WEBVTT

00:10.886 --> 00:12.261
ما كلّ هذا؟

00:12.262 --> 00:13.971
أحاول أن أساهم مقابل إقامتي هنا.

00:13.972 --> 00:15.307
أظن أنك سبق أن فعلت ذلك.

00:16.015 --> 00:17.309
تعالي يا جميلة!

00:19.144 --> 00:20.145
هيا بنا.

00:21.897 --> 00:23.481
انتظري يا "تور". أعددت لك طبقاً.

00:23.482 --> 00:24.982
لا تنادني "تور" يا "نيكي".

00:24.983 --> 00:26.526
- كفى.
- أنا آسف.

00:26.527 --> 00:27.985
"توري"!

00:27.986 --> 00:31.030
لكن اسمعي. أنت رياضية.
تحتاجين إلى البروتينات لتنمّي عضلاتك.

00:31.031 --> 00:32.698
0.8 غرامات لكلّ نصف كيلوغرام.

00:33.325 --> 00:35.076
هذا فطور الأبطال.

00:35.077 --> 00:36.661
هذا ليس فطوراً.

00:36.662 --> 00:37.955
إنها صورة مجازية.

00:44.086 --> 00:45.920
يا "فيل"، أتفهّم الزيادات، اتفقنا؟

00:45.921 --> 00:48.965
لكن يمكن أن يكلّفني تنسيق الحديقة
60 ألفاً إضافية؟

00:48.966 --> 00:51.467
طلبت منا زوجتك أن نسوّي
القسم الخلفي ونضيف بعض الأشجار.

00:51.468 --> 00:54.220
- ستحصل على ظلال كثيرة.
- "غرايس".

00:54.221 --> 00:56.473
- "غرايس"!
- أنا منشغلة يا حبيبي.

00:57.266 --> 00:58.516
هل يمكننا أن نلغي الأشجار؟

00:58.517 --> 01:00.184
- يا "فيل"!
- الشاحنة هنا بالفعل.

01:00.185 --> 01:01.686
- الشاحنة هنا بالفعل.
- يا "فيل".

01:01.687 --> 01:03.647
- حقاً؟
- يحتاجون إليك عند الآلة.

01:04.815 --> 01:06.607
مرحباً! تعرف أنه تُوجد كمية هائلة
من الأشجار في الخارج، صحيح؟

01:06.608 --> 01:08.025
أجل! ستمنحنا الكثير من الظلال!

01:08.026 --> 01:09.652
بالنسبة إلى هذه الأشجار...

01:09.653 --> 01:10.862
أجل، تلزمنا الظلال.

01:10.863 --> 01:12.321
- حقاً؟
- آسفة، لقد تأخرنا.

01:12.322 --> 01:15.116
- حسناً، طاب يومك.
- إلى اللقاء. أنا... إلى اللقاء يا فتيات.

01:15.117 --> 01:16.534
- هيا، لنذهب.
- إلى اللقاء.

01:16.535 --> 01:18.078
- مرحباً يا "كوب"!
- مرحباً. إلى اللقاء.

01:21.123 --> 01:22.123
هل مشيت أم أتيت بالسيارة؟

01:22.124 --> 01:23.666
لقد مشيت. قلت لي أن أمشي.

01:23.667 --> 01:25.586
صحيح. سنذهب بسيارتي.

01:26.837 --> 01:27.838
هيا بنا.

01:28.881 --> 01:29.840
حسناً.

01:39.683 --> 01:41.685
غير معقول يا "بارني".
هل هذه سيارة "سبيكتر"؟

01:42.811 --> 01:44.729
إصدار خاص. كهربائية بالكامل.

01:44.730 --> 01:46.647
اشترتها لي "غرايس" قبل أسابيع.

01:46.648 --> 01:47.815
هدية عيد ميلادي.

01:47.816 --> 01:50.067
- حسناً، كان هذا لطفاً منها.
- لا.

01:50.068 --> 01:52.028
سياسة المكاسب.

01:52.029 --> 01:53.946
كما ترى، لا يمكنني أن أجادلها بشأن الإنفاق

01:53.947 --> 01:55.489
إن كنت أقود سيارة "رولز".

01:55.490 --> 01:57.117
بحقك! أنت تحبها.

01:58.660 --> 02:00.078
إنها سيارة خارقة.

02:01.079 --> 02:03.540
إنها مدهشة.

02:04.208 --> 02:05.292
أنا سأقود.

02:07.419 --> 02:08.294
طبعاً.

02:35.572 --> 02:37.491
ما هذا الهراء؟

04:07.289 --> 04:08.706
إذاً، إلى أين نذهب أساساً؟

04:08.707 --> 04:10.458
سنذهب لنقابل محامياً.

04:10.459 --> 04:12.960
يا "بارني"، لا يمكنني
أن أقاضي "بايلي راسل". سيسحقني كحشرة.

04:12.961 --> 04:15.088
آسف. كان يجب أن أوضح قصدي.

04:15.631 --> 04:17.882
سنقابل "ريك ماسييلو".

04:19.885 --> 04:22.428
أحصلت على موعد مع "ماسي"؟
كيف حصلت على موعد مع "ماسي"؟

04:22.429 --> 04:23.513
لا يهم.

04:23.514 --> 04:26.808
ما يهم هو أنه بمجرد أن يسمع "بايلي" اسمه،
سيوافق على التسوية.

04:27.518 --> 04:28.893
آخر ما يريده "جاك"

04:28.894 --> 04:31.562
هو أن يقوم "ماسي" باستعراض كبير
ويخيف المستثمرين لديه.

04:31.563 --> 04:33.022
سيكون أجره باهظاً.

04:33.023 --> 04:35.149
حسناً، سيتقاضى أجره بعد الفوز بالقضية.

04:35.150 --> 04:37.860
- هل قال لك ذلك؟
- ليس تحديداً، لكنك ستقنعه.

04:37.861 --> 04:40.029
- سيتقاضى نصف أجره.
- على الأرجح.

04:40.030 --> 04:42.615
لكن النصف الآخر يفوق ما تملكه الآن بكثير.

04:42.616 --> 04:44.825
يجب أن تدفع فواتيرك يا صديقي، بدءاً بأجري.

04:44.826 --> 04:46.161
"نيك برانديس".

04:48.622 --> 04:49.705
"نيك"! مرحباً.

04:49.706 --> 04:50.831
كيف الحال يا "بارني"؟

04:50.832 --> 04:53.376
أردت أن أسألك بشأن إعادة تمويل النادي.

04:53.377 --> 04:55.795
يقول "دوبز"
إنه يمكننا تمويل فتح موقعين جديدين

04:55.796 --> 04:57.713
من دون تصفية أي من أسهمي في السوق.

04:57.714 --> 04:59.173
أجل. اسمع، آسف يا "نيك".

04:59.174 --> 05:00.675
أنا في السيارة مع "كوب".

05:00.676 --> 05:02.093
- هل أنا على مكبّر الصوت؟
- نعم.

05:02.094 --> 05:03.761
مرحباً! كيف الحال يا "كوب"؟

05:03.762 --> 05:06.514
أتعرفان أن النساء سيشاركن
في حصة الدفاع عن النفس الليلة؟

05:06.515 --> 05:08.724
- الليلة؟
- هذا ما بلغني.

05:08.725 --> 05:10.935
كلّنا عازبون الليلة يا رفيقيّ.

05:10.936 --> 05:14.146
لذا سوف أحضر بعض اللحم والجعة
وأدعو الجميع لنمضي الوقت معاً.

05:14.147 --> 05:15.731
- هل ستأتي؟
- أنا موافق.

05:15.732 --> 05:17.358
مرحى يا سيدي! ماذا عنك يا "كوب"؟

05:17.359 --> 05:18.360
أرفض بإصرار يا "نيك".

05:19.111 --> 05:23.656
أجل. حسناً، الدعوة قائمة إذا غيّرت رأيك.

05:23.657 --> 05:25.617
أجل، لن أفعل. لكن شكراً.

05:28.996 --> 05:30.872
سأنهي الاتصال قبل أن يصبح الموقف محرجاً.

05:30.873 --> 05:32.707
- أراك الليلة يا "نيك".
- حسناً يا "بارني".

05:32.708 --> 05:34.418
أخبرني بالمستجدات بشأن إعادة التمويل.

05:38.130 --> 05:40.131
- ماذا؟
- ماذا حلّ بدعمك لفريق "كوب"؟

05:40.132 --> 05:41.966
قلت لي إنه لا تُوجد فرق.

05:41.967 --> 05:44.510
لكن لو كانت هناك فرق،
لكنت مع فريقك طبعاً.

05:44.511 --> 05:47.180
- تباً لـ"نيك".
- لكنك ستذهب إلى بيته.

05:47.181 --> 05:48.723
الرجل بارع في إقامة الحفلات.

05:48.724 --> 05:50.308
يجب أن تذهب.

05:50.309 --> 05:51.602
وأنت يجب ألّا تذهب.

05:52.728 --> 05:54.812
منذ أيام قليلة، أصبح "نيك" أهمّ عملائي.

05:54.813 --> 05:56.523
لذا فإنني لا أملك خياراً.

05:58.358 --> 05:59.942
سيكون مؤسفاً لو أصاب هذه السيارة مكروه.

05:59.943 --> 06:01.862
إياك أن تمزح في هذا الأمر حتى.

06:06.617 --> 06:07.783
لا يمكنك أن تفوز.

06:07.784 --> 06:09.452
يجب أن أقول هذا مسبقاً.

06:09.453 --> 06:12.581
أنت ذكي يا "كوب".
تعرف أنه لا يمكنك خوض قضية كاملة معهم.

06:14.374 --> 06:15.416
أشكرك على وقتك.

06:15.417 --> 06:17.543
لكن الخبر الجيد
هو أنه ليس عليك أن تفوز.

06:17.544 --> 06:19.170
عليك أن تتخطى القرار الموجز،

06:19.171 --> 06:21.672
وحينها سيبدأ "بايلي" بتقديم عروض لك.

06:21.673 --> 06:23.591
ثم تبدأ المفاوضات.

06:23.592 --> 06:25.551
وأنا بارع جداً في المفاوضات.

06:25.552 --> 06:27.596
هل توافق على تقاضي أجرك بعد الفوز بالقضية؟

06:28.430 --> 06:29.514
لا.

06:29.515 --> 06:31.516
يجب أن أتقاضي أجري كاملاً
في هذه القضية يا صاحبي.

06:31.517 --> 06:34.310
تحجز خدماتي مقابل 200 ألف دولار.
قد تستغرق هذه القضية وقتاً.

06:34.311 --> 06:36.522
ماذا تقصد؟ ثلاثة أشهر؟ ستة أشهر؟

06:37.231 --> 06:38.898
بل سنتان إلى ثلاث سنوات.

06:38.899 --> 06:40.942
- عجباً!
- أجل. القطاع الجنوبي.

06:40.943 --> 06:42.486
هذا واقع الأمور.

06:44.154 --> 06:45.488
أواثق بأنك تملك المال الكافي
لخوض هذه المعركة؟

06:45.489 --> 06:46.615
يملك المال.

06:49.868 --> 06:52.411
حسناً. اسمع. يجب أن أعود إلى المحكمة.

06:52.412 --> 06:53.871
استمتعا بقهوتكما. على حسابي.

06:53.872 --> 06:55.541
هل ستقبل القضية إذاً؟

06:56.250 --> 06:57.667
في الواقع، سأفكر في الأمر.

06:57.668 --> 06:58.960
وأراجع جدول أعمالي.

06:58.961 --> 07:00.295
سأتصل بك، اتفقنا؟

07:01.839 --> 07:04.090
- سنتان إلى ثلاثة سنوات؟
- إنه يسيطر على التوقعات.

07:04.091 --> 07:05.216
لا يمكنني أن أدفع أجره.

07:05.217 --> 07:08.804
اسمع، ادفع لتحجز خدماته
وراقب أحجار الـ"دومينو" وهي تتساقط.

07:09.346 --> 07:11.639
أنت متفائل بشكل غير منطقي.

07:11.640 --> 07:13.517
رأيت ما يحصل في بيتي.

07:14.017 --> 07:15.644
التفاؤل هو الحل الوحيد.

07:17.145 --> 07:18.105
هيا.

07:18.689 --> 07:20.648
لنذهب ونشرب قهوة فعلية.

07:20.649 --> 07:21.692
على حسابك.

07:23.402 --> 07:24.819
لديك عث في السجاد.

07:24.820 --> 07:26.237
- عث في السجاد؟
- نعم.

07:26.238 --> 07:27.613
إنها تبيض بيضها في سجاداتك.

07:27.614 --> 07:29.532
وجدت يرقات في كلّ الغرف.

07:29.533 --> 07:30.700
غير معقول!

07:30.701 --> 07:32.368
من الجيد أنك اتصلت بي في هذا الوقت،

07:32.369 --> 07:34.370
وإلّا لغزت بيتك مستعمرات.

07:34.371 --> 07:36.455
- هل يمكنك التخلص منها؟
- نعم.

07:36.456 --> 07:38.833
سيتطلب الأمر عدة عمليات تطهير،
ربما ثلاث عمليات في الشهر المقبل.

07:38.834 --> 07:40.502
سيكلفك ذلك تسعة آلاف دولار.

07:41.044 --> 07:42.712
- تسعة آلاف دولار؟
- نعم.

07:42.713 --> 07:45.840
عشرة آلاف وخمسمائة
إذا أردت استخدام مواد كيميائية غير سامة.

07:45.841 --> 07:48.301
وعليّ أن أهدم الجدار في مؤخرة خزانتك.

07:48.302 --> 07:50.136
وذك الجدار، على الأقل.

07:50.137 --> 07:51.554
- هل أنت جاد؟
- نعم.

07:51.555 --> 07:53.306
اسمعي. إنها هناك وهي تنتشر.

07:53.307 --> 07:56.475
عثاث من الجيل الأول بحسب ما رأيت،
لكن إن لم تتخلصي منها الآن،

07:56.476 --> 07:58.728
فستجدين مستعمرات خلف كلّ الجدران.

07:58.729 --> 08:00.354
ولن تتخلصي منها أبداً.

08:00.355 --> 08:01.898
متى يمكنك أن تبدأ؟

08:01.899 --> 08:04.318
يمكنني أن أحضر فريق العمل بعد أيام.

08:19.833 --> 08:22.252
- شكراً لأنك أقللتني يا "بارني".
- بكلّ سرور.

08:26.924 --> 08:27.925
اسمع!

08:28.467 --> 08:29.593
"كوب".

08:31.053 --> 08:32.762
تعال إلى بيت "نيك" الليلة.

08:32.763 --> 08:34.806
بحقك! أنت بحاجة إلى الاستمتاع بوقتك قليلاً.

08:35.390 --> 08:38.433
مضى على الأمر أكثر من سنة.
ربما حان الوقت لتنسى الأمر.

08:38.434 --> 08:40.187
لقد ضاجع زوجتي.

08:41.313 --> 08:43.565
هذا صحيح، لكن هذا تبسيط مخلّ، صحيح؟

08:44.274 --> 08:46.150
اسمع. لا أقصد أن "نيك" لم يخفق.

08:46.151 --> 08:48.653
لقد أخفق. وهي أخفقت.

08:48.654 --> 08:51.405
لكن ربما أنت أيضاً أخفقت، صحيح؟

08:51.406 --> 08:52.823
بعض الشيء؟

08:52.824 --> 08:54.283
الزواج معقد.

08:54.284 --> 08:55.660
هل تقصد أن ما حصل ذنبي؟

08:55.661 --> 08:58.496
بل أقصد أنه لا يهم من المذنب.

08:58.497 --> 09:00.831
سنكون جميعاً موجودين في المستقبل القريب.

09:00.832 --> 09:02.751
فأسد لنفسك معروفاً وتخطّ الأمر.

09:03.544 --> 09:04.545
هل كنت لتفعل ذلك؟

09:06.088 --> 09:07.089
لادّعيت أنني تخطيته.

09:08.048 --> 09:09.466
حسناً، سيكون ولداي معي الليلة، لذا...

09:10.092 --> 09:11.467
حسناً. هذا منصف.

09:11.468 --> 09:13.177
أراك لاحقاً يا "بارني".

09:13.178 --> 09:14.513
أراك لاحقاً يا "كوب".

09:22.896 --> 09:25.606
يا إلهي! إنها لطيفة جداً.

09:25.607 --> 09:28.025
"إيستي"؟ إنها عفريتة!

09:28.026 --> 09:29.735
تبدو كالملاك.

09:29.736 --> 09:31.487
هكذا تسيطر عليك.

09:31.488 --> 09:33.574
إنها عبقرية شريرة.

09:34.533 --> 09:36.200
مرحباً يا "أندي". صديقتك هنا.

09:36.201 --> 09:37.661
مرحباً يا "كوب".

09:39.538 --> 09:40.621
ماذا تفعلين هنا؟

09:40.622 --> 09:42.249
كنت في المنطقة.

09:43.000 --> 09:45.335
- في هذه المنطقة؟
- فكرت في أن أزورك.

09:45.961 --> 09:47.838
لأرى إن كنت لا تزال تريد أن تعمل معي.

09:52.551 --> 09:57.054
حسناً، سأذهب لأستحم
وأترككما لتتحدثا في العمل.

09:57.055 --> 09:58.764
سُررت بلقائك يا "لو".

09:58.765 --> 09:59.892
أنا أيضاً يا "آلي".

10:00.559 --> 10:02.185
حظاً موفقاً الليلة.

10:02.186 --> 10:03.896
شكراً.

10:07.149 --> 10:08.274
أختك فتاة لطيفة.

10:08.275 --> 10:09.483
ماذا تفعلين في بيتي؟

10:09.484 --> 10:10.651
أتيت من أجل الساعة.

10:10.652 --> 10:12.612
ظننت أنك قلت إنك لا تستطيعين بيعها.

10:12.613 --> 10:14.989
كان عليّ أن أتأكد من أنك لست شرطياً.

10:14.990 --> 10:16.199
فتحريت عنك.

10:16.200 --> 10:17.700
هل تحريت عني؟

10:17.701 --> 10:21.078
رجل ثري خسر وظيفته
مع صندوق تحوّط كبير.

10:21.079 --> 10:24.081
فبدأ فجأة يواجه مشاكل سيولة.

10:24.082 --> 10:27.376
لأمكنك أن تبيع سيارتك الـ"مازيراتي"،
لكن ماذا سيقول الجيران

10:27.377 --> 10:30.963
إن بدأ "أندرو كوبر" فجأة
بقيادة سيارة "مرسيديس سي كلاس"؟

10:30.964 --> 10:35.092
لذلك، لجأ النجم المالي خرّيج "برينستون"
إلى الجريمة والسرقة.

10:35.093 --> 10:37.220
لا تعرفين ما الذي تقولينه.

10:37.221 --> 10:39.472
ساعة "ريشارد ميل".

10:39.473 --> 10:42.391
ليست لك، لكن مصدرها هذا الحي.

10:42.392 --> 10:44.519
"برادلي سبيرلينغ".

10:44.520 --> 10:46.688
يسكن على مسافة قريبة.

10:47.648 --> 10:51.526
تقفيت أثر الرقم المتسلسل على الساعة
باتصال واحد،

10:51.527 --> 10:54.362
وعرفت من اشتراها وعنوانه.

10:54.363 --> 10:57.949
ما من شيء أخطر من شخص
لا يعرف ما لا يعرفه.

10:57.950 --> 10:59.159
هل أنا محقة؟

10:59.743 --> 11:02.913
لكنك تعرف أنني أعرف أين تسكن.

11:03.872 --> 11:05.707
أعرف أين تسكن عائلتك.

11:08.210 --> 11:09.377
هل تهددينني؟

11:09.378 --> 11:11.212
لا تعتبره تهديداً.

11:11.213 --> 11:14.715
بل اعتبره عقداً،

11:14.716 --> 11:19.262
ينص على أنه إذا قُبض عليك،
فلن تتكلم عن صديقتك الجديدة "لو".

11:19.263 --> 11:22.391
وإذا فعلت ذلك، فستكون هناك عواقب.

11:23.183 --> 11:24.643
شرف بين اللصوص.

11:25.769 --> 11:27.311
لست لصاً.

11:27.312 --> 11:29.690
لا أعرف ماذا تكون بعد.

11:30.357 --> 11:32.401
أظن أنك لا تعرف ذلك أيضاً.

11:39.741 --> 11:42.202
والآن، هلّا تحضر تلك الساعة.

12:09.813 --> 12:10.938
لا يمكنني التحدث إليك.

12:10.939 --> 12:12.815
لم تحوّلينني دائماً إلى البريد الصوتي؟

12:12.816 --> 12:14.442
هذا أكثر تهذيباً من إقفال الخط في وجهك.

12:14.443 --> 12:16.068
- حقاً؟
- وهذا ما سأفعله الآن.

12:16.069 --> 12:18.362
سيطلب منك "جاك" الذهاب إلى مكتبه غداً.

12:18.363 --> 12:20.198
سيخبرك أنني وكّلت "ماسي".

12:20.199 --> 12:22.074
تباً يا "كوب".

12:22.075 --> 12:24.035
"جاك" خانني يا "ليف". تعرفين ذلك.

12:24.036 --> 12:25.704
"ماسي" سيورّطني في الأمر.

12:27.080 --> 12:28.456
سيُنشر اسمي في الصحف.

12:28.457 --> 12:30.374
لن أسمح بحدوث ذلك، لكنك ستدلين بإفادتك.

12:30.375 --> 12:32.126
سأكون العاهرة في القصة.

12:32.127 --> 12:34.420
- سيطلب منك "جاك" أن تكذبي.
- وأنت تطلب مني ألّا أفعل.

12:34.421 --> 12:37.716
أنا أطلب منك أن تقومي بالتصرّف الصائب.

12:38.550 --> 12:40.718
لقد أخذ مني كلّ شيء يا "ليف".

12:40.719 --> 12:42.094
والآن، أنت ستفعل هذا بي.

12:42.095 --> 12:43.262
لا يتعلق الأمر بك.

12:43.263 --> 12:44.681
بلى، طبعاً يتعلق بي.

12:45.766 --> 12:46.766
سأنهي الاتصال.

12:46.767 --> 12:48.143
يا "ليف"، من فـ...

12:49.811 --> 12:51.271
رباه! اللعنة!

12:52.314 --> 12:54.233
- مرحباً يا رفيقيّ.
- مرحباً يا أبي.

12:54.900 --> 12:56.484
- مرحباً يا أبي.
- كيف كانت المدرسة؟

12:56.485 --> 12:57.693
كالعادة.

12:57.694 --> 13:00.364
- الرائحة شهية.
- أجل، أنا أعدّ المعكرونة.

13:01.406 --> 13:03.699
سأخرج مع "جايك". ظننت أنني راسلتك.

13:03.700 --> 13:04.993
لا، أنت...

13:07.287 --> 13:08.120
لقد راسلتني. حسناً.

13:08.121 --> 13:10.332
أتيت لأضع أغراضي.

13:11.041 --> 13:14.043
ستأخذني إلى بيت "سكوت"،
لكي نجري فحص صوت سريعاً.

13:14.044 --> 13:15.545
من هو "سكوت"؟

13:15.546 --> 13:16.755
"ماكغريغور".

13:17.422 --> 13:18.965
سنعزف في حفلة في وقت لاحق الليلة.

13:18.966 --> 13:20.425
ألا تتذكر؟

13:21.009 --> 13:23.803
حسناً. صحيح. أفلن تتناول العشاء؟

13:23.804 --> 13:26.305
- حسناً. هيا بنا.
- سآكل البواقي لاحقاً.

13:26.306 --> 13:27.640
تمهلا.

13:27.641 --> 13:29.851
متى تنويان أن تعودا إلى البيت؟

13:29.852 --> 13:30.935
بحلول الـ11 أو الـ12.

13:30.936 --> 13:32.020
أجل، أنا أيضاً.

13:32.646 --> 13:34.398
أتعرفان أن لديكما مدرسة غداً؟

13:36.108 --> 13:37.108
هذا صحيح.

13:37.109 --> 13:38.568
صحيح. أجل، إنه محق.

13:38.569 --> 13:39.735
هذه تربية صالحة يا أبي.

13:39.736 --> 13:40.988
هيا بنا.

13:50.497 --> 13:51.664
رباه!

13:51.665 --> 13:53.082
مرحباً!

13:53.083 --> 13:54.751
لم أكن أعلم أنك ما زلت هنا.

13:55.627 --> 13:57.545
ماذا تفعلين؟ اجلسي. اشربي كأساً معي.

13:57.546 --> 13:59.964
شاهدي أفضل مقاتلي "بلجيكا".

13:59.965 --> 14:02.425
لا أستطيع. لديّ حفلة.

14:02.426 --> 14:03.510
مجدداً؟

14:04.094 --> 14:05.553
لا تدّعي أنك فُوجئت.

14:05.554 --> 14:07.805
حسناً، أنا سأستحم.

14:07.806 --> 14:08.891
وسآتي وأستمع إليك.

14:09.558 --> 14:12.686
سوف تفسد الأجواء وتوتّرني.

14:13.353 --> 14:14.354
حسناً.

14:15.355 --> 14:16.480
أين الولدان؟

14:16.481 --> 14:17.481
تخليا عني.

14:17.482 --> 14:18.983
آسفة يا "أندي".

14:18.984 --> 14:21.027
- ليت بإمكاني البقاء، لكن...
- اسمعي. أنا بخير.

14:21.028 --> 14:23.112
أرجوك. افعلي ما تريدينه.

14:23.113 --> 14:25.448
أكره أن أتركك هكذا.

14:25.449 --> 14:26.532
كيف هكذا؟

14:26.533 --> 14:30.579
معي معكرونة و"ويسكي"
وأشاهد "جان كلود فاندام".

14:31.914 --> 14:33.080
هذا مثير جداً.

14:33.081 --> 14:35.416
حسناً. أراك لاحقاً.

14:35.417 --> 14:36.667
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

14:36.668 --> 14:38.753
إلى اللقاء!

14:38.754 --> 14:40.087
- بالتوفيق!
- شكراً.

14:40.088 --> 14:41.840
- تبدين جميلة جداً.
- شكراً جزيلاً.

14:50.557 --> 14:51.974
- مرحباً.
- مرحباً.

14:51.975 --> 14:54.101
البيت خال. أتريدين المجيء؟

14:54.102 --> 14:55.978
لا أستطيع. لديّ حصة الدفاع عن النفس.

14:55.979 --> 14:57.064
رباه! أنت أيضاً؟

14:57.856 --> 14:59.357
يجب أن تتعلّم المرأة الدفاع عن نفسها.

14:59.358 --> 15:01.567
ضد من تحديداً؟

15:01.568 --> 15:02.652
لا أعرف.

15:02.653 --> 15:04.988
- لكنني سأكون مستعدة لهم.
- انتظري يا "سام".

15:05.739 --> 15:06.781
اسمع. يجب أن أنهي الاتصال.

15:06.782 --> 15:08.450
- أتتصل بي لاحقاً؟
- أجل.

15:19.378 --> 15:22.463
خرج كلّ من أعرفهم في تلك الليلة،
وشعرت بأن الوحدة في الفترة الأخيرة

15:22.464 --> 15:25.007
كانت كلّ ما يلزمني
لأحوّل فكرة سيئة إلى فكرة جيدة.

15:25.008 --> 15:26.510
اللعنة!

15:29.263 --> 15:31.055
- مرحباً.
- إذاً شاهدته، صحيح؟

15:31.056 --> 15:34.059
- هل ذهبت؟
- أجل، ذهبت.

15:34.977 --> 15:36.185
- مرحباً.
- أهلاً.

15:36.186 --> 15:38.145
- مرحباً يا فتيات.
- مرحباً.

15:38.146 --> 15:40.523
- حضر عدد كبير.
- شكراً. من كان يتوقع ذلك؟

15:40.524 --> 15:41.941
أظن أنه يروق لهنّ

15:41.942 --> 15:43.776
أن يحضرن ويسرقن أفكار الزينة منك.

15:43.777 --> 15:45.486
يبدو المكان جميلاً بالمناسبة.

15:45.487 --> 15:48.114
حقاً؟ كنت أفكر في تغيير الزينة.

15:48.115 --> 15:50.199
لا يهم.

15:50.200 --> 15:52.703
تلك الكعكات تحتوي على ماريجوانا.
أقترح الانتظار لتناولها لاحقاً.

15:53.328 --> 15:54.538
هل هي خالية من الغلوتن؟

15:55.205 --> 15:56.874
- طبعاً.
- حسناً إذاً.

15:59.418 --> 16:01.502
حسناً يا سيدات!

16:01.503 --> 16:03.297
من تريد التعرض للاغتصاب؟

16:06.383 --> 16:08.509
هذه الإجابة الصحيحة.

16:08.510 --> 16:11.305
فاتركن المقبّلات ولنبدأ العمل الجدي.

16:15.559 --> 16:18.394
كانت كلّ الزوجات في بيت "ماغي"
و"سوزان" لممارسة الرياضة القتالية ثملات.

16:18.395 --> 16:20.354
وكان كلّ الأزواج يثملون في بيت "نيك".

16:20.355 --> 16:23.150
فكان بإمكاني أن أختار أي بيت فارغ أريده.

16:25.444 --> 16:26.611
حين كنا متزوجين أنا و"ميل"،

16:26.612 --> 16:29.740
لم نرفض دعوة لتناول العشاء
في بيت آل "ريزنيك" قط.

16:31.325 --> 16:35.162
كان "دوم" طاهياً محترفاً
وكانت الوجبات دائماً فاخرة.

16:37.706 --> 16:39.374
الباب الأمامي مفتوح.

16:41.919 --> 16:43.127
تمّ التأمين.

16:43.128 --> 16:45.922
كانت "كات ريزنيك"
من أهم المحامين الجنائيين

16:45.923 --> 16:47.298
في "مانهاتن".

16:47.299 --> 16:50.260
كانت تتقاضى ألفي دولار في الساعة،
ويُفترض أنها مدمرة لا ترحم في المحكمة.

16:52.429 --> 16:54.723
كان يُفترض بها
ألّا تكون في البيت الليلة أيضاً.

16:55.557 --> 16:56.600
وهذا...

16:57.559 --> 16:59.228
لم يكن "دوم".

17:40.102 --> 17:41.979
كان الفتى "بلايك فاركاس"،

17:42.980 --> 17:45.356
وهو أعلى من "توري" بسنة واحدة،
وبحسب ما أذكر،

17:45.357 --> 17:47.025
كان يواعد "أليسا"، ابنة "كات".

18:02.958 --> 18:05.501
نبيذ "دومان دوفيرني
شوفالييه مونتراشيه غران كرو".

18:05.502 --> 18:07.337
زجاجة من العام 2013.

18:08.255 --> 18:09.882
"(شوفالييه مونتراشيه) 2013"

18:11.508 --> 18:16.262
من صنع "لالو بيزيه ليروا"،
ملكة "بورغوندي".

18:16.263 --> 18:18.681
رائدة في صنع النبيذ العضوي الديناميكي،

18:18.682 --> 18:20.600
وعُرفت بأنها تعامل كرومها في "سان رومان"

18:20.601 --> 18:22.895
كأنها كائنات حية ولكلّ منها شخصيته.

18:23.979 --> 18:25.813
كان هذا تحديداً الهراء الفاخر

18:25.814 --> 18:27.231
الذي يحبه عاشقو النبيذ المدّعون.

18:27.232 --> 18:30.359
ولنواجه الحقيقة،
هل يُوجد أي عاشقي نبيذ غير مدّعين؟

18:30.360 --> 18:34.864
ولهذا السبب يسعدون بدفع 32 ألف دولار
مقابل زجاجة نبيذ.

18:34.865 --> 18:37.825
بهذا السعر،
ربما لم تكن هذه الليلة خسارة تامة.

18:37.826 --> 18:39.745
ما دمت أستطيع أن أجد طريق الخروج.

19:12.110 --> 19:13.986
"(بارني تشوي)"

19:13.987 --> 19:15.989
يا إلهي!

19:20.410 --> 19:21.662
"كوب"!

19:23.205 --> 19:25.706
- نعم.
- أين أنت يا "كوب"؟

19:25.707 --> 19:26.791
خرجت.

19:26.792 --> 19:28.668
الجميع في بيت "نيك".

19:28.669 --> 19:29.752
يجب أن تأتي.

19:29.753 --> 19:31.546
تحدّثنا عن الأمر.

19:31.547 --> 19:33.381
أجل، لكن حصل ذلك حين لم أكن ثملاً.

19:33.382 --> 19:36.008
أعني... بحقك... ماذا ستفعل؟

19:36.009 --> 19:39.804
هل ستذهب إلى البيت
وتجلس مشفقاً على نفسك في بيتك الخالي؟

19:39.805 --> 19:41.430
مجرد التفكير في ذلك يصيبني بالاكتئاب.

19:41.431 --> 19:43.432
اسمع. تعال من أجلي. اتفقنا؟

19:43.433 --> 19:44.518
تعال إلى هنا. تعال...

19:48.063 --> 19:50.440
من رابع المستحيلات أن أذهب إلى هناك.

19:52.901 --> 19:54.570
- سيد "كوبر".
- "إيلينا".

19:55.404 --> 19:56.404
هل فُوجئت برؤيتي؟

19:56.405 --> 19:57.489
نعم.

19:58.615 --> 20:00.116
آسفة. أعني... لا.

20:00.117 --> 20:01.952
لم... لم أكن أعلم أنك ستأتي.

20:03.287 --> 20:04.537
إنهم في الأسفل.

20:04.538 --> 20:05.956
عظيم. شكراً.

20:13.505 --> 20:16.132
"الإعلان عن فريق كرة السلة الأولمبي
لعام 2004"

20:16.133 --> 20:18.802
"(برانديس)"

20:29.229 --> 20:30.229
22.

20:30.230 --> 20:32.398
اشتروا واحداً منها الآن.

20:32.399 --> 20:34.692
لأنه حين يصبح متاحاً في السوق،
سيكون الأوان قد فات.

20:34.693 --> 20:36.445
لا أمزح.

20:39.489 --> 20:41.950
صدقوني، هذا مرحاض الغد.

20:42.451 --> 20:44.619
إنه صديق للبيئة وسيقيس حرارة جسدكم،

20:44.620 --> 20:47.872
ويتحقق من مؤشراتكم وينظف مؤخرتكم وخصيكم
كلّما قضيتم حاجتكم.

20:47.873 --> 20:49.374
أجل، أنت أيضاً يا "جولز".

20:50.667 --> 20:53.753
فيه نظام "بلوتوث" وإنترنت لاسلكي
لتستمعوا إلى الموسيقى.

20:53.754 --> 20:58.674
ويمكنه أن يرسل نتائج تحليل البول إلكترونياً
إلى طبيبكم.

20:58.675 --> 21:00.885
لكي تتجسس الحكومة على بولكم وغوطكم.

21:00.886 --> 21:02.220
ليس لديّ ما أخفيه.

21:02.221 --> 21:03.346
حسناً. طيّب. أنا أخفي شيئاً.

21:03.347 --> 21:05.556
بدأت شراكة مع "لوكسوس إم تي".

21:05.557 --> 21:07.642
سوف يبيعون المرحاض بالتجزئة بـ30 ألف دولار

21:07.643 --> 21:10.019
وسأحصل على 20 بالمئة من المكاسب
من دون أن أنفق قرشاً.

21:10.020 --> 21:11.897
صدقوني، هذا...

21:12.481 --> 21:14.774
سيكون هذا أشبه بمشواة "جورج فورمان"
بالنسبة إليّ.

21:14.775 --> 21:16.609
مقابل هذا الثمن، من الأفضل أن يطهو لحمك.

21:16.610 --> 21:17.985
ويلعق قضيبك.

21:17.986 --> 21:19.445
ألا تفعل "كات" لك ذلك؟

21:19.446 --> 21:21.656
- كفى!
- يا للهول!

21:21.657 --> 21:24.450
انظروا إلى هذه المجموعة
من الحمقى المنحطين محبي القمار.

21:24.451 --> 21:26.202
مرحباً.

21:26.203 --> 21:27.662
- مرحباً يا "كوب".
- "كوب"!

21:27.663 --> 21:29.957
- كيف الحال يا رجل؟
- لقد أتيت.

21:31.333 --> 21:32.917
حضورك يعني لي الكثير.

21:32.918 --> 21:35.586
- فعلاً.
- لا داعي لتضخيم الأمور.

21:35.587 --> 21:36.672
أجل. لا.

21:38.715 --> 21:39.715
"غران كرو".

21:39.716 --> 21:41.592
- هذه زجاجة ممتازة.
- لا بأس بها.

21:41.593 --> 21:43.302
سأفتحها عند المشرب للتهوية.

21:43.303 --> 21:44.470
- حسناً.
- أجل.

21:44.471 --> 21:45.722
سُررت بحضورك.

21:48.141 --> 21:49.810
مرحاض فضائي؟

21:50.644 --> 21:52.687
هذا تطوّر لطيف.

21:52.688 --> 21:55.481
حان الوقت لتصغي إليّ وتنسى ما حصل.

21:55.482 --> 21:56.691
لن أنسى أي شيء.

21:56.692 --> 21:59.652
ذاك اللعين أخذ زوجتي،
ولن أسمح له بأن يأخذ أصدقائي أيضاً.

21:59.653 --> 22:01.195
- هذا المطلوب!
- رباه!

22:01.196 --> 22:02.822
إلى أي درجة أنت ثمل؟

22:02.823 --> 22:04.365
لنر.

22:04.366 --> 22:07.451
تخطيت ميزانية أعمال التحديث في البيت
بسبعة أرقام،

22:07.452 --> 22:10.121
وسينتقل والدا زوجتي إلى "الولايات المتحدة"
ليكونا قريبين منا،

22:10.122 --> 22:14.835
وأكبر عملائي وأكثرهم إدراراً للربح
دمّر مسيرته المهنية

22:15.377 --> 22:16.377
ويرفض أن يدفع فواتيره.

22:16.378 --> 22:19.006
لذا، أنا ثمل جداً.

22:21.175 --> 22:23.427
لكن السؤال هو لماذا أنت لست ثملاً؟

22:24.428 --> 22:25.721
أنت محق.

22:36.231 --> 22:37.566
ما هذا الهراء؟

22:38.192 --> 22:40.234
حياتكنّ في خطر.

22:40.235 --> 22:41.819
- صحيح.
- صحيح؟

22:41.820 --> 22:43.613
- نعم.
- صحيح.

22:43.614 --> 22:44.781
إذاً...

22:46.575 --> 22:48.701
- انفصال! تضربن الحلق.
- حسناً.

22:48.702 --> 22:51.329
- واحد واثنان. مفهوم؟
- نعم.

22:51.330 --> 22:53.372
- نعم.
- أنت. تعالي.

22:53.373 --> 22:54.999
- أنا؟
- أجل، تعالي.

22:55.000 --> 22:58.920
"ميل"!

22:58.921 --> 23:00.714
أنت لها!

23:03.467 --> 23:04.842
افعليها! هيا. اخنقيها.

23:04.843 --> 23:05.928
حسناً.

23:12.518 --> 23:14.061
لا. أنا لا أضحك. هيا.

23:14.978 --> 23:16.063
حسناً.

23:16.772 --> 23:17.605
أنت...

23:17.606 --> 23:19.690
- حسناً. طيب.
- انفصال.

23:19.691 --> 23:21.567
انفصال. آسفة.

23:21.568 --> 23:23.361
- حسناً.
- ركبة.

23:23.362 --> 23:24.695
وضربة؟

23:24.696 --> 23:26.656
أقوى! افعليها مجدداً!

23:26.657 --> 23:28.241
- آسفة. هل هذا مقبول؟
- هيا!

23:28.242 --> 23:30.618
افعليها كأنك تقصدينها.

23:30.619 --> 23:34.330
حسناً. والآن،
ستأخذ كلّ ما هو مهم بالنسبة إليك.

23:34.331 --> 23:35.791
كلّ ما تحبينه!

23:36.375 --> 23:38.001
والآن، ماذا ستفعلين؟

23:43.507 --> 23:46.343
"هانتر"!

23:47.302 --> 23:49.221
- نعم؟
- تعال!

23:51.265 --> 23:52.849
أجل. هذا "هانتر".

23:52.850 --> 23:53.975
إنه عازف الطبل.

23:53.976 --> 23:56.185
إنه مجنون.

23:56.186 --> 23:59.189
- يجب أن تسمعوا عزفه.
- أي مدرسة ترتاد؟

24:00.065 --> 24:02.693
- ماذا؟
- أي مدرسة ترتاد؟

24:03.360 --> 24:04.778
"مايفيلد". مثلك.

24:05.696 --> 24:07.947
حقاً؟ آسف.

24:07.948 --> 24:09.198
لا بأس.

24:09.199 --> 24:10.908
أنا أصغر منك بصف على أي حال.

24:10.909 --> 24:13.370
يجب أن أراقبك.

24:14.913 --> 24:16.414
فطر.

24:16.415 --> 24:17.624
أتريد؟

24:18.375 --> 24:19.751
لا. شكراً.

24:20.502 --> 24:22.421
سيفسد ذلك عزفي.

24:23.422 --> 24:25.591
أو قد ينقلك إلى مستوى أفضل!

24:29.386 --> 24:30.637
لم لا؟ حسناً.

24:36.643 --> 24:38.145
هيا. سيكون هذا رائعاً.

24:38.937 --> 24:42.315
يجب أن أعرّفك إلى الرجل
الذي أشتري منه في "اسكتلندا".

24:42.316 --> 24:44.859
يستخدم براميل كرز مجددة
ليبني براميل تعتيقه الخاصة.

24:44.860 --> 24:46.903
يمنح المشروب حلاوة ونكهات خشب "ماهوغاني".

24:46.904 --> 24:48.237
إنه فنان.

24:48.238 --> 24:49.864
براميل الكرز تلك تحدث كلّ الفرق.

24:49.865 --> 24:52.326
هنا، كان الـ"ويسكي" شبه مقدّس.

24:53.243 --> 24:54.577
كلّما سكب لك أحد مشروباً،

24:54.578 --> 24:56.913
عليه أن يلقي محاضرة عن الـ"ويسكي".

24:56.914 --> 24:58.623
ثم سيشارك شخص آخر في الحديث

24:58.624 --> 25:01.375
ويتكلم عن زجاجة ممتازة امتلكها مرة
ولم يعد بإمكانه شراء مثلها

25:01.376 --> 25:02.920
وما إلى ذلك.

25:03.754 --> 25:07.508
أظن أنه في مرحلة ما،
أدرك الجميع أن هذه حدود كلّ شيء.

25:08.133 --> 25:10.593
المنازل والزوجات والوظائف.

25:10.594 --> 25:12.720
هذا ملخّص حياتهم كلّها.

25:12.721 --> 25:14.764
مستقبلهم كُتب بالفعل.

25:14.765 --> 25:17.266
وهكذا يبدأ السعي لملء ذاك الفراغ.

25:17.267 --> 25:21.771
"ويسكي" وسيجار ولحم مدخّن
ومضارب "غولف" على الطلب وعاهرات مكلفات.

25:21.772 --> 25:25.733
بُنيت صناعات كاملة
من أجل الاستفادة من اليأس الصامت

25:25.734 --> 25:27.986
الذي يشعر به الرجال الأثرياء
في منتصف العمر.

25:37.621 --> 25:38.914
"كوب".

25:39.790 --> 25:42.167
أصحيح أنك تركت العمل مع "بايلي راسل"؟

25:44.586 --> 25:48.840
أجل. كنت أعمل على مشروع خاص بي
في مكتب العائلة في "دبي".

25:48.841 --> 25:50.049
هذه خطوة مهمة.

25:50.050 --> 25:51.133
تهانيّ يا "كوب".

25:51.134 --> 25:52.760
أجل. شكراً.

25:52.761 --> 25:53.970
هل بدأت بالاستثمار؟

25:53.971 --> 25:55.805
أعمل في تمويل "الميزانين" في هذه الفترة.

25:55.806 --> 25:58.975
- يجب أن نتحدث في الأمر.
- أجل، ما زلنا لم نوقّع الصفقة.

25:58.976 --> 26:00.518
ماذا عن استثماراتي مع "بايلي"؟

26:00.519 --> 26:01.894
هل يجب أن أنسحب؟

26:01.895 --> 26:03.939
- لانسحبت لو كنت مكانك.
- لا.

26:04.565 --> 26:05.607
لا.

26:14.408 --> 26:15.659
هيا بنا!

26:22.291 --> 26:26.794
"لا تعرفين تأثيرك عليّ

26:26.795 --> 26:30.590
تدمّرينني وتمحينني

26:30.591 --> 26:33.634
أنا منهك

26:33.635 --> 26:35.720
أنا بلا حظ

26:35.721 --> 26:37.847
أنا مسحور

26:37.848 --> 26:41.392
لكن في عينيك سر

26:41.393 --> 26:44.604
يحيي الأمل في داخلي

26:44.605 --> 26:46.522
لكنني سئمت نفسي

26:46.523 --> 26:48.649
حين أنظر إليك

26:48.650 --> 26:52.945
أرى جمالاً وحقيقة

26:52.946 --> 26:56.866
في عالم بشع وقبيح

26:56.867 --> 27:00.411
من الصعب أن أرغب في المحاولة حتى

27:00.412 --> 27:02.581
وبدأت أفكر..."

27:35.989 --> 27:38.200
"هانتر"، ماذا أصابك يا رجل؟

28:20.200 --> 28:21.951
- هيا! أقوى!
- أنا؟

28:21.952 --> 28:23.035
أجل، أقوى!

28:23.036 --> 28:24.704
أنت.

28:24.705 --> 28:26.372
ما هذا؟ لا. هذا اغتصاب.

28:26.373 --> 28:28.833
أنت اغتُصبت. هذا ليس طريفاً.

28:28.834 --> 28:30.960
أنت. أنت قُتلت. أنت ميتة.

28:30.961 --> 28:32.295
أنت ميتة!

28:32.296 --> 28:34.131
تقدّمي قليلاً. هيا!

28:35.132 --> 28:38.217
هذا هراء. تضربين كأنك ضحية.

28:38.218 --> 28:40.469
أهذا ما أنت عليه؟ هل أنت ضحية؟

28:40.470 --> 28:42.263
- لا.
- لا؟ لم تبتسمين؟

28:42.264 --> 28:45.309
افعليها! اضربي! هيا!

28:46.643 --> 28:49.563
أفضل. نعم!

28:50.272 --> 28:52.983
نعم!

28:54.526 --> 28:56.403
نعم!

29:03.619 --> 29:10.250
"أداعب الألم وأبقيه مدفوناً في أعماقي

29:10.751 --> 29:17.216
يمكنني أن أتمسك بكلّ شيء
لكنني أحتاج إلى الوقت

29:17.799 --> 29:24.306
إذا تحسنت الأمور في الجانب الآخر

29:24.806 --> 29:31.771
إذا أردت، فسأكون بالانتظار
لكنني أحتاج إلى الوقت

29:31.772 --> 29:38.320
أمهلني يومين، أنا أحبك"

29:41.281 --> 29:42.699
مرحباً.

29:43.575 --> 29:44.742
كان أداؤك رائعاً.

29:44.743 --> 29:45.993
شكراً.

29:45.994 --> 29:47.245
أيمكنني أن أقدّم لك مشروباً؟

29:47.246 --> 29:48.997
أنا أشرب مجاناً.

29:49.665 --> 29:51.082
هذا جزء من الاتفاق.

29:51.083 --> 29:55.420
حسناً. هل يمكنني أن أقدّم لنفسي مشروباً
وأبقى برفقتك؟

29:56.505 --> 29:57.714
أنا "توم"، بالمناسبة.

29:58.799 --> 30:00.174
تبدو شاباً صالحاً يا "توم"،

30:00.175 --> 30:03.970
وكتفاك جميلتان، لكنني سأكون صريحة معك.

30:03.971 --> 30:05.930
- أنا رهان خاسر.
- جميل!

30:05.931 --> 30:07.974
أعرف أين المخارج كلّها.

30:07.975 --> 30:10.059
"(هانتر)"

30:10.060 --> 30:11.436
انتظر.

30:12.729 --> 30:14.898
مرحباً يا فتى. ما الأمر؟ كيف كان...

30:16.525 --> 30:18.318
مهلاً. لا. انتظر. تمهّل.

30:19.027 --> 30:20.236
تمهّل.

30:20.237 --> 30:21.321
أين أنت؟

30:31.206 --> 30:33.500
مرحباً يا رجل. أتعرف أين "هانتر"؟

30:34.293 --> 30:35.294
من؟

30:37.671 --> 30:39.298
لا تتعاط المخدرات.

30:42.676 --> 30:44.761
هيا يا رجل! أريد أن أتبوّل.
ما الأمر؟

30:50.851 --> 30:52.769
"هانتر"! هذه أنا، "آلي".

31:11.747 --> 31:12.955
مرحباً.

31:12.956 --> 31:14.791
هل يتّسع المكان لشخص آخر؟

31:29.932 --> 31:31.391
هذا مترف.

31:33.727 --> 31:35.103
إذاً ماذا تعاطيت؟

31:35.604 --> 31:37.064
ساق وغطاء.

31:39.358 --> 31:40.692
أما زلت تهذي؟

31:41.818 --> 31:44.363
هذا يعتمد. هل نجلس في حوض استحمام؟

31:51.203 --> 31:54.331
لا أحد يراني أساساً.

31:55.582 --> 31:56.833
لا أعرف السبب.

31:56.834 --> 31:59.001
أظن أن هذه طبيعتي وحسب.

31:59.002 --> 32:00.963
اعتدت الأمر.

32:01.797 --> 32:05.884
لكن اليوم، مع الفرقة، رأوني أخيراً.

32:07.219 --> 32:08.762
وكان الشعور رائعاً.

32:11.306 --> 32:13.517
ثم أفسدت الأمر.

32:14.393 --> 32:15.227
أفهمك.

32:16.061 --> 32:17.271
كنت في مثل هذا الموقف.

32:19.314 --> 32:21.024
ما زلت في هذا الموقف.

32:22.276 --> 32:23.652
بل أنا أعيش في هذا الموقف.

32:24.862 --> 32:26.655
نتشابه كثيراً من هذه الناحية.

32:27.364 --> 32:29.907
نخشى أن يرونا،
لكن هذا لا يعني أننا لا نريد ذلك.

32:29.908 --> 32:31.493
أو لا نحتاج إلى ذلك.

32:32.286 --> 32:34.203
ربما لهذا نحن موسيقيان.

32:34.204 --> 32:36.539
- هذه فرصة ليرونا.
- أريد أن أتبوّل!

32:36.540 --> 32:38.708
سوف أوذيك!

32:38.709 --> 32:41.043
- ارحل من هنا!
- بحقكما!

32:41.044 --> 32:42.796
بسرعة!

32:44.464 --> 32:46.716
على أي حال، في هذه الحالة تحديداً،

32:46.717 --> 32:48.342
لا أظن أن هناك ما يستدعي القلق

32:48.343 --> 32:50.887
لأن ما حصل في الخارج،

32:50.888 --> 32:54.140
أولئك المراهقون منتشون جداً
ولن يتذكروا الأمر غداً.

32:54.141 --> 32:56.185
- أتظنين ذلك؟
- أجل.

32:57.811 --> 32:59.062
هل أنت مستعد للعودة إلى البيت؟

33:00.230 --> 33:02.191
- أجل.
- حسناً.

33:04.234 --> 33:07.403
حسناً، عليك أن تنهض أولاً،

33:07.404 --> 33:10.157
لأنني سأحتاج إلى مساعدتك لأخرج من هنا.

33:17.831 --> 33:20.917
يستحيل أن أوظف مدبرة منزل
جميلة لهذه الدرجة.

33:20.918 --> 33:23.920
أعني، لا بد أن "نيك" يضاجعها.

33:23.921 --> 33:26.380
- لضاجعتها.
- أجل، أعرف أنك لتفعل ذلك.

33:26.381 --> 33:27.966
هل ستقبل بك؟

33:28.634 --> 33:29.550
أصبت في كلامك!

33:29.551 --> 33:31.093
هذه قطعة جميلة جداً.

33:31.094 --> 33:32.387
انظر.

33:34.765 --> 33:35.766
تفضل.

33:37.351 --> 33:38.477
انظر إليه.

33:39.436 --> 33:41.562
يمكنك أن تحمله. لكن لا يمكنك أن ترتديه.

33:41.563 --> 33:42.855
لم لا؟

33:42.856 --> 33:45.442
لأنك لم تفز بالبطولة اللعينة،
صحيح يا "بيتر"؟

33:58.455 --> 34:00.414
تباً يا "بول".

34:00.415 --> 34:02.417
- إنها مثيرة.
- لا بأس بها.

34:03.043 --> 34:05.461
أجل. هذا جميل.

34:05.462 --> 34:07.880
أكانت مجرد نادلة في أحد مطاعمك؟

34:07.881 --> 34:10.633
من الجميل أن تكون لديك مجموعة تختار منها.

34:10.634 --> 34:11.926
ماذا عنك يا "دوم"؟

34:11.927 --> 34:13.553
كلّ أولئك النادلات اليافعات؟

34:13.554 --> 34:15.137
لا بد أن الطاهي يختار أولاً.

34:15.138 --> 34:16.638
بحقك!

34:16.639 --> 34:18.559
- لا يستحق الأمر العواقب.
- لا؟

34:19.184 --> 34:20.853
علاقتنا أنا و"كات" رائعة.

34:24.857 --> 34:26.692
يجب أن أتطلّق فعلاً.

34:27.317 --> 34:30.151
اسمع، كيف تجري الأمور مع "سام"،
بالمناسبة؟

34:30.152 --> 34:32.655
هل ستتجنبان المسائل القانونية؟

34:32.656 --> 34:34.490
هذا مستبعد.

34:34.491 --> 34:37.827
تشعر بالمرارة والغيرة والطمع بشدة.

34:37.828 --> 34:39.495
تحاول تلك الساقطة أن تأخذ كلّ ما أملكه.

34:39.496 --> 34:40.663
قدّمت لها عرضاً سخياً،

34:40.664 --> 34:44.917
لكن محاميها التافهين أقنعوها
بأنها تستحق حصة أكبر.

34:44.918 --> 34:46.878
اسمعوني. لن تحصل عليها.

34:46.879 --> 34:48.797
عجباً يا "بول"! انس الأمر.

34:49.505 --> 34:50.506
ما مشكلتك يا "كوب"؟

34:50.507 --> 34:52.884
إنها أم أطفالك. لم تتكلّم بهذا الأسلوب؟

34:52.885 --> 34:54.135
أظن أننا مختلفان.

34:54.136 --> 34:55.887
"نيك" يضاجع أم ولديك،

34:55.888 --> 34:57.847
ولقد أحضرت له زجاجة نبيذ فاخرة.

34:57.848 --> 34:59.724
- يا "بول"، اهدأ قليلاً.
- لنبق الأمور متحضرة.

34:59.725 --> 35:02.685
تلك العاهرة المنافقة تريد أن تأخذ كلّ شيء.

35:02.686 --> 35:05.938
عجباً يا "بول". لا أعرف.
إذا تركتك "سام" تضاجعها أيها السمين

35:05.939 --> 35:07.899
بقضيبك الصغير والضئيل والتعيس،

35:07.900 --> 35:09.693
- فلعلها تستحق حصة أكبر.
- أيها السافل!

35:10.485 --> 35:11.528
سافل!

35:13.363 --> 35:15.865
سوف أقتلك! سأقتلك يا رجل!

35:15.866 --> 35:17.033
وسوف...

35:17.034 --> 35:18.451
- انفصلا!
- سوف أقتلك!

35:18.452 --> 35:20.287
اهدأ.

35:21.413 --> 35:25.416
حسناً. اسمعوني جميعاً. الآن أصبحت حفلة.

35:25.417 --> 35:27.126
أتعلمون؟

35:27.127 --> 35:29.670
سأعطي ألف دولار لأي شخص يسجل أمامي.

35:29.671 --> 35:32.215
- أجل.
- أجل. من يشعر بأنه محظوظ؟

35:32.216 --> 35:33.424
أنا!

35:33.425 --> 35:35.594
أجل. لننزل.

35:37.638 --> 35:39.431
"(شوفالييه مونتراشيه) 2013"

36:27.521 --> 36:28.981
هيا يا رجل! هيا!

36:32.442 --> 36:34.902
مرفوض. الدخول مرفوض.

36:34.903 --> 36:36.946
ليس اليوم يا سافل.

36:36.947 --> 36:39.156
- هذا المطلوب!
- مستحيل! ليس في بيتي.

36:39.157 --> 36:41.450
حسناً. من التالي؟ هل من يقبل التحدي؟

36:41.451 --> 36:44.495
"جيري"!

36:44.496 --> 36:47.416
"جيري"؟ حسناً. هذا يكفي.

36:48.083 --> 36:49.292
يا "جيري"، كنت لاعب دفاع، صحيح؟

36:49.293 --> 36:50.586
- طبعاً.
- حسناً.

36:51.086 --> 36:52.795
- آمل أنك أحضرت مهاراتك!
- حسناً.

36:52.796 --> 36:54.380
أراهن بـ100 دولار على "جيري".
عشرة مقابل واحد.

36:54.381 --> 36:56.174
- من معي؟
- أنا موافق.

36:56.175 --> 36:58.092
يا رجل!

36:58.093 --> 37:00.052
- هيا يا "جيري".
- هيا بنا.

37:00.053 --> 37:01.637
- يا إلهي!
- هيا.

37:01.638 --> 37:03.264
هل ستثبتني هنا؟

37:03.265 --> 37:05.725
هل هذه الخطة؟
أتظنها مباراة عرضية في مركز اليافعين؟

37:05.726 --> 37:07.935
أعطني إياها! مبتدئون!

37:07.936 --> 37:09.353
هيا يا "نيك"!

37:09.354 --> 37:12.023
أعطني هذه. مبتدئون!

37:12.024 --> 37:14.025
أعطني إياها.

37:14.026 --> 37:17.361
أعطني إياها يا "جيري".
أجل، أجيد الدفاع أيضاً.

37:17.362 --> 37:20.823
- هذا ما يريده المشاهدون.
- "جيري"! هيا يا "جيري"!

37:20.824 --> 37:22.408
هذا ما يريده المشاهدون.

37:22.409 --> 37:23.869
"جيري"!

37:25.871 --> 37:29.790
- تباً! اللعنة! بئساً.
- لا.

37:29.791 --> 37:32.001
- تباً.
- أنا آسف يا "جيري".

37:32.002 --> 37:33.294
مهلاً. دعني أفحصها.

37:33.295 --> 37:34.629
ما هذا الهراء؟

37:34.630 --> 37:36.506
هذه عظمة.

37:36.507 --> 37:38.382
مهلاً، اتصلوا بالطوارئ.

37:38.383 --> 37:40.259
- هذا سيئ.
- ستتعافى سريعاً يا رجل.

37:40.260 --> 37:41.969
- اللعنة!
- تباً! أنا آسف يا "جيري".

37:41.970 --> 37:43.304
- تباً.
- لا بأس.

37:43.305 --> 37:45.307
- أكره رؤية أمور كهذه.
- لا تلمسها.

38:00.989 --> 38:02.990
أتقبّل أن يضاجع "بول" شخصاً في نصف سنه.

38:02.991 --> 38:06.203
الوضع فظيع ومبتذل ومثير للشفقة،

38:06.995 --> 38:09.914
لكنه نرجسي ويصدق فتاة شابة

38:09.915 --> 38:11.374
تدّعي أنها منجذبة إليه.

38:11.375 --> 38:14.627
لكن لديّ مشكلة مع التهور في الأمر.

38:14.628 --> 38:16.879
هذا ما يغضبني.

38:16.880 --> 38:18.965
أنا محظوظة لأنه لم ينقل لي مرض القوباء.

38:18.966 --> 38:20.634
هل النادلة مصابة بمرض القوباء؟

38:21.176 --> 38:22.593
لا، لا أعرف.

38:22.594 --> 38:24.178
بل أتكلم من الناحية النظرية.

38:24.179 --> 38:25.680
قوباء نظرية.

38:25.681 --> 38:29.476
ويرى الجميع أن هذه الفتاة مجرد علاج مؤقت.

38:29.977 --> 38:33.354
قريباً سوق يصحو وسينظر في المرآة،

38:33.355 --> 38:37.818
وسيدرك أن عيبه أياً ما كان لا يزال موجوداً.

38:39.444 --> 38:43.197
وبعد أن خانني، ومن يدري كم مرة خانني،

38:43.198 --> 38:46.785
وكّل محامين كأنني من ارتكبت الجرم. أعني...

38:49.663 --> 38:51.540
أظن ما حصل بيني وبين "كوب" أسهل.

38:52.207 --> 38:54.250
أجل. الوضع مختلف.

38:54.251 --> 38:56.628
فأنت "بول" في معادلتكما، صحيح؟

38:57.504 --> 38:58.838
- ماذا؟
- لا، آسفة.

38:58.839 --> 39:01.007
لا أقصد أنك مثل "بول".

39:01.008 --> 39:03.593
بل قصدت أنك من خنته.

39:03.594 --> 39:05.344
مع أنني لا أنتقدك.

39:05.345 --> 39:06.638
ليس انتقاداً إطلاقاً.

39:07.639 --> 39:09.682
- سأتوقّف عن الكلام.
- يا للهول! أنا "بول".

39:09.683 --> 39:11.559
- لا، لست "بول".
- بلى. أنت محقة.

39:11.560 --> 39:14.104
- لم أقصد ذلك.
- أنا التي خانت.

39:16.523 --> 39:20.277
لكن حصل ذلك بعد سنوات...

39:21.403 --> 39:26.909
من محاولتي أن أدفع "كوب" إلى الاهتمام بنا.

39:29.244 --> 39:30.287
الاهتمام بي.

39:35.083 --> 39:39.670
لكن مهما حاولت،
فالانشقاق بيننا استمر بالاتساع.

39:39.671 --> 39:42.758
وفي مرحلة ما، لم يعد بوسعي فعل شيء.

39:43.425 --> 39:45.719
فضاجعت أحد أقرب أصدقائه.

39:46.929 --> 39:48.263
أنا آسفة.

39:48.805 --> 39:50.181
- آسفة. الماريجوانا هي السبب.
- "سام".

39:50.182 --> 39:51.265
الماريجوانا هي السبب.

39:51.266 --> 39:54.310
ألا تفعلين ذلك لأنني أوسعتك ضرباً للتو؟

39:54.311 --> 39:57.438
ماذا؟ يا إلهي! من الظريف أن هذا ما تظنينه.

39:57.439 --> 39:59.357
- أنت متوهمة جداً.
- لو لم يوقفنني،

39:59.358 --> 40:01.859
- لدفعتك على ذاك الجدار.
- أنت مجنونة.

40:01.860 --> 40:03.694
يمكنني أن ألقّنك درساً
يا خريجة جامعات النخبة

40:03.695 --> 40:05.571
- بسرعة كبيرة...
- انظري.

40:05.572 --> 40:07.031
- أتمزحين؟ ماذا؟
- انظري إلى عضلاتي.

40:07.032 --> 40:09.116
- انظر إلى ماذا؟ أي عضلات؟
- انظري إلى عضلاتي يا ساقطة!

40:09.117 --> 40:11.786
- هذا... لا يُوجد شيء.
- انظري إلى هنا. انظري.

40:11.787 --> 40:14.247
- انظري إليها. تحسسيها.
- حسناً. انتظري. دعيني أتحسسها.

40:14.248 --> 40:16.374
هكذا؟ أيمكنني أن أفعل هذا؟

40:16.375 --> 40:19.961
- يا للهول!
- أجل. حسناً يا "ميل".

40:19.962 --> 40:22.965
- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
- أجل، تحمّلي هذا.

40:23.549 --> 40:25.342
أيمكنك...

40:31.682 --> 40:33.140
لا.

40:33.141 --> 40:34.350
بحقك!

40:34.351 --> 40:37.980
- استسلمي. رباه!
- لا يكون الاستسلام بهذا الشكل.

40:40.607 --> 40:42.359
يا إلهي!

40:54.121 --> 40:55.581
بدأت أختفي.

40:56.456 --> 41:00.878
أصبحت جزءاً صغيراً من حياته
بدلاً من أن أكون أهمّ ما فيها.

41:02.171 --> 41:06.258
كأنه كانت لديه مساحة ضيقة ومحددة،
وأنا أردت الكثير منها.

41:08.594 --> 41:12.264
لا أظن أن "كوب" يملك تلك المساحة.

41:15.559 --> 41:18.270
ربما كان يفعل في الماضي،
لكن ليس الآن.

41:20.480 --> 41:22.106
تتمتعين بالكثير من العنف المكبوت.

41:22.107 --> 41:24.067
يجب أن تمارسي الجنس قريباً.

41:25.986 --> 41:28.322
أجل. أعرف.

41:30.574 --> 41:31.909
حسناً. يجب أن أذهب.

41:35.162 --> 41:36.330
أجل. أنا أيضاً.

41:43.504 --> 41:45.463
هل أردت التحدث عن كيس المال؟

41:45.464 --> 41:46.882
لا.

41:50.594 --> 41:53.639
هل نظرت يوماً إلى شيء حدّقت إليه طويلاً...

41:55.474 --> 41:59.394
لتدرك فجأة أنك لم تعد تراه منذ وقت طويل؟

42:00.312 --> 42:02.064
عمّ نتحدث؟

42:03.774 --> 42:04.816
حياتي.

42:09.821 --> 42:10.822
تباً.

42:15.160 --> 42:16.495
اللعنة يا "بارني".

42:19.831 --> 42:21.666
أنا آسف جداً.

42:21.667 --> 42:22.917
هذا نموذج أولي.

42:22.918 --> 42:24.711
أنا فعلاً...

42:27.130 --> 42:29.091
إن كنتم تهوون الصور المجازية...

42:30.384 --> 42:33.970
...فإليكم صورة رجل يتقيأ
في مرحاض ثمنه 30 ألف دولار

42:33.971 --> 42:35.514
وليس متصلاً بأي نظام سباكة.

42:38.976 --> 42:41.686
لكن حين تصبحون في حالة عقلية معينة،

42:41.687 --> 42:44.439
يصبح كلّ ما في هذه البلدة صورة مجازية،

42:45.440 --> 42:49.778
وبهذا تزيد صعوبة تمييز ما هو حقيقي،
إن وُجد.

43:17.222 --> 43:18.473
يوماً سعيداً.

43:22.644 --> 43:23.812
مرحباً يا "هانتر".

43:50.422 --> 43:52.840
مرحباً.

43:52.841 --> 43:54.008
مررت ببيتك.

43:54.009 --> 43:56.260
رأيت "آلي". قالت إنك ستكون هنا.

43:56.261 --> 43:58.012
هل تعيش معك الآن؟

43:58.013 --> 43:59.514
أجل. تعاني بعض المشاكل.

43:59.515 --> 44:01.307
لم أرد أن تبقى بمفردها.

44:01.308 --> 44:03.017
هذا وضع صعب.

44:03.018 --> 44:04.770
ليس لديها سواي.

44:06.188 --> 44:08.732
أنا موجودة من أجلها أيضاً يا "كوب".
آمل أنك تعرف ذلك.

44:12.069 --> 44:14.237
قال "نيك" إنك لم تعد تعمل لدى "بايلي".

44:14.238 --> 44:17.658
صحيح. سأبدأ مع صندوق جديد
من "الإمارات العربية المتحدة".

44:18.367 --> 44:19.742
رقابة أقلّ وأرباح أكثر.

44:19.743 --> 44:20.826
بهذه البساطة؟

44:20.827 --> 44:22.745
حان وقت التغيير.

44:22.746 --> 44:24.121
عملت مع "بايلي" لوقت طويل.

44:24.122 --> 44:26.165
أجل، وأنت كنت معي لوقت طويل،
أليس كذلك؟

44:26.166 --> 44:27.792
حسناً يا "كوب".

44:27.793 --> 44:29.210
لا تقلقي. ستصلك شيكاتك.

44:29.211 --> 44:30.503
تباً لك.

44:30.504 --> 44:32.421
ماذا تريدين مني؟

44:32.422 --> 44:34.049
ماذا؟ أخبريني.

44:34.675 --> 44:36.259
أصبح من المستحيل التحدث إليك.

44:36.260 --> 44:38.804
مع ذلك، ها أنت هنا وما زلت تحاولين.

44:40.973 --> 44:43.725
كنت أفكر في تعيين مدرّب محترف لـ"توري".

44:44.351 --> 44:46.894
يتقاضى نحو ألف دولار أسبوعياً،
وأردت أن أستشيرك في ذلك.

44:46.895 --> 44:49.689
أنا مدربها وهي تتمرن هنا مع "إيدي".

44:49.690 --> 44:50.815
- سيكون أداؤها جيداً.
- أعرف.

44:50.816 --> 44:52.942
- أتحدث عن مدرب محترف.
- أحد رجال "نيك"؟

44:52.943 --> 44:55.736
لا يتعلق الأمر بـ"نيك"،
بل بما هو أفضل لـ"توري".

44:55.737 --> 44:57.238
الأشهر المقبلة دقيقة ومهمة،

44:57.239 --> 44:59.532
وتعرف إلى أي درجة تريد فرصة
لتلعب كرة المضرب مع "برينستون".

44:59.533 --> 45:01.826
- لا تحتاج إلى مدرب محترف.
- لأننا...

45:01.827 --> 45:04.036
على الأقل، تحتاج إلى شخص يحضر دائماً.

45:04.037 --> 45:05.371
- أنا أحضر.
- لا يا "كوب".

45:05.372 --> 45:06.956
- أنت تحضر بما يكفي...
- اللعنة!

45:06.957 --> 45:09.292
- ...لتقنع نفسك بأنك تحضر دائماً.
- لا تكرري هذا الهراء.

45:09.293 --> 45:11.043
لن نخوض هذا الحديث من جديد.

45:11.044 --> 45:12.920
لا بأس إن لم تكن حاضراً من أجلي،

45:12.921 --> 45:14.964
لكن يُستحسن أن تكون موجوداً لأجلها.

45:14.965 --> 45:17.176
- هل تفهم؟
- هل من شيء آخر؟

45:42.284 --> 45:44.827
لديك ساعات كثيرة يا سيد "سبيرلينغ".

45:44.828 --> 45:47.413
لم قد يأخذ السارق ساعة واحدة فقط؟

45:47.414 --> 45:51.250
ثمن تلك الساعة وحدها 225 ألفاً.

45:51.251 --> 45:53.669
أفلم يرد السارق أن يكون طماعاً؟

45:53.670 --> 45:56.172
مجرد وجود الساعات الأخرى هنا

45:56.173 --> 45:59.676
يجعلني أتساءل إن كنت قد أضعتها.

46:00.385 --> 46:02.554
من قد يضيّع ساعة باهظة الثمن؟

46:03.222 --> 46:06.098
لا أعرف. ربما الشخص الذي يشتريها؟

46:06.099 --> 46:07.184
ماذا؟

46:08.769 --> 46:10.603
- هل لديك صورة للساعة؟
- نعم.

46:10.604 --> 46:12.898
وأوراق الملكية. سأعود سريعاً.

46:17.110 --> 46:19.028
هل لديك مشكلة مع هذا الرجل؟

46:19.029 --> 46:20.488
أحاول مساعدته ليجد ساعته.

46:20.489 --> 46:21.906
أتظنين فعلاً أننا سنجدها؟

46:21.907 --> 46:24.117
لا أعرف، لكننا سنجعلها أولويتنا.

46:25.035 --> 46:27.704
- حقاً؟
- لا، ليس فعلاً.

46:44.930 --> 46:47.265
مشبك الورق المتصل بالبطاريات،

46:47.266 --> 46:48.934
سيقوم مقام المشدّ.

46:50.102 --> 46:53.397
والآن، أبقوا المشدّ في موقعه.

46:54.940 --> 46:56.400
أدخلوه سنتيمتراً.

46:57.025 --> 46:58.276
لا تقحموه بالقوة.

46:58.277 --> 47:00.737
قد يكون الثلم بمقاس ثقب إبرة.

47:01.446 --> 47:03.907
مرروا التيار الكهربائي.

47:06.076 --> 47:11.290
وانتهينا. وإن لم ينجح هذا الأمر،
يمكنكم أن تستخدموا القوة الغاشمة.

47:18.797 --> 47:20.506
لاستمتع طبيبي النفسي كثيراً

47:20.507 --> 47:24.553
بتفسير سرقتي من الرجل الذي ضاجع زوجتي.

47:28.056 --> 47:29.641
لكن لم يكن لديّ طبيب نفسي.

47:30.309 --> 47:32.643
ما كان لديّ هو مقطع تعليمي على "يوتيوب"،

47:32.644 --> 47:34.687
وخاتم بطولة "نيك"،

47:34.688 --> 47:36.689
ومفهوم أنه نظراً لكلّ ما حدث،

47:36.690 --> 47:38.525
بدأت أصبح بارعاً جداً في ما أفعله.

47:44.448 --> 47:45.449
أو لا.

48:58.188 --> 49:00.190
ترجمة "موريال ضو"
