WEBVTT

00:00:10.886 --> 00:00:12.261 align:center
Какво правиш?

00:00:12.262 --> 00:00:15.307 align:center
- Заработвам си престоя.
- Достатъчно се трудиш.

00:00:16.015 --> 00:00:17.309 align:center
Ела ми, красавице.

00:00:19.144 --> 00:00:20.145 align:center
Тръгваме.

00:00:21.897 --> 00:00:24.982 align:center
- Тор, направих ти закуска.
- Не ме наричай Тор, Ники.

00:00:24.983 --> 00:00:27.985 align:center
- Сгафих.
- Тори.

00:00:27.986 --> 00:00:32.698 align:center
Спортуваш, трябват ти протеини.
По 0,8 г на 500 г тегло.

00:00:33.325 --> 00:00:37.955 align:center
- Това е закуска за шампиони.
- Не е закуска, а метафора.

00:00:44.086 --> 00:00:48.965 align:center
Фил, едно е непредвиден разход,
но 60 бона за озеленяване?

00:00:48.966 --> 00:00:51.467 align:center
Жена ти поиска да засадим дървета.

00:00:51.468 --> 00:00:54.220 align:center
- Ще имаш сянка.
- Грейс.

00:00:54.221 --> 00:00:56.473 align:center
- Грейс!
- Заета съм.

00:00:57.266 --> 00:00:58.516 align:center
Не искам дървета.

00:00:58.517 --> 00:01:01.686 align:center
- Фил!
- Вече ги докараха.

00:01:01.687 --> 00:01:03.647 align:center
- Кажи.
- Трябваш ни.

00:01:04.815 --> 00:01:08.025 align:center
- Навън разтоварват дървета.
- Щели да ни правят сянка.

00:01:08.026 --> 00:01:10.862 align:center
- За дърветата...
- Да, трябва ни сянка.

00:01:10.863 --> 00:01:12.321 align:center
- Дали?
- Ще закъснеем.

00:01:12.322 --> 00:01:15.116 align:center
- Приятен ден!
- Чао, момичета!

00:01:15.117 --> 00:01:16.534 align:center
- Да вървим.
- Чао!

00:01:16.535 --> 00:01:18.078 align:center
- Привет, Куп.
- Здрасти и чао!

00:01:21.123 --> 00:01:23.666 align:center
- С кола ли си?
- Дойдох пеша, така ми каза.

00:01:23.667 --> 00:01:25.586 align:center
Значи вземаме моята кола.

00:01:26.837 --> 00:01:29.840 align:center
- Идвай.
- Хубаво.

00:01:39.683 --> 00:01:41.685 align:center
Брей, Барни, това "Спектър" ли е?

00:01:42.811 --> 00:01:47.815 align:center
Пълна електричка.
Грейс ми я подари за рождения ден.

00:01:47.816 --> 00:01:52.028 align:center
- Много мило от нейна страна.
- Не, така ме манипулира.

00:01:52.029 --> 00:01:55.489 align:center
Как да й се сърдя за харчовете,
щом карам ролс-ройс!

00:01:55.490 --> 00:01:57.117 align:center
Много ясно, колата е супер.

00:01:58.660 --> 00:02:00.078 align:center
Върхът е.

00:02:01.079 --> 00:02:05.292 align:center
Страхотен избор. Аз ще карам.

00:02:07.419 --> 00:02:08.294 align:center
Става.

00:04:07.289 --> 00:04:10.458 align:center
- Къде отиваме?
- Да се видим с адвокат.

00:04:10.459 --> 00:04:12.960 align:center
Не мога да съдя Бейли Ръсел, ще ме смачка.

00:04:12.961 --> 00:04:15.088 align:center
Трябваше да уточня.

00:04:15.631 --> 00:04:17.882 align:center
Отиваме при Рик Масиело.

00:04:19.885 --> 00:04:23.513 align:center
- Как си успял да уговориш среща с Маси?
- Не е важно.

00:04:23.514 --> 00:04:26.808 align:center
"Бейли" ще клекнат, щом чуят името му.

00:04:27.518 --> 00:04:31.562 align:center
Джак няма да иска Маси да вдигне шум
и да отблъсне инвеститорите му.

00:04:31.563 --> 00:04:35.149 align:center
- Ще ми вземе скъпо.
- Само при успешен изход.

00:04:35.150 --> 00:04:37.860 align:center
- Той ли ти каза?
- Не, но ще го убедиш.

00:04:37.861 --> 00:04:40.029 align:center
- Ще вземе 50%.
- Може.

00:04:40.030 --> 00:04:44.825 align:center
Но ще имаш повече, отколкото сега.
Разходите ти се трупат, дължиш ми пари.

00:04:44.826 --> 00:04:46.161 align:center
<i>Ник Брандес.</i>

00:04:48.622 --> 00:04:50.831 align:center
- Здрасти, Ник.
- <i>Как си, Барни?</i>

00:04:50.832 --> 00:04:53.376 align:center
Звъня ти за рефинансирането.

00:04:53.377 --> 00:04:57.713 align:center
Добс каза, че за новите две зали
няма нужда да продавам акциите си.

00:04:57.714 --> 00:05:00.675 align:center
Съжалявам, Ник, Куп е с мен в колата.

00:05:00.676 --> 00:05:03.761 align:center
<i>На високоговорител ли съм? Здрасти, Куп.</i>

00:05:03.762 --> 00:05:06.514 align:center
Довечера жените имат
тренировка по самозащита.

00:05:06.515 --> 00:05:08.724 align:center
- Тази вечер ли?
- <i>Така знам.</i>

00:05:08.725 --> 00:05:10.935 align:center
<i>Довечера сме ергени, момчета.</i>

00:05:10.936 --> 00:05:14.146 align:center
Ще взема мръвки и пиячка
и ще поканя всички.

00:05:14.147 --> 00:05:15.731 align:center
- <i>Ще дойдете ли?</i>
- Брой ме.

00:05:15.732 --> 00:05:18.360 align:center
<i>- А ти, Куп?</i>
- Пас съм, Ник.

00:05:19.111 --> 00:05:23.656 align:center
Добре, поканата си остава, ако размислиш.

00:05:23.657 --> 00:05:25.617 align:center
Едва ли, но благодаря.

00:05:28.996 --> 00:05:34.418 align:center
- Затварям, преди да е станало неловко.
- <i>Добре, обади ми се за рефинансирането.</i>

00:05:38.130 --> 00:05:40.131 align:center
- Какво?
- Нали беше за отбор "Куп"?

00:05:40.132 --> 00:05:44.510 align:center
Ти каза, че няма отбори.
Но ако имаше, щях да съм в твоя.

00:05:44.511 --> 00:05:47.180 align:center
- Ник да го духа.
- Но ще му ходиш на гости.

00:05:47.181 --> 00:05:51.602 align:center
- Купоните му са супер, трябва да дойдеш.
- А ти не трябва.

00:05:52.728 --> 00:05:57.774 align:center
Отскоро Ник е най-големият ми клиент.
Няма как.

00:05:58.358 --> 00:06:01.862 align:center
- Ще е жалко, ако стане нещо с колата ти.
- Не е смешно.

00:06:06.617 --> 00:06:09.452 align:center
Не можеш да спечелиш, отсега ти казвам.

00:06:09.453 --> 00:06:12.581 align:center
Умен си, Куп,
знаеш, че с тези не можеш да се мериш.

00:06:14.374 --> 00:06:17.543 align:center
- Благодаря за съвета.
- Не е нужно да печелиш.

00:06:17.544 --> 00:06:21.672 align:center
Само да мине съкратеното следствие
и Бейли ще се втурне с предложения.

00:06:21.673 --> 00:06:25.551 align:center
Останалото е въпрос на преговори,
а аз съм добър в тях.

00:06:25.552 --> 00:06:29.514 align:center
- Съгласен ли си на хонорар при успех?
- Не.

00:06:29.515 --> 00:06:34.310 align:center
Искам си целия хонорар - двеста бона.
Случаят ще отнеме доста време.

00:06:34.311 --> 00:06:36.522 align:center
Колко - три месеца, шест?

00:06:37.231 --> 00:06:38.898 align:center
Две-три години.

00:06:38.899 --> 00:06:42.486 align:center
- Боже!
- Да, така е в южния съдебен окръг.

00:06:44.154 --> 00:06:46.615 align:center
- Имаш ли пари за тази битка?
- Има.

00:06:49.868 --> 00:06:53.871 align:center
Трябва да се връщам в съда.
Допийте си кафето, аз черпя.

00:06:53.872 --> 00:06:57.667 align:center
- Значи ще поемеш случая?
- Ще си помисля.

00:06:57.668 --> 00:07:00.295 align:center
Ще си проверя графика и ще се чуем.

00:07:01.839 --> 00:07:04.090 align:center
- Две-три години?
- Подготвя те.

00:07:04.091 --> 00:07:08.804 align:center
- Не ми е по джоба.
- Плати му и гледай как ще ги натръшка.

00:07:09.346 --> 00:07:11.639 align:center
Този оптимизъм не ти е присъщ.

00:07:11.640 --> 00:07:15.644 align:center
Видя какво е у дома.
Едничкият оптимизъм ми остана.

00:07:17.145 --> 00:07:21.692 align:center
- Ставай да вървим за истинско кафе.
- Ти ще черпиш.

00:07:23.402 --> 00:07:26.237 align:center
- Имате молци.
- Молци?

00:07:26.238 --> 00:07:29.532 align:center
Снасят яйца в килимите ви.
Намерих ларви във всяка стая.

00:07:29.533 --> 00:07:30.700 align:center
Гадост!

00:07:30.701 --> 00:07:34.370 align:center
Обаждате се тъкмо навреме,
преди да са се навъдили колонии.

00:07:34.371 --> 00:07:36.455 align:center
- Можете ли да ги убиете?
- Да.

00:07:36.456 --> 00:07:40.502 align:center
С три третирания в рамките на месец.
Ще ви струва 9000 долара.

00:07:41.044 --> 00:07:42.712 align:center
Девет хиляди?

00:07:42.713 --> 00:07:45.840 align:center
Да, с нетоксични препарати
цената скача на 10 500.

00:07:45.841 --> 00:07:50.136 align:center
И най-малкото ще трябва да съборя
задната стена в дрешника, тази също.

00:07:50.137 --> 00:07:53.306 align:center
- Сериозно ли?
- Да, те са там и се роят.

00:07:53.307 --> 00:07:56.475 align:center
Според мен са първо поколение
и ако не побързате,

00:07:56.476 --> 00:08:00.354 align:center
ще имате колонии зад всяка стена
и няма да се отървете от тях.

00:08:00.355 --> 00:08:04.318 align:center
- Кога можете да започнете?
- Мога да пратя екип след два дни.

00:08:19.833 --> 00:08:22.252 align:center
- Благодаря, че ме докара.
- Моля.

00:08:28.467 --> 00:08:29.593 align:center
Куп!

00:08:31.053 --> 00:08:34.806 align:center
Ела у Ник довечера.
Хайде, малко да се разсееш.

00:08:35.390 --> 00:08:38.433 align:center
Мина повече от година,
време е да се примириш.

00:08:38.434 --> 00:08:40.187 align:center
Той спа с жена ми.

00:08:41.313 --> 00:08:43.565 align:center
Така е, но не е толкова просто, нали?

00:08:44.274 --> 00:08:48.653 align:center
Не казвам, че Ник не сгафи.
Той сгафи, но тя също.

00:08:48.654 --> 00:08:54.283 align:center
Но може и ти да си сгафил мъничко, нали?
Бракът е сложно нещо.

00:08:54.284 --> 00:08:58.496 align:center
- Казваш, че вината е моя?
- Казвам, че няма значение чия е.

00:08:58.497 --> 00:09:00.831 align:center
Всички сме тук в обозримо бъдеще.

00:09:00.832 --> 00:09:02.751 align:center
Приеми го, за твое добро е.

00:09:03.544 --> 00:09:04.545 align:center
Ти би ли?

00:09:06.088 --> 00:09:09.466 align:center
- Щях да се преструвам.
- Довечера съм с децата си.

00:09:10.092 --> 00:09:11.467 align:center
Добре тогава.

00:09:11.468 --> 00:09:14.513 align:center
- До скоро, Барни.
- Чао, Куп.

00:09:22.896 --> 00:09:25.606 align:center
Толкова е сладка!

00:09:25.607 --> 00:09:28.025 align:center
Ести ли? Калпазанка е.

00:09:28.026 --> 00:09:33.574 align:center
- Като ангелче е.
- Само привидно. Тя е зъл гений.

00:09:34.533 --> 00:09:37.661 align:center
- Здрасти, Анди, имаш гостенка.
- Здравей, Куп.

00:09:39.538 --> 00:09:42.249 align:center
- Какво правиш тук?
- Бях в квартала.

00:09:43.000 --> 00:09:45.335 align:center
- В този квартал?
- Реших да се отбия.

00:09:45.961 --> 00:09:47.838 align:center
Да питам още ли искаш да търгуваме.

00:09:52.551 --> 00:09:57.054 align:center
Отивам да се изкъпя
и ви оставям да си действате.

00:09:57.055 --> 00:09:59.892 align:center
- Беше ми приятно, Лу.
- И на мен, Али.

00:10:00.559 --> 00:10:03.896 align:center
- Успех довечера.
- Благодаря.

00:10:07.149 --> 00:10:08.274 align:center
Сестра ти е мила.

00:10:08.275 --> 00:10:10.651 align:center
- Защо си дошла?
- За часовника.

00:10:10.652 --> 00:10:12.612 align:center
Нали уж не можеш да го пласираш?

00:10:12.613 --> 00:10:16.199 align:center
Исках да съм сигурна, че не си ченге,
затова те проучих.

00:10:16.200 --> 00:10:17.700 align:center
Проучила си ме?

00:10:17.701 --> 00:10:21.078 align:center
Богаташ губи работата си в голям хедж фонд

00:10:21.079 --> 00:10:24.081 align:center
и му се стоварват проблеми с ликвидността.

00:10:24.082 --> 00:10:27.376 align:center
Не продаваш мазератито,
защото какво ще рекат съседите,

00:10:27.377 --> 00:10:30.963 align:center
ако Андрю Купър изведнъж мине на С-класа?

00:10:30.964 --> 00:10:35.092 align:center
Затова звездата на "Принстън"
прибягва до дребни кражби.

00:10:35.093 --> 00:10:39.472 align:center
- Нещо бълнуваш.
- Часовникът "Ришар Мил".

00:10:39.473 --> 00:10:42.391 align:center
Не е твой, но е от този квартал.

00:10:42.392 --> 00:10:46.688 align:center
На Брадли Спърлинг на две преки от тук.

00:10:47.648 --> 00:10:51.526 align:center
С едно обаждане
проверих серийния номер на часовника.

00:10:51.527 --> 00:10:54.362 align:center
Научих кой го е купил и къде живее.

00:10:54.363 --> 00:10:59.159 align:center
Да си в неведение,
крие своите опасности, нали?

00:10:59.743 --> 00:11:02.913 align:center
Но сега научи, че знам къде живееш.

00:11:03.872 --> 00:11:05.707 align:center
И къде живее семейството ти.

00:11:08.210 --> 00:11:11.212 align:center
- Заплашваш ли ме?
- Не го приемай като заплаха.

00:11:11.213 --> 00:11:14.715 align:center
По-скоро като договорка,

00:11:14.716 --> 00:11:19.262 align:center
според която, ако те хванат,
няма да издаваш новата си приятелка Лу.

00:11:19.263 --> 00:11:22.391 align:center
Но ако я издадеш, ще има наказание.

00:11:23.183 --> 00:11:27.311 align:center
- Кодексът на крадците.
- Не съм крадец.

00:11:27.312 --> 00:11:29.690 align:center
Все още не знам какво си.

00:11:30.357 --> 00:11:32.401 align:center
Май и ти се чудиш.

00:11:39.741 --> 00:11:42.202 align:center
Предлагам да ми донесеш часовника.

00:12:09.813 --> 00:12:10.938 align:center
Не може да говорим.

00:12:10.939 --> 00:12:14.442 align:center
- <i>Включва се гласова поща.</i>
- Невъзпитано е да ти затварям.

00:12:14.443 --> 00:12:16.068 align:center
- <i>Нима?</i>
- Ще затварям.

00:12:16.069 --> 00:12:20.198 align:center
Джак ще те привика в офиса си утре
да ти каже, че съм наел Маси.

00:12:20.199 --> 00:12:24.035 align:center
- Ужас.
- Джак ме изигра, Лив, наясно си.

00:12:24.036 --> 00:12:28.456 align:center
Маси ще въвлече и мен.
Ще спрягат името ми в пресата.

00:12:28.457 --> 00:12:32.126 align:center
- Няма да позволя, но ще дадеш показания.
- Ще ме изкарат курва.

00:12:32.127 --> 00:12:34.420 align:center
- Джак иска да лъжеш.
- <i>А ти - обратното.</i>

00:12:34.421 --> 00:12:37.716 align:center
Моля те да постъпиш правилно.

00:12:38.550 --> 00:12:42.094 align:center
<i>- Той ми взе всичко, Лив.</i>
- А сега ти ще направиш същото с мен.

00:12:42.095 --> 00:12:44.681 align:center
- <i>Не става дума за теб.</i>
- И още как!

00:12:45.766 --> 00:12:48.143 align:center
- Затварям.
- <i>Лив, моля...</i>

00:12:49.811 --> 00:12:51.271 align:center
Мамка му.

00:12:52.314 --> 00:12:54.233 align:center
- Здрасти, деца.
- Здравей, тате.

00:12:54.900 --> 00:12:56.484 align:center
- Ехо.
- Как мина днес?

00:12:56.485 --> 00:12:57.693 align:center
Нищо ново.

00:12:57.694 --> 00:13:00.364 align:center
- Мирише на нещо вкусно.
- Правя паста.

00:13:01.406 --> 00:13:04.993 align:center
- Ще излизам с Джейк. Мисля, че ти писах.
- Не си...

00:13:07.287 --> 00:13:10.332 align:center
- Писала си ми.
- Дойдох да си оставя нещата.

00:13:11.041 --> 00:13:14.043 align:center
Тя ще ме закара у Скот,
ще правим саундчек.

00:13:14.044 --> 00:13:15.545 align:center
Кой е Скот?

00:13:15.546 --> 00:13:20.425 align:center
Макгрегър. Довечера ще свирим на парти.
Не помниш ли?

00:13:21.009 --> 00:13:23.803 align:center
Добре, значи няма да вечеряш тук.

00:13:23.804 --> 00:13:26.305 align:center
- Хайде.
- По-късно ще ям.

00:13:26.306 --> 00:13:29.851 align:center
Момент. Кога смятате да се приберете?

00:13:29.852 --> 00:13:32.020 align:center
- Най-късно до полунощ.
- И аз.

00:13:32.646 --> 00:13:34.398 align:center
Утре сте на училище.

00:13:36.108 --> 00:13:38.568 align:center
Така е. На училище сме, прав е.

00:13:38.569 --> 00:13:40.988 align:center
Добре че ни каза. Тръгвай.

00:13:50.497 --> 00:13:54.751 align:center
Боже. Здрасти, не знаех, че още си тук.

00:13:55.627 --> 00:13:59.964 align:center
Какво правиш? Седни, сипи си нещо.
Гледай с мен гордостта на Белгия.

00:13:59.965 --> 00:14:02.425 align:center
Не мога, ще свиря.

00:14:02.426 --> 00:14:05.553 align:center
- Пак ли?
- Не се прави на изненадан.

00:14:05.554 --> 00:14:08.891 align:center
Ще се преоблека и ще дойда да те слушам.

00:14:09.558 --> 00:14:12.686 align:center
Ще ми скофтиш настроението
и ще объркам нещо.

00:14:13.353 --> 00:14:14.354 align:center
Хубаво.

00:14:15.355 --> 00:14:17.481 align:center
- Къде са децата?
- Зарязаха ме.

00:14:17.482 --> 00:14:23.112 align:center
- Съжалявам, бих останала.
- Не ме мисли, върши си работата.

00:14:23.113 --> 00:14:25.448 align:center
Не искам да те оставям така.

00:14:25.449 --> 00:14:30.579 align:center
Как? Хапвам паста, пия скоч
и гледам Жан-Клод Ван Дам.

00:14:31.914 --> 00:14:33.080 align:center
Хич не скучая.

00:14:33.081 --> 00:14:38.753 align:center
- Добре тогава, до после. Чао!
- Чао.

00:14:38.754 --> 00:14:41.840 align:center
- Успех! Супер изглеждаш.
- Благодаря.

00:14:50.557 --> 00:14:54.101 align:center
- Здрасти.
- Здрасти. Сам съм, искаш ли да дойдеш?

00:14:54.102 --> 00:14:57.064 align:center
- <i>Имам тренировка по самозащита.</i>
- И ти ли?

00:14:57.856 --> 00:15:01.567 align:center
- Една жена трябва да умее да се бие.
- С кого по-точно?

00:15:01.568 --> 00:15:04.988 align:center
- Не знам, но трябва да съм подготвена.
- Сам, чакай.

00:15:05.739 --> 00:15:08.450 align:center
- Трябва да затварям, обади се после.
- Добре.

00:15:19.378 --> 00:15:22.463 align:center
<i>Същата вечер всички бяха някъде,
а в последно време</i>

00:15:22.464 --> 00:15:25.007 align:center
<i>самотата превръщаше
една лоша идея в добра.</i>

00:15:25.008 --> 00:15:26.510 align:center
Майната му.

00:15:34.977 --> 00:15:38.145 align:center
- Здрасти.
- Здравейте, момичета.

00:15:38.146 --> 00:15:40.523 align:center
- Добре е станало.
- Благодаря.

00:15:40.524 --> 00:15:43.776 align:center
Според мен са дошли
да ти крадат идеи за обзавеждането.

00:15:43.777 --> 00:15:45.486 align:center
Много добре изглежда.

00:15:45.487 --> 00:15:50.199 align:center
- Наистина ли? Мислех да правя освежаване.
- Зарежи.

00:15:50.200 --> 00:15:54.538 align:center
- Това са браунита с трева. Бих изчакала.
- Безглутенови ли са?

00:15:55.205 --> 00:15:56.874 align:center
- Много ясно.
- Супер.

00:15:59.418 --> 00:16:03.297 align:center
Хайде, мацки, коя иска да бъде насилена?

00:16:06.383 --> 00:16:08.509 align:center
Това е правилният отговор.

00:16:08.510 --> 00:16:11.305 align:center
Така че оставете хапките и да започваме.

00:16:15.559 --> 00:16:20.354 align:center
<i>Всички съпруги бяха у Маги и Сюзан
за пияно кунгфу, а мъжете им пиеха у Ник.</i>

00:16:20.355 --> 00:16:23.150 align:center
<i>Имах богат избор от празни къщи.</i>

00:16:25.444 --> 00:16:29.740 align:center
<i>Докато бяхме женени с Мел,
не отказвахме вечеря у семейство Резник.</i>

00:16:31.325 --> 00:16:35.162 align:center
<i>Дом беше шеф готвач
и готвеше първокласни ястия.</i>

00:16:37.706 --> 00:16:39.374 align:center
<i>Вратата е отворена.</i>

00:16:41.919 --> 00:16:43.127 align:center
<i>Вратата е затворена.</i>

00:16:43.128 --> 00:16:47.298 align:center
<i>Кат Резник беше известен адвокат
по наказателно право в Манхатън.</i>

00:16:47.299 --> 00:16:50.260 align:center
<i>За два бона на час
сигурно беше безпощадна в съда.</i>

00:16:52.429 --> 00:16:54.723 align:center
<i>Освен това трябваше да е навън.</i>

00:16:55.557 --> 00:16:56.600 align:center
<i>А този с нея</i>

00:16:57.559 --> 00:16:59.228 align:center
<i>не беше Дом.</i>

00:17:40.102 --> 00:17:41.979 align:center
<i>Младежът беше Блейк Фаркас,</i>

00:17:42.980 --> 00:17:47.025 align:center
<i>една година по-голям от Тори
и гадже на дъщерята на Кат - Алиса.</i>

00:18:02.958 --> 00:18:07.337 align:center
"<i>Домейн Д'Овене Шевалие-Монтраше
Гран Крю", реколта 2013 г.</i>

00:18:11.508 --> 00:18:16.262 align:center
<i>Творение на Лалу Бизе-Лероа,
известна като "кралицата на Бургундия".</i>

00:18:16.263 --> 00:18:18.681 align:center
<i>Пионер в биодинамичното винарство,</i>

00:18:18.682 --> 00:18:22.895 align:center
<i>тя се отнасяла към лозята си в Сен-Роман
като към живи същества с характер.</i>

00:18:23.979 --> 00:18:27.231 align:center
<i>Превзетите енолози
си падат по такива словесни изгъзици.</i>

00:18:27.232 --> 00:18:30.359 align:center
<i>Изобщо има ли енолози,
които да не се превземат?</i>

00:18:30.360 --> 00:18:34.864 align:center
<i>Затова на драго сърце
се изръсват 32 000 долара бутилката.</i>

00:18:34.865 --> 00:18:39.745 align:center
<i>За тази цена вечерта не беше на вятъра.
Само трябваше някак си да се изнижа.</i>

00:19:12.110 --> 00:19:13.986 align:center
БАРНИ ЧОЙ

00:19:13.987 --> 00:19:15.989 align:center
Сега ли?

00:19:20.410 --> 00:19:21.662 align:center
<i>Куп.</i>

00:19:23.205 --> 00:19:25.706 align:center
- Да.
- <i>Къде си?</i>

00:19:25.707 --> 00:19:29.752 align:center
- Навън.
- Всички са у Ник, трябва да дойдеш.

00:19:29.753 --> 00:19:33.381 align:center
- <i>Вече го говорихме.</i>
- Но тогава бях трезвен.

00:19:33.382 --> 00:19:36.008 align:center
Хайде де, ела. Какво ще правиш?

00:19:36.009 --> 00:19:39.804 align:center
Ще ближеш раните си в празната си къща ли?

00:19:39.805 --> 00:19:44.518 align:center
Депресирам се само при мисълта.
Просто ела, става ли?

00:19:48.063 --> 00:19:50.440 align:center
Няма сила, която да ме накара.

00:19:52.901 --> 00:19:54.570 align:center
- Господин Купър.
- Елена!

00:19:55.404 --> 00:19:57.489 align:center
- Изненадах ли те?
- Да.

00:19:58.615 --> 00:20:01.952 align:center
Съжалявам, тоест не.
Не знаех, че ще идвате.

00:20:03.287 --> 00:20:05.956 align:center
- Те са долу.
- Чудесно, благодаря.

00:20:16.216 --> 00:20:18.802 align:center
БРАНДЕС

00:20:30.314 --> 00:20:32.398 align:center
Купете си една такава още сега.

00:20:32.399 --> 00:20:36.445 align:center
Излезе ли на пазара, вече ще е късно.
Не ви занасям.

00:20:39.489 --> 00:20:41.950 align:center
Това е тоалетната на бъдещето.

00:20:42.451 --> 00:20:47.872 align:center
Щади природата, мери ти температурата
и ти мие задника и топките.

00:20:47.873 --> 00:20:49.374 align:center
И на теб, Джулс.

00:20:50.667 --> 00:20:53.753 align:center
Има блутут и интернет,
можеш да слушаш музика.

00:20:53.754 --> 00:20:58.674 align:center
Пуска на имейла на лекаря ти
резултатите от теста на урината.

00:20:58.675 --> 00:21:02.220 align:center
- Така ще те шпионират какво отделяш.
- Нямам какво да крия.

00:21:02.221 --> 00:21:05.556 align:center
- Супер, аз пък имам.
- Съдружник съм на "Луксос МТ".

00:21:05.557 --> 00:21:10.019 align:center
Ще ги продават за 30 бона,
а аз печеля 20%, без да съм вложил и цент.

00:21:10.020 --> 00:21:14.774 align:center
Казвам ви, печеля само от името си.

00:21:14.775 --> 00:21:17.985 align:center
- За тия пари трябва да готви.
- И да прави свирки.

00:21:17.986 --> 00:21:19.445 align:center
Кат не ти ли прави?

00:21:19.446 --> 00:21:24.451 align:center
Боже! Гледай ти,
колко хазартни идиоти са се събрали!

00:21:26.286 --> 00:21:29.957 align:center
- Здрасти, Куп. Как е?
- Ти дойде.

00:21:31.333 --> 00:21:35.586 align:center
- Това значи много за мен.
- Да не прекаляваме.

00:21:35.587 --> 00:21:36.672 align:center
Да, добре.

00:21:38.715 --> 00:21:41.592 align:center
- "Гран Крю"! Бива си го.
- Става.

00:21:41.593 --> 00:21:45.722 align:center
Ще го отворя на бара да се аерира.
Радвам се, че дойде.

00:21:48.141 --> 00:21:52.687 align:center
- Тоалетната на капитан Кърк?
- Харесваш ми така.

00:21:52.688 --> 00:21:56.691 align:center
- Послушай ме и се примири.
- С нищо няма да се примиря.

00:21:56.692 --> 00:21:59.652 align:center
Тоя ми задигна жената,
не си давам и приятелите.

00:21:59.653 --> 00:22:02.822 align:center
- Така те искам.
- Господи! Пиян ли си?

00:22:02.823 --> 00:22:04.365 align:center
Стой да видим.

00:22:04.366 --> 00:22:07.451 align:center
Превиших бюджета за ремонта
със седемцифрена сума,

00:22:07.452 --> 00:22:10.121 align:center
тъстът и тъщата се местят в САЩ
да са край нас,

00:22:10.122 --> 00:22:16.377 align:center
а най-големият ми клиент
закопа кариерата си и не ми плаща.

00:22:16.378 --> 00:22:19.006 align:center
Така че много съм пиян.

00:22:21.175 --> 00:22:23.427 align:center
Въпросът е ти защо не си.

00:22:24.428 --> 00:22:25.721 align:center
Разбрах ти намека.

00:22:36.231 --> 00:22:37.566 align:center
Какво е това?

00:22:38.192 --> 00:22:41.819 align:center
- Животът ви е в опасност, нали?
- Да.

00:22:41.820 --> 00:22:43.614 align:center
Точно така.

00:22:46.575 --> 00:22:48.701 align:center
Удар и стискате гърлото.

00:22:48.702 --> 00:22:51.329 align:center
- Две движения, ясно?
- Да.

00:22:51.330 --> 00:22:55.000 align:center
- Ти, я ела.
- Аз ли?

00:23:03.467 --> 00:23:05.928 align:center
Давай, души я!

00:23:12.518 --> 00:23:14.061 align:center
Не е смешно.

00:23:17.689 --> 00:23:19.690 align:center
- Ето.
- Удряй.

00:23:19.691 --> 00:23:21.567 align:center
Удрям. Извинявай.

00:23:21.568 --> 00:23:24.695 align:center
- Коляно.
- Стискам гърлото ли?

00:23:24.696 --> 00:23:26.656 align:center
По-силно! Давай пак.

00:23:26.657 --> 00:23:30.618 align:center
- Така силно ли е?
- Стисни де! Сякаш наистина я душиш.

00:23:30.619 --> 00:23:35.791 align:center
Добре, сега тя иска да ти отнеме
всичко свидно.

00:23:36.375 --> 00:23:38.001 align:center
Какво ще направиш?

00:23:43.507 --> 00:23:46.343 align:center
Хънтър!

00:23:47.302 --> 00:23:49.221 align:center
- Да?
- Ела!

00:23:51.265 --> 00:23:53.975 align:center
Това е Хънтър, нашият барабанист.

00:23:53.976 --> 00:23:59.189 align:center
- Маниак е, трябва да го чуете.
- Къде учиш?

00:24:00.065 --> 00:24:02.693 align:center
- Какво?
- Къде учиш?

00:24:03.360 --> 00:24:04.778 align:center
В "Мейфийлд" като теб.

00:24:05.696 --> 00:24:07.947 align:center
Наистина ли? Извинявай.

00:24:07.948 --> 00:24:10.908 align:center
Няма нищо.
Аз съм с една година по-малък от теб.

00:24:10.909 --> 00:24:13.370 align:center
Ще трябва да те наглеждам.

00:24:14.913 --> 00:24:17.624 align:center
Гъби. Искаш ли?

00:24:18.375 --> 00:24:19.751 align:center
Не, няма нужда.

00:24:20.502 --> 00:24:22.421 align:center
Ще объркам нещо на барабаните.

00:24:23.422 --> 00:24:25.591 align:center
Или ще се възнесеш.

00:24:29.386 --> 00:24:30.637 align:center
Хубаво, дай.

00:24:36.643 --> 00:24:38.145 align:center
Ще е яко.

00:24:38.937 --> 00:24:42.315 align:center
Трябва да те запозная с шотландеца,
от когото купувам.

00:24:42.316 --> 00:24:44.859 align:center
Бъчвите му са от дъб, използван за шери.

00:24:44.860 --> 00:24:48.237 align:center
Правят уискито сладко и с цвят махагон.
Пичът е майстор.

00:24:48.238 --> 00:24:49.864 align:center
Бъчвите от шери са важни.

00:24:49.865 --> 00:24:52.326 align:center
<i>Тук скочът беше религия.</i>

00:24:53.243 --> 00:24:56.913 align:center
<i>Всеки път, когато някой черпеше,
започваше лекция за скоча.</i>

00:24:56.914 --> 00:25:01.375 align:center
<i>После някой подхвърляше,
че вече няма уиски като едновремешното,</i>

00:25:01.376 --> 00:25:02.920 align:center
<i>и дрън-дрън.</i>

00:25:03.754 --> 00:25:07.508 align:center
<i>В един момент на всички им просветваше,
че това е животът им.</i>

00:25:08.133 --> 00:25:10.593 align:center
<i>Тези къщи, тези съпруги, работата.</i>

00:25:10.594 --> 00:25:14.764 align:center
<i>Друго нямаха.
Бъдещето им беше предопределено.</i>

00:25:14.765 --> 00:25:17.266 align:center
<i>Така започваше запълването на празнината.</i>

00:25:17.267 --> 00:25:21.771 align:center
<i>Скоч, пури, опушени меса, поръчкови
стикове за голф, скъпи компаньонки.</i>

00:25:21.772 --> 00:25:25.733 align:center
<i>Цели индустрии,
впрегнати да печелят от тихото отчаяние</i>

00:25:25.734 --> 00:25:27.986 align:center
<i>на богаташите на средна възраст.</i>

00:25:37.621 --> 00:25:38.914 align:center
Куп.

00:25:39.790 --> 00:25:42.167 align:center
Наистина ли си напуснал Бейли Ръсел?

00:25:44.586 --> 00:25:48.840 align:center
Да, захванах се със семейна фирма в Дубай.

00:25:48.841 --> 00:25:51.133 align:center
Това е голяма промяна. Честито, Куп.

00:25:51.134 --> 00:25:53.970 align:center
- Благодаря.
- Инвестираш ли вече?

00:25:53.971 --> 00:25:58.975 align:center
- Напоследък съм в мецанин финансирането.
- Още оформям документацията.

00:25:58.976 --> 00:26:01.894 align:center
А моите инвестиции в "Бейли"?
Да ги изтегля ли?

00:26:01.895 --> 00:26:05.607 align:center
- Аз бих.
- Не и не.

00:26:14.408 --> 00:26:15.659 align:center
Хайде!

00:27:35.989 --> 00:27:38.200 align:center
Хънтър, защо спря?

00:28:20.200 --> 00:28:21.951 align:center
- По-силно.
- Аз ли?

00:28:21.952 --> 00:28:24.704 align:center
Да, ти, по-силно!

00:28:24.705 --> 00:28:28.833 align:center
Какво правиш?
Не, изнасилват те, не е смешно.

00:28:28.834 --> 00:28:32.295 align:center
А теб те убиват, мъртва си!

00:28:32.296 --> 00:28:34.131 align:center
Леко напред!

00:28:35.132 --> 00:28:38.217 align:center
Това нищо не е, удряш като жертва.

00:28:38.218 --> 00:28:40.469 align:center
Такава ли си? Жертва ли си?

00:28:40.470 --> 00:28:45.309 align:center
- Не.
- А защо се усмихваш? Давай, удряй!

00:28:46.643 --> 00:28:49.563 align:center
По-добре е, да!

00:28:50.272 --> 00:28:52.983 align:center
Точно така!

00:29:43.575 --> 00:29:45.993 align:center
- Беше страхотна.
- Благодаря.

00:29:45.994 --> 00:29:51.082 align:center
- Да те черпя питие?
- Тук пия без пари. Такава е уговорката.

00:29:51.083 --> 00:29:55.420 align:center
Добре, може ли да си взема питие
и да ти правя компания?

00:29:56.505 --> 00:29:57.714 align:center
Аз съм Том.

00:29:58.799 --> 00:30:03.970 align:center
Виждаш ми се свестен и с внушителни плещи,
но ще бъда честна с теб.

00:30:03.971 --> 00:30:07.974 align:center
- Лош залог съм.
- Не се бой, знам къде са изходите.

00:30:07.975 --> 00:30:10.059 align:center
ХЪНТЪР

00:30:10.060 --> 00:30:11.436 align:center
Задръж.

00:30:12.729 --> 00:30:14.898 align:center
Здравей, какво става?

00:30:16.525 --> 00:30:18.318 align:center
Чакай, по-бавно.

00:30:19.027 --> 00:30:21.321 align:center
Говори по-бавно. Къде си?

00:30:31.206 --> 00:30:35.294 align:center
- Знаеш ли къде е Хънтър?
- Кой?

00:30:37.671 --> 00:30:39.298 align:center
Не се занимавай с дрога.

00:30:42.676 --> 00:30:44.761 align:center
Излизай, пикае ми се.

00:30:50.851 --> 00:30:52.769 align:center
Хънтър, аз съм - Али.

00:31:11.747 --> 00:31:14.791 align:center
Здравей, има ли място за мен?

00:31:29.932 --> 00:31:31.391 align:center
Страхотно е.

00:31:33.727 --> 00:31:37.064 align:center
- Какво си взел?
- Трева и гъби.

00:31:37.981 --> 00:31:40.692 align:center
Леле! Още ли те държи?

00:31:41.818 --> 00:31:44.363 align:center
Зависи. Във вана ли сме?

00:31:51.203 --> 00:31:54.331 align:center
Никой не ме забелязва.

00:31:55.582 --> 00:32:00.963 align:center
Не знам защо, явно съм си такъв.
Свикнал съм.

00:32:01.797 --> 00:32:08.762 align:center
Но днес, докато бях с групата,
най-сетне ме отразиха и беше приятно.

00:32:11.306 --> 00:32:13.517 align:center
А аз се издъних.

00:32:14.393 --> 00:32:17.271 align:center
Разбирам те.
И аз съм била в същото положение.

00:32:19.314 --> 00:32:23.652 align:center
Все още съм, не съм се измъквала.

00:32:24.862 --> 00:32:26.655 align:center
В това отношение си приличаме.

00:32:27.364 --> 00:32:31.493 align:center
Вниманието ни плаши,
макар че го искаме и имаме нужда от него.

00:32:32.286 --> 00:32:36.539 align:center
- Може би затова свирим, да ни забележат.
- Пикае ми се!

00:32:36.540 --> 00:32:38.708 align:center
Ще ти смачкам фасона!

00:32:38.709 --> 00:32:42.796 align:center
- Разкарай се!
- Стига де. По-бързо!

00:32:44.464 --> 00:32:48.342 align:center
В случая няма от какво да се притесняваш,

00:32:48.343 --> 00:32:50.887 align:center
защото каквото и да е станало,

00:32:50.888 --> 00:32:54.140 align:center
тия келеши са толкова друсани,
че утре няма да помнят.

00:32:54.141 --> 00:32:56.185 align:center
- Мислиш ли?
- Да.

00:32:57.811 --> 00:32:59.062 align:center
Ще си ходим ли?

00:33:00.230 --> 00:33:02.191 align:center
Да.

00:33:04.234 --> 00:33:10.157 align:center
Трябва да станеш пръв, за да ми помогнеш.

00:33:17.831 --> 00:33:20.917 align:center
Не бих наел
толкова хубава домашна помощница.

00:33:20.918 --> 00:33:23.920 align:center
Ник сигурно я чука.

00:33:23.921 --> 00:33:26.380 align:center
- Аз бих.
- Знам.

00:33:26.381 --> 00:33:29.550 align:center
- Тя дали ще иска?
- Туш.

00:33:29.551 --> 00:33:32.387 align:center
- Пръстенът е голяма работа.
- Виж.

00:33:34.765 --> 00:33:35.766 align:center
Ето.

00:33:37.351 --> 00:33:38.477 align:center
Виж това бебче.

00:33:39.436 --> 00:33:42.855 align:center
- Подръж го, но не си го слагай.
- Защо?

00:33:42.856 --> 00:33:45.442 align:center
Защото не си печелил шампионат, нали?

00:33:58.455 --> 00:34:02.417 align:center
- Леле, Пол, жестока е.
- Не е зле.

00:34:03.043 --> 00:34:05.461 align:center
Да, яко парче.

00:34:05.462 --> 00:34:07.880 align:center
Била е сервитьорка в твой ресторант?

00:34:07.881 --> 00:34:10.633 align:center
Друго си е да имаш къде да ги заграждаш.

00:34:10.634 --> 00:34:13.553 align:center
А ти, Дом?
Край теб е пълно с млади сервитьорки.

00:34:13.554 --> 00:34:16.638 align:center
Шеф готвачът сигурно е с предимство.

00:34:16.639 --> 00:34:20.853 align:center
Не си струва. С Кат се обичаме.

00:34:24.857 --> 00:34:26.692 align:center
Трябва да се разведа.

00:34:27.317 --> 00:34:30.151 align:center
Как върви разводът със Сам?

00:34:30.152 --> 00:34:34.490 align:center
- Бързо ли ще се разберете?
- Не ми се вярва.

00:34:34.491 --> 00:34:39.495 align:center
Тя е огорчена, ревнива и ненаситна.
Кучката иска да ме ошушка.

00:34:39.496 --> 00:34:44.917 align:center
Направих й щедро предложение,
но са я убедили, че заслужава повече.

00:34:44.918 --> 00:34:48.797 align:center
- Няма да получи повече.
- Боже, Пол, стига.

00:34:49.505 --> 00:34:52.884 align:center
- Какъв ти е проблемът?
- Родила ти е деца, не говори така.

00:34:52.885 --> 00:34:54.135 align:center
Явно сме различни.

00:34:54.136 --> 00:34:57.847 align:center
Ник чука майката на децата ти,
а ти му донесе скъпо вино.

00:34:57.848 --> 00:34:59.724 align:center
- Кротко.
- Просто не я плюй.

00:34:59.725 --> 00:35:02.685 align:center
Курвата иска да ми прибере парите!

00:35:02.686 --> 00:35:07.899 align:center
Щом ти е дала
да я чукаш със спаружения си пенис,

00:35:07.900 --> 00:35:09.693 align:center
- може би ги заслужава.
- Ела ми!

00:35:13.363 --> 00:35:18.451 align:center
- Ще те убия! Ще го пречукам!
- Стига!

00:35:18.452 --> 00:35:20.287 align:center
Кротко, хора.

00:35:23.040 --> 00:35:25.416 align:center
Купонът се развихри.

00:35:25.417 --> 00:35:29.670 align:center
Ето какво предлагам.
Хилядарка на онзи, който ми вкара кош.

00:35:29.671 --> 00:35:32.215 align:center
Кой иска да си пробва късмета?

00:35:32.216 --> 00:35:35.594 align:center
- Аз!
- Да слезем долу.

00:36:27.521 --> 00:36:28.981 align:center
Давай да те видя.

00:36:32.442 --> 00:36:34.902 align:center
Достъпът - отказан.

00:36:34.903 --> 00:36:39.156 align:center
- Не и днес, копеле. Не и в дома ми.
- Голяма работа си.

00:36:39.157 --> 00:36:41.450 align:center
Добре, следващият?

00:36:41.451 --> 00:36:44.495 align:center
Джери!

00:36:44.496 --> 00:36:47.416 align:center
Джери ли? Добре, разбрах.

00:36:48.083 --> 00:36:50.586 align:center
- Играл си в колежа, нали?
- Да.

00:36:51.086 --> 00:36:54.380 align:center
- Дано още те бива.
- Залагам стотачка на Джери. 10 към 1.

00:36:54.381 --> 00:36:56.174 align:center
- Кой участва?
- Навит съм.

00:36:56.175 --> 00:36:58.092 align:center
Леле.

00:36:58.093 --> 00:37:00.052 align:center
- Давай, Джери.
- Ето.

00:37:00.053 --> 00:37:01.637 align:center
- Боже!
- Давай.

00:37:01.638 --> 00:37:05.725 align:center
Разиграваш ли ме?
Играем на вързано, бъди сериозен.

00:37:05.726 --> 00:37:07.935 align:center
Стегнете се, новобранци!

00:37:07.936 --> 00:37:09.353 align:center
Давай, Ник.

00:37:09.354 --> 00:37:12.023 align:center
Новобранци.

00:37:12.024 --> 00:37:14.025 align:center
Дай ми я.

00:37:14.026 --> 00:37:17.361 align:center
Дай ми, Джери. И аз съм играл в защита.

00:37:17.362 --> 00:37:20.823 align:center
- Това искат хората.
- Хайде, Джери!

00:37:20.824 --> 00:37:22.408 align:center
Това искат.

00:37:22.409 --> 00:37:23.869 align:center
Джери!

00:37:25.871 --> 00:37:32.001 align:center
- Мамка му!
- О, не! Съжалявам, Джери.

00:37:32.002 --> 00:37:36.506 align:center
- Дай да видя. Какво е това?
- Костта му.

00:37:36.507 --> 00:37:38.382 align:center
Обадете се на 911.

00:37:38.383 --> 00:37:40.259 align:center
- Лоша работа.
- Ще се оправиш.

00:37:40.260 --> 00:37:43.304 align:center
- Боли!
- Съжалявам.

00:37:43.305 --> 00:37:45.307 align:center
- Не искам да гледам.
- Не пипай.

00:38:00.989 --> 00:38:02.990 align:center
Какво като Пол шиба по-млада!

00:38:02.991 --> 00:38:06.203 align:center
Противно, клиширано и жалко е,

00:38:06.995 --> 00:38:11.374 align:center
но самолюбието му го кара да вярва,
че някаква пикла го харесва.

00:38:11.375 --> 00:38:16.879 align:center
Адски ме дразни безразсъдството му.

00:38:16.880 --> 00:38:20.634 align:center
- Късмет е, че не ме зарази с херпес.
- Сервитьорката има херпес?

00:38:21.176 --> 00:38:24.178 align:center
Не знам, говоря теоретично.

00:38:24.179 --> 00:38:29.476 align:center
- Теоретичен херпес.
- Личи си, че девойчето е задявка.

00:38:29.977 --> 00:38:33.354 align:center
Някой ден в скоро време
той ще се погледне в огледалото

00:38:33.355 --> 00:38:37.818 align:center
и ще осъзнае, че все още си е сбърканяк.

00:38:39.444 --> 00:38:43.197 align:center
Освен това след всичките му изневери

00:38:43.198 --> 00:38:46.785 align:center
е насъскал адвоката си по мен,
все едно аз съм престъпничката.

00:38:49.663 --> 00:38:51.540 align:center
При мен и Куп е по-лесно.

00:38:52.207 --> 00:38:54.250 align:center
Да, не е същото.

00:38:54.251 --> 00:38:56.628 align:center
Ти си Пол във вашата ситуация, нали?

00:38:57.504 --> 00:39:01.007 align:center
- Какво?
- Съжалявам, не приличаш на Пол.

00:39:01.008 --> 00:39:03.593 align:center
Искам да кажа, че ти си изневерилата.

00:39:03.594 --> 00:39:06.638 align:center
Не че те съдя, нищо такова.

00:39:07.639 --> 00:39:09.682 align:center
- Вече млъквам.
- Боже, аз съм Пол.

00:39:09.683 --> 00:39:14.104 align:center
- Не си, не исках да кажа това.
- Не, права си, аз изневерих.

00:39:16.523 --> 00:39:20.277 align:center
Но го направих, след като дълги години

00:39:21.403 --> 00:39:26.909 align:center
се опитвах да накарам Куп
да обръща внимание на нас.

00:39:29.244 --> 00:39:30.287 align:center
На мен.

00:39:35.083 --> 00:39:39.670 align:center
Но въпреки опитите ми
пропастта между нас се разрастваше.

00:39:39.671 --> 00:39:42.758 align:center
В един момент
нямаше какво повече да направя.

00:39:43.425 --> 00:39:45.719 align:center
Затова изчука един от приятелите му.

00:39:46.929 --> 00:39:51.265 align:center
- Съжалявам, от браунитата е.
- Сам.

00:39:51.266 --> 00:39:54.310 align:center
Не е ли, защото преди малко те ступах?

00:39:54.311 --> 00:39:57.438 align:center
Какво? Много си сладка,
като мислиш, че си ме ступала.

00:39:57.439 --> 00:40:01.859 align:center
- Луда си.
- Ако не ме бяха спрели, щях да те смажа.

00:40:01.860 --> 00:40:05.571 align:center
Бих опердашила малкото ти дупе
толкова бързо!

00:40:05.572 --> 00:40:07.031 align:center
- Какво?
- Бицепсите ми.

00:40:07.032 --> 00:40:09.116 align:center
- Какви бицепси?
- Виж ги, кучко.

00:40:09.117 --> 00:40:11.786 align:center
- Нищо нямаш.
- Ето, виж.

00:40:11.787 --> 00:40:14.247 align:center
- Пипни.
- Добре, дай да го пипна.

00:40:14.248 --> 00:40:16.374 align:center
Може ли да направя така?

00:40:16.375 --> 00:40:19.961 align:center
- Боже.
- Добре, Мел.

00:40:19.962 --> 00:40:22.965 align:center
- Какво правиш?
- На ти!

00:40:31.682 --> 00:40:34.350 align:center
Недей, стига де.

00:40:34.351 --> 00:40:37.980 align:center
- Предай се.
- Не става така.

00:40:40.607 --> 00:40:42.359 align:center
Боже мой.

00:40:54.121 --> 00:40:55.581 align:center
Започнах да се смалявам,

00:40:56.456 --> 00:41:00.878 align:center
вместо да съм
най-важното нещо в живота му.

00:41:02.171 --> 00:41:06.258 align:center
Сякаш той нямаше място за мен,
а аз исках твърде много от него.

00:41:08.594 --> 00:41:12.264 align:center
Не мисля, че Куп има място за друг човек.

00:41:15.559 --> 00:41:18.270 align:center
Може би едно време, но вече не.

00:41:20.480 --> 00:41:24.067 align:center
Натрупала си много агресия,
спешно се нуждаеш от секс.

00:41:25.986 --> 00:41:28.322 align:center
Да, знам.

00:41:30.574 --> 00:41:31.909 align:center
Добре, ще тръгвам.

00:41:35.162 --> 00:41:36.330 align:center
И аз.

00:41:43.504 --> 00:41:46.882 align:center
- Да поговорим за плика с пари?
- Не.

00:41:50.594 --> 00:41:53.639 align:center
Случвало ли ти се е
да си гледал нещо дълго време,

00:41:55.474 --> 00:41:59.394 align:center
но изведнъж да осъзнаеш,
че отдавна си престанал да го виждаш?

00:42:00.312 --> 00:42:02.064 align:center
За какво говорим?

00:42:03.774 --> 00:42:04.816 align:center
За живота ми.

00:42:09.821 --> 00:42:10.822 align:center
Мамка му.

00:42:15.160 --> 00:42:16.495 align:center
Как можа, Барни!

00:42:19.831 --> 00:42:22.917 align:center
- Много се извинявам.
- Това е прототип.

00:42:22.918 --> 00:42:24.711 align:center
Много...

00:42:27.130 --> 00:42:29.091 align:center
<i>Ако търсиш метафора,</i>

00:42:30.384 --> 00:42:33.970 align:center
<i>тя е пред очите ти -
мъж повръща в тоалетна за 30 000 долара,</i>

00:42:33.971 --> 00:42:35.514 align:center
<i>а тя не е монтирана.</i>

00:42:38.976 --> 00:42:41.686 align:center
<i>Но когато си с определена нагласа,</i>

00:42:41.687 --> 00:42:44.439 align:center
<i>всичко в този град е шибана метафора</i>

00:42:45.440 --> 00:42:49.778 align:center
<i>и ти е трудно да разграничиш кое е реално,
ако има такова.</i>

00:43:17.222 --> 00:43:18.473 align:center
Приятен ден.

00:43:22.644 --> 00:43:23.812 align:center
Здрасти, Хънтър.

00:43:50.422 --> 00:43:52.840 align:center
Здравей.

00:43:52.841 --> 00:43:56.260 align:center
Отбих се у вас, Али ми каза, че си тук.

00:43:56.261 --> 00:44:01.307 align:center
- При теб ли живее?
- Да, има проблеми, не исках да е сама.

00:44:01.308 --> 00:44:04.770 align:center
- Това е голям ангажимент.
- Тя си има само мен.

00:44:06.188 --> 00:44:08.732 align:center
Има и мен, надявам се, че го знаеш.

00:44:12.069 --> 00:44:14.237 align:center
Ник каза, че вече не си в "Бейли".

00:44:14.238 --> 00:44:19.742 align:center
Да, започвам в нов фонд в ОАЕ.
По-малко надзор, по-голяма файда.

00:44:19.743 --> 00:44:22.745 align:center
- И ей така го реши?
- Време е за промяна.

00:44:22.746 --> 00:44:26.165 align:center
- Беше в "Бейли" дълги години.
- И ти беше дълги години с мен.

00:44:26.166 --> 00:44:27.792 align:center
Добре, Куп.

00:44:27.793 --> 00:44:30.503 align:center
- Не се бой, ще получаваш пари.
- Майната ти.

00:44:30.504 --> 00:44:34.049 align:center
Какво искаш от мен? Кажи ми какво искаш!

00:44:34.675 --> 00:44:38.804 align:center
- С теб вече не може да се говори.
- Но ето че още напираш.

00:44:40.973 --> 00:44:43.725 align:center
Мисля да наема
професионален треньор на Тори.

00:44:44.351 --> 00:44:46.894 align:center
Към 1000 долара седмично е, само да знаеш.

00:44:46.895 --> 00:44:50.815 align:center
Аз съм й треньор, тя играе тук с Еди.
Справя се.

00:44:50.816 --> 00:44:52.942 align:center
- Искам разбирач.
- Познат на Ник ли?

00:44:52.943 --> 00:44:55.736 align:center
Важното е да направим най-доброто за Тори.

00:44:55.737 --> 00:44:59.532 align:center
Следващите месеци са важни,
тя иска в отбора на "Принстън".

00:44:59.533 --> 00:45:04.036 align:center
- Не й трябва професионален треньор.
- Поне някой, който идва.

00:45:04.037 --> 00:45:05.371 align:center
- Аз идвам.
- Не, Куп.

00:45:05.372 --> 00:45:11.043 align:center
- Идваш само колкото да убедиш себе си.
- Не искам пак да дъвчем това.

00:45:11.044 --> 00:45:12.920 align:center
Едно е да пренебрегваш мен,

00:45:12.921 --> 00:45:14.964 align:center
но за нея си длъжен да си точен.

00:45:14.965 --> 00:45:17.176 align:center
- Разбираш ли?
- Нещо друго?

00:45:42.284 --> 00:45:47.413 align:center
Много часовници имате, г-н Спърлинг.
Защо някой ще краде точно този?

00:45:47.414 --> 00:45:51.250 align:center
Само той струва 225 000.

00:45:51.251 --> 00:45:53.669 align:center
Крадецът не е искал да се лакоми ли?

00:45:53.670 --> 00:45:56.172 align:center
Другите ви часовници са тук,

00:45:56.173 --> 00:45:59.676 align:center
което значи, че може да не помните
къде сте го прибрали.

00:46:00.385 --> 00:46:02.554 align:center
Кой забутва такъв скъп часовник?

00:46:03.222 --> 00:46:07.184 align:center
- Може би онзи, който си го е купил.
- Какво?

00:46:08.769 --> 00:46:12.898 align:center
- Имате ли го на снимка?
- Да, и документите му. Ей сега се връщам.

00:46:17.110 --> 00:46:20.488 align:center
- Зъб ли му имаш?
- Помагам му да намерим часовника.

00:46:20.489 --> 00:46:24.117 align:center
- Ще успеем ли?
- Не знам, но ще е главната ни грижа.

00:46:25.035 --> 00:46:27.704 align:center
- Наистина ли?
- Не.

00:46:44.930 --> 00:46:48.934 align:center
<i>Кламерът, свързан с батерията,
ще служи за натегач.</i>

00:46:50.102 --> 00:46:53.397 align:center
<i>Сега го пъхнете.</i>

00:46:54.940 --> 00:46:56.400 align:center
<i>Само сантиметър навътре.</i>

00:46:57.025 --> 00:47:00.737 align:center
<i>Не го напъвайте.
Завъртането може да е съвсем леко.</i>

00:47:01.446 --> 00:47:03.907 align:center
<i>Сега пускам ток.</i>

00:47:06.076 --> 00:47:11.290 align:center
<i>И воала!
Ако не стане, използвайте груба сила.</i>

00:47:18.797 --> 00:47:20.506 align:center
<i>Психологът ми би се кефил</i>

00:47:20.507 --> 00:47:24.553 align:center
<i>да тълкува факта,
че крада от мъжа, който спи с жена ми.</i>

00:47:28.056 --> 00:47:29.641 align:center
<i>Ама нямах психолог.</i>

00:47:30.309 --> 00:47:32.643 align:center
<i>Имах обаче обучително клипче в "Ютюб",</i>

00:47:32.644 --> 00:47:34.687 align:center
<i>шампионския пръстен на Ник</i>

00:47:34.688 --> 00:47:38.525 align:center
<i>и усещането, че като цяло задобрявах.</i>

00:47:44.448 --> 00:47:45.449 align:center
<i>Или грешах.</i>

00:48:58.188 --> 00:49:00.190 align:center
Превод на субтитрите
Катина Николова

