMIGOS E VIZINHOS

00:04:07.289 --> 00:04:08.706 align:center
Aonde vamos, afinal?

00:04:08.707 --> 00:04:10.458 align:center
Falar com um advogado.

00:04:10.459 --> 00:04:12.960 align:center
Não posso processar a Bailey Russell.
Vão esmagar-me.

00:04:12.961 --> 00:04:15.088 align:center
Desculpa, devia ter sido mais claro.

00:04:15.631 --> 00:04:17.882 align:center
Vamos falar com o Rick Massiello.

00:04:19.885 --> 00:04:22.428 align:center
Tens hora marcada com o Massey?
Como conseguiste?

00:04:22.429 --> 00:04:23.513 align:center
Não importa.

00:04:23.514 --> 00:04:26.808 align:center
A questão é que, mal a Bailey
ouça o nome dele, proporá um acordo.

00:04:27.518 --> 00:04:28.893 align:center
A última coisa que o Jack quer

00:04:28.894 --> 00:04:31.562 align:center
é o Massey a dar espetáculo
e a inquietar os investidores.

00:04:31.563 --> 00:04:33.022 align:center
Vai ser caro.

00:04:33.023 --> 00:04:35.149 align:center
Só recebe se ganhar.

00:04:35.150 --> 00:04:37.860 align:center
- Ele disse-te isso?
- Não, mas tu hás de convencê-lo.

00:04:37.861 --> 00:04:40.029 align:center
- Vai querer metade.
- Talvez.

00:04:40.030 --> 00:04:42.615 align:center
Mas a outra metade
é muito mais do que tens agora.

00:04:42.616 --> 00:04:44.825 align:center
Tens contas para pagar,
a começar pela minha.

00:04:44.826 --> 00:04:46.161 align:center
<i>Nick Brandes.</i>

00:04:48.622 --> 00:04:49.705 align:center
Nick! Olá.

00:04:49.706 --> 00:04:50.831 align:center
<i>Como é, Barney?</i>

00:04:50.832 --> 00:04:53.376 align:center
Queria saber
do refinanciamento do ginásio.

00:04:53.377 --> 00:04:55.795 align:center
O Dobbs diz que conseguimos financiar
mais duas filiais

00:04:55.796 --> 00:04:57.713 align:center
<i>sem liquidar as minhas posições.</i>

00:04:57.714 --> 00:04:59.173 align:center
Sim. Desculpa, Nick.

00:04:59.174 --> 00:05:00.675 align:center
Estou no carro com o Coop.

00:05:00.676 --> 00:05:02.093 align:center
<i>- Estou em alta voz?</i>
- Sim.

00:05:02.094 --> 00:05:03.761 align:center
<i>Então, como é, Coop?</i>

00:05:03.762 --> 00:05:06.514 align:center
Sabem que as mulheres
têm aquilo da defesa pessoal, logo?

00:05:06.515 --> 00:05:08.724 align:center
- Isso é hoje?
- <i>Foi o que me disseram.</i>

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
<i>Hoje, somos todos solteiros, rapazes.</i>

00:05:10.936 --> 00:05:14.146 align:center
Vou comprar carne e bebida
e convidar a malta toda.

00:05:14.147 --> 00:05:15.731 align:center
<i>- Alinham?</i>
- Parece-me bem.

00:05:15.732 --> 00:05:17.358 align:center
<i>Sim, senhor. E tu, Coop?</i>

00:05:17.359 --> 00:05:18.360 align:center
Passo, Nick.

00:05:19.111 --> 00:05:23.656 align:center
Sim. Bem, o convite mantém-se,
se mudares de ideias.

00:05:23.657 --> 00:05:25.617 align:center
Não mudo. Mas obrigado.

00:05:28.996 --> 00:05:30.872 align:center
Vou desligar antes que fique confrangedor.

00:05:30.873 --> 00:05:32.707 align:center
- Até logo, Nick.
- <i>Certo, Barney.</i>

00:05:32.708 --> 00:05:34.418 align:center
<i>Depois falamos do financiamento.</i>

00:05:38.130 --> 00:05:40.131 align:center
- Que foi?
- Que aconteceu à "equipa Coop"?

00:05:40.132 --> 00:05:41.966 align:center
Disseste que não há equipas.

00:05:41.967 --> 00:05:44.510 align:center
Mas, se houvesse,
claro que estaria na tua.

00:05:44.511 --> 00:05:47.180 align:center
- Que se lixe o Nick.
- Mas vais a casa dele.

00:05:47.181 --> 00:05:48.723 align:center
O homem sabe dar uma festa.

00:05:48.724 --> 00:05:50.308 align:center
Devias ir.

00:05:50.309 --> 00:05:51.602 align:center
Tu é que não devias.

00:05:52.728 --> 00:05:54.812 align:center
Desde há alguns dias,
é o meu maior cliente,

00:05:54.813 --> 00:05:56.523 align:center
então, estou de mãos atadas.

00:05:58.358 --> 00:05:59.942 align:center
Seria uma pena
acontecer algo a este carro.

00:05:59.943 --> 00:06:01.862 align:center
Nem brinques com isso.

00:06:06.617 --> 00:06:07.783 align:center
Não vais ganhar.

00:06:07.784 --> 00:06:09.452 align:center
Tenho de o dizer desde já.

00:06:09.453 --> 00:06:12.581 align:center
És esperto, Coop. Sabes que não podes ir
até ao fim com estes tipos.

00:06:14.374 --> 00:06:15.416 align:center
Bom, então, obrigado.

00:06:15.417 --> 00:06:17.543 align:center
A boa notícia é que não precisas.

00:06:17.544 --> 00:06:19.170 align:center
Só tens de chegar à decisão sumária.

00:06:19.171 --> 00:06:21.672 align:center
Altura em que a Bailey
começa a fazer ofertas.

00:06:21.673 --> 00:06:23.591 align:center
Aí, torna-se uma negociação.

00:06:23.592 --> 00:06:25.551 align:center
E eu sou um negociador do caraças.

00:06:25.552 --> 00:06:27.596 align:center
Fá-lo-ás com base no resultado?

00:06:28.430 --> 00:06:29.514 align:center
Não.

00:06:29.515 --> 00:06:31.516 align:center
Tenho de cobrar o frete completo, amigo.

00:06:31.517 --> 00:06:34.310 align:center
O adiantamento é de 200 mil.
E pode demorar algum tempo.

00:06:34.311 --> 00:06:36.522 align:center
Quanto é algum tempo? Três meses? Seis?

00:06:37.231 --> 00:06:38.898 align:center
Dois, três anos.

00:06:38.899 --> 00:06:40.942 align:center
- Credo!
- Sim. Secção Sul.

00:06:40.943 --> 00:06:42.486 align:center
É o que é.

00:06:44.154 --> 00:06:45.488 align:center
Tens dinheiro para esta luta?

00:06:45.489 --> 00:06:46.615 align:center
Tem.

00:06:49.868 --> 00:06:52.411 align:center
Muito bem.
Olhem, tenho de voltar para o tribunal.

00:06:52.412 --> 00:06:53.871 align:center
Apreciem o café. Pago eu.

00:06:53.872 --> 00:06:55.541 align:center
Então, vais aceitar o caso?

00:06:56.250 --> 00:06:57.667 align:center
Bem, vou refletir.

00:06:57.668 --> 00:06:58.960 align:center
Ver a agenda.

00:06:58.961 --> 00:07:00.295 align:center
Depois falamos, sim?

00:07:01.839 --> 00:07:04.090 align:center
- Dois ou três anos?
- Está a gerir as expectativas.

00:07:04.091 --> 00:07:05.216 align:center
Não posso pagar isto.

00:07:05.217 --> 00:07:08.804 align:center
Olha, paga o adiantamento
e fica a ver as peças do dominó a cair.

00:07:09.346 --> 00:07:11.639 align:center
Estás atipicamente otimista.

00:07:11.640 --> 00:07:13.517 align:center
Viste o que se passa na minha casa.

00:07:14.017 --> 00:07:15.644 align:center
O otimismo é a única opção.

00:07:17.145 --> 00:07:18.105 align:center
Vamos.

00:07:18.689 --> 00:07:20.648 align:center
Vamos tomar café a sério.

00:07:20.649 --> 00:07:21.692 align:center
Pagas tu.

00:07:23.402 --> 00:07:24.819 align:center
Tem traças-dos-tapetes.

00:07:24.820 --> 00:07:26.237 align:center
- Traças-dos-tapetes?
- Sim.

00:07:26.238 --> 00:07:27.613 align:center
Põem os ovos nos tapetes.

00:07:27.614 --> 00:07:29.532 align:center
Encontrei larvas em todas as divisões.

00:07:29.533 --> 00:07:30.700 align:center
Credo!

00:07:30.701 --> 00:07:32.368 align:center
Ainda bem que me ligou agora,

00:07:32.369 --> 00:07:34.370 align:center
ou teria colónias aqui.

00:07:34.371 --> 00:07:36.455 align:center
- Consegue livrar-se delas?
- Sim.

00:07:36.456 --> 00:07:38.833 align:center
Com alguns tratamentos,
uns três ao longo de um mês.

00:07:38.834 --> 00:07:40.502 align:center
Vai custar-lhe nove mil dólares.

00:07:41.044 --> 00:07:42.712 align:center
- Nove mil?
- Sim.

00:07:42.713 --> 00:07:45.840 align:center
Dez e meio,
se preferir os químicos não tóxicos.

00:07:45.841 --> 00:07:48.301 align:center
E tenho de derrubar a parede
do fundo do armário

00:07:48.302 --> 00:07:50.136 align:center
e aquela, no mínimo.

00:07:50.137 --> 00:07:51.554 align:center
- A sério?
- Sim.

00:07:51.555 --> 00:07:53.306 align:center
Elas estão ali, a reproduzirem-se.

00:07:53.307 --> 00:07:56.475 align:center
É a primeira geração, pelo que vejo,
mas, se não tratar delas agora,

00:07:56.476 --> 00:07:58.728 align:center
vai ter colónias
atrás de todas as paredes.

00:07:58.729 --> 00:08:00.354 align:center
E nunca mais se livra delas.

00:08:00.355 --> 00:08:01.898 align:center
Quando pode começar?

00:08:01.899 --> 00:08:04.318 align:center
Posso mandar uma equipa
dentro de alguns dias.

00:08:19.833 --> 00:08:22.252 align:center
- Obrigado pela boleia, Barney.
- Na boa.

00:08:28.467 --> 00:08:29.593 align:center
Coop.

00:08:31.053 --> 00:08:32.762 align:center
Vem a casa do Nick, logo.

00:08:32.763 --> 00:08:34.806 align:center
Vá lá. Não te faz mal divertires-te.

00:08:35.390 --> 00:08:38.433 align:center
Já passou mais de um ano.
Talvez seja altura de esquecer.

00:08:38.434 --> 00:08:40.187 align:center
Ele dormiu com a minha mulher.

00:08:41.313 --> 00:08:43.565 align:center
Verdade, mas isso é algo redutor, não?

00:08:44.274 --> 00:08:46.150 align:center
Não digo que o Nick não fez merda.

00:08:46.151 --> 00:08:48.653 align:center
Ele fez merda. Ela fez merda.

00:08:48.654 --> 00:08:51.405 align:center
Mas talvez...
tu também tenhas feito merda, não?

00:08:51.406 --> 00:08:52.823 align:center
Um bocadinho?

00:08:52.824 --> 00:08:54.283 align:center
Os casamentos são complicados.

00:08:54.284 --> 00:08:55.660 align:center
Então, a culpa é minha?

00:08:55.661 --> 00:08:58.496 align:center
Estou a dizer
que não importa de quem é a culpa.

00:08:58.497 --> 00:09:00.831 align:center
Vamos estar todos aqui
no futuro previsível.

00:09:00.832 --> 00:09:02.751 align:center
Faz um favor a ti próprio e esquece isso.

00:09:03.544 --> 00:09:04.545 align:center
Tu esquecerias?

00:09:06.088 --> 00:09:07.089 align:center
Fingiria que sim.

00:09:08.048 --> 00:09:09.466 align:center
Tenho os miúdos, hoje.

00:09:10.092 --> 00:09:11.467 align:center
Muito bem. É justo.

00:09:11.468 --> 00:09:13.177 align:center
Até depois, Barney.

00:09:13.178 --> 00:09:14.513 align:center
Até depois, Coop.

00:09:22.896 --> 00:09:25.606 align:center
Céus. Ela é tão querida.

00:09:25.607 --> 00:09:28.025 align:center
A Esti? É um diabinho.

00:09:28.026 --> 00:09:29.735 align:center
Parece um anjo.

00:09:29.736 --> 00:09:31.487 align:center
É assim que nos engana.

00:09:31.488 --> 00:09:33.574 align:center
É um génio do mal.

00:09:34.533 --> 00:09:36.200 align:center
Andy, está aqui a tua amiga.

00:09:36.201 --> 00:09:37.661 align:center
Olá, Coop.

00:09:39.538 --> 00:09:40.621 align:center
Que fazes aqui?

00:09:40.622 --> 00:09:42.249 align:center
Passei pelo bairro.

00:09:43.000 --> 00:09:45.335 align:center
- Este bairro?
- Decidi aparecer.

00:09:45.961 --> 00:09:47.838 align:center
E ver se ainda querias fazer negócio.

00:09:52.551 --> 00:09:57.054 align:center
Bem, vou tomar um duche
e deixar-vos com os vossos negócios.

00:09:57.055 --> 00:09:58.764 align:center
Foi um prazer conhecê-la, Lu.

00:09:58.765 --> 00:09:59.892 align:center
A ti também, Ali.

00:10:00.559 --> 00:10:02.185 align:center
Parte uma perna, logo à noite.

00:10:02.186 --> 00:10:03.896 align:center
Obrigada.

00:10:07.149 --> 00:10:08.274 align:center
Boa rapariga, a sua irmã.

00:10:08.275 --> 00:10:09.483 align:center
O que faz na minha casa?

00:10:09.484 --> 00:10:10.651 align:center
Vim pelo relógio.

00:10:10.652 --> 00:10:12.612 align:center
Não disse que não o conseguia vender?

00:10:12.613 --> 00:10:14.989 align:center
Tinha de assegurar que não era polícia.

00:10:14.990 --> 00:10:16.199 align:center
Então, investiguei-o.

00:10:16.200 --> 00:10:17.700 align:center
Investigou-me?

00:10:17.701 --> 00:10:21.078 align:center
Ricaço perde cargo importante
num grande fundo de investimento.

00:10:21.079 --> 00:10:24.081 align:center
De repente, tem problemas de liquidez.

00:10:24.082 --> 00:10:27.376 align:center
Poderia ter vendido o Maserati,
mas o que pensariam os vizinhos

00:10:27.377 --> 00:10:30.963 align:center
se o Andrew Cooper
de repente conduzisse um Classe C?

00:10:30.964 --> 00:10:35.092 align:center
Então, a superestrela das finanças
de Princeton recorre aos pequenos furtos.

00:10:35.093 --> 00:10:37.220 align:center
Não faz ideia do que está a falar.

00:10:37.221 --> 00:10:39.472 align:center
O relógio Richard Mille.

00:10:39.473 --> 00:10:42.391 align:center
Não é seu, mas veio deste bairro.

00:10:42.392 --> 00:10:44.519 align:center
Do Bradley Sperling?

00:10:44.520 --> 00:10:46.688 align:center
A duas ruas daqui.

00:10:47.648 --> 00:10:51.526 align:center
Bastou um telefonema para localizar
o relógio pelo número de série,

00:10:51.527 --> 00:10:54.362 align:center
descobrir quem o comprou e onde vive.

00:10:54.363 --> 00:10:57.949 align:center
Nada é tão perigoso
como alguém que não sabe o que não sabe.

00:10:57.950 --> 00:10:59.159 align:center
Estou certa?

00:10:59.743 --> 00:11:02.913 align:center
Mas o que sabe é que eu sei onde mora.

00:11:03.872 --> 00:11:05.707 align:center
E onde mora a sua família.

00:11:08.210 --> 00:11:09.377 align:center
Está a ameaçar-me?

00:11:09.378 --> 00:11:11.212 align:center
Não pense nisto como uma ameaça.

00:11:11.213 --> 00:11:14.715 align:center
Na verdade, é mais um contrato,

00:11:14.716 --> 00:11:19.262 align:center
que diz que, se for apanhado,
não mencionará a sua nova amiga, a Lu.

00:11:19.263 --> 00:11:22.391 align:center
E que, se o fizer, haverá sanções.

00:11:23.183 --> 00:11:24.643 align:center
Honra entre ladrões.

00:11:25.769 --> 00:11:27.311 align:center
Não sou um ladrão.

00:11:27.312 --> 00:11:29.690 align:center
Ainda não sei o que é.

00:11:30.357 --> 00:11:32.401 align:center
O Coop talvez também não saiba.

00:11:39.741 --> 00:11:42.202 align:center
Agora, porque não vai buscar o relógio?

00:12:09.813 --> 00:12:10.938 align:center
Não posso falar contigo.

00:12:10.939 --> 00:12:12.815 align:center
<i>Porque vai sempre para o correio de voz?</i>

00:12:12.816 --> 00:12:14.442 align:center
É mais educado que desligar.

00:12:14.443 --> 00:12:16.068 align:center
- <i>É?</i>
- Como vou fazer agora.

00:12:16.069 --> 00:12:18.362 align:center
O Jack vai chamar-te ao escritório amanhã.

00:12:18.363 --> 00:12:20.198 align:center
Vai dizer-te que contratei o Massey.

00:12:20.199 --> 00:12:22.074 align:center
Merda, Coop.

00:12:22.075 --> 00:12:24.035 align:center
O Jack lixou-me, Liv. Sabes que sim.

00:12:24.036 --> 00:12:25.704 align:center
O Massey vai arrastar-me para isto.

00:12:27.080 --> 00:12:28.456 align:center
O meu nome estará nos jornais.

00:12:28.457 --> 00:12:30.374 align:center
Vou impedir isso, mas terás de depor.

00:12:30.375 --> 00:12:32.126 align:center
Serei a vadia nesta história.

00:12:32.127 --> 00:12:34.420 align:center
- O Jack dirá para mentires.
<i>- E tu dizes para não o fazer.</i>

00:12:34.421 --> 00:12:37.716 align:center
Eu peço-te que faças o que é correto.

00:12:38.550 --> 00:12:40.718 align:center
<i>Ele tirou-me tudo, Liv.</i>

00:12:40.719 --> 00:12:43.262 align:center
- E tu vais fazer-me o mesmo.
- <i>Não é sobre ti.</i>

00:12:43.263 --> 00:12:44.681 align:center
O tanas é que não é.

00:12:45.766 --> 00:12:46.766 align:center
Vou desligar.

00:12:46.767 --> 00:12:48.143 align:center
<i>Liv. Por...</i>

00:12:49.811 --> 00:12:51.271 align:center
Céus. Foda-se.

00:12:52.314 --> 00:12:54.233 align:center
- Olá, malta.
- Olá, pai.

00:12:54.900 --> 00:12:56.484 align:center
- Olá, pai.
- Que tal a escola?

00:12:56.485 --> 00:12:57.693 align:center
O mesmo de sempre.

00:12:57.694 --> 00:13:00.364 align:center
- Cheira bem.
- Sim, estou a fazer massa.

00:13:01.406 --> 00:13:03.699 align:center
Eu vou sair com o Jake.
Mandei-te uma mensagem.

00:13:03.700 --> 00:13:04.993 align:center
Não, tu...

00:13:07.287 --> 00:13:08.120 align:center
Mandaste. Certo.

00:13:08.121 --> 00:13:10.332 align:center
Só vim deixar as minhas coisas.

00:13:11.041 --> 00:13:14.043 align:center
Ela vai levar-me a casa do Scott,
para um teste de som rápido.

00:13:14.044 --> 00:13:15.545 align:center
Quem é o Scott?

00:13:15.546 --> 00:13:16.755 align:center
McGregor.

00:13:17.422 --> 00:13:18.965 align:center
Vamos tocar numa festa, logo.

00:13:18.966 --> 00:13:20.425 align:center
Não te lembras?

00:13:21.009 --> 00:13:23.803 align:center
Muito bem. Certo. Então, não há jantar?

00:13:23.804 --> 00:13:26.305 align:center
- Certo, vamos.
- Como as sobras logo.

00:13:26.306 --> 00:13:27.640 align:center
Então? Calma aí.

00:13:27.641 --> 00:13:29.851 align:center
Quando tencionam vir para casa?

00:13:29.852 --> 00:13:30.935 align:center
Às 23 ou meia-noite.

00:13:30.936 --> 00:13:32.020 align:center
Sim, também.

00:13:32.646 --> 00:13:34.398 align:center
Sabem que ambos têm escola amanhã?

00:13:36.108 --> 00:13:37.108 align:center
É verdade.

00:13:37.109 --> 00:13:38.568 align:center
Temos. Sim, ele tem razão.

00:13:38.569 --> 00:13:39.735 align:center
Estás um pai e peras.

00:13:39.736 --> 00:13:40.988 align:center
Vamos.

00:13:50.497 --> 00:13:51.665 align:center
Credo.

00:13:53.166 --> 00:13:54.751 align:center
Não sabia que ainda estavas aqui.

00:13:55.627 --> 00:13:57.545 align:center
Que estás a fazer? Senta-te. Bebe um copo.

00:13:57.546 --> 00:13:59.964 align:center
Vê... o maior artista da Bélgica.

00:13:59.965 --> 00:14:02.425 align:center
Não posso. Tenho um concerto.

00:14:02.426 --> 00:14:03.510 align:center
Outra vez?

00:14:04.094 --> 00:14:05.553 align:center
Não fiques tão surpreendido.

00:14:05.554 --> 00:14:07.805 align:center
Bem, eu vou-me arranjar.

00:14:07.806 --> 00:14:08.891 align:center
Vou assistir.

00:14:09.558 --> 00:14:12.686 align:center
Vais dar cabo da <i>vibe</i> e deixar-me nervosa.

00:14:13.353 --> 00:14:14.354 align:center
Certo.

00:14:15.355 --> 00:14:16.480 align:center
Onde estão os miúdos?

00:14:16.481 --> 00:14:17.481 align:center
Mandaram-me à fava.

00:14:17.482 --> 00:14:18.983 align:center
Lamento, Andy.

00:14:18.984 --> 00:14:21.027 align:center
- Gostava de ficar, mas...
- Na boa.

00:14:21.028 --> 00:14:23.112 align:center
Por favor. Faz a tua cena.

00:14:23.113 --> 00:14:25.448 align:center
Detesto abandonar-te assim.

00:14:25.449 --> 00:14:26.532 align:center
Assim, como?

00:14:26.533 --> 00:14:30.579 align:center
Tenho massa, uísque,
o Jean-Claude Van Damme...

00:14:31.914 --> 00:14:33.080 align:center
É muito emocionante.

00:14:33.081 --> 00:14:35.416 align:center
Certo. Bem, até logo.

00:14:35.417 --> 00:14:36.667 align:center
- Adeus!
- Adeus.

00:14:36.668 --> 00:14:37.752 align:center
Adeus.

00:14:37.753 --> 00:14:38.753 align:center
Adeus!

00:14:38.754 --> 00:14:40.087 align:center
- Parte uma perna.
- Obrigada.

00:14:40.088 --> 00:14:41.840 align:center
- Estás muito bem.
- Muito obrigada.

00:14:50.557 --> 00:14:51.974 align:center
- Olá.
- <i>Olá.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:54.101 align:center
A casa está vazia. Queres vir até cá?

00:14:54.102 --> 00:14:55.978 align:center
<i>Tenho aquilo da defesa pessoal.</i>

00:14:55.979 --> 00:14:57.064 align:center
Credo. Tu também?

00:14:57.856 --> 00:14:59.357 align:center
Uma mulher tem de saber dar luta.

00:14:59.358 --> 00:15:01.567 align:center
Contra quem, exatamente?

00:15:01.568 --> 00:15:02.652 align:center
<i>Não sei,</i>

00:15:02.653 --> 00:15:04.988 align:center
- mas estarei pronta.
- Sam, espera.

00:15:05.739 --> 00:15:06.781 align:center
Olha, tenho de ir.

00:15:06.782 --> 00:15:08.450 align:center
- <i>Ligas-me depois?</i>
- Sim.

00:15:19.378 --> 00:15:22.463 align:center
<i>Toda a gente que eu conhecia saíra,
e, ultimamente, a solidão</i>

00:15:22.464 --> 00:15:25.007 align:center
<i>era quanto bastava
para transformar ideias más em boas.</i>

00:15:25.008 --> 00:15:26.510 align:center
Que se lixe.

00:15:29.263 --> 00:15:31.055 align:center
- Olá.
- Tu viste, certo?

00:15:31.056 --> 00:15:34.059 align:center
- Foste?
- Sim, fui.

00:15:34.977 --> 00:15:36.185 align:center
- Olá.
- Olá.

00:15:36.186 --> 00:15:38.145 align:center
- Olá, meninas.
- Olá.

00:15:38.146 --> 00:15:40.523 align:center
- Tanta gente.
- Obrigada. Quem diria?

00:15:40.524 --> 00:15:41.941 align:center
Aproveitaram a desculpa

00:15:41.942 --> 00:15:43.776 align:center
para copiar a tua decoração.

00:15:43.777 --> 00:15:45.486 align:center
Está incrível, a propósito.

00:15:45.487 --> 00:15:48.114 align:center
A sério?
Estava a pensar em fazer umas mudanças.

00:15:48.115 --> 00:15:50.199 align:center
Está bem, está.

00:15:50.200 --> 00:15:52.703 align:center
São <i>brownies</i> de erva.
Eu esperaria até mais logo.

00:15:53.328 --> 00:15:54.538 align:center
São sem glúten?

00:15:55.205 --> 00:15:56.874 align:center
- Obviamente.
- Então, pronto.

00:15:59.418 --> 00:16:01.502 align:center
Senhoras!

00:16:01.503 --> 00:16:03.297 align:center
Quem quer ser violada?

00:16:06.383 --> 00:16:08.509 align:center
Essa é a resposta correta.

00:16:08.510 --> 00:16:11.305 align:center
Por isso, pousem os canapés,
e vamos falar a sério.

00:16:15.559 --> 00:16:18.394 align:center
<i>Todas as mulheres
estavam no</i> kung fu <i>bêbado,</i>

00:16:18.395 --> 00:16:20.354 align:center
<i>e os maridos estavam a emborcar
em casa do Nick,</i>

00:16:20.355 --> 00:16:23.150 align:center
<i>o que significava
várias casas vazias à escolha.</i>

00:16:25.444 --> 00:16:26.611 align:center
<i>Quando estava com a Mel,</i>

00:16:26.612 --> 00:16:29.740 align:center
<i>nunca dizíamos que não
a um convite para jantar com os Resnick.</i>

00:16:31.325 --> 00:16:35.162 align:center
<i>O Dom era</i> chef <i>profissional,
e as refeições eram sempre de primeira.</i>

00:16:37.706 --> 00:16:39.374 align:center
<i>Porta aberta.</i>

00:16:41.919 --> 00:16:43.127 align:center
<i>Seguro.</i>

00:16:43.128 --> 00:16:47.298 align:center
<i>A Kat Resnick era das advogadas
de defesa mais procuradas de Manhattan.</i>

00:16:47.299 --> 00:16:50.260 align:center
<i>A dois mil dólares por hora,
era um tubarão dos tribunais.</i>

00:16:52.429 --> 00:16:54.723 align:center
<i>Que, supostamente, não estaria em casa.</i>

00:16:55.557 --> 00:16:56.600 align:center
<i>E aquele...</i>

00:16:57.559 --> 00:16:59.228 align:center
<i>Aquele não era o Dom.</i>

00:17:40.102 --> 00:17:41.979 align:center
<i>O miúdo era o Blake Farkas,</i>

00:17:42.980 --> 00:17:45.356 align:center
<i>que anda um ano à frente da Tori
e, se bem me lembro,</i>

00:17:45.357 --> 00:17:47.025 align:center
<i>namora com a filha da Kat, Alyssa.</i>

00:18:02.958 --> 00:18:05.501 align:center
<i>Domaine D'Auvenay
Chevalier-Montrachet Grand Cru.</i>

00:18:05.502 --> 00:18:07.337 align:center
<i>Colheita de 2013.</i>

00:18:11.508 --> 00:18:16.262 align:center
<i>A criação de Lalou Bize-Leroy,
conhecida como a Rainha de Borgonha.</i>

00:18:16.263 --> 00:18:18.681 align:center
<i>Uma pioneira
na produção de vinhos biodinâmicos,</i>

00:18:18.682 --> 00:18:20.600 align:center
<i>tratava as suas vinhas, em Saint-Roman,</i>

00:18:20.601 --> 00:18:22.895 align:center
<i>como seres vivos
com personalidades distintas.</i>

00:18:23.979 --> 00:18:27.231 align:center
<i>O tipo de tretas selecionadas
que os enófilos pretensiosos adoram.</i>

00:18:27.232 --> 00:18:30.359 align:center
<i>E, sejamos realistas,
existirão enófilos despretensiosos?</i>

00:18:30.360 --> 00:18:34.864 align:center
<i>É por isso que têm todo o gosto
em desembolsar 32 mil dólares por garrafa.</i>

00:18:34.865 --> 00:18:37.825 align:center
<i>A esse preço, talvez a noite
não estivesse totalmente perdida.</i>

00:18:37.826 --> 00:18:39.745 align:center
<i>Desde que conseguisse sair daqui.</i>

00:19:14.071 --> 00:19:15.989 align:center
Meu Deus.

00:19:20.410 --> 00:19:21.662 align:center
<i>Coop!</i>

00:19:23.205 --> 00:19:25.706 align:center
- Sim?
- <i>Coop, onde te meteste?</i>

00:19:25.707 --> 00:19:26.791 align:center
Saí.

00:19:26.792 --> 00:19:28.668 align:center
Estão todos em casa do Nick.

00:19:28.669 --> 00:19:29.752 align:center
Tens de vir cá.

00:19:29.753 --> 00:19:31.546 align:center
<i>Já falámos sobre isto.</i>

00:19:31.547 --> 00:19:33.381 align:center
Sim, mas foi quando eu estava sóbrio.

00:19:33.382 --> 00:19:36.008 align:center
Tipo... vá lá. Vais fazer o quê?

00:19:36.009 --> 00:19:39.804 align:center
Organizar outra festa de autocomiseração
na tua casa vazia?

00:19:39.805 --> 00:19:41.430 align:center
<i>Fico deprimido só de pensar.</i>

00:19:41.431 --> 00:19:43.432 align:center
Olha, vem cá por mim, está bem?

00:19:43.433 --> 00:19:44.518 align:center
Vem cá. Vem...

00:19:48.063 --> 00:19:50.440 align:center
Não há a mínima hipótese de eu ir aí.

00:19:52.901 --> 00:19:56.404 align:center
- Sr. Cooper.
- Elena. Surpreendida por me ver?

00:19:56.405 --> 00:19:57.489 align:center
Sim.

00:19:58.615 --> 00:20:00.116 align:center
Desculpe. Quero dizer... não.

00:20:00.117 --> 00:20:01.952 align:center
Não sabia que vinha.

00:20:03.287 --> 00:20:04.537 align:center
Estão lá em baixo.

00:20:04.538 --> 00:20:05.956 align:center
Ótimo. Obrigado.

00:20:13.505 --> 00:20:16.133 align:center
EQUIPA OLÍMPICA DE 2004 ANUNCIADA

00:20:29.229 --> 00:20:30.229 align:center
Vinte e dois.

00:20:30.230 --> 00:20:32.398 align:center
Comprem uma destas agora.

00:20:32.399 --> 00:20:34.692 align:center
Quando esta menina chegar ao mercado,
será tarde.

00:20:34.693 --> 00:20:36.445 align:center
Não estou a brincar.

00:20:39.489 --> 00:20:41.950 align:center
Digo-vos, é a retrete do futuro.

00:20:42.451 --> 00:20:44.619 align:center
É amiga do ambiente, tira a temperatura,

00:20:44.620 --> 00:20:47.872 align:center
verifica os níveis e limpa o rabo
e os tomates de cada vez que a usam.

00:20:47.873 --> 00:20:49.374 align:center
A ti também, Jules.

00:20:50.667 --> 00:20:53.753 align:center
Tem Bluetooth e Wi-Fi,
para poderem reproduzir música,

00:20:53.754 --> 00:20:58.674 align:center
e envia resultados de análises à urina
para o médico por <i>email.</i>

00:20:58.675 --> 00:21:00.885 align:center
Para o governo
nos espiar o mijo e a merda.

00:21:00.886 --> 00:21:03.346 align:center
- Não tenho nada a esconder.
- Certo. Eu tenho.

00:21:03.347 --> 00:21:05.556 align:center
Fiz uma parceria com a Luxos MT.

00:21:05.557 --> 00:21:07.642 align:center
Vão ser vendidas em loja por 30 mil,

00:21:07.643 --> 00:21:10.019 align:center
e eu ganho 20% sem gastar um cêntimo.

00:21:10.020 --> 00:21:11.897 align:center
Digo-vos, isto...

00:21:12.481 --> 00:21:14.774 align:center
Isto vai ser
o meu grelhador George Foreman.

00:21:14.775 --> 00:21:16.609 align:center
Por esse preço, é bom que cozinhe.

00:21:16.610 --> 00:21:17.985 align:center
E faça bicos.

00:21:17.986 --> 00:21:19.445 align:center
A Kat não tos faz?

00:21:19.446 --> 00:21:21.656 align:center
- Então?
- Meu Deus.

00:21:21.657 --> 00:21:24.451 align:center
Olhem que bando de idiotas degenerados
e viciados no jogo.

00:21:26.286 --> 00:21:27.662 align:center
- Olá, Coop.
- Coop!

00:21:27.663 --> 00:21:29.957 align:center
- Como é, meu?
- Vieste.

00:21:31.333 --> 00:21:32.917 align:center
Significa muito ver-te aqui.

00:21:32.918 --> 00:21:35.586 align:center
- A sério.
- Não façamos muito alarido.

00:21:35.587 --> 00:21:36.672 align:center
Sim. Não.

00:21:38.715 --> 00:21:39.715 align:center
Ena. Grand Cru.

00:21:39.716 --> 00:21:41.592 align:center
- Que bela garrafa.
- Não é má.

00:21:41.593 --> 00:21:43.302 align:center
Vou abri-la para deixar respirar.

00:21:43.303 --> 00:21:44.470 align:center
- Certo.
- Sim.

00:21:44.471 --> 00:21:45.722 align:center
Ainda bem que vieste.

00:21:48.141 --> 00:21:49.810 align:center
A retrete do Capitão Kirk?

00:21:50.644 --> 00:21:52.687 align:center
Isto é um bom desenvolvimento.

00:21:52.688 --> 00:21:55.481 align:center
Já era altura de me ouvires
e esqueceres essa merda.

00:21:55.482 --> 00:21:56.691 align:center
Não vou esquecer nada.

00:21:56.692 --> 00:21:59.652 align:center
O cabrão roubou-me a mulher.
Não me vai roubar os amigos também.

00:21:59.653 --> 00:22:01.195 align:center
- É esse o espírito.
- Credo!

00:22:01.196 --> 00:22:02.822 align:center
Estás assim tão bêbado?

00:22:02.823 --> 00:22:04.365 align:center
Bem, vejamos.

00:22:04.366 --> 00:22:07.451 align:center
Tenho uma derrapagem de sete dígitos
no orçamento da renovação,

00:22:07.452 --> 00:22:10.121 align:center
os meus sogros vêm viver nos EUA
para estarem mais perto,

00:22:10.122 --> 00:22:14.835 align:center
e o meu cliente mais rentável
atirou uma granada para a carreira

00:22:15.377 --> 00:22:16.377 align:center
e não paga as contas.

00:22:16.378 --> 00:22:19.006 align:center
Portanto, bastante bêbado.

00:22:21.175 --> 00:22:23.427 align:center
A questão é porque é que tu não estás.

00:22:24.428 --> 00:22:25.721 align:center
Tens toda a razão.

00:22:36.231 --> 00:22:37.566 align:center
Que porra é isto?

00:22:38.192 --> 00:22:40.234 align:center
<i>A vossa vida está em perigo.</i>

00:22:40.235 --> 00:22:41.819 align:center
- Certo.
- Certo?

00:22:41.820 --> 00:22:43.613 align:center
- Sim.
- Certo.

00:22:43.614 --> 00:22:44.781 align:center
Portanto...

00:22:46.575 --> 00:22:48.701 align:center
- Quebra! E à garganta.
- Muito bem.

00:22:48.702 --> 00:22:51.329 align:center
- É um, dois. Entenderam?
- Sim.

00:22:51.330 --> 00:22:53.372 align:center
- Sim.
- Tu, vem cá.

00:22:53.373 --> 00:22:54.999 align:center
- Eu?
- Sim, vá lá.

00:22:55.000 --> 00:22:58.920 align:center
Mel!

00:22:58.921 --> 00:23:00.714 align:center
Tu consegues.

00:23:03.467 --> 00:23:04.842 align:center
Vá lá. Esgana-a.

00:23:04.843 --> 00:23:05.928 align:center
Certo.

00:23:12.518 --> 00:23:14.061 align:center
Não estou a rir. Vá.

00:23:14.978 --> 00:23:16.063 align:center
Muito bem.

00:23:16.772 --> 00:23:17.605 align:center
Tu é que...

00:23:17.606 --> 00:23:19.690 align:center
- Certo. Muito bem.
- Quebra.

00:23:19.691 --> 00:23:21.567 align:center
Quebra. Desculpa.

00:23:21.568 --> 00:23:23.361 align:center
- Muito bem.
- Joelhada.

00:23:23.362 --> 00:23:24.695 align:center
E... soco?

00:23:24.696 --> 00:23:26.656 align:center
Com mais força! Outra vez!

00:23:26.657 --> 00:23:28.241 align:center
- Desculpa. Posso?
- Vá!

00:23:28.242 --> 00:23:30.618 align:center
Como se fosse a sério.

00:23:30.619 --> 00:23:34.330 align:center
Muito bem.
Ela vai roubar-te tudo o que valorizas.

00:23:34.331 --> 00:23:35.791 align:center
Tudo o que amas!

00:23:36.375 --> 00:23:38.001 align:center
Então, que vais fazer?

00:23:43.507 --> 00:23:46.343 align:center
Hunter!

00:23:47.302 --> 00:23:49.221 align:center
- Sim?
- Vem cá!

00:23:51.265 --> 00:23:52.849 align:center
Sim. Este é o Hunter.

00:23:52.850 --> 00:23:53.975 align:center
É o nosso baterista.

00:23:53.976 --> 00:23:56.185 align:center
É um absurdo.

00:23:56.186 --> 00:23:59.189 align:center
- Têm de o ouvir.
- Em que escola andas?

00:24:00.065 --> 00:24:02.693 align:center
- Quê?
- Em que escola andas?

00:24:03.360 --> 00:24:04.778 align:center
Mayfield. Como tu.

00:24:05.696 --> 00:24:07.947 align:center
A sério? Lamento.

00:24:07.948 --> 00:24:09.198 align:center
Não faz mal.

00:24:09.199 --> 00:24:10.908 align:center
Estou um ano abaixo de ti.

00:24:10.909 --> 00:24:13.370 align:center
Vou ter de estar de olho em ti.

00:24:14.913 --> 00:24:16.414 align:center
Cogumelos.

00:24:16.415 --> 00:24:17.624 align:center
Queres?

00:24:18.375 --> 00:24:19.751 align:center
Não. Estou bem.

00:24:20.502 --> 00:24:22.421 align:center
Não vou conseguir tocar.

00:24:23.422 --> 00:24:25.591 align:center
Ou leva-te ao próximo nível.

00:24:29.386 --> 00:24:30.637 align:center
Que se lixe, vá.

00:24:36.643 --> 00:24:38.145 align:center
Vá. Vai ser fixe.

00:24:38.937 --> 00:24:42.315 align:center
Tenho de vos apresentar um tipo
a quem compro, na Escócia.

00:24:42.316 --> 00:24:44.859 align:center
Faz os próprios cascos
com barris de xerez reaproveitados.

00:24:44.860 --> 00:24:46.903 align:center
Dá-lhe doçura e notas de mogno.

00:24:46.904 --> 00:24:49.864 align:center
O tipo é um artista.
Os barris de xerez fazem a diferença.

00:24:49.865 --> 00:24:52.326 align:center
<i>Aqui, o uísque era como uma religião.</i>

00:24:53.243 --> 00:24:56.913 align:center
<i>Cada vez que alguém servia um copo,
tinha de dar uma TED Talk sobre o uísque.</i>

00:24:56.914 --> 00:24:58.623 align:center
<i>Inevitavelmente, outro vinha falar</i>

00:24:58.624 --> 00:25:01.375 align:center
<i>de uma garrafa incrível que teve
e que já não há,</i>

00:25:01.376 --> 00:25:02.920 align:center
<i>e blá-blá-blá.</i>

00:25:03.754 --> 00:25:07.508 align:center
<i>Creio que, a dada altura, todos começaram
a perceber que era só isto.</i>

00:25:08.133 --> 00:25:10.593 align:center
<i>Estas casas, estas esposas,
estes empregos.</i>

00:25:10.594 --> 00:25:12.720 align:center
<i>Isto seria a totalidade das suas vidas.</i>

00:25:12.721 --> 00:25:14.764 align:center
<i>Os seus futuros já estavam escritos.</i>

00:25:14.765 --> 00:25:17.266 align:center
<i>Então,
começara a fuga ao sentimento de vazio.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:21.771 align:center
<i>Uísque, charutos, carnes fumadas, tacos
personalizados, acompanhantes de luxo.</i>

00:25:21.772 --> 00:25:25.733 align:center
<i>Indústrias inteiras criadas
para lucrar com o desespero silencioso</i>

00:25:25.734 --> 00:25:27.986 align:center
<i>de homens ricos de meia-idade.</i>

00:25:37.621 --> 00:25:38.914 align:center
Coop.

00:25:39.790 --> 00:25:42.167 align:center
Ouvi dizer que saíste da Bailey Russell?

00:25:44.586 --> 00:25:48.840 align:center
Sim. Estou a desenvolver uma cena minha.
Gestão de património, no Dubai.

00:25:48.841 --> 00:25:50.049 align:center
É um grande passo.

00:25:50.050 --> 00:25:51.133 align:center
Parabéns, Coop.

00:25:51.134 --> 00:25:52.760 align:center
Sim. Obrigado.

00:25:52.761 --> 00:25:53.970 align:center
Já estás a investir?

00:25:53.971 --> 00:25:55.805 align:center
Tenho feito muitas operações híbridas.

00:25:55.806 --> 00:25:58.975 align:center
- Devíamos falar.
- Ainda estamos a afinar o negócio.

00:25:58.976 --> 00:26:01.894 align:center
E os meus investimentos na Bailey?
Devia sair?

00:26:01.895 --> 00:26:03.939 align:center
- Eu sairia.
- Não.

00:26:04.565 --> 00:26:05.607 align:center
Não.

00:26:14.408 --> 00:26:15.659 align:center
Vamos!

00:26:22.291 --> 00:26:26.794 align:center
<i>Não sabes como me comoves</i>

00:26:26.795 --> 00:26:30.590 align:center
<i>Como me desconstróis e me consomes</i>

00:26:30.591 --> 00:26:33.634 align:center
<i>Estou esgotado</i>

00:26:33.635 --> 00:26:35.720 align:center
<i>Estou sem sorte</i>

00:26:35.721 --> 00:26:37.847 align:center
<i>Estou estupefacto</i>

00:26:37.848 --> 00:26:41.392 align:center
<i>Mas há algo nos teus olhos</i>

00:26:41.393 --> 00:26:44.604 align:center
<i>Que mantém viva a minha esperança</i>

00:26:44.605 --> 00:26:46.522 align:center
<i>Mas fico farto de mim</i>

00:26:46.523 --> 00:26:48.649 align:center
<i>Quando olho para ti</i>

00:26:48.650 --> 00:26:52.945 align:center
<i>Algo tão belo e verdadeiro</i>

00:26:52.946 --> 00:26:56.866 align:center
<i>Num mundo feio e mentiroso</i>

00:26:56.867 --> 00:27:00.411 align:center
<i>É difícil querer sequer tentar</i>

00:27:00.412 --> 00:27:02.581 align:center
<i>E começo a achar...</i>

00:27:35.989 --> 00:27:38.200 align:center
Hunter! Então, caralho?

00:28:20.200 --> 00:28:21.951 align:center
- Vá. Com mais força.
- Eu?

00:28:21.952 --> 00:28:23.035 align:center
Sim, mais força!

00:28:23.036 --> 00:28:24.704 align:center
Tu.

00:28:24.705 --> 00:28:26.372 align:center
Que é isso? Não. Violação.

00:28:26.373 --> 00:28:28.833 align:center
Foste violada! Não tem piada.

00:28:28.834 --> 00:28:30.960 align:center
Tu. Foste morta. Estás morta.

00:28:30.961 --> 00:28:32.295 align:center
Estás morta!

00:28:32.296 --> 00:28:34.131 align:center
Avança um pouco. Vá lá!

00:28:35.132 --> 00:28:38.217 align:center
Isso não é nada.
Estás a bater como uma vítima.

00:28:38.218 --> 00:28:40.469 align:center
É isso que és? És uma vítima?

00:28:40.470 --> 00:28:42.263 align:center
- Não.
- Não? Porque estás a sorrir?

00:28:42.264 --> 00:28:45.309 align:center
Vamos! Bate-lhe! Vá lá!

00:28:46.643 --> 00:28:49.563 align:center
Melhor. Sim!

00:28:50.272 --> 00:28:52.983 align:center
Sim!

00:28:54.526 --> 00:28:56.403 align:center
Sim!

00:29:03.619 --> 00:29:10.250 align:center
<i>Acaricio toda esta dor
Guardo-a bem dentro de mim</i>

00:29:10.751 --> 00:29:17.216 align:center
<i>Consigo compreender tudo
Mas preciso de algum tempo</i>

00:29:17.799 --> 00:29:24.306 align:center
<i>Se a relva é mais verde do outro lado</i>

00:29:24.806 --> 00:29:31.771 align:center
<i>Se quiseres, estarei à espera
Mas preciso de algum tempo</i>

00:29:31.772 --> 00:29:38.320 align:center
<i>Dá-me mais um par de dias
Eu amo-te</i>

00:29:41.281 --> 00:29:42.699 align:center
Olá.

00:29:43.575 --> 00:29:44.742 align:center
Foi muito bom.

00:29:44.743 --> 00:29:45.993 align:center
Obrigada.

00:29:45.994 --> 00:29:47.245 align:center
Posso oferecer-te um copo?

00:29:47.246 --> 00:29:48.997 align:center
Eu bebo de graça.

00:29:49.665 --> 00:29:51.082 align:center
Faz parte do acordo.

00:29:51.083 --> 00:29:55.420 align:center
Muito bem. Posso pedir um copo para mim
e fazer-te companhia?

00:29:56.505 --> 00:29:57.714 align:center
Já agora, chamo-me Tom.

00:29:58.799 --> 00:30:00.174 align:center
Pareces ser bom tipo, Tom,

00:30:00.175 --> 00:30:03.970 align:center
e tens uns ombros excecionais,
mas vou ser sincera contigo.

00:30:03.971 --> 00:30:05.930 align:center
- Sou uma má aposta.
- Na boa.

00:30:05.931 --> 00:30:07.975 align:center
Sei onde são as saídas.

00:30:10.143 --> 00:30:11.436 align:center
Espera.

00:30:12.729 --> 00:30:14.898 align:center
Olá, miúdo. Que se passa? Como é que...

00:30:16.525 --> 00:30:18.318 align:center
Espera. Não. Espera. Devagar.

00:30:19.027 --> 00:30:20.236 align:center
Mais devagar.

00:30:20.237 --> 00:30:21.321 align:center
Onde estás?

00:30:31.206 --> 00:30:33.500 align:center
Meu. Sabes onde está o Hunter?

00:30:34.293 --> 00:30:35.294 align:center
Quem?

00:30:37.671 --> 00:30:39.298 align:center
Não consumas drogas.

00:30:42.676 --> 00:30:44.761 align:center
Vá lá, meu. Quero mijar. Como é?

00:30:50.851 --> 00:30:52.769 align:center
Hunter! Sou eu, a Ali.

00:31:11.747 --> 00:31:12.955 align:center
Então, meu?

00:31:12.956 --> 00:31:14.791 align:center
Tens espaço para mais uma?

00:31:29.932 --> 00:31:31.391 align:center
Isto é chique.

00:31:33.727 --> 00:31:35.103 align:center
O que é que tomaste?

00:31:35.604 --> 00:31:37.064 align:center
Um caule e uma cabeça.

00:31:39.358 --> 00:31:40.692 align:center
Ainda estás a tripar?

00:31:41.818 --> 00:31:44.363 align:center
Depende. Estamos sentados numa banheira?

00:31:51.203 --> 00:31:54.331 align:center
Nunca ninguém me vê, sabes?

00:31:55.582 --> 00:31:56.833 align:center
Não sei porquê.

00:31:56.834 --> 00:31:59.001 align:center
Suponho que é assim que eu sou.

00:31:59.002 --> 00:32:00.963 align:center
Já me habituei.

00:32:01.797 --> 00:32:05.884 align:center
Mas hoje, com a banda,
finalmente, viram-me.

00:32:07.219 --> 00:32:08.762 align:center
E isso fez-me sentir bem.

00:32:11.306 --> 00:32:13.517 align:center
E depois estraguei tudo.

00:32:14.393 --> 00:32:15.227 align:center
Percebo-te.

00:32:16.061 --> 00:32:17.271 align:center
Já passei por isso.

00:32:19.314 --> 00:32:21.024 align:center
Ainda estou a passar.

00:32:22.276 --> 00:32:23.652 align:center
Na verdade, é onde eu vivo.

00:32:24.862 --> 00:32:26.655 align:center
Somos muito parecidos, nesse aspeto.

00:32:27.364 --> 00:32:29.907 align:center
Receamos ser vistos,
mas não significa que não o queiramos.

00:32:29.908 --> 00:32:31.493 align:center
Ou que não precisemos.

00:32:32.286 --> 00:32:34.203 align:center
Talvez seja por isso que somos músicos.

00:32:34.204 --> 00:32:36.539 align:center
- Para nos verem.
- Tenho de mijar!

00:32:36.540 --> 00:32:38.708 align:center
Dou-te uma naifada!

00:32:38.709 --> 00:32:41.043 align:center
- Põe-te a andar!
- Vá lá.

00:32:41.044 --> 00:32:42.796 align:center
Despacha-te!

00:32:44.464 --> 00:32:46.716 align:center
Enfim, neste caso específico,

00:32:46.717 --> 00:32:48.342 align:center
não tens de te preocupar,

00:32:48.343 --> 00:32:50.887 align:center
porque, o que quer que tenha acontecido,

00:32:50.888 --> 00:32:54.140 align:center
estes miúdos estão tão pedrados,
que amanhã não se lembram.

00:32:54.141 --> 00:32:56.185 align:center
- Achas?
- Sim.

00:32:57.811 --> 00:32:59.062 align:center
Pronto para ir para casa?

00:33:00.230 --> 00:33:02.191 align:center
- Sim.
- Muito bem.

00:33:04.234 --> 00:33:07.403 align:center
Bem, vais ter de te levantar primeiro,

00:33:07.404 --> 00:33:10.157 align:center
porque preciso da tua ajuda
para sair daqui.

00:33:17.831 --> 00:33:20.917 align:center
Eu nunca contrataria
uma governanta tão gira.

00:33:20.918 --> 00:33:23.920 align:center
Quero dizer,
o Nick tem de andar a comê-la.

00:33:23.921 --> 00:33:26.380 align:center
- Eu faria isso.
- Bem sei que farias.

00:33:26.381 --> 00:33:27.966 align:center
Mas e ela?

00:33:28.634 --> 00:33:29.550 align:center
<i>Touché.</i>

00:33:29.551 --> 00:33:31.093 align:center
Tens aqui metal a sério.

00:33:31.094 --> 00:33:32.387 align:center
Vê lá.

00:33:34.765 --> 00:33:35.766 align:center
Aqui tens.

00:33:37.351 --> 00:33:38.477 align:center
Olha só este menino.

00:33:39.436 --> 00:33:41.562 align:center
Podes pegar-lhe,
mas não podes pô-lo no dedo.

00:33:41.563 --> 00:33:42.855 align:center
Porque não?

00:33:42.856 --> 00:33:45.442 align:center
Porque não ganhaste um campeonato,
pois não, Peter?

00:33:58.455 --> 00:34:00.414 align:center
Caraças, Paul.

00:34:00.415 --> 00:34:02.417 align:center
- Ela é qualquer coisa.
- Nada má, não é?

00:34:03.043 --> 00:34:05.461 align:center
Sim. Muito boa.

00:34:05.462 --> 00:34:07.880 align:center
Ela servia à mesa
num dos teus restaurantes?

00:34:07.881 --> 00:34:10.633 align:center
É sempre bom ter um curral.

00:34:10.634 --> 00:34:11.926 align:center
Então e tu, Dom?

00:34:11.927 --> 00:34:13.553 align:center
Todas aquelas empregadas de mesa.

00:34:13.554 --> 00:34:15.137 align:center
O <i>chef</i> deve poder escolher.

00:34:15.138 --> 00:34:16.638 align:center
Vá lá.

00:34:16.639 --> 00:34:18.559 align:center
- Não vale as consequências.
- Não?

00:34:19.184 --> 00:34:20.853 align:center
A Kat e eu temos algo muito bom.

00:34:24.857 --> 00:34:26.692 align:center
Tenho mesmo de me divorciar.

00:34:27.317 --> 00:34:30.151 align:center
A propósito, como vai isso com a Sam?

00:34:30.152 --> 00:34:32.655 align:center
Vão conseguir evitar
todo um processo judicial?

00:34:32.656 --> 00:34:34.490 align:center
É pouco provável.

00:34:34.491 --> 00:34:37.827 align:center
Ela é amarga, ciumenta
e gananciosa como o caraças.

00:34:37.828 --> 00:34:39.495 align:center
Aquela cabra quer deixar-me liso.

00:34:39.496 --> 00:34:40.663 align:center
Fiz uma oferta generosa,

00:34:40.664 --> 00:34:44.917 align:center
mas os advogados convenceram-na
de que merece uma fatia maior do bolo.

00:34:44.918 --> 00:34:46.878 align:center
Digo-te uma coisa, não a vai ter.

00:34:46.879 --> 00:34:48.797 align:center
Credo, Paul. Cala-te com isso.

00:34:49.505 --> 00:34:50.506 align:center
Algum problema, Coop?

00:34:50.507 --> 00:34:52.884 align:center
É a mãe dos teus filhos.
Tens de falar assim?

00:34:52.885 --> 00:34:54.135 align:center
Somos diferentes, suponho.

00:34:54.136 --> 00:34:55.887 align:center
O Nick anda a foder a mãe dos teus,

00:34:55.888 --> 00:34:57.847 align:center
e tu trouxeste-lhe um vinho caro.

00:34:57.848 --> 00:34:59.724 align:center
- Paul, menos.
- Mantém a civilidade.

00:34:59.725 --> 00:35:02.685 align:center
Aquela puta oportunista
quer ficar-me com tudo.

00:35:02.686 --> 00:35:05.938 align:center
Caraças, Paul. Não sei.
Se a Sam deixou um gordo como tu fodê-la

00:35:05.939 --> 00:35:07.899 align:center
com essa triste pilinha minúscula,

00:35:07.900 --> 00:35:09.693 align:center
- talvez o mereça.
- Filho da puta!

00:35:10.485 --> 00:35:11.528 align:center
Cabrão!

00:35:13.363 --> 00:35:15.865 align:center
Eu mato-te, porra. Eu mato-te, meu.

00:35:15.866 --> 00:35:17.033 align:center
Seu cabrão...

00:35:17.034 --> 00:35:18.451 align:center
- Parem!
- Eu mato-te, porra.

00:35:18.452 --> 00:35:20.287 align:center
Calminha!

00:35:21.413 --> 00:35:22.955 align:center
Muito bem.

00:35:22.956 --> 00:35:25.416 align:center
Muito bem, pessoal, agora, temos festa.

00:35:25.417 --> 00:35:27.126 align:center
Sabem que mais?

00:35:27.127 --> 00:35:29.670 align:center
Mil paus
para quem conseguir marcar contra mim.

00:35:29.671 --> 00:35:32.215 align:center
- Boa!
- Sim. Quem se sente com sorte?

00:35:32.216 --> 00:35:33.424 align:center
Eu!

00:35:33.425 --> 00:35:35.594 align:center
Isso! Vamos lá para baixo.

00:36:27.521 --> 00:36:28.981 align:center
Vá lá, meu. Vá lá.

00:36:32.442 --> 00:36:34.902 align:center
Negado. Acesso negado.

00:36:34.903 --> 00:36:36.946 align:center
Hoje não, cabrão.

00:36:36.947 --> 00:36:39.156 align:center
- É assim mesmo.
- Nunca. Não na minha casa.

00:36:39.157 --> 00:36:41.450 align:center
Muito bem. Quem é o próximo? Alguém?

00:36:41.451 --> 00:36:44.495 align:center
Jerry, Jerry!

00:36:44.496 --> 00:36:47.416 align:center
Jerry? Muito bem. Chega.

00:36:48.083 --> 00:36:49.292 align:center
Jogaste na primeira, certo?

00:36:49.293 --> 00:36:50.586 align:center
- Joguei.
- Certo.

00:36:51.086 --> 00:36:52.795 align:center
- Dá o teu melhor.
- Muito bem.

00:36:52.796 --> 00:36:54.380 align:center
Cem paus no Jerry. Dez para um.

00:36:54.381 --> 00:36:56.174 align:center
- Quem aceita?
- Eu entro.

00:36:56.175 --> 00:36:58.092 align:center
Meu!

00:36:58.093 --> 00:37:00.052 align:center
- Vá lá, Jerry.
- Vamos lá.

00:37:00.053 --> 00:37:01.637 align:center
- Céus!
- Vá lá.

00:37:01.638 --> 00:37:03.264 align:center
É aqui que me queres?

00:37:03.265 --> 00:37:05.725 align:center
É esse o plano?
Mas isto é alguma partidinha no YMCA?

00:37:05.726 --> 00:37:07.935 align:center
Dá cá isso. Novatos!

00:37:07.936 --> 00:37:09.353 align:center
Vá lá, Nick.

00:37:09.354 --> 00:37:12.023 align:center
Dá cá isso. Novatos!

00:37:12.024 --> 00:37:14.025 align:center
Dá cá isso.

00:37:14.026 --> 00:37:17.361 align:center
Dá cá isso, Jerry.
Sim, também jogo à defesa.

00:37:17.362 --> 00:37:20.823 align:center
- É o que o público quer.
- Jerry! Vá lá, Jerry!

00:37:20.824 --> 00:37:22.408 align:center
É o que o público quer.

00:37:22.409 --> 00:37:23.869 align:center
Jerry!

00:37:25.871 --> 00:37:29.790 align:center
- Merda! Foda-se, raios!
- Não!

00:37:29.791 --> 00:37:32.001 align:center
- Merda.
- Desculpa, Jerry.

00:37:32.002 --> 00:37:33.294 align:center
Espera aí. Deixa-me ver.

00:37:33.295 --> 00:37:34.629 align:center
Mas que raio...

00:37:34.630 --> 00:37:36.506 align:center
Isso é osso.

00:37:36.507 --> 00:37:38.382 align:center
Liguem para as emergências!

00:37:38.383 --> 00:37:40.259 align:center
- É grave.
- Caminha que isso passa, meu.

00:37:40.260 --> 00:37:41.969 align:center
- Foda-se!
- Desculpa, Jerry.

00:37:41.970 --> 00:37:43.304 align:center
- Raios.
- Está tudo bem.

00:37:43.305 --> 00:37:45.307 align:center
- Detesto estas merdas.
- Não toques.

00:38:00.989 --> 00:38:02.990 align:center
Lido bem com o Paul
comer alguém tão jovem.

00:38:02.991 --> 00:38:06.203 align:center
Quero dizer,
é merdoso e cliché e patético,

00:38:06.995 --> 00:38:09.914 align:center
mas ele é narcisista a ponto
de acreditar numa bela jovem

00:38:09.915 --> 00:38:11.374 align:center
que finge atração por ele.

00:38:11.375 --> 00:38:14.627 align:center
Mas é a imprudência da coisa.

00:38:14.628 --> 00:38:16.879 align:center
É isso que me irrita.

00:38:16.880 --> 00:38:18.965 align:center
Foi uma sorte
ele não me ter passado herpes.

00:38:18.966 --> 00:38:20.634 align:center
A empregada de mesa tem herpes?

00:38:21.176 --> 00:38:22.593 align:center
Não... não faço ideia.

00:38:22.594 --> 00:38:24.178 align:center
Só estou a dizer, teoricamente.

00:38:24.179 --> 00:38:25.680 align:center
Herpes teórico.

00:38:25.681 --> 00:38:29.476 align:center
E qualquer um vê
que esta miúda é só um penso rápido.

00:38:29.977 --> 00:38:33.354 align:center
Um dia, em breve,
ele vai acordar e olhar-se ao espelho

00:38:33.355 --> 00:38:37.818 align:center
e vai aperceber-se de que o trauma dele,
seja qual for, ainda lá está.

00:38:39.444 --> 00:38:43.197 align:center
Além disso, depois de me ter traído,
sabe Deus quantas vezes,

00:38:43.198 --> 00:38:46.785 align:center
atiça-me os advogados,
como se o crime tivesse sido meu. Tipo...

00:38:49.663 --> 00:38:51.540 align:center
Suponho que tive mais sorte com o Coop.

00:38:52.207 --> 00:38:54.250 align:center
Bem, sim. Não é bem a mesma coisa.

00:38:54.251 --> 00:38:56.628 align:center
Na vossa equação, o Paul és tu, não é?

00:38:57.504 --> 00:38:58.838 align:center
- Quê?
- Não... desculpa.

00:38:58.839 --> 00:39:01.007 align:center
Não queria dizer que és como o Paul.

00:39:01.008 --> 00:39:03.593 align:center
Só quis dizer que tu é que tiveste o caso.

00:39:03.594 --> 00:39:05.344 align:center
Mas, tipo, sem te querer julgar.

00:39:05.345 --> 00:39:06.638 align:center
Longe disso.

00:39:07.639 --> 00:39:09.682 align:center
- Vou parar de falar.
- Meu Deus, sou o Paul.

00:39:09.683 --> 00:39:11.559 align:center
- Não, não és o Paul.
- Não, tens razão.

00:39:11.560 --> 00:39:14.104 align:center
- Não queria dizer isso.
- Eu é que traí.

00:39:16.523 --> 00:39:20.277 align:center
Mas isso foi depois de anos... anos...

00:39:21.403 --> 00:39:26.909 align:center
... a tentar fazer com que o Coop
prestasse atenção a nós.

00:39:29.244 --> 00:39:30.287 align:center
A mim.

00:39:35.083 --> 00:39:39.670 align:center
Mas, por muito que eu tentasse,
o fosso entre nós era cada vez maior,

00:39:39.671 --> 00:39:42.758 align:center
e, a certa altura,
não havia nada que eu pudesse fazer.

00:39:43.425 --> 00:39:45.719 align:center
Então,
fodeste um dos melhores amigos dele.

00:39:46.929 --> 00:39:48.263 align:center
Desculpa.

00:39:48.805 --> 00:39:50.181 align:center
- São os <i>brownies.</i>
- Sam.

00:39:50.182 --> 00:39:51.265 align:center
São os <i>brownies.</i>

00:39:51.266 --> 00:39:54.310 align:center
Não é porque te dei uma tareia, há pouco?

00:39:54.311 --> 00:39:57.438 align:center
Quê? Céus. Que fofo achares
que foi isso que aconteceu.

00:39:57.439 --> 00:39:59.357 align:center
- Que delírio.
- Se não me tivessem impedido,

00:39:59.358 --> 00:40:01.859 align:center
- terias furado a parede.
- Estás louca.

00:40:01.860 --> 00:40:03.694 align:center
Eu daria cabo desse corpinho da Ivy League

00:40:03.695 --> 00:40:05.571 align:center
- tão depressa...
- Olha para isto.

00:40:05.572 --> 00:40:07.031 align:center
- Estás a gozar? Quê?
- Canhões.

00:40:07.032 --> 00:40:09.116 align:center
- O quê? Onde?
- Olha estes canhões, cabra.

00:40:09.117 --> 00:40:11.786 align:center
- Isso... não é nada.
- Olha aqui. Olha.

00:40:11.787 --> 00:40:14.247 align:center
- Olha. Sente.
- Certo. Espera. Deixa-me sentir.

00:40:14.248 --> 00:40:16.374 align:center
Isto? E se eu fizer isto?

00:40:16.375 --> 00:40:19.961 align:center
- Meu Deus!
- Sim. Pronto, Mel.

00:40:19.962 --> 00:40:22.965 align:center
- Que estás a fazer, porra?
- Sim, toma lá.

00:40:23.549 --> 00:40:25.342 align:center
Mas tu podes...

00:40:31.682 --> 00:40:33.140 align:center
Não.

00:40:33.141 --> 00:40:34.350 align:center
Vá lá!

00:40:34.351 --> 00:40:37.980 align:center
- Desiste. Céus!
- Não é assim que funciona.

00:40:40.607 --> 00:40:42.359 align:center
Céus.

00:40:54.121 --> 00:40:55.581 align:center
Comecei a desaparecer.

00:40:56.456 --> 00:41:00.878 align:center
A tornar-me uma pequena parte da sua vida,
em vez da coisa mais importante.

00:41:02.171 --> 00:41:06.258 align:center
Era como se ele tivesse espaço limitado,
e eu quisesse demasiado.

00:41:08.594 --> 00:41:12.264 align:center
Acho que o Coop não tem esse espaço.

00:41:15.559 --> 00:41:18.270 align:center
Talvez já tenha tido, mas já não tem.

00:41:20.480 --> 00:41:22.106 align:center
Tens muita agressividade reprimida.

00:41:22.107 --> 00:41:24.067 align:center
Tens mesmo de dar uma queca em breve.

00:41:25.986 --> 00:41:28.322 align:center
Sim. Eu sei.

00:41:30.574 --> 00:41:31.909 align:center
Bom, tenho de ir.

00:41:35.162 --> 00:41:36.330 align:center
Sim. Eu também.

00:41:43.504 --> 00:41:45.463 align:center
Queres falar sobre o saco de dinheiro?

00:41:45.464 --> 00:41:46.882 align:center
Não.

00:41:50.594 --> 00:41:53.639 align:center
Alguma vez olhaste para uma coisa
que tens à frente há muito tempo...

00:41:55.474 --> 00:41:59.394 align:center
... e, de repente,
percebeste que deixaste de a ver há muito?

00:42:00.312 --> 00:42:02.064 align:center
De que estamos a falar?

00:42:03.774 --> 00:42:04.816 align:center
Da minha vida.

00:42:09.821 --> 00:42:10.822 align:center
Merda.

00:42:15.160 --> 00:42:16.495 align:center
Foda-se, Barney!

00:42:19.831 --> 00:42:21.666 align:center
Peço imensa desculpa.

00:42:21.667 --> 00:42:22.917 align:center
É um protótipo!

00:42:22.918 --> 00:42:24.711 align:center
Peço imensa...

00:42:27.130 --> 00:42:29.091 align:center
<i>Se estão à procura de metáforas...</i>

00:42:30.384 --> 00:42:33.970 align:center
<i>... eis um homem a vomitar
numa retrete de 30 mil dólares</i>

00:42:33.971 --> 00:42:35.514 align:center
<i>que não está ligada à canalização.</i>

00:42:38.976 --> 00:42:41.686 align:center
<i>No entanto,
entrando num certo estado de espírito,</i>

00:42:41.687 --> 00:42:44.439 align:center
<i>tudo nesta cidade
é a porra de uma metáfora,</i>

00:42:45.440 --> 00:42:49.778 align:center
<i>o que pode tornar muito difícil
saber o que é real, se algo o é.</i>

00:43:17.222 --> 00:43:18.473 align:center
Tem um bom dia.

00:43:22.644 --> 00:43:23.812 align:center
Olá, Hunter.

00:43:50.422 --> 00:43:51.715 align:center
Então?

00:43:52.925 --> 00:43:54.008 align:center
Passei por tua casa.

00:43:54.009 --> 00:43:56.260 align:center
Falei com a Ali.
Ela disse que estavas aqui.

00:43:56.261 --> 00:43:58.012 align:center
Ela está a viver contigo?

00:43:58.013 --> 00:43:59.514 align:center
Sim. Está a passar um mau bocado.

00:43:59.515 --> 00:44:01.307 align:center
Não a queria deixar sozinha.

00:44:01.308 --> 00:44:03.017 align:center
É uma mudança grande.

00:44:03.018 --> 00:44:04.770 align:center
Bem, ela só me tem a mim.

00:44:06.188 --> 00:44:08.732 align:center
Também me tem a mim, Coop.
Espero que saibas isso.

00:44:12.069 --> 00:44:14.237 align:center
O Nick diz que já não estás na Bailey?

00:44:14.238 --> 00:44:17.658 align:center
Sim. Estou a começar num novo fundo,
nos Emirados Árabes Unidos.

00:44:18.367 --> 00:44:19.742 align:center
Menos supervisão, mais retorno.

00:44:19.743 --> 00:44:20.826 align:center
Assim, do nada?

00:44:20.827 --> 00:44:22.745 align:center
Era altura de mudar.

00:44:22.746 --> 00:44:24.121 align:center
Estavas na Bailey há muito.

00:44:24.122 --> 00:44:26.165 align:center
Tu também estavas comigo há muito,
não era?

00:44:26.166 --> 00:44:27.792 align:center
Pronto, Coop.

00:44:27.793 --> 00:44:29.210 align:center
Descansa, receberás os cheques.

00:44:29.211 --> 00:44:30.503 align:center
Vai-te foder.

00:44:30.504 --> 00:44:32.421 align:center
O que queres de mim?

00:44:32.422 --> 00:44:34.049 align:center
O quê? Diz-me.

00:44:34.675 --> 00:44:36.259 align:center
Tornou-se impossível falar contigo.

00:44:36.260 --> 00:44:38.804 align:center
E aqui estás tu, ainda a tentar.

00:44:40.973 --> 00:44:43.725 align:center
Tenho pensado em arranjar
um treinador para a Tori.

00:44:44.351 --> 00:44:46.894 align:center
São cerca de mil por semana.
Só queria falar contigo.

00:44:46.895 --> 00:44:49.689 align:center
O treinador dela sou eu,
e ela treina aqui, com o Eddie.

00:44:49.690 --> 00:44:50.815 align:center
- Está a ir bem.
- Eu sei.

00:44:50.816 --> 00:44:52.942 align:center
- Falo de um profissional.
- Amigo do Nick?

00:44:52.943 --> 00:44:55.736 align:center
Não se trata do Nick,
mas do que é melhor para a Tori.

00:44:55.737 --> 00:44:57.238 align:center
Os próximos meses são críticos,

00:44:57.239 --> 00:44:59.532 align:center
e tu sabes
o quanto ela quer jogar em Princeton.

00:44:59.533 --> 00:45:01.826 align:center
- Não precisa de um profissional.
- Graças a nós...

00:45:01.827 --> 00:45:04.036 align:center
No mínimo, precisa de alguém que apareça.

00:45:04.037 --> 00:45:05.371 align:center
- Eu apareço.
- Não, Coop.

00:45:05.372 --> 00:45:06.956 align:center
- Tu vens o suficiente...
- Foda-se.

00:45:06.957 --> 00:45:09.292 align:center
- ... para te convenceres de que vens.
- Outra vez?

00:45:09.293 --> 00:45:11.043 align:center
Vamos ter esta conversa outra vez?

00:45:11.044 --> 00:45:12.920 align:center
Uma coisa é não apareceres por mim,

00:45:12.921 --> 00:45:14.964 align:center
mas é bom que apareças por ela.

00:45:14.965 --> 00:45:17.176 align:center
- Compreendes?
- Mais alguma coisa?

00:45:42.284 --> 00:45:44.827 align:center
Tem aqui muitos relógios, Sr. Sperling.

00:45:44.828 --> 00:45:47.413 align:center
Porque é que um ladrão levaria só um?

00:45:47.414 --> 00:45:51.250 align:center
Um que vale 225 mil dólares.

00:45:51.251 --> 00:45:53.669 align:center
Então, o ladrão não queria ser ganancioso?

00:45:53.670 --> 00:45:56.172 align:center
Ver os outros relógios na gaveta

00:45:56.173 --> 00:45:59.676 align:center
faz-me pensar se não o terá perdido.

00:46:00.385 --> 00:46:02.554 align:center
Quem perde um relógio tão caro?

00:46:03.222 --> 00:46:06.098 align:center
Não sei.
Talvez a mesma pessoa que o compra?

00:46:06.099 --> 00:46:07.184 align:center
Quê?

00:46:08.769 --> 00:46:10.603 align:center
- Tem uma foto do relógio?
- Sim.

00:46:10.604 --> 00:46:12.898 align:center
E o certificado de propriedade. Volto já.

00:46:17.110 --> 00:46:19.028 align:center
Tem algo contra este tipo?

00:46:19.029 --> 00:46:20.488 align:center
Só quero ajudá-lo a encontrar o relógio.

00:46:20.489 --> 00:46:21.906 align:center
Acha mesmo que o encontramos?

00:46:21.907 --> 00:46:24.117 align:center
Não sei,
mas vamos fazer disso uma prioridade.

00:46:25.035 --> 00:46:27.704 align:center
- A sério?
- Não, nem por isso.

00:46:44.930 --> 00:46:47.265 align:center
<i>O clipe, agora ligado à bateria,</i>

00:46:47.266 --> 00:46:48.934 align:center
<i>vai atuar como um tensor.</i>

00:46:50.102 --> 00:46:53.397 align:center
<i>Agora, mantenha o tensor
encaixado na posição correta.</i>

00:46:54.940 --> 00:46:56.400 align:center
<i>Insira só um centímetro.</i>

00:46:57.025 --> 00:46:58.276 align:center
<i>Sem fazer força.</i>

00:46:58.277 --> 00:47:00.737 align:center
<i>Basta uma picada de alfinete.</i>

00:47:01.446 --> 00:47:03.907 align:center
<i>Agora, aplicamos a tensão.</i>

00:47:06.076 --> 00:47:11.290 align:center
Voilà. <i>E, se isso não resultar,
há sempre a força bruta.</i>

00:47:18.797 --> 00:47:20.506 align:center
<i>O meu psiquiatra iria deliciar-se</i>

00:47:20.507 --> 00:47:24.553 align:center
<i>a analisar o facto de eu estar a roubar
ao tipo que dormiu com a minha mulher.</i>

00:47:28.056 --> 00:47:29.641 align:center
<i>Mas eu não tinha psiquiatra.</i>

00:47:30.309 --> 00:47:32.643 align:center
<i>O que eu tinha era um tutorial do YouTube,</i>

00:47:32.644 --> 00:47:34.687 align:center
<i>o anel do campeonato do Nick,</i>

00:47:34.688 --> 00:47:36.689 align:center
<i>e a noção de que, apesar de tudo,</i>

00:47:36.690 --> 00:47:38.525 align:center
<i>eu estava a ficar muito bom nisto.</i>

00:47:44.448 --> 00:47:45.449 align:center
<i>Ou não</i>.

00:48:58.188 --> 00:49:00.190 align:center
Legendas: Henrique Moreira

