WEBVTT

00:00:10.886 --> 00:00:11.886 align:center
E tutto questo?

00:00:11.887 --> 00:00:13.971 align:center
È per sdebitarmi dell'ospitalità.

00:00:13.972 --> 00:00:15.307 align:center
Direi che l'hai già fatto.

00:00:16.015 --> 00:00:17.309 align:center
Vieni qui, splendore.

00:00:19.144 --> 00:00:20.145 align:center
Andiamo.

00:00:21.021 --> 00:00:23.481 align:center
Aspetta, Tor, ti ho fatto un piatto.

00:00:23.482 --> 00:00:24.982 align:center
Non chiamarmi Tor, Nicky.

00:00:24.983 --> 00:00:26.526 align:center
- Ehi.
- Scusami.

00:00:26.527 --> 00:00:27.985 align:center
Tori.

00:00:27.986 --> 00:00:31.030 align:center
Sei un'atleta.
Servono proteine per mettere su massa.

00:00:31.031 --> 00:00:32.698 align:center
1,8 grammi per chilo.

00:00:33.325 --> 00:00:35.076 align:center
È la colazione dei campioni.

00:00:35.077 --> 00:00:36.661 align:center
Non è una colazione.

00:00:36.662 --> 00:00:37.955 align:center
È una metafora.

00:00:44.086 --> 00:00:45.920 align:center
Phil, capisco gli extra.

00:00:45.921 --> 00:00:48.798 align:center
Ma da dove cazzo spuntano
altri 60.000 per il giardino?

00:00:48.799 --> 00:00:51.467 align:center
Tua moglie ha chiesto di spianare
e aggiungere alberi.

00:00:51.468 --> 00:00:54.220 align:center
- Avrete tanta ombra.
- Grace.

00:00:54.221 --> 00:00:56.473 align:center
- Grace!
- Sono occupata, amore.

00:00:57.266 --> 00:00:58.516 align:center
E se togliessimo gli alberi?

00:00:58.517 --> 00:01:00.601 align:center
- Ehi, Phil!
- Sono già arrivati.

00:01:00.602 --> 00:01:01.686 align:center
Phil.

00:01:01.687 --> 00:01:03.647 align:center
- Sì?
- Ti cercano.

00:01:04.647 --> 00:01:06.607 align:center
Scusate, c'è una montagna di alberi,
qua fuori.

00:01:06.608 --> 00:01:08.025 align:center
Sì, avremo tanta ombra.

00:01:08.026 --> 00:01:09.652 align:center
Ehi. Riguardo a questo...

00:01:09.653 --> 00:01:10.862 align:center
Ci serve l'ombra.

00:01:10.863 --> 00:01:12.321 align:center
- Così tanta?
- È tardi.

00:01:12.322 --> 00:01:15.116 align:center
- Buona giornata.
- Sì, ciao. Ciao, ragazze.

00:01:15.117 --> 00:01:16.534 align:center
- Su, andiamo.
- Ciao.

00:01:16.535 --> 00:01:18.078 align:center
- Ciao, Coop.
- Ciao.

00:01:21.123 --> 00:01:22.123 align:center
Sei a piedi o in auto?

00:01:22.124 --> 00:01:23.666 align:center
A piedi. Come hai detto.

00:01:23.667 --> 00:01:25.752 align:center
Bene, prendiamo la mia.

00:01:26.837 --> 00:01:27.838 align:center
Forza.

00:01:28.839 --> 00:01:29.840 align:center
Ok.

00:01:39.683 --> 00:01:41.685 align:center
Cristo, Barney. È la Spectre?

00:01:42.811 --> 00:01:44.729 align:center
Special edition. Full electric.

00:01:44.730 --> 00:01:47.815 align:center
Me l'ha regalata Grace
per il mio compleanno.

00:01:47.816 --> 00:01:50.067 align:center
- Gentile da parte sua.
- Oh, no.

00:01:50.068 --> 00:01:52.028 align:center
È manipolazione pura.

00:01:52.029 --> 00:01:55.489 align:center
Non posso criticare i suoi sperperi
se guido una Rolls.

00:01:55.490 --> 00:01:57.117 align:center
Ma dai, su. La adori.

00:01:58.660 --> 00:02:00.078 align:center
È un'auto da paura, sì.

00:02:01.079 --> 00:02:03.540 align:center
Direi il non plus ultra.

00:02:04.208 --> 00:02:05.292 align:center
Guido io.

00:02:07.294 --> 00:02:08.294 align:center
Certo.

00:02:35.572 --> 00:02:37.491 align:center
Che cazzo?

00:04:07.289 --> 00:04:08.706 align:center
Allora, dove andiamo?

00:04:08.707 --> 00:04:10.458 align:center
Da un avvocato.

00:04:10.459 --> 00:04:12.960 align:center
Non posso fare causa a Bailey Russell,
mi schiaccerebbero.

00:04:12.961 --> 00:04:15.088 align:center
Scusa. Dovevo essere più chiaro.

00:04:15.631 --> 00:04:17.882 align:center
Stiamo andando da Rick Massiello.

00:04:19.885 --> 00:04:22.428 align:center
Hai appuntamento con Massey?
Come sei riuscito a prenderlo?

00:04:22.429 --> 00:04:23.513 align:center
Non importa.

00:04:23.514 --> 00:04:26.808 align:center
Appena sentiranno il suo nome,
si accorderanno.

00:04:27.518 --> 00:04:28.893 align:center
Figurati se Jack lascerà

00:04:28.894 --> 00:04:31.562 align:center
che Massey scateni un pandemonio
tra i suoi investitori.

00:04:31.563 --> 00:04:33.022 align:center
Ma costerà parecchio.

00:04:33.023 --> 00:04:35.149 align:center
Sarà a parcella proporzionale.

00:04:35.150 --> 00:04:37.860 align:center
- Te l'ha detto lui?
- No, ma lo convincerai.

00:04:37.861 --> 00:04:40.029 align:center
- Prenderà la metà.
- Probabile.

00:04:40.030 --> 00:04:42.615 align:center
Ma l'altra metà è più di quanto tu abbia.

00:04:42.616 --> 00:04:44.825 align:center
Hai fatture da pagare,
a iniziare dalla mia.

00:04:44.826 --> 00:04:46.161 align:center
<i>Nick Brandes.</i>

00:04:48.622 --> 00:04:49.705 align:center
Nick! Ciao.

00:04:49.706 --> 00:04:50.831 align:center
<i>Ciao, Barney?</i>

00:04:50.832 --> 00:04:53.376 align:center
Ti chiamo per il rifinanziamento
per la palestra.

00:04:53.377 --> 00:04:55.795 align:center
Dobbs dice che posso finanziare
le due sedi nuove

00:04:55.796 --> 00:04:57.713 align:center
<i>senza liquidare posizioni di mercato.</i>

00:04:57.714 --> 00:04:59.173 align:center
Sì. Ehi, scusa, Nick.

00:04:59.174 --> 00:05:00.675 align:center
Sono in auto con Coop.

00:05:00.676 --> 00:05:02.093 align:center
<i>- Col vivavoce?</i>
- Sì.

00:05:02.094 --> 00:05:03.761 align:center
<i>Ehi. Come va, Coop?</i>

00:05:03.762 --> 00:05:06.514 align:center
Sapete che stasera le signore hanno
il corso di autodifesa?

00:05:06.515 --> 00:05:08.724 align:center
- È stasera?
<i>- Così mi hanno detto.</i>

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
<i>Saremo tutti scapoloni, stasera.</i>

00:05:10.936 --> 00:05:14.146 align:center
Pensavo di invitarvi
a mangiare carne e a bere da me.

00:05:14.147 --> 00:05:15.731 align:center
<i>- Ci state?</i>
- Volentieri.

00:05:15.732 --> 00:05:18.360 align:center
<i>- Grande. E tu, Coop?</i>
- Io passo, Nick.

00:05:19.111 --> 00:05:23.656 align:center
Sì. Beh, l'invito resta valido,
se cambi idea.

00:05:23.657 --> 00:05:25.617 align:center
Non lo farò. Ma grazie.

00:05:28.996 --> 00:05:30.872 align:center
Beh, riattacco,
prima che si crei imbarazzo.

00:05:30.873 --> 00:05:32.707 align:center
- A stasera, Nick.
<i>- Ok.</i>

00:05:32.708 --> 00:05:34.418 align:center
<i>Fammi sapere per il rifinanziamento.</i>

00:05:38.046 --> 00:05:40.131 align:center
- Che c'è?
- Che ne è del Team Coop?

00:05:40.132 --> 00:05:41.966 align:center
Hai detto che non esiste.

00:05:41.967 --> 00:05:44.510 align:center
Ma se esistesse, starei con te.

00:05:44.511 --> 00:05:47.180 align:center
- Fanculo Nick.
- Eppure andrai a casa sua.

00:05:47.181 --> 00:05:48.723 align:center
Organizza belle serate.

00:05:48.724 --> 00:05:50.308 align:center
Dovresti partecipare.

00:05:50.309 --> 00:05:51.602 align:center
E tu no.

00:05:52.686 --> 00:05:54.812 align:center
Beh, da qualche giorno
è il mio più grosso cliente,

00:05:54.813 --> 00:05:56.522 align:center
quindi ho le mani legate.

00:05:56.523 --> 00:05:57.774 align:center
Wow.

00:05:58.358 --> 00:05:59.942 align:center
Pensa se ora graffiassi l'auto.

00:05:59.943 --> 00:06:01.862 align:center
Non dirlo neanche per scherzo.

00:06:06.617 --> 00:06:07.783 align:center
Non puoi vincere.

00:06:07.784 --> 00:06:09.452 align:center
Te lo dico fin da adesso.

00:06:09.453 --> 00:06:12.581 align:center
Sei sveglio, Coop,
sai che non puoi competere.

00:06:14.291 --> 00:06:15.416 align:center
Beh, grazie del tuo tempo.

00:06:15.417 --> 00:06:17.543 align:center
Ma l'essenziale non è vincere.

00:06:17.544 --> 00:06:19.170 align:center
Ma superare il giudizio abbreviato.

00:06:19.171 --> 00:06:21.672 align:center
A quel punto, la Bailey farà offerte.

00:06:21.673 --> 00:06:23.591 align:center
E diventerà una negoziazione.

00:06:23.592 --> 00:06:25.551 align:center
Io sono un grande negoziatore.

00:06:25.552 --> 00:06:27.596 align:center
Mi farai parcella proporzionale?

00:06:28.430 --> 00:06:29.514 align:center
No.

00:06:29.515 --> 00:06:31.516 align:center
Onorario da tariffa, in questo caso.

00:06:31.517 --> 00:06:34.310 align:center
L'acconto è 200.000.
Potrebbe volerci un po'.

00:06:34.311 --> 00:06:36.522 align:center
Un po' quanto? Tre mesi? Sei mesi?

00:06:37.231 --> 00:06:38.898 align:center
Due, tre anni.

00:06:38.899 --> 00:06:40.942 align:center
- Cristo.
- Eh, il Southern District.

00:06:40.943 --> 00:06:42.486 align:center
È quello che è.

00:06:44.154 --> 00:06:45.488 align:center
Puoi permetterti questa guerra?

00:06:45.489 --> 00:06:46.615 align:center
Può farlo.

00:06:49.868 --> 00:06:52.411 align:center
Ok. Adesso devo tornare in aula.

00:06:52.412 --> 00:06:53.871 align:center
Il caffè lo offro io.

00:06:53.872 --> 00:06:55.541 align:center
Quindi accetti il caso?

00:06:56.250 --> 00:06:57.667 align:center
Beh, ci penso un attimo.

00:06:57.668 --> 00:06:58.960 align:center
Controllo l'agenda.

00:06:58.961 --> 00:07:00.295 align:center
Vi faccio sapere.

00:07:01.839 --> 00:07:04.090 align:center
- Due o tre anni?
- Si tiene largo, è comprensibile.

00:07:04.091 --> 00:07:05.216 align:center
Non posso permettermelo.

00:07:05.217 --> 00:07:08.804 align:center
Paga l'acconto e guarda
come il domino inizia a cadere.

00:07:09.346 --> 00:07:11.639 align:center
Mi sembri insolitamente ottimista.

00:07:11.640 --> 00:07:13.517 align:center
Hai visto cosa succede da me.

00:07:14.017 --> 00:07:15.811 align:center
L'ottimismo è l'unica opzione.

00:07:17.145 --> 00:07:18.146 align:center
Dai.

00:07:18.689 --> 00:07:20.648 align:center
Prendiamoci un vero caffè.

00:07:20.649 --> 00:07:21.733 align:center
Offri tu.

00:07:23.402 --> 00:07:24.819 align:center
Sono tarme dei tappeti.

00:07:24.820 --> 00:07:26.237 align:center
- Tarme dei tappeti?
- Sì.

00:07:26.238 --> 00:07:27.613 align:center
Depongono le uova nei tessuti,

00:07:27.614 --> 00:07:29.532 align:center
ho trovato larve in ogni stanza.

00:07:29.533 --> 00:07:30.700 align:center
Cristo.

00:07:30.701 --> 00:07:32.368 align:center
Ha fatto bene a chiamare subito,

00:07:32.369 --> 00:07:34.370 align:center
o avrebbero colonizzato la casa.

00:07:34.371 --> 00:07:36.455 align:center
- Si possono eliminare?
- Sì.

00:07:36.456 --> 00:07:38.833 align:center
Con più trattamenti, forse tre in un mese.

00:07:38.834 --> 00:07:40.502 align:center
Le costerà 9.000 dollari.

00:07:41.044 --> 00:07:42.712 align:center
- 9.000 dollari?
- Sì.

00:07:42.713 --> 00:07:45.840 align:center
10.500 se vuole prodotti non tossici.

00:07:45.841 --> 00:07:48.301 align:center
E dovrò abbattere
il muro della cabina armadio.

00:07:48.302 --> 00:07:50.136 align:center
E quello, come minimo.

00:07:50.137 --> 00:07:51.554 align:center
Dice sul serio?

00:07:51.555 --> 00:07:53.306 align:center
Sono lì e si riproducono.

00:07:53.307 --> 00:07:56.475 align:center
Prima generazione,
ma se non le stermina ora,

00:07:56.476 --> 00:07:58.728 align:center
avrà colonie dietro ogni parete.

00:07:58.729 --> 00:08:00.354 align:center
E non se ne libererà mai.

00:08:00.355 --> 00:08:01.898 align:center
Quando può iniziare?

00:08:01.899 --> 00:08:04.318 align:center
Direi tra un paio di giorni.

00:08:19.833 --> 00:08:22.252 align:center
- Grazie del passaggio.
- Figurati.

00:08:26.924 --> 00:08:27.925 align:center
Ehi!

00:08:28.467 --> 00:08:29.593 align:center
Coop.

00:08:31.053 --> 00:08:32.762 align:center
Vieni a casa di Nick.

00:08:32.763 --> 00:08:34.806 align:center
Ti puoi permettere un po' di svago.

00:08:35.390 --> 00:08:38.433 align:center
È passato più di un anno.
Non sarà ora di dimenticare?

00:08:38.434 --> 00:08:40.187 align:center
È andato con mia moglie.

00:08:41.313 --> 00:08:43.565 align:center
È vero ma è un po' riduttivo, no?

00:08:44.274 --> 00:08:46.150 align:center
Non dico che non abbia fatto una cazzata.

00:08:46.151 --> 00:08:48.653 align:center
L'ha fatta. E Mel, pure.

00:08:48.654 --> 00:08:51.405 align:center
Però magari...
Ne hai fatta anche tu qualcuna.

00:08:51.406 --> 00:08:52.823 align:center
No?

00:08:52.824 --> 00:08:54.283 align:center
I matrimoni sono complicati.

00:08:54.284 --> 00:08:55.660 align:center
Stai dicendo che è colpa mia?

00:08:55.661 --> 00:08:58.496 align:center
Dico che non importa di chi è la colpa.

00:08:58.497 --> 00:09:00.831 align:center
Saremo tutti qui nell'immediato futuro.

00:09:00.832 --> 00:09:02.751 align:center
Fatti un favore e superala.

00:09:03.544 --> 00:09:04.545 align:center
Tu lo faresti?

00:09:06.088 --> 00:09:07.089 align:center
Fingerei di farlo.

00:09:07.881 --> 00:09:09.466 align:center
Beh, ho i ragazzi, stasera, perciò...

00:09:10.092 --> 00:09:11.467 align:center
Ok. Capisco.

00:09:11.468 --> 00:09:13.177 align:center
Ci vediamo, Barney.

00:09:13.178 --> 00:09:14.513 align:center
Ciao, Coop.

00:09:22.896 --> 00:09:25.606 align:center
Oh, mio Dio. È dolcissima.

00:09:25.607 --> 00:09:28.025 align:center
Esti? È un piccolo demonio.

00:09:28.026 --> 00:09:29.735 align:center
Ma sembra un angioletto.

00:09:29.736 --> 00:09:31.487 align:center
È così che ti frega.

00:09:31.488 --> 00:09:33.574 align:center
È un genio del male.

00:09:34.533 --> 00:09:36.200 align:center
Ehi, Andy. C'è la tua amica.

00:09:36.201 --> 00:09:37.661 align:center
Ciao, Coop.

00:09:39.538 --> 00:09:40.621 align:center
Che ci fai qui?

00:09:40.622 --> 00:09:42.249 align:center
Passavo nel quartiere.

00:09:42.958 --> 00:09:45.877 align:center
- Questo quartiere?
- Ho pensato di fare un salto.

00:09:45.878 --> 00:09:47.838 align:center
Magari vuoi ancora fare affari.

00:09:52.551 --> 00:09:57.054 align:center
Beh, scusate, io allora vado a fare
la doccia e vi lascio ai vostri affari.

00:09:57.055 --> 00:09:58.764 align:center
È stato un piacere, Lu.

00:09:58.765 --> 00:09:59.892 align:center
Anche per me, Ali.

00:10:00.475 --> 00:10:02.185 align:center
In bocca al lupo per stasera.

00:10:02.186 --> 00:10:03.896 align:center
Grazie.

00:10:07.149 --> 00:10:08.274 align:center
Che carina, tua sorella.

00:10:08.275 --> 00:10:09.483 align:center
Che ci fai a casa mia?

00:10:09.484 --> 00:10:10.651 align:center
Sono qui per l'orologio.

00:10:10.652 --> 00:10:12.612 align:center
Non me l'hai già rifiutato?

00:10:12.613 --> 00:10:14.989 align:center
Dovevo assicurarmi
che non fossi uno sbirro.

00:10:14.990 --> 00:10:16.199 align:center
Ho fatto ricerche.

00:10:16.200 --> 00:10:17.617 align:center
Ricerche su di me?

00:10:17.618 --> 00:10:21.078 align:center
Riccone perde posto di prestigio
e prestigioso hedge fund.

00:10:21.079 --> 00:10:24.081 align:center
E si ritrova
con problemi di liquidità seri.

00:10:24.082 --> 00:10:27.376 align:center
Potrebbe vendere la Maserati,
ma cosa penserebbero i vicini,

00:10:27.377 --> 00:10:30.963 align:center
se Andrew Cooper, di colpo,
guidasse una Classe C?

00:10:30.964 --> 00:10:35.092 align:center
Così la superstar della finanza
di Princeton si dà ai furtarelli.

00:10:35.093 --> 00:10:37.220 align:center
Non sai di cosa stai parlando.

00:10:37.221 --> 00:10:39.472 align:center
Il Richard Mille che hai portato.

00:10:39.473 --> 00:10:42.391 align:center
Non è tuo, però proveniva
da questo quartiere.

00:10:42.392 --> 00:10:44.519 align:center
Bradley Sperling.

00:10:44.520 --> 00:10:46.688 align:center
A un paio di strade di distanza.

00:10:47.648 --> 00:10:51.526 align:center
È bastata una telefonata per scoprirlo
dal numero seriale sull'orologio.

00:10:51.527 --> 00:10:54.362 align:center
Trovare chi l'ha comprato e dove abita.

00:10:54.363 --> 00:10:57.949 align:center
Niente è più pericoloso di qualcuno
che non sa quello che non sa.

00:10:57.950 --> 00:10:59.159 align:center
Giusto?

00:10:59.743 --> 00:11:02.913 align:center
Però quello che sai è che io so dove vivi.

00:11:03.872 --> 00:11:05.707 align:center
E so dove vive la tua famiglia.

00:11:08.210 --> 00:11:09.377 align:center
È una minaccia?

00:11:09.378 --> 00:11:11.212 align:center
Non prenderla come tale.

00:11:11.213 --> 00:11:14.715 align:center
È più come un contratto, in realtà.

00:11:14.716 --> 00:11:19.262 align:center
Che dice che se ti beccano,
non parli della tua nuova amica Lu.

00:11:19.263 --> 00:11:22.391 align:center
E che, se lo fai, ci saranno conseguenze.

00:11:23.183 --> 00:11:24.643 align:center
Un patto tra ladri.

00:11:25.769 --> 00:11:27.311 align:center
Non sono un ladro.

00:11:27.312 --> 00:11:29.690 align:center
Io non ho ancora capito cosa sei.

00:11:30.357 --> 00:11:32.401 align:center
E probabilmente neanche tu.

00:11:39.741 --> 00:11:42.202 align:center
Ora, perché non prendi quell'orologio?

00:12:09.813 --> 00:12:10.938 align:center
Non posso parlare con te.

00:12:10.939 --> 00:12:12.815 align:center
<i>Perché non mi rispondi mai?</i>

00:12:12.816 --> 00:12:14.400 align:center
È meglio che riattaccare.

00:12:14.401 --> 00:12:16.068 align:center
- <i>Dici?</i>
- Cosa che farò adesso.

00:12:16.069 --> 00:12:18.362 align:center
Jack ti convocherà in ufficio, domani.

00:12:18.363 --> 00:12:20.198 align:center
Ti dirà che ho assunto Massey.

00:12:20.199 --> 00:12:22.074 align:center
Cazzo, Coop.

00:12:22.075 --> 00:12:24.035 align:center
Jack mi ha fottuto, Liv, lo sai.

00:12:24.036 --> 00:12:25.704 align:center
Massey mi trascinerà dentro.

00:12:27.080 --> 00:12:28.456 align:center
Il mio nome finirà sui giornali.

00:12:28.457 --> 00:12:30.374 align:center
Non lo permetterò, ma dovrai deporre.

00:12:30.375 --> 00:12:32.126 align:center
Sarò la troia della storia.

00:12:32.127 --> 00:12:34.420 align:center
- Jack ti dirà di mentire.
<i>- E tu di non farlo.</i>

00:12:34.421 --> 00:12:37.716 align:center
Io ti chiedo soltanto
di fare la cosa giusta.

00:12:38.550 --> 00:12:40.718 align:center
<i>Lui mi ha tolto tutto, Liv.</i>

00:12:40.719 --> 00:12:43.262 align:center
- Come ora tu farai con me.
- <i>Non si tratta di te.</i>

00:12:43.263 --> 00:12:44.681 align:center
Certo che sì.

00:12:45.766 --> 00:12:46.766 align:center
Riattacco, adesso.

00:12:46.767 --> 00:12:48.143 align:center
<i>Liv. Ti pre...</i>

00:12:49.811 --> 00:12:51.271 align:center
Cristo. Fanculo.

00:12:52.314 --> 00:12:54.233 align:center
- Ciao, ragazzi.
- Ciao.

00:12:54.775 --> 00:12:56.484 align:center
- Ciao.
- Com'è andata a scuola?

00:12:56.485 --> 00:12:57.693 align:center
Come al solito.

00:12:57.694 --> 00:13:00.364 align:center
- Che profumo.
- Sì, sto facendo la pasta.

00:13:01.281 --> 00:13:03.699 align:center
Io esco con Jake.
Ti ho mandato un messaggio.

00:13:03.700 --> 00:13:04.993 align:center
No, non...

00:13:07.120 --> 00:13:08.120 align:center
È vero. Ok.

00:13:08.121 --> 00:13:10.331 align:center
Sono passata a lasciare la borsa.

00:13:10.332 --> 00:13:14.043 align:center
Mi dà un passaggio da Scott,
per fare un sound check veloce.

00:13:14.044 --> 00:13:15.545 align:center
Chi è Scott?

00:13:15.546 --> 00:13:16.755 align:center
McGregor.

00:13:17.422 --> 00:13:18.965 align:center
Suoniamo a una festa, stasera.

00:13:18.966 --> 00:13:20.425 align:center
Te lo sei dimenticato?

00:13:21.009 --> 00:13:23.803 align:center
Ok. Va bene. Quindi, niente cena?

00:13:23.804 --> 00:13:26.597 align:center
- Sono pronta, andiamo.
- Mangio gli avanzi dopo.

00:13:26.598 --> 00:13:29.851 align:center
Aspettate un momento.
Quando pensate di tornare a casa?

00:13:29.852 --> 00:13:30.935 align:center
Verso mezzanotte.

00:13:30.936 --> 00:13:32.020 align:center
Sì, anch'io.

00:13:32.646 --> 00:13:34.398 align:center
Lo sapete che avete scuola, domani?

00:13:36.108 --> 00:13:37.108 align:center
Sì, è vero.

00:13:37.109 --> 00:13:38.568 align:center
È vero. Ha ragione.

00:13:38.569 --> 00:13:39.735 align:center
Ottimo genitore.

00:13:39.736 --> 00:13:40.988 align:center
Forza.

00:13:50.497 --> 00:13:51.664 align:center
Cristo.

00:13:51.665 --> 00:13:53.082 align:center
Ehi.

00:13:53.083 --> 00:13:54.751 align:center
Non credevo fossi in casa.

00:13:55.627 --> 00:13:57.545 align:center
Che fai? Siediti. Beviamo.

00:13:57.546 --> 00:13:59.964 align:center
Guardiamo l'orgoglio del Belgio.

00:13:59.965 --> 00:14:02.425 align:center
Non posso. Ho un concerto.

00:14:02.426 --> 00:14:03.510 align:center
Di nuovo?

00:14:04.094 --> 00:14:05.553 align:center
Non fare il sorpreso.

00:14:05.554 --> 00:14:07.805 align:center
Beh, allora mi sistemo.

00:14:07.806 --> 00:14:08.891 align:center
Vengo a sentirti.

00:14:09.558 --> 00:14:12.686 align:center
Rovineresti l'atmosfera
e mi innervosiresti.

00:14:13.353 --> 00:14:14.354 align:center
Ok.

00:14:15.355 --> 00:14:16.480 align:center
I ragazzi?

00:14:16.481 --> 00:14:17.565 align:center
Mi hanno scaricato.

00:14:17.566 --> 00:14:18.983 align:center
Mi spiace, Andy.

00:14:18.984 --> 00:14:21.027 align:center
- Vorrei restare, ma...
- No, sto bene.

00:14:21.028 --> 00:14:23.112 align:center
Davvero. Va' pure.

00:14:23.113 --> 00:14:25.448 align:center
Odio lasciarti qui così.

00:14:25.449 --> 00:14:26.532 align:center
Così come?

00:14:26.533 --> 00:14:30.579 align:center
Ho la pasta, lo scotch,
Jean-Claude Van Damme.

00:14:31.914 --> 00:14:33.080 align:center
È una seratona.

00:14:33.081 --> 00:14:35.416 align:center
Ok. Beh, a più tardi allora.

00:14:35.417 --> 00:14:36.667 align:center
- Ciao!
- Ciao.

00:14:36.668 --> 00:14:38.753 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:14:38.754 --> 00:14:40.087 align:center
- E auguri.
- Grazie.

00:14:40.088 --> 00:14:41.840 align:center
- Stai molto bene.
- Grazie mille.

00:14:50.557 --> 00:14:51.974 align:center
- Ehi.
- <i>Ehi.</i>

00:14:51.975 --> 00:14:53.809 align:center
Sono da solo. Passi qui?

00:14:53.810 --> 00:14:55.978 align:center
<i>Non posso, ho la cosa dell'autodifesa.</i>

00:14:55.979 --> 00:14:57.064 align:center
Cristo, anche tu?

00:14:57.856 --> 00:14:59.357 align:center
Una donna deve saper reagire.

00:14:59.358 --> 00:15:01.567 align:center
Contro chi, esattamente?

00:15:01.568 --> 00:15:02.652 align:center
<i>Non lo so,</i>

00:15:02.653 --> 00:15:05.113 align:center
- ma quando sarà, sarò pronta.
- Samantha, aspetta.

00:15:05.739 --> 00:15:06.781 align:center
Ehi, devo andare.

00:15:06.782 --> 00:15:08.450 align:center
<i>- Mi chiami dopo?</i>
- Sì.

00:15:19.378 --> 00:15:22.463 align:center
<i>Ero solo. E la solitudine
era tutto ciò che serviva</i>

00:15:22.464 --> 00:15:25.007 align:center
<i>per considerare geniale una pessima idea.</i>

00:15:25.008 --> 00:15:26.510 align:center
Fanculo.

00:15:29.263 --> 00:15:31.055 align:center
- Ehi.
- L'hai visto?

00:15:31.056 --> 00:15:34.059 align:center
- Ci sei andata, allora?
- Ah, sì.

00:15:34.977 --> 00:15:36.185 align:center
- Ciao.
- Ehi.

00:15:36.186 --> 00:15:38.145 align:center
- Ciao, ragazze!
- Ehi.

00:15:38.146 --> 00:15:40.023 align:center
- Un successone!
- Grazie. Non pensavo.

00:15:40.607 --> 00:15:41.941 align:center
Aspettavano una scusa

00:15:41.942 --> 00:15:43.776 align:center
per rubarti idee per l'arredamento.

00:15:43.777 --> 00:15:45.486 align:center
Questa casa è meravigliosa.

00:15:45.487 --> 00:15:48.114 align:center
Sul serio? Stavo pensando
di cambiare tutto.

00:15:48.115 --> 00:15:49.907 align:center
Oh, se ti va.

00:15:49.908 --> 00:15:52.703 align:center
Eh, quei brownie sono all'erba.
Io aspetterei.

00:15:53.328 --> 00:15:54.538 align:center
Sono senza glutine?

00:15:55.205 --> 00:15:56.874 align:center
- Ovviamente.
- Bene, allora.

00:15:59.418 --> 00:16:01.502 align:center
Ok, signore!

00:16:01.503 --> 00:16:03.297 align:center
Chi vuole farsi violentare?

00:16:06.383 --> 00:16:08.509 align:center
Questa è la risposta giusta.

00:16:08.510 --> 00:16:11.305 align:center
Quindi mettete giù gli aperitivi
e iniziamo a lavorare.

00:16:15.517 --> 00:16:18.394 align:center
<i>Con tutte le mogli da Maggie
e Suzanne per il kung-fu alcolico</i>

00:16:18.395 --> 00:16:20.354 align:center
<i>e i mariti a ubriacarsi da Nick,</i>

00:16:20.355 --> 00:16:23.150 align:center
<i>le case vuote erano tante.</i>

00:16:25.444 --> 00:16:26.611 align:center
<i>Quando stavo con Mel,</i>

00:16:26.612 --> 00:16:29.740 align:center
<i>un invito a cena dai Resnick
non si rifiutava mai.</i>

00:16:31.325 --> 00:16:35.162 align:center
<i>Dom era uno chef
e i piatti erano sempre stellari.</i>

00:16:37.706 --> 00:16:39.374 align:center
<i>Apertura porta.</i>

00:16:41.919 --> 00:16:43.127 align:center
<i>Chiusura.</i>

00:16:43.128 --> 00:16:47.298 align:center
<i>Kat Resnick era tra i penalisti
più gettonati di Manhattan.</i>

00:16:47.299 --> 00:16:50.260 align:center
<i>A 2.000 dollari l'ora
doveva essere un pitbull, in aula.</i>

00:16:52.429 --> 00:16:54.723 align:center
<i>Doveva essere fuori anche lei.</i>

00:16:55.557 --> 00:16:56.600 align:center
<i>E quello...</i>

00:16:57.559 --> 00:16:59.228 align:center
<i>quello non era Dom.</i>

00:17:40.310 --> 00:17:41.979 align:center
<i>Lui era Blake Farkas,</i>

00:17:42.980 --> 00:17:46.775 align:center
<i>un anno più di Tori,
e usciva con la figlia di Kat, Alyssa.</i>

00:18:02.958 --> 00:18:05.501 align:center
<i>Domaine D'Auvenay
Chevalier-Montrachet Grand Cru.</i>

00:18:05.502 --> 00:18:07.337 align:center
<i>Annata 2013.</i>

00:18:11.508 --> 00:18:16.262 align:center
<i>Creatura di Lalou Bize-Leroy,
la Regina della Borgogna.</i>

00:18:16.263 --> 00:18:18.681 align:center
<i>Pioniera della viticoltura biodinamica,</i>

00:18:18.682 --> 00:18:20.600 align:center
<i>è nota perché tratta le sue viti</i>

00:18:20.601 --> 00:18:22.895 align:center
<i>come esseri dotati di personalità.</i>

00:18:23.979 --> 00:18:25.813 align:center
<i>Quel tipo di stronzate tanto amate</i>

00:18:25.814 --> 00:18:27.231 align:center
<i>dagli enofili pretenziosi,</i>

00:18:27.232 --> 00:18:30.359 align:center
<i>come se ne esistessero di non pretenziosi.</i>

00:18:30.360 --> 00:18:34.864 align:center
<i>Per questo sono felici di sborsare
32.000 dollari per una bottiglia.</i>

00:18:34.865 --> 00:18:37.825 align:center
<i>Perciò la serata
non era stata un fallimento.</i>

00:18:37.826 --> 00:18:39.745 align:center
<i>Restava da capire come uscire.</i>

00:19:14.071 --> 00:19:15.989 align:center
Oh, mio Dio.

00:19:20.410 --> 00:19:21.662 align:center
<i>Coop.</i>

00:19:23.205 --> 00:19:25.706 align:center
- Sì.
- <i>Coop, dove cavolo sei?</i>

00:19:25.707 --> 00:19:26.791 align:center
Fuori.

00:19:26.792 --> 00:19:28.668 align:center
Siamo tutti da Nick.

00:19:28.669 --> 00:19:29.752 align:center
Devi venire qua.

00:19:29.753 --> 00:19:31.546 align:center
<i>Ne abbiamo già parlato.</i>

00:19:31.547 --> 00:19:33.381 align:center
Sì, ma quando ero ancora sobrio.

00:19:33.382 --> 00:19:36.008 align:center
Dai, su, vieni e basta. Che vuoi fare?

00:19:36.009 --> 00:19:39.804 align:center
Andare a casa e startene da solo
a bere e a piangerti addosso?

00:19:39.805 --> 00:19:41.430 align:center
<i>Mi deprimo solo a pensarci.</i>

00:19:41.431 --> 00:19:43.432 align:center
Dai, vieni, fallo per me, ok?

00:19:43.433 --> 00:19:44.518 align:center
Vieni qua. Vieni...

00:19:48.063 --> 00:19:50.440 align:center
Non metto piede neanche morto,
in quella casa.

00:19:52.901 --> 00:19:54.570 align:center
- Signor Cooper.
- Elena.

00:19:55.404 --> 00:19:56.404 align:center
Sorpresa di vedermi?

00:19:56.405 --> 00:19:57.489 align:center
Sì.

00:19:58.448 --> 00:20:00.116 align:center
Scusi... no.

00:20:00.117 --> 00:20:01.952 align:center
Io non sapevo del suo arrivo.

00:20:03.287 --> 00:20:04.537 align:center
Sono di sotto.

00:20:04.538 --> 00:20:05.956 align:center
Bene. Grazie.

00:20:14.590 --> 00:20:18.802 align:center
ANNUNCIATA LA SQUADRA STATUNITENSE
DI BASKET MASCHILE PER LE OLIMPIADI 2004

00:20:29.229 --> 00:20:30.229 align:center
Ventidue.

00:20:30.230 --> 00:20:32.398 align:center
Compratevene uno adesso.

00:20:32.399 --> 00:20:34.692 align:center
Perché, una volta sul mercato,
sarà troppo tardi.

00:20:34.693 --> 00:20:36.445 align:center
Non sono cazzate.

00:20:39.489 --> 00:20:42.283 align:center
Ve lo dico, questo è il water del futuro.

00:20:42.284 --> 00:20:44.619 align:center
È eco-friendly, controlla temperatura,

00:20:44.620 --> 00:20:47.872 align:center
qualità delle feci
e ti lava culo e palle ogni volta che vai.

00:20:47.873 --> 00:20:50.583 align:center
Anche a te, Jules.

00:20:50.584 --> 00:20:53.753 align:center
Ha anche Bluetooth e Wi-Fi
così puoi sentire la musica.

00:20:53.754 --> 00:20:58.674 align:center
E può mandare un'e-mail con le analisi
delle urine direttamente al medico.

00:20:58.675 --> 00:21:00.885 align:center
Così il governo può spiarti
piscio e merda.

00:21:00.886 --> 00:21:03.596 align:center
- Non ho niente da nascondere.
- Buon per te. Io sì.

00:21:03.597 --> 00:21:05.556 align:center
Sono in società con Luxos MT.

00:21:05.557 --> 00:21:07.642 align:center
Si venderanno a 30.000 dollari,

00:21:07.643 --> 00:21:10.019 align:center
e avrò il 20% senza spendere un centesimo.

00:21:10.020 --> 00:21:11.897 align:center
Ve lo dico, questo...

00:21:12.481 --> 00:21:14.774 align:center
Sarà il mio George Foreman Grill.

00:21:14.775 --> 00:21:16.609 align:center
A quel prezzo, dovrebbe anche grigliare.

00:21:16.610 --> 00:21:17.985 align:center
E farti un pompino.

00:21:17.986 --> 00:21:19.445 align:center
Kat non te li fa?

00:21:19.446 --> 00:21:21.656 align:center
- Ehi.
- Oh, mio Dio.

00:21:21.657 --> 00:21:24.450 align:center
Guarda che gruppo
di giocatori degenerati e idioti.

00:21:24.451 --> 00:21:26.202 align:center
- Wow.
- Ehi.

00:21:26.203 --> 00:21:27.662 align:center
- Ehi, Coop.
- Coop!

00:21:27.663 --> 00:21:29.957 align:center
- Come va?
- Ce l'hai fatta.

00:21:31.333 --> 00:21:32.917 align:center
Wow. È importante per me.

00:21:32.918 --> 00:21:35.586 align:center
- Davvero.
- Non farla troppo importante.

00:21:35.587 --> 00:21:36.672 align:center
Sì. No, no.

00:21:38.715 --> 00:21:39.715 align:center
Accidenti. Grand Cru.

00:21:39.716 --> 00:21:41.676 align:center
- È una bella bottiglia.
- Tranquillo.

00:21:41.677 --> 00:21:43.302 align:center
Vado di là, la metto in frigo.

00:21:43.303 --> 00:21:44.470 align:center
- Certo.
- Sì.

00:21:44.471 --> 00:21:45.722 align:center
È bello vederti.

00:21:48.141 --> 00:21:49.810 align:center
Il water del Capitano Kirk?

00:21:50.644 --> 00:21:52.687 align:center
Questo è un ottimo sviluppo.

00:21:52.688 --> 00:21:55.481 align:center
Era ora che mi ascoltassi
e lasciassi perdere.

00:21:55.482 --> 00:21:56.691 align:center
Non lascio perdere niente.

00:21:56.692 --> 00:21:59.652 align:center
Quel merdoso si è preso mia moglie,
non gli lascio anche gli amici.

00:21:59.653 --> 00:22:01.195 align:center
- Questo è lo spirito.
- Cristo.

00:22:01.196 --> 00:22:02.822 align:center
Quanto sei ubriaco?

00:22:02.823 --> 00:22:04.365 align:center
Beh, vediamo.

00:22:04.366 --> 00:22:07.451 align:center
Sforo di sette cifre
il mio budget per la casa,

00:22:07.452 --> 00:22:10.121 align:center
i suoceri si trasferiscono in America
per starci vicini,

00:22:10.122 --> 00:22:15.126 align:center
e il mio più grosso e redditizio cliente
si è lanciato una granata sulla carriera.

00:22:15.127 --> 00:22:16.377 align:center
E non paga le fatture.

00:22:16.378 --> 00:22:19.006 align:center
Perciò molto ubriaco, cazzo.

00:22:21.175 --> 00:22:23.427 align:center
La domanda è: perché tu non lo sei?

00:22:24.428 --> 00:22:25.721 align:center
Ottima domanda.

00:22:36.231 --> 00:22:37.733 align:center
E questi che significano?

00:22:38.192 --> 00:22:40.234 align:center
<i>La vostra vita è in pericolo.</i>

00:22:40.235 --> 00:22:41.819 align:center
- Giusto.
- Giusto?

00:22:41.820 --> 00:22:43.613 align:center
- Sì.
- Giusto.

00:22:43.614 --> 00:22:44.781 align:center
Perciò...

00:22:46.575 --> 00:22:48.701 align:center
- Break! E un colpo alla gola.
- Ok.

00:22:48.702 --> 00:22:51.329 align:center
- È un uno, due. Tutto chiaro?
- Sì.

00:22:51.330 --> 00:22:53.372 align:center
- Sì.
- Tu, vieni qua.

00:22:53.373 --> 00:22:54.999 align:center
- Io?
- Sì, forza.

00:22:55.000 --> 00:22:58.920 align:center
Mel! Mel!

00:22:58.921 --> 00:23:00.714 align:center
Coraggio.

00:23:03.217 --> 00:23:04.842 align:center
Vai, forza, strangolala.

00:23:04.843 --> 00:23:05.928 align:center
Ok.

00:23:12.434 --> 00:23:14.061 align:center
Oh, no. Io non rido. Forza.

00:23:14.978 --> 00:23:15.979 align:center
Ok.

00:23:16.605 --> 00:23:17.605 align:center
Allora, tu...

00:23:17.606 --> 00:23:19.690 align:center
- Oh, giusto. Ok.
- Break.

00:23:19.691 --> 00:23:21.567 align:center
Break. Oh, scusa.

00:23:21.568 --> 00:23:23.361 align:center
- Ok.
- Ginocchio.

00:23:23.362 --> 00:23:24.695 align:center
E colpo?

00:23:24.696 --> 00:23:26.656 align:center
Più forte! Rifatelo!

00:23:26.657 --> 00:23:28.241 align:center
- Scusa, così va bene?
- Forte!

00:23:28.242 --> 00:23:30.618 align:center
Come se volessi farlo davvero!

00:23:30.619 --> 00:23:34.330 align:center
Bene. Adesso:
lei sta per portarti via tutto.

00:23:34.331 --> 00:23:35.791 align:center
Tutto quello che ami!

00:23:36.375 --> 00:23:38.001 align:center
Allora, cosa vuoi fare?

00:23:43.507 --> 00:23:44.507 align:center
Hunter!

00:23:44.508 --> 00:23:46.343 align:center
Ehi, Hunter!

00:23:47.302 --> 00:23:49.221 align:center
- Sì?
- Vieni qua!

00:23:51.265 --> 00:23:52.849 align:center
Ragazzi, lui è Hunter.

00:23:52.850 --> 00:23:53.975 align:center
Il nostro batterista.

00:23:53.976 --> 00:23:56.185 align:center
È un vero pazzoide.

00:23:56.186 --> 00:23:59.189 align:center
- Sentirete che groove.
- Dove vai a scuola?

00:24:00.065 --> 00:24:02.693 align:center
- Come?
- Ti ho chiesto dove vai a scuola.

00:24:03.360 --> 00:24:04.778 align:center
Mayfield. Come te.

00:24:05.696 --> 00:24:07.947 align:center
Davvero? Scusa.

00:24:07.948 --> 00:24:09.198 align:center
Tranquilla.

00:24:09.199 --> 00:24:10.908 align:center
Tu sei un anno avanti, comunque.

00:24:10.909 --> 00:24:13.370 align:center
Mi sa che ti dovrò tenere d'occhio.

00:24:14.913 --> 00:24:16.414 align:center
Funghetti.

00:24:16.415 --> 00:24:17.624 align:center
Ne vuoi?

00:24:18.375 --> 00:24:19.751 align:center
No, no. Grazie.

00:24:20.502 --> 00:24:22.421 align:center
Tra poco devo suonare.

00:24:23.422 --> 00:24:25.591 align:center
Magari suoni anche meglio.

00:24:29.386 --> 00:24:30.637 align:center
Fanculo. Ok.

00:24:36.643 --> 00:24:38.145 align:center
Sarà una ficata.

00:24:38.937 --> 00:24:42.315 align:center
Devo presentarvi questo produttore
da cui compro in Scozia.

00:24:42.316 --> 00:24:44.859 align:center
Usa vecchi barili di Sherry
per farsi le sue botti.

00:24:44.860 --> 00:24:46.903 align:center
Da qui la dolcezza e le note di mogano.

00:24:46.904 --> 00:24:48.237 align:center
È un artista.

00:24:48.238 --> 00:24:49.864 align:center
Quelle botti fanno la differenza.

00:24:49.865 --> 00:24:52.492 align:center
<i>Qui lo scotch era come una religione.</i>

00:24:53.243 --> 00:24:54.577 align:center
<i>Non potevi fartene versare</i>

00:24:54.578 --> 00:24:56.913 align:center
<i>un bicchiere senza sorbirti
un cazzo di TED Talk.</i>

00:24:56.914 --> 00:24:58.623 align:center
<i>Poi qualcun altro si metteva a parlare</i>

00:24:58.624 --> 00:25:01.375 align:center
<i>di una grande bottiglia che aveva,
ormai introvabile,</i>

00:25:01.376 --> 00:25:02.920 align:center
<i>e bla, bla, bla.</i>

00:25:03.754 --> 00:25:07.508 align:center
<i>Credo che, a un certo punto,
tutti si siano resi conto</i>

00:25:08.133 --> 00:25:10.593 align:center
<i>che quelle case, quelle mogli, quei lavori</i>

00:25:10.594 --> 00:25:12.720 align:center
<i>sarebbero stati la somma delle loro vite.</i>

00:25:12.721 --> 00:25:14.764 align:center
<i>Il futuro era già scritto.</i>

00:25:14.765 --> 00:25:17.266 align:center
<i>E così è nata la ricerca di riempitivi.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:21.771 align:center
<i>Scotch, sigari, mazze da golf
personalizzate, escort di lusso.</i>

00:25:21.772 --> 00:25:25.733 align:center
<i>Intere industrie nate per lucrare
sulla quieta disperazione</i>

00:25:25.734 --> 00:25:27.986 align:center
<i>dei ricconi di mezza età.</i>

00:25:37.621 --> 00:25:38.914 align:center
Coop.

00:25:39.790 --> 00:25:42.167 align:center
È vero che hai lasciato Bailey Russell?

00:25:44.586 --> 00:25:48.840 align:center
Sì. Ora sto sviluppando un mio progetto
con un family office di Dubai.

00:25:48.841 --> 00:25:50.049 align:center
È una mossa audace.

00:25:50.050 --> 00:25:51.133 align:center
Congratulazioni.

00:25:51.134 --> 00:25:53.970 align:center
- Sì. Grazie.
- Stai già investendo?

00:25:53.971 --> 00:25:55.805 align:center
Ora lavoro molto con i <i>mezzanine</i>.

00:25:55.806 --> 00:25:58.975 align:center
- Parliamone.
- Beh, siamo ancora in fase accordi.

00:25:58.976 --> 00:26:00.518 align:center
E i miei investimenti alla Bailey?

00:26:00.519 --> 00:26:01.894 align:center
Dovrei tirarmi fuori?

00:26:01.895 --> 00:26:03.938 align:center
- Io lo farei.
- No.

00:26:03.939 --> 00:26:05.023 align:center
No.

00:26:14.408 --> 00:26:15.659 align:center
E andiamo!

00:26:22.291 --> 00:26:26.794 align:center
<i>Tu non sai come mi smuovi</i>

00:26:26.795 --> 00:26:30.590 align:center
<i>Mi decostruisci e mi consumi</i>

00:26:30.591 --> 00:26:33.634 align:center
<i>Sono tutto logoro</i>

00:26:33.635 --> 00:26:35.720 align:center
<i>Non ho più fortuna</i>

00:26:35.721 --> 00:26:37.847 align:center
<i>Sono in cerca di fama</i>

00:26:37.848 --> 00:26:41.392 align:center
<i>Ma c'è qualcosa nei tuoi occhi</i>

00:26:41.393 --> 00:26:44.604 align:center
<i>Che mantiene viva la mia speranza</i>

00:26:44.605 --> 00:26:46.522 align:center
<i>Ma mi faccio schifo</i>

00:26:46.523 --> 00:26:48.649 align:center
<i>Quando guardo te</i>

00:26:48.650 --> 00:26:52.945 align:center
<i>Una cosa così bella e reale</i>

00:26:52.946 --> 00:26:56.866 align:center
<i>In un mondo che è brutto
E una menzogna</i>

00:26:56.867 --> 00:27:00.411 align:center
<i>È dura anche solo voler provare</i>

00:27:00.412 --> 00:27:02.581 align:center
<i>E sto iniziando a pensare che...</i>

00:27:35.989 --> 00:27:38.200 align:center
Hunter, che cazzo fai?

00:28:20.200 --> 00:28:21.951 align:center
- Più forte, avanti.
- Io?

00:28:21.952 --> 00:28:23.035 align:center
Sì, più forte!

00:28:23.036 --> 00:28:24.704 align:center
Tu.

00:28:24.705 --> 00:28:26.581 align:center
Cos'è? No. Così ti fai stuprare.

00:28:26.582 --> 00:28:28.833 align:center
Sei spacciata. Non c'è da ridere.

00:28:28.834 --> 00:28:30.960 align:center
Tu sei morta. Uccisa.

00:28:30.961 --> 00:28:32.295 align:center
Sei morta.

00:28:32.296 --> 00:28:34.131 align:center
Per carità. Avanti!

00:28:35.132 --> 00:28:38.217 align:center
Mi prendi per il culo?
Picchi come una vittima.

00:28:38.218 --> 00:28:40.469 align:center
È questo che sei? Sei una vittima?

00:28:40.470 --> 00:28:42.263 align:center
- No.
- No? E perché sorridi?

00:28:42.264 --> 00:28:45.309 align:center
Avanti! Colpisci! Avanti!

00:28:47.060 --> 00:28:49.563 align:center
Meglio. Meglio. Sì!

00:28:50.272 --> 00:28:52.983 align:center
Sì! Sì!

00:28:54.526 --> 00:28:56.403 align:center
Sì.

00:29:03.619 --> 00:29:10.250 align:center
<i>Accarezzo tutto il dolore
Lo conservo nel profondo</i>

00:29:10.751 --> 00:29:17.216 align:center
<i>Posso afferrare tutto lo stesso
Ma mi serve del tempo</i>

00:29:17.799 --> 00:29:24.306 align:center
<i>Se l'erba cresce più verde
Dall'altro lato</i>

00:29:24.806 --> 00:29:31.771 align:center
<i>Se vuoi, io aspetterò
Ma mi serve del tempo</i>

00:29:31.772 --> 00:29:38.320 align:center
<i>Dammi altri due giorni
Ti amo</i>

00:29:41.281 --> 00:29:42.699 align:center
Ehi.

00:29:43.575 --> 00:29:44.742 align:center
Sei stata grande.

00:29:44.743 --> 00:29:45.993 align:center
Grazie.

00:29:45.994 --> 00:29:47.245 align:center
Ti posso offrire da bere?

00:29:47.246 --> 00:29:48.997 align:center
Io bevo gratis.

00:29:49.665 --> 00:29:51.082 align:center
Fa parte dell'accordo.

00:29:51.083 --> 00:29:55.420 align:center
Ok. Beh, posso offrirmene uno
e farti compagnia?

00:29:56.505 --> 00:29:57.713 align:center
Mi chiamo Tom, comunque.

00:29:57.714 --> 00:30:00.174 align:center
Sembri un bravo ragazzo, Tom,

00:30:00.175 --> 00:30:03.970 align:center
e hai spalle eccezionali,
ma sarò sincera con te.

00:30:03.971 --> 00:30:05.930 align:center
- Io porto guai.
- Va bene.

00:30:05.931 --> 00:30:07.975 align:center
So dove sono le uscite.

00:30:10.143 --> 00:30:11.436 align:center
Aspetta.

00:30:12.729 --> 00:30:14.898 align:center
Ehi, ciao. Come va? Come sta an...

00:30:16.525 --> 00:30:18.317 align:center
Ehi. No, no, ehi. Calma.

00:30:18.318 --> 00:30:20.236 align:center
Calma, Hunter, calmati.

00:30:20.237 --> 00:30:21.321 align:center
Dove sei?

00:30:31.206 --> 00:30:33.500 align:center
Ehi, bello. Sai dov'è Hunter?

00:30:34.293 --> 00:30:35.294 align:center
Chi?

00:30:37.671 --> 00:30:39.298 align:center
Non ti drogare.

00:30:42.676 --> 00:30:44.761 align:center
E dai, devo pisciare! Muoviti!

00:30:50.851 --> 00:30:52.769 align:center
Hunter! Sono io, Ali.

00:31:11.747 --> 00:31:12.955 align:center
Ehilà.

00:31:12.956 --> 00:31:14.791 align:center
C'è posto per me?

00:31:29.932 --> 00:31:31.391 align:center
Che meraviglia.

00:31:33.727 --> 00:31:35.103 align:center
Che cos'hai preso?

00:31:35.604 --> 00:31:37.064 align:center
Fungo e capsula.

00:31:37.981 --> 00:31:39.273 align:center
Wow.

00:31:39.274 --> 00:31:40.692 align:center
Sei ancora in trip?

00:31:41.818 --> 00:31:44.363 align:center
Dipende. Siamo in una vasca?

00:31:51.203 --> 00:31:54.331 align:center
Non mi vede mai nessuno. Capisci?

00:31:55.582 --> 00:31:56.833 align:center
E non so perché.

00:31:56.834 --> 00:31:59.001 align:center
Sarà per come sono fatto.

00:31:59.002 --> 00:32:00.963 align:center
Ormai ci sono abituato.

00:32:01.797 --> 00:32:05.884 align:center
Ma oggi, con la band,
mi hanno visto, finalmente.

00:32:07.219 --> 00:32:08.762 align:center
Ed è stato bello.

00:32:11.306 --> 00:32:13.517 align:center
E poi ho fatto un casino.

00:32:14.226 --> 00:32:15.227 align:center
Lo capisco.

00:32:16.019 --> 00:32:17.437 align:center
Ci sono passata anch'io.

00:32:19.314 --> 00:32:21.024 align:center
Ci passo ancora.

00:32:22.276 --> 00:32:23.652 align:center
Ci vivo dentro, in realtà.

00:32:24.862 --> 00:32:26.655 align:center
Siamo molto simili, in questo.

00:32:27.364 --> 00:32:29.907 align:center
Essere visti ci spaventa,
ma è anche un desiderio.

00:32:29.908 --> 00:32:31.493 align:center
Nonché un bisogno.

00:32:32.286 --> 00:32:34.120 align:center
Non per niente siamo musicisti.

00:32:34.121 --> 00:32:36.914 align:center
- È una chance di essere visibili.
- Devo pisciare!

00:32:36.915 --> 00:32:38.708 align:center
Hai rotto il cazzo, smamma!

00:32:38.709 --> 00:32:41.043 align:center
- Vattene a fanculo!
- E dai!

00:32:41.044 --> 00:32:42.796 align:center
Muovetevi!

00:32:44.464 --> 00:32:46.716 align:center
Comunque, in questo caso specifico,

00:32:46.717 --> 00:32:50.887 align:center
non devi preoccuparti di niente perché,
qualunque cosa sia successa,

00:32:50.888 --> 00:32:54.140 align:center
là fuori sono tutti strafatti,
non ricorderanno niente domani.

00:32:54.141 --> 00:32:56.185 align:center
- Sei sicura?
- Sì.

00:32:57.811 --> 00:32:59.062 align:center
Torniamo a casa?

00:33:00.230 --> 00:33:02.191 align:center
- Sì.
- Ok.

00:33:04.234 --> 00:33:07.403 align:center
Beh, dovrai alzarti prima tu,

00:33:07.404 --> 00:33:10.199 align:center
perché mi servirà una mano
per uscire da qua.

00:33:17.831 --> 00:33:20.917 align:center
Non prenderei mai
una domestica così carina.

00:33:20.918 --> 00:33:23.920 align:center
Insomma, Nick se la scopa di sicuro.

00:33:23.921 --> 00:33:26.380 align:center
- Io lo farei.
- Sì, so che lo faresti.

00:33:26.381 --> 00:33:27.966 align:center
Ma lei?

00:33:28.550 --> 00:33:29.550 align:center
<i>Touché.</i>

00:33:29.551 --> 00:33:31.093 align:center
Quello sì che è una bomba.

00:33:31.094 --> 00:33:32.387 align:center
Vuoi vedere.

00:33:34.765 --> 00:33:35.766 align:center
Eccolo qua.

00:33:37.351 --> 00:33:38.685 align:center
Guarda che meraviglia.

00:33:39.436 --> 00:33:41.562 align:center
Prendilo, però non te lo puoi
infilare al dito.

00:33:41.563 --> 00:33:42.648 align:center
Perché no?

00:33:42.940 --> 00:33:45.442 align:center
Perché tu non hai vinto
un cazzo di campionato, Peter.

00:33:58.455 --> 00:34:00.414 align:center
Cavolo, Paul.

00:34:00.415 --> 00:34:02.501 align:center
- È di un altro pianeta.
- Niente male, eh?

00:34:03.043 --> 00:34:05.461 align:center
Oh, sì. È carina.

00:34:05.462 --> 00:34:07.880 align:center
Era solo una cameriera
in uno dei tuoi ristoranti?

00:34:07.881 --> 00:34:10.633 align:center
È sempre bene avere una riserva.

00:34:10.634 --> 00:34:11.926 align:center
E tu, Dom?

00:34:11.927 --> 00:34:13.553 align:center
Tutte quelle cameriere.

00:34:13.554 --> 00:34:15.137 align:center
Lo chef avrà la prima scelta.

00:34:15.138 --> 00:34:16.638 align:center
Confessa.

00:34:16.639 --> 00:34:18.559 align:center
- Non varrebbe il rischio.
- No?

00:34:19.184 --> 00:34:20.853 align:center
Io e Kat andiamo già alla grande.

00:34:24.857 --> 00:34:26.692 align:center
Dovrei davvero divorziare.

00:34:27.317 --> 00:34:30.151 align:center
Ehi, come procede con Samantha?

00:34:30.152 --> 00:34:32.655 align:center
Ce la fate a evitare
una trafila legale infinita?

00:34:32.656 --> 00:34:34.490 align:center
Credo di no.

00:34:34.491 --> 00:34:37.827 align:center
È rancorosa, gelosa
e una venale del cazzo.

00:34:37.828 --> 00:34:39.453 align:center
Vuole ripulirmi, la stronza.

00:34:39.454 --> 00:34:40.663 align:center
Ho fatto un'offerta buona,

00:34:40.664 --> 00:34:44.917 align:center
ma il suo legale di merda l'ha convinta
che merita una fetta più grossa.

00:34:44.918 --> 00:34:46.878 align:center
Ma sai che ti dico? Se lo può scordare.

00:34:46.879 --> 00:34:48.797 align:center
Cristo, Paul, dacci un taglio.

00:34:49.505 --> 00:34:50.506 align:center
Qualche problema, Coop?

00:34:50.507 --> 00:34:52.884 align:center
È la madre dei tuoi figli!
Perché ne parli così?

00:34:52.885 --> 00:34:54.135 align:center
Siamo diversi.

00:34:54.136 --> 00:34:55.887 align:center
Nick si scopa la madre dei tuoi figli,

00:34:55.888 --> 00:34:57.847 align:center
e tu gli regali
una bella bottiglia di vino.

00:34:57.848 --> 00:34:59.724 align:center
- Paul, abbassa i toni.
- Restiamo civili.

00:34:59.725 --> 00:35:02.685 align:center
Quell'infida puttana
sta mirando al mio patrimonio.

00:35:02.686 --> 00:35:05.938 align:center
Cavolo, Paul! Non lo so.
Visto che si è lasciata scopare

00:35:05.939 --> 00:35:07.899 align:center
da un grassone microdotato come te,

00:35:07.900 --> 00:35:09.693 align:center
- magari lo merita.
- Figlio di puttana!

00:35:10.485 --> 00:35:11.528 align:center
Bastardo!

00:35:13.363 --> 00:35:15.865 align:center
Io ti ammazzo, hai capito?
Io ti ammazzo, stronzo!

00:35:15.866 --> 00:35:17.033 align:center
Figlio di puttana...

00:35:17.034 --> 00:35:18.451 align:center
- Basta!
- Ti ammazzo.

00:35:18.452 --> 00:35:20.287 align:center
Yo, calmatevi.

00:35:21.413 --> 00:35:22.955 align:center
Ok.

00:35:22.956 --> 00:35:25.416 align:center
Ok, ragazzi, ora è una vera festa.

00:35:25.417 --> 00:35:27.126 align:center
Ho un'idea.

00:35:27.127 --> 00:35:29.670 align:center
Cento bigliettoni
a chi riesce a farmi un punto.

00:35:29.671 --> 00:35:32.215 align:center
- Sì.
- Sì. Chi si sente fortunato?

00:35:32.216 --> 00:35:33.424 align:center
Io!

00:35:33.425 --> 00:35:35.594 align:center
Sì. Tutti al piano di sotto.

00:36:27.521 --> 00:36:28.981 align:center
Dai!

00:36:32.442 --> 00:36:34.902 align:center
Negato. Accesso negato.

00:36:34.903 --> 00:36:36.946 align:center
Non oggi, figlio di puttana.

00:36:36.947 --> 00:36:39.156 align:center
- Che classe.
- Né mai. Non a casa mia.

00:36:39.157 --> 00:36:41.450 align:center
Chi è il prossimo temerario? D'accordo.

00:36:41.451 --> 00:36:44.495 align:center
Jerry, Jerry, Jerry!

00:36:44.496 --> 00:36:47.416 align:center
Jerry? Ok. Degno avversario.

00:36:47.958 --> 00:36:50.251 align:center
- Hai giocato in prima divisione, giusto?
- Sì, esatto.

00:36:50.252 --> 00:36:52.795 align:center
- Ok. Ma sarai quello di un tempo?
- Ehi.

00:36:52.796 --> 00:36:54.380 align:center
Cento dollari su Jerry! 10 a 1.

00:36:54.381 --> 00:36:56.174 align:center
- Chi è con me?
- Corro questo rischio.

00:36:56.175 --> 00:36:58.050 align:center
Oh, cavolo.

00:36:58.051 --> 00:37:00.052 align:center
- Forza, Jerry.
- Vai, e andiamo.

00:37:00.053 --> 00:37:01.637 align:center
- Oh, mio Dio!
- Forza.

00:37:01.638 --> 00:37:03.264 align:center
Vuoi tirare da qui?

00:37:03.265 --> 00:37:05.725 align:center
È questo il piano?
Cos'è una partitella all'oratorio?

00:37:05.726 --> 00:37:07.935 align:center
Principianti.

00:37:07.936 --> 00:37:09.353 align:center
Forza, Nick.

00:37:09.354 --> 00:37:12.023 align:center
Da' qua. Principianti.

00:37:12.024 --> 00:37:14.025 align:center
Da' qua.

00:37:14.026 --> 00:37:17.361 align:center
L'hai persa, Jerry?
Sì, gioco anche in difesa.

00:37:17.362 --> 00:37:20.823 align:center
- È quello che vuole la gente.
- Jerry! Vai, Jerry!

00:37:20.824 --> 00:37:22.408 align:center
È quello che vuole la gente!

00:37:22.409 --> 00:37:23.869 align:center
Jerry!

00:37:25.871 --> 00:37:29.790 align:center
- Oh, merda. Cazzo. Porca troia.
- Oh, no.

00:37:29.791 --> 00:37:32.001 align:center
- Oh, cazzo.
- Mi dispiace, Jerry.

00:37:32.002 --> 00:37:33.294 align:center
Aspetta. Fammi vedere.

00:37:33.295 --> 00:37:34.629 align:center
Oh, ma che cazzo?

00:37:34.630 --> 00:37:36.506 align:center
Quello è un osso.

00:37:36.507 --> 00:37:38.382 align:center
Ehi, chiamate un'ambulanza.

00:37:38.383 --> 00:37:40.259 align:center
- È grave.
- Ti riprenderai alla svelta.

00:37:40.260 --> 00:37:41.969 align:center
- Merda!
- Cazzo, scusa, Jerry.

00:37:41.970 --> 00:37:43.304 align:center
- Merda.
- Tranquillo.

00:37:43.305 --> 00:37:45.307 align:center
- Non posso guardare.
- Non toccarla.

00:38:00.656 --> 00:38:02.198 align:center
Posso sopportare che Paul

00:38:02.199 --> 00:38:06.370 align:center
si scopi una che ha la metà dei suoi anni.
Cioè, è un cliché patetico,

00:38:06.995 --> 00:38:09.914 align:center
e lui è talmente narcisista
da credere che una ragazzina

00:38:09.915 --> 00:38:11.374 align:center
sia davvero attratta da lui.

00:38:11.375 --> 00:38:14.627 align:center
Ma è la sua irresponsabilità

00:38:14.628 --> 00:38:16.879 align:center
la cosa che mi fa davvero incazzare.

00:38:16.880 --> 00:38:18.965 align:center
Poteva anche trasmettermi l'herpes.

00:38:18.966 --> 00:38:20.634 align:center
La cameriera ha l'herpes?

00:38:21.176 --> 00:38:22.593 align:center
No, non lo so.

00:38:22.594 --> 00:38:24.178 align:center
Lo dico teoricamente.

00:38:24.179 --> 00:38:25.680 align:center
Herpes teorico.

00:38:25.681 --> 00:38:29.476 align:center
Ed è chiaro a tutti
che quella è soltanto un palliativo.

00:38:29.977 --> 00:38:33.354 align:center
Ma uno di questi giorni si sveglierà,
si guarderà allo specchio

00:38:33.355 --> 00:38:37.818 align:center
e si accorgerà che qualunque sia
la sua ferita, è ancora lì.

00:38:39.444 --> 00:38:43.197 align:center
E oltretutto, dopo avermi tradita
Dio solo sa quante volte,

00:38:43.198 --> 00:38:46.785 align:center
mi sguinzaglia il suo avvocato come
se fossi io la colpevole. Insomma...

00:38:49.663 --> 00:38:51.540 align:center
Per me è più facile, con Coop.

00:38:52.207 --> 00:38:54.250 align:center
Beh, certo. Ma non è proprio lo stesso,

00:38:54.251 --> 00:38:56.628 align:center
tu sei il Paul della vostra equazione.

00:38:57.504 --> 00:38:58.838 align:center
- Cosa?
- No, scusa.

00:38:58.839 --> 00:39:01.007 align:center
Non stavo dicendo che sei come Paul.

00:39:01.008 --> 00:39:03.593 align:center
Dicevo solo che la tresca l'hai avuta tu.

00:39:03.594 --> 00:39:05.344 align:center
E credimi, non ti giudico.

00:39:05.345 --> 00:39:06.638 align:center
Lo dico veramente.

00:39:07.514 --> 00:39:09.682 align:center
- La smetto di parlare.
- Oh, mio Dio. Sono Paul.

00:39:09.683 --> 00:39:11.559 align:center
- No, non sei Paul.
- No, hai ragione.

00:39:11.560 --> 00:39:14.104 align:center
- Non intendevo questo.
- Sono io quella che ha tradito.

00:39:16.523 --> 00:39:20.277 align:center
Però è successo dopo anni... anni...

00:39:21.403 --> 00:39:26.909 align:center
di tentativi di spingerlo
a prestare attenzione a noi.

00:39:29.244 --> 00:39:30.287 align:center
A me.

00:39:35.083 --> 00:39:39.670 align:center
E nonostante questo,
il divario tra di noi si è ampliato

00:39:39.671 --> 00:39:42.758 align:center
finché, a un certo punto,
non potevo fare nient'altro.

00:39:43.425 --> 00:39:45.719 align:center
E così ti sei fatta il suo migliore amico.

00:39:46.929 --> 00:39:48.554 align:center
- Mi dispiace.
- Wow.

00:39:48.555 --> 00:39:50.181 align:center
- Mi dispiace. Sono i brownie.
- Sam.

00:39:50.182 --> 00:39:51.265 align:center
Sono i brownie.

00:39:51.266 --> 00:39:54.310 align:center
Non è perché ti ho fatto il culo
alla lezione?

00:39:54.311 --> 00:39:58.105 align:center
Cosa? Oddio, che tenera. Se pensi
che sia andata così, sei un'illusa.

00:39:58.106 --> 00:39:59.357 align:center
Se non mi avessero fermata,

00:39:59.358 --> 00:40:01.859 align:center
- ti avrei appiccicata contro la parete.
- Sei pazza.

00:40:01.860 --> 00:40:03.694 align:center
Ti rompo a calci quel culetto striminzito

00:40:03.695 --> 00:40:05.571 align:center
- della Ivy League...
- Guarda qua.

00:40:05.572 --> 00:40:07.031 align:center
- Scherzi?
- Guarda le mie armi.

00:40:07.032 --> 00:40:09.116 align:center
- Che devo guardare?
- Guarda che armi, stronza.

00:40:09.117 --> 00:40:11.786 align:center
- Quelle sarebb... Non vedo niente.
- Ecco, guarda qua.

00:40:11.787 --> 00:40:14.247 align:center
- Guarda. Tocca. Tocca.
- Ok. Dai, fa' sentire, su.

00:40:14.248 --> 00:40:16.374 align:center
E se io faccio così?

00:40:16.375 --> 00:40:19.961 align:center
- Oh, mio Dio. Ehi.
- Già. Ok, Mel.

00:40:19.962 --> 00:40:22.965 align:center
- Che cazzo stai facendo?
- Sì, prendi questo.

00:40:23.549 --> 00:40:25.342 align:center
Lasciami...

00:40:31.682 --> 00:40:33.140 align:center
No.

00:40:33.141 --> 00:40:34.350 align:center
E piantala.

00:40:34.351 --> 00:40:37.980 align:center
- Mi arrendo. Oh, Dio.
- Se ti arrendi, allora smettila.

00:40:40.607 --> 00:40:42.359 align:center
Oh, mio Dio.

00:40:54.079 --> 00:40:55.664 align:center
Ho iniziato a scomparire.

00:40:56.456 --> 00:40:58.958 align:center
Diventando una minuscola parte
della sua vita,

00:40:58.959 --> 00:41:01.253 align:center
invece di essere la più importante.

00:41:02.171 --> 00:41:06.258 align:center
Era come se lui avesse un tot di spazio
e io ne chiedessi troppo.

00:41:08.594 --> 00:41:12.264 align:center
Io non credo che Coop
abbia spazio per altri.

00:41:15.559 --> 00:41:18.270 align:center
Forse un tempo lo aveva, ma ora non più.

00:41:20.480 --> 00:41:22.106 align:center
Hai molta rabbia repressa,

00:41:22.107 --> 00:41:24.193 align:center
dovresti farti una scopata al più presto.

00:41:25.986 --> 00:41:28.322 align:center
Sì. Lo so.

00:41:30.574 --> 00:41:31.909 align:center
Ok, devo andare.

00:41:35.162 --> 00:41:36.330 align:center
Sì, anch'io.

00:41:43.504 --> 00:41:45.463 align:center
Vuoi parlare del sacchetto di soldi?

00:41:45.464 --> 00:41:46.882 align:center
No.

00:41:50.594 --> 00:41:53.639 align:center
Hai mai fissato una cosa
per così tanto tempo...

00:41:55.474 --> 00:41:59.394 align:center
da accorgerti di colpo
che hai smesso di vederla da secoli?

00:42:00.312 --> 00:42:02.064 align:center
Di che cosa stiamo parlando?

00:42:03.774 --> 00:42:04.816 align:center
Della mia vita.

00:42:09.821 --> 00:42:10.822 align:center
Oh, cazzo.

00:42:15.160 --> 00:42:16.495 align:center
Cazzo, Barney.

00:42:19.831 --> 00:42:22.917 align:center
- Mi dispiace tanto.
- Quello è un prototipo.

00:42:22.918 --> 00:42:24.711 align:center
Sono davvero mor...

00:42:27.130 --> 00:42:29.091 align:center
<i>Se siete in cerca di metafore...</i>

00:42:30.384 --> 00:42:33.970 align:center
<i>ecco un uomo che vomita
in un cesso da 30.000 dollari</i>

00:42:33.971 --> 00:42:35.514 align:center
<i>che non è ancora installato.</i>

00:42:38.976 --> 00:42:41.686 align:center
<i>Comunque, appena cambi ottica,</i>

00:42:41.687 --> 00:42:44.565 align:center
<i>tutto in questa città
è una cazzo di metafora.</i>

00:42:45.440 --> 00:42:49.778 align:center
<i>Il che rende arduo distinguere
le cose reali, ammesso che ce ne siano.</i>

00:43:17.222 --> 00:43:18.473 align:center
Buona giornata.

00:43:22.644 --> 00:43:23.812 align:center
Ciao, Hunter.

00:43:50.422 --> 00:43:51.714 align:center
Ciao, Coop.

00:43:51.715 --> 00:43:52.840 align:center
Ehi.

00:43:52.841 --> 00:43:54.008 align:center
Sono passata da te.

00:43:54.009 --> 00:43:56.260 align:center
C'era Ali. Mi ha detto lei che eri qui.

00:43:56.261 --> 00:43:58.012 align:center
Ora vive con te?

00:43:58.013 --> 00:43:59.514 align:center
Sì. Ha dei problemi,

00:43:59.515 --> 00:44:01.307 align:center
e non voglio che stia sola.

00:44:01.308 --> 00:44:03.017 align:center
Sarà dura, per te.

00:44:03.018 --> 00:44:04.770 align:center
Ma sono tutto ciò che ha.

00:44:06.188 --> 00:44:08.732 align:center
Ha anche me, Coop, questo sappilo.

00:44:12.069 --> 00:44:14.237 align:center
Nick dice che non lavori più alla Bailey?

00:44:14.238 --> 00:44:17.658 align:center
Sì, comincio
con un nuovo fondo negli Emirati.

00:44:18.367 --> 00:44:19.742 align:center
Meno capi, più vantaggi.

00:44:19.743 --> 00:44:20.826 align:center
Di punto in bianco?

00:44:20.827 --> 00:44:22.745 align:center
È ora di cambiare.

00:44:22.746 --> 00:44:24.121 align:center
Eri in Bailey da tanto.

00:44:24.122 --> 00:44:26.165 align:center
Anche tu sei stata con me tanto tempo.

00:44:26.166 --> 00:44:27.792 align:center
Ok, Coop.

00:44:27.793 --> 00:44:29.210 align:center
Tranquilla, avrai gli assegni.

00:44:29.211 --> 00:44:30.503 align:center
Oh, vaffanculo.

00:44:30.504 --> 00:44:32.421 align:center
Che vuoi da me, eh?

00:44:32.422 --> 00:44:34.049 align:center
Che vuoi? Dimmelo.

00:44:34.675 --> 00:44:38.804 align:center
- Ormai è impossibile parlare con te.
- Eppure sei qui, che ancora ci provi.

00:44:40.973 --> 00:44:43.725 align:center
Sto pensando di assumere
un professionista per Tori.

00:44:44.351 --> 00:44:46.894 align:center
Circa mille a settimana.
E volevo parlartene.

00:44:46.895 --> 00:44:49.689 align:center
Sono io il suo coach.
E si allena qui con Eddie.

00:44:49.690 --> 00:44:50.815 align:center
Non le serve altro.

00:44:50.816 --> 00:44:52.942 align:center
- Le serve un professionista.
- Un amico di Nick?

00:44:52.943 --> 00:44:55.736 align:center
Non si parla di Nick.
Si parla del meglio per Tori.

00:44:55.737 --> 00:44:57.238 align:center
I prossimi mesi saranno cruciali,

00:44:57.239 --> 00:44:59.532 align:center
e lo sai quanto desidera
entrare a Princeton.

00:44:59.533 --> 00:45:01.826 align:center
- Non le serve un professionista!
- Perché noi...

00:45:01.827 --> 00:45:04.036 align:center
Le serve almeno qualcuno che sia presente.

00:45:04.037 --> 00:45:05.371 align:center
- Sono presente.
- No, Coop.

00:45:05.372 --> 00:45:06.956 align:center
- Compari quanto basta...
- Merda.

00:45:06.957 --> 00:45:09.292 align:center
- ...per autoconvincerti.
- Basta con le stronzate.

00:45:09.293 --> 00:45:11.043 align:center
Non parleremo di questa cosa ancora.

00:45:11.044 --> 00:45:12.920 align:center
Una cosa è non essere presente per me,

00:45:12.921 --> 00:45:14.964 align:center
ma per lei io non transigo.

00:45:14.965 --> 00:45:17.176 align:center
- Hai capito?
- Nient'altro?

00:45:42.284 --> 00:45:44.827 align:center
Ha molti orologi, qui, signor Sperling.

00:45:44.828 --> 00:45:47.413 align:center
Perché un ladro avrebbe preso solo quello?

00:45:47.414 --> 00:45:51.250 align:center
Quello, da solo, vale 225.000 dollari.

00:45:51.251 --> 00:45:53.669 align:center
Quindi abbiamo un ladro poco avido?

00:45:53.670 --> 00:45:56.172 align:center
Il fatto che gli altri orologi ci siano,

00:45:56.173 --> 00:45:59.676 align:center
mi porta a chiedermi
se lei non l'abbia riposto altrove.

00:46:00.344 --> 00:46:02.554 align:center
Chi dimentica dove ha messo
un orologio così costoso?

00:46:03.222 --> 00:46:06.098 align:center
Non lo so. Forse la stessa persona
che ne compra uno?

00:46:06.099 --> 00:46:07.184 align:center
Cosa?

00:46:08.769 --> 00:46:10.603 align:center
- Ha una foto dell'orologio?
- Sì.

00:46:10.604 --> 00:46:12.898 align:center
E anche i documenti. Ve li prendo.

00:46:17.110 --> 00:46:19.028 align:center
Ce l'hai con quest'uomo?

00:46:19.029 --> 00:46:20.488 align:center
Lo aiuto a trovare l'orologio.

00:46:20.489 --> 00:46:21.906 align:center
Credi che lo troveremo davvero?

00:46:21.907 --> 00:46:24.117 align:center
Non lo so. Ma sarà una nostra priorità.

00:46:25.035 --> 00:46:27.704 align:center
- Sul serio?
- No. Non proprio.

00:46:44.930 --> 00:46:47.265 align:center
<i>La graffetta,
collegata al blocco batteria,</i>

00:46:47.266 --> 00:46:48.934 align:center
<i>fungerà da tenditore.</i>

00:46:50.102 --> 00:46:53.397 align:center
<i>Ora, tenete il vostro tenditore
in posizione.</i>

00:46:54.940 --> 00:46:56.400 align:center
<i>Inserite di un centimetro.</i>

00:46:57.025 --> 00:46:58.276 align:center
<i>Non forzatelo.</i>

00:46:58.277 --> 00:47:00.737 align:center
<i>Potreste dover armeggiare un po'.</i>

00:47:01.446 --> 00:47:03.907 align:center
<i>Adesso possiamo dare tensione.</i>

00:47:06.076 --> 00:47:11.290 align:center
<i>Voilà. E se così non funziona,
c'è sempre la forza bruta.</i>

00:47:18.255 --> 00:47:20.423 align:center
<i>Il mio psichiatra
sarebbe stato contentissimo</i>

00:47:20.424 --> 00:47:24.553 align:center
<i>per il fatto che stavo derubando
l'uomo che si era fatto mia moglie.</i>

00:47:28.056 --> 00:47:30.224 align:center
<i>Ma non avevo uno psichiatra.</i>

00:47:30.225 --> 00:47:32.643 align:center
<i>Però avevo un tutorial di Youtube,</i>

00:47:32.644 --> 00:47:34.687 align:center
<i>l'anello del campionato di Nick</i>

00:47:34.688 --> 00:47:36.689 align:center
<i>e l'idea che, tutto sommato,</i>

00:47:36.690 --> 00:47:38.525 align:center
<i>stavo diventando bravino.</i>

00:47:44.448 --> 00:47:45.449 align:center
<i>O no.</i>

00:49:08.115 --> 00:49:10.117 align:center
Tradotto da:
Silvia Alexakis

