WEBVTT

00:09.635 --> 00:12.971
Yani evet, burası,
Bailey kadar yapılandırılmış değil.

00:13.055 --> 00:16.265
Müşteri portföyünü sektöre göre değil,
ilişkilere göre bölüşürüz.

00:16.350 --> 00:18.018
Kazandırdığımız oranda kazanırız

00:18.101 --> 00:20.854
ama bir yöneticiyi sıklıkla
daha yüksek şansı olduğunu

00:20.938 --> 00:23.649
düşündüğüm bir hedefle eşleştiririm.

00:23.732 --> 00:26.360
- Yani ofiste şeffaflık var.
- Evet, mantıklı.

00:27.528 --> 00:30.656
Daha kapalı bir yaklaşıma
alışkın olduğunu biliyorum Coop

00:30.739 --> 00:34.159
ama söylemem lazım,
bence bize çok uygun olabilirsin.

00:34.993 --> 00:36.078
Max. Evet, gir.

00:36.161 --> 00:38.872
- Coop, Max Cone'u tanır mısın?
- Bilmem, tanışıyor muyuz?

00:38.956 --> 00:40.082
Geçen yılki Robin Hood yemeği.

00:40.165 --> 00:42.084
Taylor Swift'in giysisi
artırmasında beni yenmiştin.

00:42.167 --> 00:44.336
- Tamam. Üzgünüm. Evet.
- Evet.

00:44.419 --> 00:47.089
Kızım 17 yaşında, canıma okurdu.

00:47.172 --> 00:49.216
- İnanırım.
- Max bir süperstar.

00:49.299 --> 00:51.760
Gelişen pazarlarda çok başarılı.

00:52.344 --> 00:54.263
Duymak için sabırsızlanıyorum.

00:54.972 --> 00:59.101
- Rekabet yasağını biliyor musun?
- Avukatlar endişeli değil.

00:59.184 --> 01:01.895
Uygulatma bedeli çok ağır olur,
Bailey için bile.

01:05.732 --> 01:09.778
Peki, kendi portföyümü yöneteceğim,
şeffaf olacağım tabii.

01:09.862 --> 01:11.029
Her zamanki komisyon oranı,

01:11.113 --> 01:14.241
yani sadece hisse oranını belirleyeceğiz.
Doğru mu?

01:15.576 --> 01:16.910
Pek sayılmaz, hayır.

01:18.161 --> 01:19.621
Portföy Max'in.

01:20.205 --> 01:23.208
Sen ücret karşılığı
avlanıp müşteri toplayacaksın.

01:23.292 --> 01:24.501
Nasıl gideceğini göreceğiz.

01:24.585 --> 01:26.795
Yatırım sermayesi çekmek için
beraber çalışacağız.

01:27.629 --> 01:29.339
Yani çocuk için filleri avlayacağım,

01:29.423 --> 01:31.633
o, portföyünü büyütecek,
sonra beni kovacak mısınız?

01:31.717 --> 01:33.510
Yardıma ihtiyacım yok.

01:33.594 --> 01:36.096
Kusura bakma Max ama patronuna göre var,

01:36.180 --> 01:39.558
- yoksa bunu konuşuyor olmazdık, değil mi?
- Coop.

01:39.641 --> 01:41.935
Three Yankees'in geçen yılki kâr oranı %7.

01:42.019 --> 01:44.730
Ondan önce yıl herkes kâr ederken
%20 zarar ettiniz.

01:44.813 --> 01:46.315
Toplamda stok endekslerinden iyiydik.

01:46.398 --> 01:49.151
Max, sessiz ol.
Stok endekslerini kimse takmaz.

01:49.234 --> 01:51.486
- Babası kim?
- Ne?

01:51.570 --> 01:54.114
Geleli beş dakika olmadı
ama birinin oğlu olduğunu anladım.

01:55.782 --> 01:56.950
Kız kardeşimin.

01:57.951 --> 01:59.494
Ben dayı,

01:59.578 --> 02:02.539
New Jersey'de boktan evler satmana
bir teminat tamamlama çağrısı var

02:02.623 --> 02:05.042
ve anahtarı, ucuz ayakkabılı,
şanslı sperm kulübü üyesi

02:05.125 --> 02:06.710
bir aptala vermek üzeresin.

02:06.793 --> 02:08.878
- Birader, böyle gelip…
- Kapa çeneni Max.

02:08.961 --> 02:10.047
Coop.

02:10.130 --> 02:15.385
Ben, geminiz batıyor. Yemekli davetlerde
sizinle dalga geçiyorlar.

02:15.928 --> 02:18.889
Duyduğum kadarıyla
seninle görüşmeyi kabul eden sadece biziz.

02:20.474 --> 02:22.017
Öyleyse ne hâldesiniz peki?

02:24.269 --> 02:25.437
İyi şanslar.

02:37.241 --> 02:39.493
İşsiz ve anlaşılan, işe alınamaz hâlde

02:39.576 --> 02:41.411
200.000 dolarlık bir arabada

02:41.495 --> 02:43.997
en iyi takım elbisem
ve çalıntı bir saatle oturuyordum.

02:44.665 --> 02:47.251
Her şey çok mantıksızdı
ve durum bu olunca

02:47.835 --> 02:50.420
başka seçenekleri düşünmenin
vakti gelmişti.

03:04.935 --> 03:07.521
Patek Philippe Nautilus, 18 karat.

03:08.981 --> 03:10.065
Güzel saat.

03:10.941 --> 03:12.234
Kitaba bakmam lazım

03:12.317 --> 03:16.238
ama sanırım sana
175.000 falan verebilirim.

03:17.030 --> 03:18.949
Evet, bunların ikinci el piyasası iyi.

03:19.032 --> 03:20.033
200.

03:20.742 --> 03:22.327
185.

03:22.411 --> 03:23.704
En iyi ve son teklifim.

03:26.206 --> 03:27.875
- Sattım.
- Harika.

03:28.667 --> 03:30.752
Sadece kutusu ve belgeleri lazım.

03:34.631 --> 03:35.674
Yeni değil.

03:35.757 --> 03:40.304
Evet, biliyorum ama seri numarası
ve almam gereken bir özgünlük belgesi var.

03:42.055 --> 03:43.515
Hiçbiri yok.

03:43.599 --> 03:46.018
Hediyeydi.

03:47.060 --> 03:48.061
Tabii.

03:48.145 --> 03:51.523
Üzgünüm dostum. Belge yoksa almam.

03:52.191 --> 03:54.443
Fiyatını düşürsem.

03:59.531 --> 04:00.532
Al.

04:01.992 --> 04:05.454
Buraya git, Bronx'ta.
Lu'yla görüşmek iste.

04:06.413 --> 04:07.414
- Lu mu?
- Evet.

04:07.497 --> 04:09.041
Beni Lipschitz yolladı de.

04:09.124 --> 04:10.250
VARGA'NIN REHİN DÜKKÂNI

04:18.466 --> 04:20.219
VARGA'NIN REHİN DÜKKÂNI

04:54.253 --> 04:55.546
Lu sen misin?

04:56.630 --> 04:57.881
Kim soruyor?

04:59.591 --> 05:01.218
Pardon, beni Lipschitz yolladı.

05:01.301 --> 05:02.344
Lu benim.

05:04.638 --> 05:07.266
- Lipschitz'i nereden tanıyorsun?
- Yeni tanıştık.

05:08.308 --> 05:11.728
Nerede? Barda, sinagogda,
AA toplantısında, nerede?

05:12.312 --> 05:15.440
Dükkanında. Ben sadece…
Bunu satmaya çalışıyorum.

05:18.986 --> 05:22.573
Arkaya geçiyoruz Rocco. Gel, bir bakalım.

05:37.671 --> 05:42.676
Nineniz iş yaparken yukarı gidip
TV izleyin, olur mu?

05:42.759 --> 05:44.636
- Peki.
- Peki.

05:47.556 --> 05:51.685
Evet,
karım saati fazla gösterişli buluyor.

05:52.769 --> 05:54.521
Fazla gösterişli demek?

05:56.899 --> 05:59.610
O yüzden mi alyansın yok?

05:59.693 --> 06:01.737
Saati mi alacaksın,
beni analiz mi edeceksin?

06:01.820 --> 06:04.031
Aynı anda ikisini de yapabilirim.

06:08.702 --> 06:10.245
Sana 65 veririm.

06:10.329 --> 06:13.332
- Lipschitz 185 verecekti.
- Sonra seni bana yolladı.

06:13.999 --> 06:15.792
Yasal yoldan satabilsen bana gelmezdin.

06:18.253 --> 06:19.254
Doksan beş.

06:23.717 --> 06:28.597
Senin gibileri buraya pek gelmez.
Nesin sen, simsar mı? Borsa acentesi?

06:29.598 --> 06:30.682
Neysen nesin.

06:31.183 --> 06:36.104
Konu şu ki asla elinin değmediği şeyleri
alıp satan birisin.

06:36.188 --> 06:38.482
Götünden değer uyduruyorsun.

06:39.107 --> 06:42.903
Yeteneğin, diğer zengin enayilere
o değeri satmak.

06:43.737 --> 06:47.449
Şimdiyse buradasın,
dokunabildiğin bir şeyi satıyorsun.

06:47.533 --> 06:48.951
Senin için yeni bir şey.

06:49.034 --> 06:53.163
Bu pazarı anlamıyorsun ama
yine de pazarlık edebileceğini sanıyorsun.

06:55.290 --> 06:57.376
Bu, işini bilmek değil, aptallık.

06:59.211 --> 07:01.129
Belki sadece çaresizliktir.

07:03.966 --> 07:08.303
Söylediğin ilk dürüstçe şey bu.
Şimdi iş yapabiliriz.

07:08.387 --> 07:09.638
Sana 60 veririm.

07:11.181 --> 07:12.432
Demin 65 dedin.

07:12.516 --> 07:13.767
Anlaştık.

07:13.851 --> 07:15.936
Beni ilk fiyatıma geri çektin.

07:16.019 --> 07:18.272
Ne pazarlıkçıymışsın.

08:53.742 --> 08:54.743
Bebeğim.

09:07.256 --> 09:08.382
Vakit geldi ahbap.

09:11.093 --> 09:12.344
Vakit geldi.

09:12.970 --> 09:14.471
- Günaydın.
- Geç kaldık.

09:14.555 --> 09:17.224
Babanın mesajına cevap verdin mi?

09:17.307 --> 09:20.644
- Dalga mı geçiyorsun?
- Ona cevap yaz lütfen, benim için.

09:21.603 --> 09:22.938
İyi, peki.

09:28.819 --> 09:30.070
Hoşça kal anne.

09:32.447 --> 09:36.618
Nefes verirken sol kol göğe,
sağ kol arkaya.

09:36.702 --> 09:38.036
Sol kolu yeniden indireceğiz…

09:38.120 --> 09:39.955
Tangam içime kaçtı.

09:40.998 --> 09:41.999
Buyurun.

09:44.084 --> 09:44.918
Selam.

09:51.425 --> 09:52.426
Sağ olun.

09:54.428 --> 09:58.473
Kadın, annemin sevgilisine
dalyarak deme konusunda uzman.

09:58.557 --> 10:01.476
Altı üstü bir özçekimdi
ve erkek arkadaşımla paylaştım,

10:01.560 --> 10:03.395
sonra o da arkadaşlarına yolladı…

10:04.521 --> 10:06.190
Robotik kulübünden ayrıldım.

10:06.273 --> 10:07.524
Ne oldu, anlat.

10:07.608 --> 10:09.735
Beni konuşturmazsın.

10:11.320 --> 10:12.905
Yok, bak, çiçeklerle aşağı geldi,

10:12.988 --> 10:16.366
hayatında başına gelmeyecek kadar
büyük, cıvık dilli

10:16.450 --> 10:18.160
bir öpücük kondurdu…

10:20.621 --> 10:21.955
Mark.

10:22.039 --> 10:24.750
Evet, annem
her zamanki gibi beni kalayladı.

10:24.833 --> 10:28.378
Sanırım bininci kez falan
onu haklı çıkardım.

10:28.462 --> 10:29.588
Bir dakika.

10:29.671 --> 10:32.007
Okulda kalma cezasıyla
araba çizmenin arasında

10:32.090 --> 10:37.429
- bir fark olduğunu kabul edebilir miyiz?
- Evet, biliyorum.

10:38.263 --> 10:40.974
İlk kez mi böyle bir şey yaptın?

10:41.058 --> 10:42.184
İlk kez yakalandım.

10:44.770 --> 10:47.856
- Arabanın sahibini tanıyor musun?
- Yok, öyle bir şey değil.

10:47.940 --> 10:49.149
Neden yaptın o zaman?

10:49.233 --> 10:51.985
Bilmeyebilirsin ama merak ediyorum,

10:53.695 --> 10:55.030
aklından ne geçiyordu?

10:56.240 --> 10:59.034
Çok sinirleniyorum.

11:00.202 --> 11:03.163
Aslında kızgınlık gibi değil,
daha çok bir enerji var,

11:03.872 --> 11:06.708
gittikçe artıyor ve o enerji içimde,

11:06.792 --> 11:08.460
beni gerginleştiriyor

11:08.544 --> 11:11.755
ve bir noktadan sonra
o enerji yüzünden titriyormuşum

11:11.839 --> 11:16.093
ve bir şey yapmazsam patlayacakmışım
gibi geliyor, anlıyor musunuz?

11:18.512 --> 11:22.057
O zaman da bir cam kırıyorum,
araba falan çiziyorum.

11:23.642 --> 11:25.060
Şey gibi…

11:25.853 --> 11:29.523
İçimden akıp gidiyor
ve sonra yine nefes alabiliyorum.

11:40.325 --> 11:43.704
Hepimizin bir hayali,
zihninde canlandırdığı bir cennet olur.

11:43.787 --> 11:45.080
Sonunda o noktaya gelip

11:45.163 --> 11:47.207
başarıyı, mutluluğu, huzuru
elde ettiğimizde

11:47.291 --> 11:49.668
gitmek istediğimizi bir yer.

11:50.878 --> 11:52.671
Benim için bu, Westmont Village'dı,

11:52.754 --> 11:57.050
altı, yedi haneli fiyatları olan evleri,
bakımlı çimleri ve seçkin kulüpleri vardı

11:57.968 --> 11:59.303
ama hayallerimin de

11:59.386 --> 12:01.889
geri kalan her şeyim kadar
palavra olduğundan

12:01.972 --> 12:03.140
şüphelenmeye başlamıştım.

12:16.153 --> 12:17.279
Selam Coop!

12:25.454 --> 12:26.705
Oakwood Şehir Kulübü,

12:26.788 --> 12:30.167
yılda 100.000 dolar ödeyince
her salata, burger, kahve ve kokteyle

12:30.250 --> 12:32.961
piyasadan %40 daha çok
ödeme imtiyazına sahip olursunuz

12:33.712 --> 12:34.963
ama üye olmazsanız

12:35.047 --> 12:37.424
herkes sizi
kulübe kabul etmediklerini zanneder.

12:37.925 --> 12:40.427
Toplumsal şantajın
şu bilindik ekonomisi işte

12:40.511 --> 12:43.180
ama ne olduğunu görüyor olmak
diğer aptallar gibi

12:43.263 --> 12:44.681
hizaya girmeme engel olmadı.

12:45.307 --> 12:46.433
Güzel.

12:48.268 --> 12:49.645
Beni yoruyorsun.

12:49.728 --> 12:51.188
Neden Nick'le oynuyor?

12:51.688 --> 12:54.191
- Çünkü geciktin.
- Güzel.

12:55.400 --> 12:59.863
Tenis benim olayım.
Lütfen ona yaptırmasan?

12:59.947 --> 13:01.156
Planlı değildi Coop.

13:01.240 --> 13:03.534
Ne zaman geleceğini bilemiyoruz
ve turnuva yarın.

13:03.617 --> 13:05.077
Durumu iyi.

13:05.160 --> 13:09.248
Princeton'ın ona dönüp bakması için
UTR'sini dokuza çıkarmalı.

13:09.331 --> 13:12.459
- Ben dokuz sanıyordum.
- Hayır, 8,7'de.

13:12.543 --> 13:16.171
Dört ya da beş yıldızlı acemilerden
arka arkaya iki maç almak zorunda.

13:16.255 --> 13:18.382
Bir basketbol oyuncusu
bunu nasıl sağlayacak?

13:18.465 --> 13:21.051
Vaktinde geldi.

13:25.264 --> 13:27.724
Haklısın. Hadi, başlayalım.

13:28.600 --> 13:29.810
Selam.

13:30.978 --> 13:33.063
Coop, kusura bakma,
yardım etmeye çalışıyorum.

13:33.146 --> 13:37.067
Evet. Karısını siktirmesi gereken
birini duyarsam sana haber veririm.

13:40.279 --> 13:42.531
Tamam, biraz ağ çalışması yapalım.

13:42.614 --> 13:43.824
Koç, ağa koşmayın diyor.

13:45.117 --> 13:47.369
Haklı ama bazen de

13:48.829 --> 13:49.955
değil.

13:52.374 --> 13:54.209
Turnuva yarın. Vakti değil.

13:55.127 --> 13:57.129
Temel tenis işte. Hadi, sana göstereyim.

13:57.212 --> 13:58.297
Vur. Sert vur.

14:06.680 --> 14:07.514
İyi misin?

14:08.265 --> 14:09.391
Güzel. İyi vurdun.

14:10.726 --> 14:15.272
- Sevgilimin testislerine yumruk attın.
- Peki, yine de değdi.

14:15.898 --> 14:16.899
Selam Tori.

14:17.524 --> 14:19.735
- Selam Chels.
- Yarın iyi şanslar.

14:19.818 --> 14:20.819
Sana da. Sürtük.

14:23.947 --> 14:26.325
- Arkadaşsınız sanıyordum.
- Evet ama tenis takımında

14:26.408 --> 14:28.243
sadece bir acemiye yer var.

14:28.327 --> 14:30.621
İyi tarafından bak,
belki Princeton'a giremez.

14:30.704 --> 14:31.914
Belki de ben giremem.

14:32.789 --> 14:34.082
Aptallık ediyorsun.

14:34.833 --> 14:36.793
Hadi, saha çizgisine.

14:36.877 --> 14:38.003
Başlayalım.

15:08.116 --> 15:11.119
- Nick'le iyi gidiyor sanki.
- Fena değil.

15:13.872 --> 15:15.415
Daha ilk günler.

15:15.499 --> 15:18.168
İlk günler mi? Adam senin evinde yaşıyor.

15:18.252 --> 15:21.421
Ne? Hayır, yaşamıyor.
Onu sürekli evine yolluyorum.

15:21.505 --> 15:23.590
Yatağım kendime kalsın istiyorum.

15:23.674 --> 15:26.426
Bana yolla. Çim biçme makinesi gibi
garaja koyar,

15:26.510 --> 15:28.428
biraz kırptırmak isteyince çıkarırım.

15:29.263 --> 15:30.264
Bu da ne demek?

15:30.347 --> 15:32.349
- Maggie'yle salonuna yazıldık.
- Evet.

15:32.432 --> 15:34.059
- Dersleri harika.
- Harika.

15:35.269 --> 15:36.812
Equinox'u tercih ederim.

15:37.688 --> 15:38.939
Çünkü Mel'e alan lazım…

15:39.022 --> 15:40.023
- Neyse.
- …değil mi?

15:40.649 --> 15:42.568
- Siktir. Millet.
- Ne?

15:42.651 --> 15:43.986
Paul geldi.

15:46.905 --> 15:49.950
Tanrım. Garson mu o?

15:50.033 --> 15:51.618
Evet, ta kendisi.

15:52.953 --> 15:54.788
Cidden, kanlı canlı.

15:54.872 --> 15:58.125
Buraya getirdiğine inanamıyorum.
Bu konuda bir kural olmalı.

15:58.208 --> 16:00.252
- Siktirsin.
- Evet, siktirsin.

16:00.335 --> 16:03.380
- Kaç yaşında, 16, 17?
- Yirmi dört.

16:04.631 --> 16:06.216
- Adı Misty.
- Tanrım.

16:06.300 --> 16:10.888
Savannah diyecektim ama Misty de olur.

16:10.971 --> 16:11.930
Evet.

16:12.014 --> 16:14.057
Restoranlarına gittiniz.

16:14.141 --> 16:16.268
Tüm garsonları onun gibi.

16:17.728 --> 16:18.854
Ne?

16:20.856 --> 16:24.693
- Söz meclisten dışarı tabii.
- Sorun değil.

16:25.569 --> 16:28.572
Beni 15 yıl önce
ben de öyle bikiniler giyerken seçti.

16:28.655 --> 16:31.074
Başlama Sam. Acayip seksisin

16:31.658 --> 16:36.413
ve hazırım dediğinde
sana gözde bir bekâr ayarlayacağız.

16:36.496 --> 16:37.414
Evet.

16:37.497 --> 16:39.833
Evet, Sam, o kadar çok sik göreceksin ki
bıkacaksın.

16:39.917 --> 16:41.043
Peki.

16:41.126 --> 16:42.920
Sen ne anlarsın?

16:43.003 --> 16:45.422
Sağ olun millet ama ee, Paul'ü alabilir.

16:47.799 --> 16:49.343
Sen de parasını.

16:49.426 --> 16:51.178
İşte budur!

16:54.139 --> 16:57.267
Kulüpte pazar kahvaltısı,
harika yiyecekler,

16:57.351 --> 17:01.688
hoş sohbetler ve bitmek bilmez
bir gösteriş amaçlı tüketim.

17:01.772 --> 17:05.901
Daha önce fark etmemiş değildim
ama sanırım artık farklı gözle bakıyordum.

17:07.819 --> 17:11.406
- Selam, millet, nasıl gidiyor?
- Selam Coop. Bize mi katılacaksın?

17:12.241 --> 17:14.034
Belli değil. Hunter'ı gördünüz mü?

17:14.117 --> 17:16.537
- Biriniz?
- Buralarda bir yerdedir.

17:17.037 --> 17:18.454
Jake, selam.

17:18.539 --> 17:21.124
- Selam.
- Siktir.

17:21.834 --> 17:23.961
Selam Jake. Nasılsın dostum?

17:24.545 --> 17:25.462
Bay Cooper.

17:26.672 --> 17:29.424
Geçen gün için üzgünüm. Beni şaşırttın.

17:29.508 --> 17:33.345
- Evet, ben de çok şaşırdım.
- Tahmin ederim.

17:33.887 --> 17:35.264
Umarım hiç

17:36.348 --> 17:38.016
kalıcı hasar yoktur

17:38.100 --> 17:40.561
ve daha önemlisi,
bana kızgın değilsindir.

17:41.812 --> 17:45.065
- Tabii, değilim.
- İyi. Harika. Gel, otur, bir şeyler ye.

17:45.148 --> 17:46.567
Evet, Jake, gel… Sana…

17:46.650 --> 17:48.610
- Nasıldı?
- İçten olsan daha iyi olurdu…

17:48.694 --> 17:51.113
O da pantolonunu çıkarmazsa
daha iyi olur.

17:51.196 --> 17:52.739
Anladın mı? Hadi.

17:52.823 --> 17:56.410
Tamam. Hunter'ı görürseniz
onu aradığımı söyleyin lütfen.

17:57.411 --> 17:58.453
Sağ olun.

18:00.581 --> 18:02.040
- Selam.
- Selam.

18:02.124 --> 18:04.084
- Nasılsın?
- Sana hâlâ kızgınım.

18:04.168 --> 18:06.628
Biliyorum
ama açıkçası, nedenini hatırlamıyorum.

18:06.712 --> 18:08.797
- Siktir Coop.
- Şaka.

18:08.881 --> 18:11.842
Şaka. Üzgünüm. Sam, yapma.

18:11.925 --> 18:13.969
Geçen gece için üzgünüm, kafam dağınıktı.

18:14.052 --> 18:16.054
Normalde sana daha uzun süre kızardım

18:16.138 --> 18:18.265
ama Paul, kahrolası garsonu getirdi
ve incindim,

18:18.348 --> 18:22.352
bu da beni deli ediyor, evet.
Üstündekini gördün mü?

18:23.020 --> 18:26.690
- Fark etmedim.
- Çünkü çok az şey giyiyor.

18:26.773 --> 18:29.318
Konu şu ki çok kısa sürede
seksi olduğumu hissetmeliyim,

18:29.401 --> 18:30.736
o yüzden hatanı es geçeceğim.

18:30.819 --> 18:33.030
- Vaktine değecek.
- Ona hiç şüphen olmasın.

18:33.113 --> 18:34.615
- Selam kızlar.
- Selam millet.

18:34.698 --> 18:36.074
Nasıl gidiyor?

18:36.158 --> 18:37.576
Selam hanımlar.

18:37.659 --> 18:39.286
- Selam.
- Brad, Jules, nasılsınız?

18:39.369 --> 18:41.038
Selam Coop. Nasıl gidiyor?

18:41.121 --> 18:43.999
Tanrım, bildiğin gibi.
Bankada işler nasıl?

18:44.082 --> 18:46.585
Faiz artırımı yüzünden altlarına ediyorlar

18:46.668 --> 18:49.505
- ama bir çıkış yolu var.
- Lütfen işten bahsetmeyin.

18:49.588 --> 18:52.382
Chelsea, seni teniste gördüm.
Çok güçlü görünüyorsun.

18:52.466 --> 18:55.844
- Sağ olun Bay Cooper.
- Nick'le Tori'nin oynadığını gördüm.

18:55.928 --> 18:58.388
Büyük silahı devreye soktunuz, öyle mi?

18:58.972 --> 19:02.601
Büyük silah olan Coop tatlım.
Princeton'da oynuyordu.

19:03.185 --> 19:05.771
- Bunu biliyor muydum?
- Çok uzun zaman önceydi.

19:05.854 --> 19:10.067
Kızlarımızın bu yıl da
finale çıkacağını tahmin ediyorum.

19:10.150 --> 19:12.236
- Ne dersin?
- Zekice bir tahmin.

19:12.736 --> 19:14.696
Selam. Nasılsın?

19:14.780 --> 19:15.656
Selam.

19:15.739 --> 19:17.824
Güzel, millet. Mutlu hafta sonları.

19:17.908 --> 19:20.452
- Selam tatlım. Havuz nasıldı?
- Harikaydı.

19:20.536 --> 19:21.870
Zekice demişken

19:22.579 --> 19:24.665
sana o görüşmeyi ayarlamak için
çok uğraştım.

19:24.748 --> 19:27.960
- Yapma, palavradan bir işti.
- Ve o palavra iş senin olabilirdi.

19:28.877 --> 19:30.420
Bak, dışlandın dostum

19:30.504 --> 19:33.549
ve eski hâline dönmeden önce
içeri kapağı atabilmelisin.

19:33.632 --> 19:34.800
Siktiğimin kapısını açtım.

19:34.883 --> 19:38.428
- Kimseye yaltaklanmayacağım Barney.
- Altı ay sonra öyle der misin görürüz.

19:39.263 --> 19:41.515
Bence yüzde beşin için endişeleniyorsun.

19:41.598 --> 19:44.643
Ödemediğin 40.000 dolarlık
faturalarla birlikte tabii ki öyle.

19:46.186 --> 19:49.064
- Gücenmek yok.
- Evet, ben de diyorum ki…

19:49.147 --> 19:50.983
- Gitmem lazım.
- Daha yeni oturdun.

19:51.066 --> 19:52.359
Biliyorum. Gitmeliyim. Selam.

19:54.361 --> 19:55.529
- Selam baba.
- Selam.

19:56.280 --> 19:57.281
Kafan mı iyi?

19:58.532 --> 19:59.575
Hayır.

20:00.951 --> 20:02.578
- Çok az.
- Hunter.

20:02.661 --> 20:04.037
Sorun değil, tek nefes çektim.

20:04.121 --> 20:06.039
Dizginle.

20:06.707 --> 20:08.458
Bu bok için çok gençsin.

20:09.501 --> 20:10.961
Bana davul almayacak mıydın?

20:12.087 --> 20:13.755
Uzun hikâye. Davul evimde.

20:14.965 --> 20:18.051
Gidip alabilir miyiz?
Annemin arabasını kullanabiliriz.

20:20.095 --> 20:21.680
Aslında iyi fikir.

20:21.763 --> 20:24.725
Bak. Önce bir işim var,
sonra da gidip davulu alırız.

20:24.808 --> 20:25.809
Anlaştık.

20:25.893 --> 20:30.522
Peki, gidip arabaları değiştirsene.

20:32.482 --> 20:35.903
Sen yapar mısın?
Kafamın iyi olduğunu düşünürse delirir.

20:35.986 --> 20:38.238
Altından kalkamayacağın işlere kalkışma.

20:39.990 --> 20:41.533
Git, al. Hadi.

21:07.476 --> 21:09.728
- Nasıl gitti?
- Beklediğimden iyi.

21:09.811 --> 21:12.272
Öyle mi? Al. Buna ihtiyacın olacak.

21:17.444 --> 21:19.154
Bu da ne?

21:19.863 --> 21:21.281
Götmobil'i görmemiş miydin?

21:22.241 --> 21:23.367
Nick'in.

21:23.450 --> 21:28.121
- Çok gurur duyuyor.
- Kesin öyledir.

21:31.333 --> 21:32.543
- Sağ ol.
- Ne demek?

22:08.829 --> 22:10.122
- Şunu al.
- Tamam.

22:10.622 --> 22:11.456
Pardon.

22:12.708 --> 22:14.793
Merhaba. Girin.

22:14.877 --> 22:17.296
Yeni kahve makinesi aldık.

22:18.380 --> 22:20.174
Hepimize kahve yapacağım.

22:22.342 --> 22:23.635
Kovdular mı seni?

22:23.719 --> 22:25.554
- Anne.
- Hayır, kovmadılar.

22:25.637 --> 22:26.597
Sordum sadece.

22:26.680 --> 22:29.391
Mekân dökülüyordu,
ona daha iyi bir yer arıyoruz.

22:29.474 --> 22:31.935
- Neden sende kalmıyor?
- Vay, sağ ol anne.

22:32.019 --> 22:36.023
Burası The Ritz sayılmaz diyorum.
Neden dönmek isteyesin ki?

22:36.106 --> 22:37.232
Boş odam yok.

22:38.400 --> 22:41.153
Artık büyük evde yaşamadığını
hep unutuyorum.

22:42.571 --> 22:44.656
Bak, sorun olacaksa ben…

22:44.740 --> 22:46.575
Hayır, tabii ki olmaz.

22:47.659 --> 22:48.952
Sadece söyledim.

22:49.620 --> 22:51.038
Tam olarak ne diyorsun?

22:52.164 --> 22:55.083
Kendi hayatlarınızı mahvetmeyi
neden bu kadar kafanıza koydunuz

22:55.167 --> 22:57.419
- bilseydim keşke diyorum.
- Tanrım. Siktir.

22:57.503 --> 22:59.171
Kim kafeinsiz kahve ister?

22:59.254 --> 23:01.048
- Ben.
- Kafeinsizinden yok.

23:01.131 --> 23:05.260
- Gümüş rengi kapsüller kafeinsiz.
- Hayır, onlar mavi ve kalmadı.

23:05.886 --> 23:06.887
Yine de ister misin?

23:06.970 --> 23:09.848
Anksiyetemi artırmak için
iyi bir an sanırım.

23:12.476 --> 23:14.603
Bavullarını yukarı taşıyacağım.

23:14.686 --> 23:16.271
Andy, kahve.

23:16.355 --> 23:18.190
Evet, baba, sonra içerim.

23:40.420 --> 23:44.466
Stop & Shop'ta Bruce'la ailesini gördüm.

23:44.550 --> 23:48.929
Çok tatlı iki çocuğu var,
ten renkleri çok güzel.

23:49.012 --> 23:52.224
Karısı nedeniyle
Bruce'tan daha açık tenliler.

23:52.307 --> 23:53.308
Harikaymış anne.

23:53.392 --> 23:56.979
Neyse, her şey göz önüne alınırsa
beni gördüğüne sevinmiş gibiydi

23:57.062 --> 24:02.192
ve o zaman onunla evlenmiş olsan
neler olmuş olurdu düşünmeden edemedim.

24:02.276 --> 24:04.111
Ben yine de ben olurdum.

24:04.194 --> 24:06.488
- Evlenecek miydin?
- Uzun hikâye.

24:06.572 --> 24:08.323
Kendi düğününden kaçtı.

24:08.407 --> 24:10.367
- Psikotik kriz geçirdim.
- Biliyorum.

24:10.450 --> 24:13.287
Seni suçlamıyorum. Söylüyorum sadece.

24:14.788 --> 24:15.914
Plan değişti. Gidiyoruz.

24:16.874 --> 24:19.501
- Peki.
- Bir dakika, ne oldu?

24:19.585 --> 24:20.586
Nereye?

24:20.669 --> 24:22.754
Odasını toparlayıp bir yatak yapamadın mı?

24:22.838 --> 24:24.131
Yapmayı planlıyordum.

24:24.214 --> 24:25.591
Tabii.

24:25.674 --> 24:27.384
Hadi, gidelim.

24:29.970 --> 24:31.013
Seni seviyorum anne.

24:32.472 --> 24:33.807
Seni seviyorum baba.

24:34.516 --> 24:35.517
Hadi.

24:36.393 --> 24:37.394
Bu taraftan.

24:42.983 --> 24:44.359
Kimse kahve içmedi.

24:53.076 --> 24:55.913
Ninem berbat biri.

24:55.996 --> 24:57.414
Dostum, tahmin bile edemezsin.

24:57.497 --> 24:58.957
Benim odama geçebilirsin Ali.

24:59.833 --> 25:03.170
Çok tatlısın bebeğim
ama alanını işgal etmek istemiyorum.

25:03.253 --> 25:06.131
Sorun değil. Pek orada olmuyorum zaten.

25:11.803 --> 25:12.804
Siktir.

25:22.231 --> 25:24.191
Kapılardan gözetleme, ürkütücü oluyor.

25:26.401 --> 25:27.444
Üzgünüm.

25:27.528 --> 25:30.405
Al, sonuncusu.

25:30.489 --> 25:31.949
Harika. Sağ ol.

25:32.533 --> 25:34.409
Bak,
seni yerinden ettiğim için üzgünüm.

25:34.493 --> 25:35.536
Lütfen. Sorun değil.

25:35.619 --> 25:39.456
Sadece toparlanacak vakte ihtiyacım var,
sonra başka bir yer tutarız, tamam mı?

25:39.540 --> 25:41.959
Andy, yıllardır bana bakıyorsun.

25:42.042 --> 25:45.754
Başka neleri mahvettiğini düşünüyorsan da
hep ortalamanın üstünde bir ağabeydin.

25:48.048 --> 25:49.424
Sen olmasan mahvolurdum.

25:52.886 --> 25:53.887
Tanrım.

25:55.848 --> 25:57.724
SAMANTHA LEVITT
EKLENTİ BİR RESİM

26:00.978 --> 26:03.564
Benim biraz işim var.

26:04.106 --> 26:07.776
- Bir süre yalnız kalabilir misin?
- Bakıcıya ihtiyacım yok.

26:07.860 --> 26:09.695
- Git. Hayatını yaşa.
- Tamam.

26:10.362 --> 26:12.364
Temizle şu bokları. Kaldır. Hadi.

26:14.032 --> 26:16.410
Seksen küsur yıl önce
Herschel Levitt, Hitler'den kaçıp

26:16.493 --> 26:18.078
Amerika'ya göçtü,

26:18.161 --> 26:22.749
New York'un hemen dışında, otoyola yakın
küçük bir lokanta alacak parayı topladı.

26:22.833 --> 26:26.086
Gizli şeker hastası torunu Paul,
yani Samantha'nın kocası,

26:26.170 --> 26:27.629
şirketin başına geçtiğinde

26:27.713 --> 26:30.465
dokuz lokantaları
ve çok sayıda lüks restoranları vardı

26:31.091 --> 26:34.386
ve Herschel'in neredeyse bir asırdır
ailesini besleyen imparatorluğu,

26:34.469 --> 26:37.264
sırf Paul pipisine hakim olamadığı için
artık New York Eyaleti

26:37.931 --> 26:41.268
boşanma kanunlarının aşırılıklarının
kurbanı olacaktı.

26:42.436 --> 26:43.437
Selam.

26:45.022 --> 26:46.273
Pardon. Bu da ne?

26:47.441 --> 26:48.317
Nick'in.

26:48.942 --> 26:52.321
- Evet. Oldukça zevkli bence.
- Nick'in arabası neden sende?

26:52.404 --> 26:55.407
Hunter'la gidip davul almak için
arabaları değiştirmem gerekti.

26:55.490 --> 26:58.327
Geri verecek vaktim olmadı. Bu…
Uzun bir gündü.

26:58.410 --> 27:00.162
Garaja çekmemi ister misin?

27:01.538 --> 27:02.873
Yok, daha iyi bir fikrim var.

27:05.584 --> 27:12.007
Bekle. Dur, kıçıma dokun.
Evet. Hadi. Tanrım.

27:12.591 --> 27:13.592
Evet.

27:13.675 --> 27:16.011
Evet. Siktir. Tanrım.

27:20.015 --> 27:23.060
Bekle. Siktir.

27:24.645 --> 27:25.646
Siktir!

27:26.522 --> 27:28.440
Nick, arabasının yeni kokusuna bayılacak.

27:29.858 --> 27:31.818
Bugün kulüpten çabuk ayrıldın.

27:32.486 --> 27:34.446
Evet.
Bazı ailevi meselelerle uğraşıyordum.

27:34.530 --> 27:36.240
- Evet, her şey yolunda mı?
- Evet.

27:36.323 --> 27:38.075
Durum… Tabii. Her şey yolunda.

27:39.284 --> 27:42.454
Biliyor musun, bugünlerde
kulübe gitmek her gün daha zor geliyor.

27:42.538 --> 27:44.122
Tek güzel yanı seni görmek

27:44.206 --> 27:47.000
ama hiçbir şey olmuyormuş gibi
davranmak zorundayız.

27:47.084 --> 27:48.836
Evet. Bir kulüp skandalının daha

27:48.919 --> 27:51.421
merkezinde olmayı kaldırabileceğimden
emin değilim.

27:51.505 --> 27:55.592
Tanrım, hayır. Seninki eskide kaldı.
Benimki daha yeni yoğunlaşıyor.

27:55.676 --> 27:57.970
Kız arkadaşı,
Henry'nin anksiyete seviyesi hakkında

27:58.053 --> 27:59.888
benimle konuşmaya çalıştı.

27:59.972 --> 28:03.058
- Nasıl gitti peki?
- Umduğu kadar iyi gitmedi.

28:03.141 --> 28:06.603
Açıkçası kadından nefret mi edeyim,
yoksa acıyayım mı bilemiyorum.

28:08.188 --> 28:10.107
Henry'den nefret et. Kadına acı.

28:12.442 --> 28:13.443
Ve seninle sikişeyim.

28:13.527 --> 28:14.736
Aynen öyle.

28:17.322 --> 28:19.491
Tanrım, şimdi de
Henry'nin anksiyetesine endişeleniyorum.

28:20.075 --> 28:22.327
- Kadın aklına girdi.
- Evet.

28:22.411 --> 28:23.912
Biliyorum. Çok can sıkıcı.

28:24.913 --> 28:26.206
Gidecek misin?

28:27.124 --> 28:32.379
Gece kalırım diyordum.
Çocuklar kalkmadan gidebilirim.

28:35.007 --> 28:36.258
Harika fikir.

28:37.801 --> 28:39.928
Bir podcast dinleriz.

28:41.597 --> 28:42.806
Harika bir tane biliyorum.

28:44.308 --> 28:47.769
Konusu, ev organizasyonu

28:47.853 --> 28:49.479
- ve…
- Tamam.

28:50.480 --> 28:53.567
…tencerelerle kapaklarını ayırıyorsun.

28:53.650 --> 28:55.527
Tamam. Zekice.

28:56.445 --> 28:57.905
Evet ve sonra

28:58.864 --> 29:01.950
sırf bagajlar için
koca bir oda sana kalıyor.

29:03.535 --> 29:04.786
Bagaj odan var.

29:04.870 --> 29:06.413
Çok elverişli.

29:35.526 --> 29:36.777
Hayır mı? Peki.

29:39.112 --> 29:41.365
Bugün babanla nasıl geçti?

29:41.949 --> 29:44.284
- İyi.
- Eğlenceli bir şey yaptınız mı?

29:47.663 --> 29:49.748
Onunla eğlenebilirsin, biliyorsun.

29:49.831 --> 29:51.875
Duygularım incinmez. Söz.

29:53.252 --> 29:54.253
Biliyorum.

29:58.215 --> 29:59.591
Onu özlemen de normal.

30:00.801 --> 30:03.136
Açıkçası
öncekinden farklıymış gibi gelmiyor.

31:34.186 --> 31:35.187
Neden?

31:45.322 --> 31:46.865
İşemem lazımdı.

31:53.288 --> 31:54.289
Anlıyorum.

31:56.708 --> 31:58.418
Beni yatırabilir misin?

31:58.502 --> 32:01.129
Tabii dostum. Nereye gidiyoruz?

32:01.213 --> 32:03.340
- Şuraya.
- Peki, yat bakalım.

32:03.423 --> 32:04.842
İşte oldu.

32:04.925 --> 32:07.553
Üstünü örtelim. İşte oldu.

32:07.636 --> 32:09.555
Tamam, iyi geceler.

32:11.265 --> 32:12.766
Ejderhamı istiyorum.

32:12.850 --> 32:14.935
- Nerede?
- Şifonyerin üstünde.

32:16.854 --> 32:18.772
Evet, oradaymış.

32:20.858 --> 32:23.151
Bu mu? Evet.

32:24.194 --> 32:26.321
Peki, ahbap, işte ejderhan.

32:30.367 --> 32:32.995
Ben uyuyana kadar kalabilir misin?

32:43.255 --> 32:44.715
Tabii, dostum, tabii.

32:44.798 --> 32:46.341
Buradayım, tamam mı?

32:47.134 --> 32:50.304
Buradayım, ikimiz de uyuyacağız hatta.
Tamam.

32:50.387 --> 32:51.763
İşte oldu dostum.

32:58.729 --> 33:02.191
Böyle anlarda,
gecenin bir yarısı başkasının evinde

33:02.274 --> 33:05.110
yere oturup başkasının çocuğunu yatırırken

33:05.819 --> 33:08.780
insanın aslında hiçbir yere gitmeden
kendi hayatından

33:09.406 --> 33:10.991
ne kadar uzaklaşabildiğini fark ettim.

33:29.218 --> 33:30.052
Merhaba?

33:31.178 --> 33:32.471
Günaydın.

33:33.263 --> 33:35.807
Mutfağını çözmekte zorlanıyordum,

33:35.891 --> 33:40.479
ben de çıkıp çocukluğumuzda sevdiğimiz
her şeyi aldım.

33:41.688 --> 33:42.814
Süt aldın mı?

33:42.898 --> 33:44.274
Siktir.

33:44.358 --> 33:46.443
Şaka yaptım. Süt var. Sanırım.

33:46.527 --> 33:47.778
Göt.

33:52.282 --> 33:54.910
Peki, Sam Levitt.

33:54.993 --> 33:55.911
Evet.

33:56.411 --> 33:58.413
Şimdi söylediğinde mantıklı geliyor.

33:59.081 --> 34:03.335
İkiniz de çekicisiniz, yeni bekârsınız
ve çevrede bekâr kimse yok.

34:03.418 --> 34:06.463
Yani ya Sam Levitt olacak ya da zina.

34:06.547 --> 34:09.925
- Keşke anlatmasaydım demeye başladım.
- Yanlış anlama.

34:10.759 --> 34:13.387
Sam çok seksi. Hatırladığım kadarıyla.

34:14.388 --> 34:15.514
Daha kötü de olabilirdi.

34:17.724 --> 34:19.560
- Değil mi?
- Fena değil.

34:19.643 --> 34:20.643
Ne?

34:22.855 --> 34:25.983
Onları yemeğe davet ederdik.

34:26.065 --> 34:27.442
Onlara giderdik.

34:27.525 --> 34:29.820
Nick'le Ivy de.
Şimdi Nick, Mel'le beraber,

34:30.404 --> 34:33.239
ben Sam'le yatıyorum, işim.

34:33.322 --> 34:35.742
Sanki birisi tüm evreni karıştırmış da

34:35.826 --> 34:38.036
evren karılırken
arada kaybolmuşum gibi geliyor.

34:40.038 --> 34:41.373
Hayatıma hoş geldin.

34:44.793 --> 34:45.878
Bunu temizleyeceğim.

34:47.212 --> 34:49.590
- Öyle mi?
- Muhtemelen hayır.

34:52.050 --> 34:54.428
NICK BRANDES
SELAM BEBEĞİM. NEREDESİN?

34:54.511 --> 34:59.266
MARKET. UZUN SÜRDÜ.
KULÜPTE TORI'NİN MAÇINDA GÖRÜŞÜRÜZ

35:02.102 --> 35:03.187
Kaç yaşındasın Tony?

35:04.938 --> 35:06.815
Yeni 41 oldum.

35:06.899 --> 35:10.402
Kırk bir. Ne güzel yaş.
O yaşı hatırlıyorum.

35:10.485 --> 35:14.907
Otuzların palavradan çabalamasının
hemen ötesinde,

35:15.908 --> 35:18.368
kendini gerçek bir yetişkin gibi
hissetmeye başlarsın.

35:18.452 --> 35:20.495
Yaşlandıkça
kimsenin yetişkin olmadığını fark edersin

35:20.579 --> 35:22.289
ve ne bok yediğinden
haberin yoktur.

35:23.415 --> 35:25.375
Kendini gündüz bir barda içerken bulursun.

35:25.459 --> 35:27.127
Heyecanla beklenecek bir şey.

35:28.253 --> 35:29.713
İyi misin?

35:30.672 --> 35:31.715
Evet.

35:32.466 --> 35:33.592
Bana bakma.

35:33.675 --> 35:34.843
Biliyor musun,

35:36.220 --> 35:39.598
- senden yaşlı olduğumu sanıyordum.
- Berbat bir yalancısın.

35:40.807 --> 35:44.019
- Bir tane daha ister misin?
- Evet ama içmeyeceğim.

35:49.024 --> 35:50.317
Sağ ol genç adam.

35:51.401 --> 35:52.486
İyi günler.

36:28.230 --> 36:30.732
Brad ve Julie Sperling evde değildi.

36:31.483 --> 36:32.317
Evet!

36:32.401 --> 36:35.195
Biliyordum
çünkü nerede olduklarını biliyordum

36:40.284 --> 36:44.663
ve bunu biliyordum
çünkü ben de orada olmalıydım.

36:57.593 --> 37:00.596
Aut, 30, 40.

37:11.064 --> 37:12.024
Düs.

37:19.823 --> 37:20.908
Tam isabet.

37:32.461 --> 37:33.879
Merhaba?

37:36.965 --> 37:39.176
Jules, büyük bir Japon bankası için
B ve D yapıyordu.

37:39.259 --> 37:42.346
ve işinde ve içki konusunda
çoğu erkek mevkidaşından daha iyiydi.

37:43.347 --> 37:45.349
Kocası Brad,
aile geçmişi Mayflower'a uzanan

37:45.432 --> 37:48.268
New England'ın mavi kanlılarındandı.

37:49.186 --> 37:50.270
Anladığım kadarıyla

37:50.354 --> 37:53.232
Brad vaktini golf oynayıp
savaş hakkında okuyarak geçiriyordu.

37:54.024 --> 37:55.817
Yapabiliyorsan ne âlâ.

37:55.901 --> 37:57.903
Chelsea, kızları, fena bir çocuk değildi

37:57.986 --> 38:02.407
ve umarım, tam şu anda tenis kortunda
kızım onun canına okuyordur.

38:46.660 --> 38:49.413
Richard Mille Felipe Massa
otomatik kronograf,

38:49.496 --> 38:51.707
şirketin imzası, pembe altın
ve titanyum iskeleti

38:51.790 --> 38:56.003
ve flyback işleviyle
fiyatı 225.000'in üstünde.

38:56.086 --> 38:57.921
Brad'in taktığını yıllardır görmedim,

38:58.005 --> 39:00.090
yani muhtemelen
kaybolduğunu fark etmeyecekti.

39:00.174 --> 39:02.009
Satın aldığını unutmuş bile olabilirdi.

39:16.190 --> 39:18.358
Aut! Oyun, set, maç.

39:18.442 --> 39:20.485
Finale Tori Cooper çıkıyor.

39:44.301 --> 39:45.719
SORU VE CEVAP SERVİSİ

39:45.802 --> 39:48.931
Anlaşılan, Jules'la Brad
hiçbir şeyi şansa bırakmıyordu.

39:49.014 --> 39:53.060
Gelecek ayki sınavın sorularını
ve cevap anahtarını satın almışlardı.

40:09.535 --> 40:10.994
Otuz, 30 berabere.

40:22.923 --> 40:24.216
Pardon millet.

40:24.299 --> 40:27.010
İzninizle.

40:27.094 --> 40:28.929
Pardon millet.

40:29.513 --> 40:32.307
- Ciddi misin sen?
- Tamam, biliyorum, üzgünüm.

40:32.391 --> 40:34.351
Bundan daha önemli ne işin vardı?

40:34.434 --> 40:36.520
- İki maçı kaçırdın.
- İşim çıktı, tamam mı?

40:36.603 --> 40:37.896
Bak, iyi gitmiş sanırım.

40:37.980 --> 40:39.940
Dalga mı geçiyorsun? Canlarına okudu.

40:41.441 --> 40:44.778
Kızımız için gel dediğimde
zamanında gel diyorum.

40:46.613 --> 40:49.241
- Kendinin karikatürüne dönüşüyorsun.
- Üzgünüm dedim.

40:49.324 --> 40:51.410
Özür dilemen gereken ben değilim.

40:51.493 --> 40:53.912
- Tamam, konuyu kapatabilir miyiz?
- Peki.

41:04.715 --> 41:06.884
- Kırk, 30.
- Aferin.

41:19.938 --> 41:21.190
- Aut! Düs.
- Evet.

41:22.941 --> 41:24.359
Bravo Chels.

41:32.034 --> 41:34.578
Haberleri olmadan birilerinin evine girip

41:34.661 --> 41:37.456
eşyalarını karıştırdıktan sonra

41:37.539 --> 41:41.502
cebinde 225.000 dolarlık saatleriyle
yanlarında oturmak garip, yeni bir histi.

41:41.585 --> 41:42.586
Avantaj Tori'de…

41:42.669 --> 41:45.255
Açıkçası bundan nefret etmiyordum.

41:52.095 --> 41:53.639
- Bam. Evet!
- Evet!

41:55.098 --> 41:56.433
Oyun, set, maç.

41:56.517 --> 41:58.018
Bravo!

41:59.394 --> 42:01.313
Evet, evet!

42:02.564 --> 42:03.899
Ağa koştun.

42:03.982 --> 42:05.359
Evet, temel tenis bilgisi.

42:07.361 --> 42:08.403
Buraya gel.

42:10.364 --> 42:13.408
Adi hırsızlığın
sorunlarıma çözüm olacağını

42:13.492 --> 42:14.493
düşünüyor değildim

42:14.576 --> 42:17.621
ama Lu hiç soru sormadan
65.000 dolar vermişti

42:17.704 --> 42:18.956
ve şu anki durumumda

42:19.039 --> 42:22.334
böyle vergisiz bir yatırım getirisine
karşı çıkmak zordu.

42:22.417 --> 42:24.378
Selam, Rocco, değil mi?

42:24.461 --> 42:25.462
Lu burada mı?

42:29.424 --> 42:30.717
Evet, biri seni soruyor.

42:32.094 --> 42:35.472
Yok, şu saçını çok sık
tarıyormuş gibi görünen beyaz adam.

42:36.473 --> 42:37.599
Tamam.

42:56.785 --> 43:00.080
- Pazarlıkçı.
- Seni yeniden gördüğüme sevindim.

43:05.335 --> 43:06.503
Richard Mille.

43:08.714 --> 43:09.798
Çok havalı.

43:13.218 --> 43:15.679
Karın bunu da mı sattırıyor?

43:15.762 --> 43:18.849
- Boşandım.
- Atma.

43:21.226 --> 43:23.770
Tahmin edeyim,
bunun belgelerini de mi kaybettin?

43:27.900 --> 43:29.067
Evine git pazarlıkçı.

43:29.151 --> 43:31.069
- Ne?
- Belge yoksa anlaşma da yok.

43:31.153 --> 43:32.988
Bunları satabilirim demiştin.

43:33.071 --> 43:34.448
Şimdi de diyorum ki

43:34.531 --> 43:36.283
- iyi giderken bırak.
- …satarken…

43:36.366 --> 43:37.701
- Anlamıyorum.
- …para lazım demiştin.

43:37.784 --> 43:39.203
- Benim sorunum değil.
- Yüzüğü ver.

43:39.286 --> 43:41.330
- Alamazsın.
- Yüzüğü ver!

43:41.413 --> 43:44.541
- Ver şu yüzüğü!
- Bunu uzun zaman önce yapmalıydım.

43:44.625 --> 43:46.710
- Defol.
- Ver siktiğimin yüzüğünü Rocco!

43:46.793 --> 43:47.753
Annemin yüzüğü o!

43:47.836 --> 43:49.671
Bana bıçak mı çekiyorsun?

43:49.755 --> 43:50.923
Tanrım.

43:51.006 --> 43:53.175
Bok herif. Bok herifin tekisin Donnie.

43:53.258 --> 43:55.135
- Hadi!
- Seni de sikerim ananı da.

43:55.219 --> 43:57.679
- Yeter Donnie.
- Bak, sadece yüzüğümü istiyorum Lu.

43:57.763 --> 43:59.389
"Sadece yüzüğümü istiyorum Lu."

43:59.473 --> 44:01.183
- Siktir git.
- İki yüz doları eksik.

44:01.266 --> 44:03.393
Hadi, Rocco. Adamım, annemin yüzüğü o.

44:03.477 --> 44:04.603
Kimi kandırıyorsun?

44:04.686 --> 44:07.314
Bırak o kahrolası bıçağı
ve çık dükkânımdan.

44:14.363 --> 44:15.614
Gidebilirsin

44:15.697 --> 44:19.618
ya da sonraki altı ayı
keşke gitseydim diyerek geçirirsin.

44:23.747 --> 44:26.708
Peki, Lu. Bak…
Siktir et. Pardon Lu. Tamam mı? Üzgünüm.

44:26.792 --> 44:29.127
- Annemin yüzüğü.
- Şimdi dönmeyeceğini söyle.

44:31.213 --> 44:32.464
Hadi, Lu.

44:32.548 --> 44:33.715
Söyle Donnie.

44:41.056 --> 44:42.599
Dönmeyeceğim.

44:42.683 --> 44:44.184
Bir daha gelirsen

44:44.685 --> 44:46.770
içinde koca bir delikle gidersin,
anladın mı?

44:51.859 --> 44:53.360
Evet.

44:53.443 --> 44:54.903
Yüz karasısın Donnie.

45:11.086 --> 45:12.379
Hâlâ buradasın.

45:16.967 --> 45:19.469
Bak, köşeye sıkıştım.

45:20.137 --> 45:23.557
Hayır, sıkışmadın. Sadece öyle sanıyorsun.

45:24.808 --> 45:25.976
Sana yardım edemem.

45:26.059 --> 45:28.270
Bak, fiyatı sen belirle.

45:31.356 --> 45:34.234
Rocco'dan
seni çıkarmasını istemem gerekecek mi?

45:52.336 --> 45:53.545
Siktir!

46:04.014 --> 46:05.057
Ben Lu.

46:05.766 --> 46:07.226
Sana bir plaka yolluyorum.

46:09.061 --> 46:11.021
Adam hakkında her şeyi öğren.

47:31.518 --> 47:33.520
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
